41373 lines
1.2 MiB
41373 lines
1.2 MiB
# Mark Roszko <mark.roszko@gmail.com>, 2020.
|
|
# ZbeeGin <zbeegin@op.pl>, 2020, 2021.
|
|
# Pomian <kontakt@rapiddev.pl>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-08-20 13:14-0700\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-23 08:32+0000\n"
|
|
"Last-Translator: ZbeeGin <zbeegin@op.pl>\n"
|
|
"Language-Team: Polish <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/pl/>\n"
|
|
"Language: pl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 "
|
|
"|| n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: ../../../kicad-source-mirror\n"
|
|
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: new\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPathExcluded-1: resources\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All Files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Dostępne ścieżki:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dialog_select_3d_model_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Wybierz model 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:145
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:154
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1012
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1024
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 pcbnew/footprint.cpp:917
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:917
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Przeźroczystość"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:274
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:252
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Zamiana na perspektywę izometryczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_preview_3d_model_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Przeładowuje płytkę oraz modele 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:351
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Budowanie obrysu płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:529
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Tworzenie warstw"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:104
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Nie załadowano footprintu."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:715
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak konturu footprintu lub jest nieprawidłowy. Uruchom narzędzie "
|
|
"Sprawdzanie Footprintów, by przeprowadzić pełną analizę."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:724
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak obrysu płytki lub jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni "
|
|
"przeanalizować."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:227
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Tworzenie ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:687
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Tworzenie stref wypełnień"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:756
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwach miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:766
|
|
msgid "Simplifying polygons on F_Cu"
|
|
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:777
|
|
msgid "Simplifying polygons on B_Cu"
|
|
msgstr "Upraszczanie poligonów na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Simplifying %d copper layers"
|
|
msgstr "Upraszczanie %d poligonów na warstwach miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Upraszczanie konturów otworów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:875
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:909
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Build Tech layer %d"
|
|
msgstr "Budowanie warstw technicznych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1054
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Tworzenie BVH dla otworów i przelotek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:410
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5."
|
|
msgstr "Twoja wersja OpenGL nie jest obsługiwana. Wymagane minimum to 1.5."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last render time %.0f ms"
|
|
msgstr "Czas renderowania %.0f ms"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:721
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s\tNazwa pola %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:746
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:759
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Sieć %s\tKlasa sieci %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:397
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Ładowanie raytraceingu: płytka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:568
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Ładowanie raytraceingu: warstwy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:795
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:650
|
|
msgid "Loading 3D models..."
|
|
msgstr "Ładowanie modeli 3D..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:934
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Czas przeładowania %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:179
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:560
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Wczytywanie..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Czas renderowania %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Renderowanie: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:849
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Renderowanie: Post-produkcja cieni"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:450
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: płytka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:483
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: otwory i przelotki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:549
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:562
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Load OpenGL layer %d"
|
|
msgstr "Ładowanie OpenGL: warstwy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:914
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:430
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:548
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:776
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:507 pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:75
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2288
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s..."
|
|
msgstr "Wczytywanie %s..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:55
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Eksportuj bieżący widok jako plik JPEG..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:236 common/hotkey_store.cpp:85
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:951
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:440
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "Podgląd 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:69
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:107
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:239
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Fotorealizm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:112 common/tool/actions.cpp:600
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:74 eeschema/menubar.cpp:272
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:177
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "Preferencje..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:113 common/tool/actions.cpp:600
|
|
#: cvpcb/menubar.cpp:75 eeschema/menubar.cpp:273
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:166
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:178
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:446
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Pokazuje ustawienia dla wszystkich otwartych narzędzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Resetuj do ustawień domyślnych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:132
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "Trójwymiarowa siatka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:145 cvpcb/menubar.cpp:87
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:283
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:176
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:223
|
|
#: kicad/menubar.cpp:188 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:241 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:456
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:179
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Plik"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:146 cvpcb/menubar.cpp:88
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:284
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:177
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:242
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Edycja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:147 eeschema/menubar.cpp:285
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:178
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:224
|
|
#: kicad/menubar.cpp:189 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:180
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148 cvpcb/menubar.cpp:89
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:226 kicad/menubar.cpp:191
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Ustawienia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:55
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Przeładuj płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:60
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj obraz 3D do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:65
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Renderuj bieżący widok z użyciem raytracingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environment Colors"
|
|
msgstr "Zmienne środowiskowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background gradient start:"
|
|
msgstr "Dolne oznaczenia rozpoczynają się od:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Background gradient end:"
|
|
msgstr "Tło w kolorze białym"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:50
|
|
msgid "Solder paste:"
|
|
msgstr "Pasta na górze:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board Colors"
|
|
msgstr "Kolor ciała płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use board stackup colors"
|
|
msgstr "Wstaw tabelę ze stosem warstw"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use colors:"
|
|
msgstr "Kolory sieci:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:77
|
|
msgid "Silkscreen top:"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na górze:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:84
|
|
msgid "Silkscreen bottom:"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na dole:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:97
|
|
msgid "Solder mask top:"
|
|
msgstr "Soldermaska na górze:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:104
|
|
msgid "Solder mask bottom:"
|
|
msgstr "Soldermaska na dole:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:117
|
|
msgid "Copper/surface finish:"
|
|
msgstr "Wykończenie miedzi:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_colors_base.cpp:130
|
|
msgid "Board body:"
|
|
msgstr "Ciało płytki:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:21
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "Widoczność modeli 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:23
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Pokaż modele komponentów przewlekanych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:26
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Pokaż modele komponentów SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Pokaż modele 3D komponentów wirtualnych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:36
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Warstwy płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy opisowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy z soldermaską"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy do nakładania pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy kleju"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:54
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Warstwy użytkownika (nie pokazywane w trybie realistycznym)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy komentarzy i rysunkowe"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Pokaż warstwy ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:72
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Opcje renderingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Tryb realistyczny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Pokaż ciało płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odejmij maskę lutowniczą od warstwy opisowej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annuli"
|
|
msgstr "Przytnij opis na okręgach przelotek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:89
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr "Użyj koloru czystej miedzi dla niepokrytych pól"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr "Użyj różnych kolorów dla miedzi pokrytej i niepokrytej. (Wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:97
|
|
msgid "Material properties:"
|
|
msgstr "Właściwości materiału:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Realistic"
|
|
msgstr "Tryb realistyczny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
|
|
msgid "Solid colors"
|
|
msgstr "Kolory pełne"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:101
|
|
msgid "CAD colors"
|
|
msgstr "Kolory CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Opcje kamery"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:119
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Przyrost rotacji:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:127
|
|
#: common/base_units.cpp:477 pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:68
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "st"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:137
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Włącz animację"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_display_options_base.cpp:144
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Szybkość animacji:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:23
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Rendering Options"
|
|
msgstr "Opcje renderingu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:28
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Pokaż grubość miedzi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Highlight items on rollover"
|
|
msgstr "Elementy podświetlone przy najechaniu myszą"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Anty-aliasing:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Wyłączony"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:41
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:45
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeglądarka 3D musi zostać zamknięta i uruchomiona ponownie by zastosować "
|
|
"to ustawienie"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Kolor wyboru:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:63
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Podczas przesuwania"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:65
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Wyłącz antyaliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:68
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Wyłącz grubość"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Wyłącz przelotki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_opengl_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Wyłącz dziury"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Procedural textures (slow)"
|
|
msgstr "Tekstury proceduralne (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Add floor (slow)"
|
|
msgstr "Dodaj podłoże (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Anti-aliasing (slow)"
|
|
msgstr "Anty-aliasing (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Screen space ambient occlusions and global illumination reflections (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Okluzja otoczenia w przestrzeni ekranu i globalne odbicia oświetlenia (wolne)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:54
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Liczba próbek"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Procent rozproszenia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:62
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Poziom zagnieżdżenia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:66
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Cienie:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba promieni rzucanych w kierunku źródła światła, które zostaną "
|
|
"wykorzystane by obliczyć punkt cienia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:77
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:95
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:115
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Współczynnik losowości kierunków dla rzucanych promieni światła"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Refleksy:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:89
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt odbicia"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba interakcji, gdzie promień może przejść przez obiekty. (Większa liczba "
|
|
"poziomów poprawia wyniki, szczególnie na bardzo przezroczystych płytkach)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:104
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Odbicia:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:109
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Liczba promieni, które zostaną rzucone by wyliczyć punkt refrakcji"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Liczba odbić w które promień może trafić przy odblaskowych obiektach"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:134
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja świateł"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:139
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Oświetlenie otoczenia:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:151
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Światło górne:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:163
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Światło dolne:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:187
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Elevation (deg)"
|
|
msgstr "Wyniesienie (w stopniach)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:191
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Azimuth (deg)"
|
|
msgstr "Azymut (w stopniach)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Light 1:"
|
|
msgstr "Jasny 1:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:230
|
|
msgid "Light 5:"
|
|
msgstr "Jasny 5:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:245
|
|
msgid "Light 2:"
|
|
msgstr "Jasny2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:263
|
|
msgid "Light 6:"
|
|
msgstr "Jasny 6:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:278
|
|
msgid "Light 3:"
|
|
msgstr "Jasny 3:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:296
|
|
msgid "Light 7:"
|
|
msgstr "Jasny 7:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:311
|
|
msgid "Light 4:"
|
|
msgstr "Jasny 4:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/panel_3D_raytracing_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Light 8:"
|
|
msgstr "Jasny 8:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:98
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:72
|
|
msgid "KiCad 3D Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka 3D programu KiCad"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:237
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:68 eeschema/eeschema_config.cpp:226
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1020 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:482
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:926 pcbnew/pcbnew_config.cpp:58
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:238
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:240
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:70 eeschema/eeschema_config.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:484
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:928 pcbnew/pcbnew_config.cpp:60
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Kolory"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:660
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:681
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1051 common/eda_base_frame.cpp:1056
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save file '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:682 common/confirm.cpp:130
|
|
#: common/confirm.cpp:264 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:818 eeschema/files-io.cpp:875
|
|
#: kicad/import_project.cpp:122 kicad/import_project.cpp:149
|
|
#: kicad/import_project.cpp:168 kicad/kicad.cpp:171
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:175
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:273
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Błąd"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:715
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Nie można skopiować obrazu do schowka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer_frame.cpp:726
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać pliku"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Centruj punkt obrotu osi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Centrowanie punktu obrotu osi (środkowy klawisz myszy)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć X w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć X w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć Y w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć Y w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć Z w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć Z w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w lewo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w prawo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w górę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Przesuń płytkę w dół"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Widok domyślny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Zresetuj widok"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Odwróć płytkę"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Odwraca widok płytki (lustrzane odbicie)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Włącz/Wyłącz projekcję perspektywiczną"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Pokaż od przodu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Pokaż od tyłu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Pokaż od lewej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Pokaż od prawej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Pokaż od góry"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Pokaż od dołu"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Brak siatki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 2.5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "Siatka 3D 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Render Realistic Materials"
|
|
msgstr "Renderuj materiały jako realistyczne"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:188
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Używa wszystkich właściwości materiałów z każdego pliku modelu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:194
|
|
msgid "Render Solid Colors"
|
|
msgstr "Renderuj pełne kolory"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:195
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Użyj tylko właściwości rozpraszania koloru z pliku modelu 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:201
|
|
msgid "Render CAD Colors"
|
|
msgstr "Renderuj kolory CAD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:202
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Użyj stylu kolorów CAD jako koloru dyfuzyjnego materiałów"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Przełącz widoczność modeli 3D komponentów przewlekanych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:213
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Przełącza modele 3D, które posiadają atrybut 'Przewlekany'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Przełącz modele 3D elementów SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:219
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza modele 3D posiadające atrybut 'Do montażu powierzchniowego (SMT)'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Przełącza widok modeli 3D komponentów wirtualnych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:225
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Przełącza widok modeli 3D, które posiadają atrybut 'Wirtualny'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:230
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Pokaż bryły brzegowe modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:235
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Przełącza w tryb realistyczny"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:240
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie ciała płytki"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:245
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Pokaż oś 3D"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:250
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie stref wypełnień"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:255
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw kleju"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw opisowych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:260
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw opisowych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw z soldermaską"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:265
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw z soldermaską"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw pasty"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:270
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw pasty lutowniczej"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw komentarzy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:275
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy i rysunkowych"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie warstw ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/eda_3d_actions.cpp:280
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Przełącza wyświetlanie warstw komentarzy inżynierskich (ECO)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159 common/base_units.cpp:435
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:534
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:91
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:736
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:361
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:200
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:338
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:379
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:159
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:343
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:490
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:844
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Wybierz obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:344
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:491
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Pliki obrazów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:706
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować do schowka"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:742
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Utwórz plik z logotypem"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:759
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:799
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:838
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' could not be created."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie może zostać utworzony."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:779
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Utwórz plik PostSctipt"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę symboli"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Utwórz bibliotekę footprintów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:900
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Błąd alokacji w pamięci dla bitmapy potrace"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:927
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76 gerbview/files.cpp:335
|
|
#: gerbview/files.cpp:448 gerbview/readgerb.cpp:75
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:43
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Błędy"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Obraz oryginalny"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Skala szarości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Parametry bitmapy"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Rozmiar bitmapy:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksele"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "Bitów:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitów"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Parametry wyjściowe"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Zablokuj stosunek wysokości do szerokości"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Załaduj obraz"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Eksportuj do pliku"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj do schowka"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol (.kicad_sym file)"
|
|
msgstr "Symbol (plik .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Footprint (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Footprint (plik .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (plik .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Drawing Sheet (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Grafika układu strony (plik .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Format wyjściowy"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Opcje obrazu"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Próg przejścia Czarne/Białe:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia poziom odniesienia dla konwersji obrazów w skali szarości na obrazy "
|
|
"czarno-białe."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negatyw"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Opisowa górna"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Maski górna"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika ECO1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Użyj warstwy ECO2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Obrys umieszczony na warstwie"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę płytki na której umieścić obrys.\n"
|
|
"Dwa pola tekstowe: oznaczenie i wartość są zawsze umieszczane na warstwie "
|
|
"opisowej (choć będą oznaczone jako niewidoczne)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Konwerter map bitowych na symbole"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:437
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:439
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "mm³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:449 common/eda_draw_frame.cpp:533
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:236
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:247
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "milsy"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:451
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "mils²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:453
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "mils³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:463
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "w"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:465
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "cali²"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:467
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "cali³"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:471
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:88
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:529
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:569
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:123
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przetwarzanie zmiennej nie powiodło się: brakuje '%c' na pozycji %u w '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
|
msgstr "Nie można określić ścieżki '%s' jako bezwzględnej wobec '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory '%s' created."
|
|
msgstr "Folder wyjściowy '%s' został utworzony."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu wyjściowego '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:620
|
|
msgid "This operating system is not supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten system operacyjny nie jest już wspierany przez program KiCad oraz jego "
|
|
"moduły zależne."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:622
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Niewspierany System Operacyjny"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:625
|
|
msgid ""
|
|
"Any issues with KiCad on this system cannot be reported to the official "
|
|
"bugtracker."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszelkie problemy z programem KiCad w tym systemie nie mogą być zgłaszane do "
|
|
"oficjalnego narzędzia do śledzenia błędów."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:57
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:127
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Pytanie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129 common/confirm.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1286
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1323
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:157
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:537 eeschema/sheet.cpp:568
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:556
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:761
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:336
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:848
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:185
|
|
msgid "Save Changes?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:160 common/confirm.cpp:187
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie zapiszesz danych, wszystkie Twoje zmiany zostaną całkowicie "
|
|
"utracone."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188 common/tool/actions.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:619
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Zapisz"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Porzuć zmiany"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:164 common/confirm.cpp:234
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Zastosuj dla wszystkich"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:200
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Twoje bieżące zmiany zostaną całkowicie utracone."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Przywróć"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201 common/confirm.cpp:228 common/tool/actions.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:277
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:251 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:851
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Anuluj"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:227 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:164
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:280
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:293 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:425
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:682
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:98
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:161
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:239 kicad/import_project.cpp:98
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:381
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1036 pcbnew/router/router_tool.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1827 pcbnew/zone_filler.cpp:419
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potwierdzenie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:274
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:442 eeschema/sch_symbol.cpp:1411
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:607
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1224
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:368 include/lib_table_grid.h:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:952
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1188
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite to zestaw otwartoźródłowych narzędzi do tworzenia schematów "
|
|
"elektronicznych i obwodów drukowanych."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:134
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad w sieci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:140
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Oficjalna witryna programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Witryna deweloperów - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Oficjalne repozytoria bibliotek programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:156
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Śledzenie błędów"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:162
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Raportowanie lub przeglądanie błędów - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:168
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum programu KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Kompletny Pakiet KiCad EDA jest rozpowszechniany na podstawie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:189
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr "GNU General Public License (GPL) wersja 3 lub dowolna późniejsza"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:208
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Grupa twórców wiodących"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:209
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Starsi twórcy wiodący"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:210
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Dodatkowe wsparcie przez"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:671
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Pozostałe"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:691
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Grupa twórców bibliotek"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:706
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "Modele 3D"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:718
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symbole"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:725
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Footprinty"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:738
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikony"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Wersja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Twórcy oprogramowania"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Twórcy dokumentacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Twórcy bibliotek"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artyści"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Tłumacze"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Twórcy pakietów"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licencja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:478
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Nie mogę otworzyć schowka by zapisać informacje o wersji."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:479
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Błąd Schowka"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:488
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Skopiowano..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Prawa autorskie"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o kompilacji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informacja o wersji biblioteki"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "Kopiuj informacje o wersji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje informacje o wersji programu KiCad do schowka"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:653
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Zgłoś problem z programem KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:48
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Raport"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Wyczyść kolor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Czerwony:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zielony:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Niebieski:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odcień:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasycenie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:85
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Wybór kolorów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Kolory zdefiniowane"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Przeźroczystość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Podgląd (stary/nowy):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:265
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:295
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:337
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "Alias ścieżki przeszukiwań modeli 3D nie być pusty."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:303
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:339
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:354
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta ścieżka została zdefiniowana na zewnątrz dla uruchomionego\n"
|
|
"procesu i będzie nadpisana tylko chwilowo."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:356
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przy następnym uruchomieniu programu KiCad, wszelkie ścieżki,\n"
|
|
"które zostały już zdefiniowane są honorowane i ich ustawienia w oknie\n"
|
|
"dialogowym ustawień ścieżek są ignorowane. Jeśli nie chcesz by\n"
|
|
"tak się stało, należy zmienić nazwy zmiennych systemowych\n"
|
|
"będących w konflikcie lub usunąć je z systemu."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:374
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used."
|
|
msgstr "Nazwa %s jest zarezerwowana i może być użyta w tym miejscu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:517
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Przeglądanie plików..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:521
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:410
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Wybierz ścieżkę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:603
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź nazwę oraz wartość dla każdej zmiennej środowiskowej. Wpisy z "
|
|
"szarym tłem to nazwy jakie zostały zdefiniowane na poziomie systemu lub "
|
|
"profilu użytkownika. Zmienne środowiskowe zdefiniowane na poziomie "
|
|
"systemowym mają pierwszeństwo przed tymi zdefiniowanymi tutaj. Oznacza to, "
|
|
"że wartości nadane im w tej tabeli są ignorowane."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"By zmienne środowiskowe mogły być używane na wszystkich platformach, pole z "
|
|
"nazwą zmiennej przyjmuje tylko duże litery, cyfry oraz znak poziomej kreski."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:624
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Pomoc dla zmiennych środowiskowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Zmienne środowiskowe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:695
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:299
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197 eeschema/lib_pin.cpp:1025
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:200 eeschema/sch_symbol.cpp:1379
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1421 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1196
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:366
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:617
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nazwa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "Ścieżki przeszukiwań modeli 3D"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:296
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad został uruchomiony po raz pierwszy z użyciem nowej %s tabeli \n"
|
|
"bibliotek służącej do dostępu do bibliotek. Aby program KiCad miał dostęp "
|
|
"do \n"
|
|
"%s bibliotek, należy skonfigurować %s tabelę bibliotek. Proszę wybrać \n"
|
|
"jedną z opcji pokazanych poniżej. Jeśli nie jest pewne, którą opcję "
|
|
"wybrać, \n"
|
|
"prosimy wybrać opcję domyślną."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopiuj domyślną globalną tabelę bibliotek %s (Zalecane)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję jeśli nie jesteś pewien jak skonfigurować globalną tabelę "
|
|
"bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopiuj własną globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tę opcję by jako domyślną tabelę skopiować inną gotową tabelę "
|
|
"bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Utwórz nową globalną tabelę bibliotek %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz tą opcję by wybrać możliwość użycia bibliotek %s z lokalnej tabeli "
|
|
"bibliotek symboli projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Wybierz plik zawierający globalną tabelę bibliotek %s:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:928
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:958
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1067
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1071
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1079
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1087
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1091
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1095
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1099
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1103
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1107
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1413
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1443
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1714
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1726
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1738
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1750
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "bez znaczenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfiguruje globalną tabelę bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:464
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:254
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:383
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "strona"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Bieżąca siatka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Rozmiar Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Szybkie przełączanie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Siatka 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(skrót klawiszowy)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Siatka 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:470
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Zresetuj punkt bazowy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "Reset Grid Sizes"
|
|
msgstr "Zresetuj rozmiary siatek"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:178
|
|
msgid "Resets the list of grid sizes to default values"
|
|
msgstr "Resetuje listę rozmiarów siatki do jej wartości domyślnych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:80
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia siatki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "Ta skala generuje zbyt mały rozmiar obrazu (%.2f mm lub %.1f milsów)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta skala generuje zbyt duży rozmiar obrazu (%.1f mm lub %.2f milsów). Czy "
|
|
"jesteś pewien?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Odcienie szarości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Skala obrazu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Edytor obrazów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:35
|
|
msgid "Skip Locked Items"
|
|
msgstr "Pomiń zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Remove locked items from the selection and only apply the operation to the "
|
|
"unlocked items (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń zablokowane elementy z zaznaczenia i zastosuj operację tylko do "
|
|
"odblokowanych elementów (jeśli istnieją)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "W wybranych elementach istnieje %d zablokowanych elementów."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Te elementy zostaną pominięte, chyba, że blokada zostanie ominięta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
msgid "Remember decision for this session."
|
|
msgstr "Zapamiętaj decyzję dla tej sesji."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"Remember the option selected for the remainder of this session.\n"
|
|
"This dialog will not be shown again until KiCad is restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapamiętaj wybraną opcję do końca tej sesji.\n"
|
|
"To okno dialogowe nie zostanie wyświetlone, dopóki program KiCad nie "
|
|
"zostanie uruchomiony ponownie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:55
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Omiń blokadę"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Override locks and apply the operation on all the items selected.\n"
|
|
"Any locked items will remain locked after the operation is complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pomiń blokady i zastosuj operację do wszystkich wybranych elementów.\n"
|
|
"Wszelkie zablokowane elementy pozostaną zablokowane po zakończeniu tej "
|
|
"operacji."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:56
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Zamknij KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Witamy w programie KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z poprzednich wersji (Żadnej nie znaleziono)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Wybierz ścieżkę z plikami ustawień"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "W jaki sposób chciałbyś skonfigurować program KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z jednej z poprzednich wersji:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Wybierz inną ścieżkę dostępu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Wybrana ścieżka nie prowadzi do prawidłowych ustawień programu KiCad!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia bibliotek z poprzednich wersji"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy opcja jest zaznaczona, tabele bibliotek symboli i footprintów z "
|
|
"poprzedniej wersji zostaną zaimportowane do obecnej wersji"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Rozpocznij z ustawieniami domyślnymi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu do ustawień programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "A 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USLetter 8.5x11cali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8.5x14cali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17cali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:98
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia podglądu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:99
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Podgląd rozmiaru papieru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:100
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Podgląd parametrów tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Tabliczka tytułowa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:709
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:545
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "tłumaczenie rozmiarów papieru musi zachować oryginalne znaczenie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:711
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:792
|
|
msgid "Select Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Wybierz plik z ramką arkusza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:808
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The drawing sheet file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastąpiła zmiana nazwy pliku z definicją obramowania strony.\n"
|
|
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"zamiast\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "pusty tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientacja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Rozmiar papieru użytkownika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Wysokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:176
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:298
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:162
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:266
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:279
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "jednostka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Szerokość papieru użytkownika."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Przenieś na inne arkusze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametry tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Liczba arkuszy: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Numer arkusza: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Data wydania:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Rewizja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:385
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tytuł:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Firma:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Komentarz 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Komentarz 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Komentarz 3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Komentarz 4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Komentarz 5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Komentarz 6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Komentarz 7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Komentarz 8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Komentarz 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Drawing sheet file"
|
|
msgstr "Plik z obramowaniem arkusza"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Przeglądaj..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Finds the next available reference designator for any designators that "
|
|
"already exist in the design."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znajduje następne dostępne oznaczenie dla dowolnych oznaczeń, które już "
|
|
"istnieją w projekcie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special.cpp:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Replaces reference designators with '%s'."
|
|
msgstr "Zmienia oznaczenia na '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Assign unique reference designators to pasted symbols"
|
|
msgstr "Przypisz unikalne oznaczenia do wklejonych symboli"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Keep existing reference designators, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Zachowaj istniejącą numerację, nawet jeśli istnieją duplikaty"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Clear reference designators on all pasted symbols"
|
|
msgstr "Wyczyść oznaczenia na wszystkich wklejonych symbolach"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:24
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Opcje wklejania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_paste_special_base.h:48
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Wklej specjalnie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:47
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:252
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:804
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:48
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:202
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Podgląd wydruku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:64
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:208 common/tool/action_menu.cpp:213
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:93 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:134
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:314
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:67
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:80 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:70 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zamknij"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:110
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Zła wartość skali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość.\n"
|
|
" Zredukowano do %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo małą wartość.\n"
|
|
" Zredukowano do %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Nie ma nic do wydrukowania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:235
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:311
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Poprzednie zadanie wydruku nie zostało zakończone."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:260
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Wystąpił problem podczas drukowania."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:302
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas inicjalizacji drukarki."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:86
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Tryb wyjściowy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:278
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Kolor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj referencje ramki."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1:1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Dopasuj do strony"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:73
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Własne:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:77
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Dostosuj skalę w osi X dla dokładnej skali rysowania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Ustawienia strony..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MojaEtykieta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:195
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:142 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:157
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filtr"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Pokaż Przełącznik Ustawień"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:51
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Podglądaj motywy w aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa motywu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:131
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Dodaj motyw kolorystyczny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:143
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Taki motyw już istnieje!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:204
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:226
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nowy motyw..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:214
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(tylko do odczytu)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:283
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopiuj kolor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:286
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Wklej kolor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:289
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Przywróć do zapisanego koloru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Motyw:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Zastąp indywidualne kolory poszczególnych elementów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje wszystkie elementy w ich domyślnych kolorach, nawet jeśli posiadają "
|
|
"one odrębne kolory ustawione w ich właściwościach."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Otwórz folder z motywami"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Otwórz folder zawierający motywy kolorystyczne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustala skalę dla kanwy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W przypadku ekranów wysokiej rozdzielczości dostępnych na niektórych "
|
|
"platformach, KiCad nie jest w stanie określić domyślnej skali. W takim "
|
|
"przypadku należy manualnie określić tą skalę. Zwykle będzie to wartość 2.0.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli nie będzie to wartość zgodna ze skalą systemową, kawa nie będzie "
|
|
"odpowiadać rozmiarowi okna i pozycja kursora będzie przekłamana."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj automatycznej wartości skali kanwy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W niektórych systemach, wartość automatyczna nie jest prawidłowa i powinna "
|
|
"być ustawiona ręcznie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:299
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:304
|
|
msgid "Select Preferred PDF Viewer"
|
|
msgstr "Wybierz preferowaną przeglądarkę PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "Automatyczne zapisywanie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opóźnienie po pierwszej zmianie do czasu wykonania kopii zapasowej na "
|
|
"dysku.\n"
|
|
"Jeśli wpisano 0, funkcja automatycznej kopii jest wyłączona"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Rozmiar historii plików:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Czas przechowywania pliku cache modeli 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pliki cache modeli 3D starsze niż te są usuwane.\n"
|
|
"Jeśli ustawiono 0, usuwanie to jest wyłączone"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Grafika akcelerowana:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Bez anty-aliasingu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Anty-aliasing szybki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:77
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Anty-aliasing wysokiej jakości"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Grafika emulowana:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Aplikacje pomocnicze"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Edytor tekstu:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Domyślna przeglądarka PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Pozostałe:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Interfejs użytkownika"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:161
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Skala ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatycznie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Skala kanwy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:184
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Pokaż ikony w menu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
|
|
msgid "Icon theme:"
|
|
msgstr "Motyw ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Light"
|
|
msgstr "Jasny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
|
msgid "Use icons designed for light window backgrounds"
|
|
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla jasnego motywu okien"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:196
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Ciemny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
|
|
msgid "Use icons designed for dark window backgrounds"
|
|
msgstr "Użyj ikon przeznaczonych dla ciemnego motywu okien"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically choose light or dark icons based on the system color theme"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie wybieraj jasne lub ciemne ikony na podstawie motywu "
|
|
"kolorystycznego systemu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Edycja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:225
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Przenieś kursor myszy na punkt zaczepienia przeniesionego obiektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Pierwszy skrót klawiszowy wybiera narzędzie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli nie zaznaczono, klawisze skrótów będą natychmiast wykonywać akcję "
|
|
"nawet jeśli odpowiednie narzędzie nie zostało wcześniej wybrane."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Kopia zapasowa projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Automatycznie rób kopie zapasowe projektów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie tworzy archiwa kopii zapasowych bieżącego projektu podczas "
|
|
"zapisywania plików"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:249
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Twórz kopie zapasowe przy automatycznym zapisie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:250
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy kopie zapasowe gdy włączona jest funkcja automatycznego zapisywania. "
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, kopie zapasowe będą tworzone tylko wtedy "
|
|
"gdy plik zostanie zapisany manualnie."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:254
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maksymalna ilość przechowywanych kopii:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:256
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak dużo plików kopi zapasowych będzie przechowywanych (Ustaw 0 by ilość "
|
|
"była nieograniczona)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:263
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maksymalna ilość kopii dziennie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:265
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ile kopii plików może być przechowywanych w ciągu jednego dnia (Ustaw 0 by "
|
|
"ilość była nieograniczona)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minimalny czas pomiędzy kopiami zapasowymi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:274
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba minut od ostatniej kopii zapasowej zanim następna zostanie utworzona "
|
|
"w czasie następnego zapisu (Ustaw na 0 by nie było minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:285
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maksymalny sumaryczny rozmiar kopii zapasowych:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli łączny rozmiar plików kopii zapasowych przekroczy ten limit, stare "
|
|
"kopie zapasowe zostaną usunięte (Ustaw na 0 by nie było limitu)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:305
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Sesja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:307
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Zapamiętaj otwarte pliki do następnego uruchomienia projektu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:309
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, uruchomienie projektu spowoduje również uruchomienie "
|
|
"narzędzi takich jak Eeschema i Pcbnew z wcześniej otwartymi plikami"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:78
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Wpisz formułę filtra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:120
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Anuluj wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:121
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Przywraca wszystkie zmiany jakie zostały wykonane w tym oknie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:129
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje definicje skrótów klawiszowych z zewnętrznego pliku, zastępując "
|
|
"obecne"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:192
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importowanie klawiszy skrótów:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:240
|
|
msgid "| Action | Default Hotkey | Description"
|
|
msgstr "| Akcja | Domyślny klawisz skrótu | Opis"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:213
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:84
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each vertical scroll setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdego ustawienia przewijania "
|
|
"w pionie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panoramowanie i przybliżanie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Centruj i przesuwaj kursor przy powiększaniu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Centruj pozycję kursora podczas powiększania."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Panoramuj podczas przesuwania obiektów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy rysowana jest ścieżka lub przesuwany jest element, widok będzie "
|
|
"panoramowany przy zbliżaniu się do krawędzi widoku."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Włącz akcelerację powiększenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Przybliżaj szybciej podczas szybkiego przewijania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Szybkość powiększenia:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Jak daleko powiększyć przy każdym obrocie kółka myszy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Ustal prędkość powiększenia automatycznie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Prędkość automatycznego panoramowania:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Jak szybko panoramować podczas przesuwania obiektu poza krawędź ekranu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Gesty przeciągania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Przeciąganie lewym klawiszem myszy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Rysuj prostokąt zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciągnij wybrane obiekty; w przeciwnym razie narysuj prostokąt wyboru"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Przesuwa dowolny obiekt (zaznaczony lub nie)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Przeciąganie środkowym klawiszem myszy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panoramuj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Powiększenie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:922
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:931
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:941
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1458
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:673 pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Brak"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Przeciąganie prawym klawiszem myszy:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Gesty przewijania"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przesuwanie przy pomocy poziomego panelu dotykowego lub kółka przewijania:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:158
|
|
msgid "Only one action can be assigned to each column"
|
|
msgstr "Tylko pojedyncza akcja może być przypisana do każdej z kolumn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:175
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "--"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:142
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:193
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:223
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:191
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Powiększenie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę/dół:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/w prawo z przesunięciem w poziomie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panoramuj obszar roboczy w lewo/w prawo podczas przewijania od lewej do "
|
|
"prawej na panelu dotykowym"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Reset to Mouse Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych dla myszy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:271
|
|
msgid "Reset to Trackpad Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych dla płytki dotykowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:621
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1404
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:46
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Kreskowana"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:47
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Kropkowana"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:48
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Kreska-kropka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:409
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Klasa połączeń musi mieć nazwę."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:418
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Nazwa klasy połączeń jest już używana."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
|
msgid "Minimum copper clearance"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:480
|
|
msgid "Minimum track width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:481
|
|
msgid "Via pad diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:482
|
|
msgid "Via plated hole diameter"
|
|
msgstr "Średnica otworu przelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:483
|
|
msgid "Microvia pad diameter"
|
|
msgstr "Średnica mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:484
|
|
msgid "Microvia plated hole diameter"
|
|
msgstr "Średnica otworu mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:485
|
|
msgid "Differential pair track width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżek pary różnicowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:486
|
|
msgid "Differential pair gap"
|
|
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:487
|
|
msgid "Schematic wire thickness"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:488
|
|
msgid "Bus wire thickness"
|
|
msgstr "Grubość magistrali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:489
|
|
msgid "Schematic wire color"
|
|
msgstr "Kolor linii sygnałowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:490
|
|
msgid "Schematic wire line style"
|
|
msgstr "Styl linii sygnałowej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:541
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Domyślna klasa połączeń jest wymagana."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:193
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:603
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:628
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:727
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:203
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "Szerokość DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "Dystans DP"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Grubość linii"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Grubość magistrali"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54 eeschema/sch_line.cpp:893
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Styl linii"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:60 common/pgm_base.cpp:72
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:991
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:84
|
|
msgid "Set color to transparent to use Kicad default color."
|
|
msgstr "Ustaw kolor na przeźroczysty by użyć domyślnego koloru programu KiCad."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrowanie sieci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filtrowanie klas sieci:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filtrowanie nazw sieci:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:856
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Zastosuj filtry"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Przydziel klasę sieci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nowa klasa sieci:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
|
|
msgid "Assign To All Listed Nets"
|
|
msgstr "Przydziel do wyszczególnionych sieci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Przydziel do zaznaczonych sieci"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76 pcbnew/pad.cpp:868
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:785 pcbnew/zone.cpp:589
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Sieć"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:43
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignoruj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:114
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Z mapy konfliktów pinów"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:118
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:146
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Nazwa zmiennej"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Odpowiednik tekstowy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:542
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Błąd:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:216
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:218
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:336
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:642
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Zapisz raport do pliku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku raportu '%s'."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:355
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:16
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Komunikaty wyjściowe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Pokaż:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:185 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:660
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Wszystkie"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:49
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:55
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:61
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informacje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Zapisz..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:251 common/draw_panel_gal.cpp:413
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr "Nie można użyć OpenGL, przełączanie na renderowanie programowe"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:257 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Nie można wykorzystać OpenGL"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' not found."
|
|
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:900
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' could not be opened."
|
|
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie mógł zostać otwarty."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/drawing_sheet_reader.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing sheet '%s' was not fully read."
|
|
msgstr "Arkusz z rysunkiem '%s' nie został w pełni odczytany."
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:370
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:122 common/eda_text.cpp:667
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:47 eeschema/lib_text.h:55
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:278 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:371
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:113 eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:231 pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linia"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:372
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:117 common/eda_item.cpp:300
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1450
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:588
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:373
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:126
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Zaimportowane kształty"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_item.cpp:374
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:130
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:476 common/eda_item.cpp:308
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.h:129
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Obraz"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:92
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_data_model_io.cpp:121
|
|
msgid "Error writing drawing sheet file"
|
|
msgstr "Błąd zapisu arkusza rysunkowego"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:136
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Tylko pierwsza strona"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Kolejne strony"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Wszystkie strony"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:141
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Opcje pierwszej strony"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:144
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Ilość powtórzeń"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:147
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Zmiana numeracji przy powtarzaniu"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:153
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Zmiana pozycji przy powtarzaniu"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:155
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentarz"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekst '%s'"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Prostokąt, szerokość %s wysokość %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linia, długość %s"
|
|
|
|
#: common/drawing_sheet/ds_draw_item.cpp:482
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Granice strony"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:35
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "schowek"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Spodziewano się %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:333
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Spodziewano się '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Niespodziewano się %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s jest duplikatem"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Niespodziewano się '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "wymagana liczba dla '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:692 common/dsnlexer.cpp:753
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Niezakończony separator tekstu"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:714
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Separator musi być pojedynczym znakiem: ', \" lub $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:453
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "&O programie KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:455
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoc"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:941
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' was not found."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:984
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:987 common/hotkey_store.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Wspólne"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:989
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mysz i płytka dotykowa"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:992
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1046
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to folder '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia do folderu '%s'."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1086
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sytuacja potencjalnie niebezpieczna!\n"
|
|
"Wygląda na to, że ostatnie zmiany w pliku\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"nie zostały zapisane poprawnie. Czy chcesz przywrócić ostatnie zapisane "
|
|
"zmiany?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:1102
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zmienić nazwy pliku automatycznej kopii zapasowej na właściwą."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Documentation File"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:150
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Documentation file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:193
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for documentation file '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany typ MIME dla pliku dokumentacji '%s'"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:141 common/tool/actions.cpp:487
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:27
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Cale"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:308
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Edycja siatki użytkownika..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:417
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:424
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Powiększenie %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:532 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:734
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:331
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95 pcbnew/pcb_dimension.cpp:321
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:954 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:494
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1205
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Wybór biblioteki"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:954
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nowa biblioteka"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1088
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad może wykorzystać zasoby karty graficznej by wyświetlanie było gładsze "
|
|
"i szybsze. Opcja ta jest domyślnie wyłączona ponieważ kompatybilność z "
|
|
"wszystkimi komputerami nie może zostać zapewniona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz spróbować włączyć tryb graficznej akceleracji?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli chcesz później wybrać, wybierz Grafika akcelerowana w menu Ustawień."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1095
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Włączyć akcelerację grafiki"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "Włącz akcelerację grafiki"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1097
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "Nie włączaj"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:250
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Ekran"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:252 eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:961
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1408
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:115
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:275 pcbnew/load_select_footprint.cpp:371
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:858
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Footprint"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:253 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:860
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pole lutownicze"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:254 common/eda_item.cpp:257
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Kształt graficzny"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:255
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Tekst płytki"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:256 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Tekst footprintu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:258 common/eda_item.cpp:267
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:381
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Strefa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259 pcbnew/pcb_track.cpp:684
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Ścieżka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:260 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:493
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:748
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Przelotka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Znacznik płytki"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Dopasowany wymiar"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Wymiar ortogonalny"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Centrowanie wymiaru"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1044
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Prowadzący"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:266 pcbnew/pcb_target.cpp:124
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Lista elementów"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Informacja o sieci"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270 pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Grupuj"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Znacznik schematu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273 eeschema/sch_junction.h:87
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Węzeł"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Flaga Niepołączone"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Linia graficzna"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Mapa bitowa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Tekst schematu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:280
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281 eeschema/sch_text.cpp:752
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_text.cpp:753
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Pole schematu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Schematic Symbol"
|
|
msgstr "Symbol schematowy"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Pin arkusza"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Ekran SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1221
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:297 eeschema/lib_arc.h:51
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:234 pcbnew/board_item.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2117 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Łuk"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:298 eeschema/lib_circle.h:47
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:237 pcbnew/board_item.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:138 pcbnew/pad.cpp:1082
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1449 pcbnew/pcb_shape.cpp:557
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Okrąg"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:299
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Tekst symbolu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:301
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302 eeschema/lib_bezier.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2118
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:303 eeschema/lib_pin.h:72 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:304
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Pole symbolu"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Układ plików Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Rysuj element"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:502
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:772 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1214
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:595
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalny"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:503 common/eda_text.cpp:673
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:772
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursywa"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:504 common/eda_text.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/sch_text.cpp:772
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Pogrubiony"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:505
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:657
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:393
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:505 eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Lewo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/eda_text.cpp:662 common/tool/actions.cpp:327
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/fields_grid_table.cpp:159
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:394 eeschema/fields_grid_table.cpp:404
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:507 eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:659
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:160 eeschema/fields_grid_table.cpp:395
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:509 eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Prawo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:661
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:403
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:663
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152 eeschema/fields_grid_table.cpp:405
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:520
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:669
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:297 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:93
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1370 pcbnew/pcb_text.cpp:126
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Grubość"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Odbity"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:681 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Widoczny"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:684 eeschema/lib_field.cpp:431
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:91 pcbnew/pad.cpp:904
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:591 pcbnew/pcb_target.cpp:157 pcbnew/pcb_target.cpp:171
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:127 pcbnew/pcb_track.cpp:691 pcbnew/pcb_track.cpp:1116
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1133 pcbnew/pcb_track.cpp:1152
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Szerokość"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:688 eeschema/lib_field.cpp:434
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:678
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:303 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:92 pcbnew/pad.cpp:905
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:685 pcbnew/pcb_shape.cpp:594
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Wysokość"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:693
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie poziome"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:697
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie pionowe"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera ścieżkę bazową do lokalnych bibliotek footprintów (folderów .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Zawiera ścieżkę bazową do plików kształtów 3D (foldery .3Dshapes)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera bazową ścieżkę do zainstalowanych w systemie bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych przez program."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalna zmienna. Może być zdefiniowana jeśli użytkownik utworzył swój "
|
|
"folder z szablonami."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definiowana automatycznie przez program KiCad (nie można jej zmieniać) i "
|
|
"zawiera absolutną ścieżkę prowadzącą do aktualnie załadowanego projektu. "
|
|
"Zmienna ta może być używana do określania położenia plików względem obecnie "
|
|
"załadowanego projektu. Na przykład, '${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty' "
|
|
"może być użyta do określenia położenia biblioteki 'footprints.pretty' "
|
|
"będącej częścią danego projektu, zawierającą jego specyficzne definicje "
|
|
"footprintów."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:88
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder zawierający szablony projektów zainstalowanych razem z programem"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:96
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Przestarzała wersja, zastąpiona przez KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line %d"
|
|
msgstr "z %s : %s() linia %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:76
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in '%s', line %d, offset %d."
|
|
msgstr "%s w '%s', linia %d, przesunięcie %d."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "z %s : %s() linia:%d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file because it was created with a more recent "
|
|
"version than the one you are running.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a version dated %s or later."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad nie potrafił otworzyć tego pliku, ponieważ został utworzony w nowszej "
|
|
"wersji programu niż ta, która została uruchomiona. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By otworzyć ten plik, potrzebna jest aktualizacja programu KiCad do wersji "
|
|
"datowanej na %s lub późniejszej."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:126
|
|
msgid "Full error text:"
|
|
msgstr "Pełna treść błędu:"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Brak plików"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:451
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Podana ścieżka nie istnieje"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:454
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Ścieżka przeszukiwań modeli 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:479
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Alias: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Ścieżka obecna:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Istniejąca ścieżka:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:487
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Niepoprawny alias (zduplikowana nazwa)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:610
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "Folder konfiguracji 3D nie jest znany"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:613 common/filename_resolver.cpp:644
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:676
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Zapisuje listę ścieżek poszukiwań modeli 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:641
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku konfigurującego"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:675
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy zapisie pliku konfiguracyjnego"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:861
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:104
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:102
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania footprintów:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in footprint library table file line "
|
|
"%d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Została znaleziona zduplikowana nazwa skrócona '%s' w tabeli bibliotek "
|
|
"footprintów w linii %d."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "pliki fp-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:492
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command '%s' could not be found."
|
|
msgstr "Polecenie '%s' nie zostało odnalezione."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer.\n"
|
|
"Command is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił problem przy uruchomieniu przeglądarki PDF.\n"
|
|
"Polecenie '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć przeglądarki PDF dla '%s'."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można wydrukować '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nieznany typ pliku."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:328 eeschema/eeschema.cpp:410 eeschema/eeschema.cpp:443
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:237 kicad/project_template.cpp:257
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można skopiować '%s'."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:277 common/tool/actions.cpp:154
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:148 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1964
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Wytnij"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:278
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Wyczyść wybrane komórki wklejając oryginalną zawartość do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:279 common/tool/actions.cpp:160
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:153
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiuj"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:280
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuj zaznaczone komórki do schowka"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:281 common/tool/actions.cpp:166
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Wklej"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:282
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Wklej komórki ze schowka do matrycy od bieżącej pozycji"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:283 common/tool/actions.cpp:192
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:788 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:851
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1966
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:283
|
|
msgid "Delete selected cells"
|
|
msgstr "Usuwa wybrane komórki"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:284 common/tool/actions.cpp:172
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Wybierz wszystko"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:284
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie komórki"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo/prawo"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę/dół"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Zakończ rysowanie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47 common/hotkey_store.cpp:52
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Pokaż menu Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48 common/hotkey_store.cpp:53
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Dodaj do zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49 common/hotkey_store.cpp:54
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Przełącz zaznaczenie"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50 common/hotkey_store.cpp:55
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:57
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignoruj przyciąganie do siatki"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:58
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignoruj przyciąganie do innych obiektów"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:59
|
|
msgid "Ignore H/V/45 Constraints"
|
|
msgstr "Ignoruj ograniczenia H/V/45"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66 common/tool/action_menu.cpp:227
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Zakończ"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:81
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Menedżer projektu"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:82 eeschema/eeschema_config.cpp:67
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:125 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1270
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Schematic Editor"
|
|
msgstr "Edytor Schematów"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:83 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1256
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "PCB Editor"
|
|
msgstr "Edytor obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:84 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:86 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:481
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:555
|
|
msgid "Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Edytor obramowań strony"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:165
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Gesty"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można załadować biblioteki KIFACE '%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read instance name and version from kiface library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odczytać nazwy instancji oraz wersji symbolu z biblioteki KIFACE "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:297
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fatalny błąd instalacji. Plik\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"nie mógł być załadowany\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:301
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Brakuje.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:303
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Prawdopodobnie brakuje biblioteki (.dll lub .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:305
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Z linii poleceń: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:422 common/kiway.cpp:426 common/kiway.cpp:430
|
|
msgid "Error loading editor."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania edytora."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:516
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Nie można przełączyć języka na %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:48
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Ustaw język"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "Górna sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 1 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 2 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 3 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 4 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 5 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 6 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 7 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 8 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 9 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 10 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 11 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 12 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 13 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 14 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 15 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 16 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 17 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 18 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 19 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 20 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 21 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 22 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 23 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 24 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 25 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 26 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 27 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 28 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 29 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "Wewnętrzna 30 sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "Dolna sygnałowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "Dolna kleju"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "Górna kleju"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "Dolna pasty"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "Górna pasty"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "Dolna opisowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "Górna opisowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "Dolna sodermaski"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "Górna soldermaski"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa użytkownika"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "Komentarzy użytkownika"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "Inżynieryjna 1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "Inżynieryjna 2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Krawędziowa"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:662
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marginesu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "Górne pola zajętości"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "Dolne pola zajętości"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "Górna produkcyjna"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "Dolna produkcyjna"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "Użytkownika 1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "Użytkownika 2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "Użytkownika 3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "Użytkownika 4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "Użytkownika 5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "Użytkownika 6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "Użytkownika 7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "Użytkownika 8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "Użytkownika 9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:851
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Odzyskania"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Połączenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Magistrale"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Węzły magistral"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etykiety"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Etykiety globalne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Etykiety hierarchiczne"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Numery pinów"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Nazwy pinów"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Odnośniki symboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Wartości symboli"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Pola symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Obrysy ciała symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Wypełnienia ciała symbolu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notatki"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Wyprowadzenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Obramowania arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Tła arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Nazwy arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Pola arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Nazwy pliku arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Piny arkusza"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Symbole Niepołączony"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Błędy ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Elementy pomocnicze"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:171 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:98
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Siatka"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osie"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133 common/layer_id.cpp:173
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Tło"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:169
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kursor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Elementy podświetlone"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Elementy ukryte"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137 common/layer_id.cpp:174
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Podświetlenie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Drawing sheet"
|
|
msgstr "Arkusz rysunkowy"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:142
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Footprinty na stronie górnej"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Footprinty na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Wartości"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Tekst footprintu na górnej warstwie"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Tekst footprintu na dolnej warstwie"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "SMD pads front"
|
|
msgstr "Pola SMD na stronie górnej"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "SMD pads back"
|
|
msgstr "Pola SMD na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Przelotki ślepe/zagrzebane"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Otwory przelotek"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via hole walls"
|
|
msgstr "Ścianki przelotek"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Plated holes"
|
|
msgstr "Otwory powlekane"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159
|
|
msgid "Plated hole walls"
|
|
msgstr "Ścianki otworów powlekanych"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Otwory niepowlekane"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:666
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Błędy DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Wyjątki DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:166
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "Cienie znaczników DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:167 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Zakotwiczenia"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Osie siatki"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:143
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Niepoprawny znak w danych o logicznej nazwie biblioteki"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:189 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Część"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:273
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Nierozpoznany znak '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:827
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Nieznane pochodzenie parametrów funkcji"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:846
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Nieznane pochodzenie właściwości"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:869
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:899
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:973
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Nierozpoznana element '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:875
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Nierozpoznana właściwość '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Nierozpoznana funkcja '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Brakuje jednostek dla '%s'| (%s)"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between '%s' and %lf"
|
|
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy '%s' i %lf"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type mismatch between %lf and '%s'"
|
|
msgstr "Niezgodność typów pomiędzy %lf i '%s'"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:164
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Nie znaleziono domyślnego edytora. Musisz go wybrać"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:184 common/pgm_base.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Executable file"
|
|
msgstr "Pliki wykonywalne ("
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:196
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Wybierz preferowany edytor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:210
|
|
msgid "Environment variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Zmienna środowiskowa HOME jest pusta. Nie można kontynuować."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:418
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Ten język nie jest wspierany przez system operacyjny."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:469 common/pgm_base.cpp:507
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Plik z tłumaczeniem dla tego języka nie jest zainstalowany."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Missing null byte at end of property list. Imported data might be malformed "
|
|
"or missing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak znacznika NULL na końcu listy właściwości. Zaimportowane dane mogą być "
|
|
"zniekształcone lub może ich brakować."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit '%s' does not end with 'mil'."
|
|
msgstr "Jednostka '%s' nie kończy się na 'mil'."
|
|
|
|
#: common/plugins/altium/altium_parser.cpp:255
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to double."
|
|
msgstr "Nie można dokonać konwersji ciągu '%s' do wartości typu double."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2344
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2362
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2378
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2384
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2390
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Zaznaczony plik nie jest prawidłowy lub może być uszkodzony!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niespodziewana liczba punktów w '%s'. Znaleziono %d, choć spodziewano się %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Brakująca gałąź '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nieznana gałąź '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:45
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Brakujący parametr '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:48
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany parametr '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć '%s' w '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar %lld: za duży"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy łuk o promieniu %f i kącie %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:155
|
|
msgid "Error loading project footprint library table."
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:63
|
|
msgid "Failed to output data."
|
|
msgstr "Nie udało się wygenerować danych."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:91
|
|
msgid "Could not open archive file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku archiwum."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:100
|
|
msgid "Invalid archive file format."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format pliku archiwum."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file '%s'."
|
|
msgstr "Rozpakowywanie pliku '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:151
|
|
msgid "Error extracting file!"
|
|
msgstr "Błąd podczas rozpakowywania pliku!"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:519
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:689
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:841
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1043
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1163
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:49
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:661
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:666 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:912
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:83
|
|
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:253
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:276
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:394
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:439
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:541
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:117
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:344
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:101
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było utworzyć pliku '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archived file '%s'."
|
|
msgstr "Plik archiwum '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to archive file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zarchiwizować pliku '%s'."
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive '%s' created (%s uncompressed, %s compressed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Archiwum ZIP '%s' zostało utworzone (%s nieskompresowane, %s skompresowane)."
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:353
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Wykluczone "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:357
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Błąd: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:358
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s for reading."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć '%s' dla odczytu."
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:221 common/richio.cpp:317
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona maksymalną długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:283
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Przekroczona długość linii"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:566
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER błąd zapisu"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:332
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Footprinty)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:384
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Domyślny programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:389
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "Klasyczny programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:72 eeschema/sch_sheet.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Pole%d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:209 common/tool/action_menu.cpp:214
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Zamknij %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Zakończ %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Nowy..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:43
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Tworzy nowy dokument w edytorze"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nowa biblioteka..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:49
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Tworzy nowy folder biblioteki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Dodaj bibliotekę..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:55
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Dodaje istniejący folder biblioteki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Otwórz..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:61
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:67
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Zapisuje zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Zapisz jako..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:73
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Zapisuje bieżący dokument w innej lokalizacji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Zapisz kopię jako..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:79
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Zapisuje kopię bieżącego dokumentu w innej lokalizacji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Zapisz wszystko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:85
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Zapisz wszystkie zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:91
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Odrzuć zmiany"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:97
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia strony..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:97
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Ustawienia rozmiaru strony oraz ramki tytułowej"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:103 kicad/project_tree_pane.cpp:802
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Drukuj..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:109
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Rysuj..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:109 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Rysuj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:115
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Zamyka obecny edytor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:122
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Anuluj bieżące narzędzie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:128
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Pokaż menu kontekstowe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:128
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Przeprowadza akcję wywoływaną prawym klawiszem myszy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:137
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Cofnij"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:137
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Cofnij ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:148
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Ponów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:148
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Przywraca ostatnią edycję"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:154
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Wycina zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:160
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiuje zaznaczone elementy i umieszcza je w schowku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:166
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Wklej element(y) ze schowka"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:172
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie elementy na ekranie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:176
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Wklej specjalnie..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:176
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Wklej element(y) ze schowka z opcjami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Powiel"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:181
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:192
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Usuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktywne narzędzie usuwania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Usuwa wybierane elementy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Zmień metodę edycji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:204
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Zmienia restrykcje metod edycji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:209 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:209
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Wyszujuje tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Wyszukaj i zamień"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:215
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Wyszukuje i zamienia tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:221 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Wyszukaj następny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:221
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Wyszukuje następne wystąpienie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:227
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Znajdź następny znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:233
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Zamień i wyszukaj następny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:233
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Zamienia bieżące wystąpienie i wyszukuje następne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:239
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:239
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Zamienia wszystkie wystąpienia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:250
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Poprzedni znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:250
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Przechodzi do poprzedniego znacznika w oknie sprawdzania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Następny znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Przechodzi do następnego znacznika w oknie sprawdzania"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Wyklucz znacznik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:260
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Oznacz bieżące naruszenie w oknie sprawdzającym jako wykluczenie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:271
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Odśwież"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:282
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:287
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Powiększaj do obiektów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:298
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Powiększa w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:309
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Pomniejsz w miejscu kursora"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:315 common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:321 common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:91
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:333
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Przybliż zaznaczenie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:346
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kursor w górę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:352
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kursor w dół"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:358
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kursor w lewo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:364
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kursor w prawo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:371
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Kursor w górę szybko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:377
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Kursor w dół szybko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:383
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Kursor w lewo szybko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:389
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Kursor w prawo szybko"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:395
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Kliknij"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:395
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Przeprowadza akcję lewym klawiszem myszy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:401
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dwukrotne kliknięcie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:401
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Przeprowadza akcję dwukrotnym kliknięciem lewego klawisza myszy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Przypnij bibliotekę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:410
|
|
msgid "Keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Przypina bibliotekę by pojawiała się na początku listy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:414
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Odepnij bibliotekę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:415
|
|
msgid "No longer keep the library at the top of the list"
|
|
msgstr "Odpina bibliotekę by nie pojawiała się na początku listy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:420
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Panoramuj w górę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Panoramuj w dół"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:432
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Panoramuj w lewo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:438
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Panoramuj w prawo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:445
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:450
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Przełącz na szybką siatkę nr. 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:455
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Przełącz na następny rozmiar siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:459
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzedni rozmiar siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:464
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Ustawia punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:477
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Pokazuje siatkę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:477
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Wyświetla siatkę z punktów lub linii w oknie programu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości siatki..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:482
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Ustawia rozmiar siatki"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:487
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Użyj cali"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Milsy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:492
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Użyj milsów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:497
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Używa milimetrów do określania odległości lub wielkości"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:506
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Przełącz jednostki miary"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:506
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy calami a milimetrami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:511
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne polarne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:511
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy polarnym i kartezjańskim układem wpółrzędnych"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Zresetuj lokalne współrzędne"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:523
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Kursor zawsze widoczny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:523
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Wyświetla krzyżowy kursora nawet w trybie narzędzia wyboru"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Przełącza na kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Tryb wyświetlania pojedynczej warstwy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:534
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym a przygaszonym"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:540
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Tryb wyświetlana pojedynczej warstwy (3-stany)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:541
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza nieaktywne warstwy pomiędzy wyświetlaniem normalnym, przygaszonym "
|
|
"i ukrytym"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:546
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Wybierz element"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Miernik odległości"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Interaktywnie mierzy odległość pomiędzy dwoma punktami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:564
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno podglądu 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:569 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:920
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:569
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Przegląda biblioteki smboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:574 eeschema/eeschema_config.cpp:225
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:163
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:574
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:108
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1001
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Umożliwia przeglądanie bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:804 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:925
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Tworzy, usuwa oraz dokonuje edycji footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:590
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Uaktualnij PCB na podstawie schematu..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:590
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie zmian wykonanych na schemacie"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:595
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:595
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Uaktualnia schemat na podstawie zmian jakie wykonano na PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:605
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfiguracja ścieżek dostępu..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:605
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Edycja ścieżek dostępu w zmiennych środowiskowych"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:610
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Zarządzanie bibliotekami footprintów..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:617
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Pierwsze kroki w programie KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:623
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwiera przewodnik \"Pierwsze kroki w programie KiCad\" przeznaczony dla "
|
|
"początkujących"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:628
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Pomoc"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:629
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Lista klawiszy skrótów..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:636
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla bieżącą tabelę skrótów klawiszowych oraz przydzielone im polecenia"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:641
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Zostań współtwórcą"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Otwiera dokument \"Współtworzenie programu KiCad\" w przeglądarce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:647
|
|
msgid "Donate"
|
|
msgstr "Przekaż darowiznę"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:648
|
|
msgid "Open \"Donate to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Otwiera dokument \"Donacje na rozwój programu KiCad\" w przeglądarce"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:652
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Raportuj błąd"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' or\n"
|
|
"'%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik z pomocą '%s' lub\n"
|
|
"'%s' nie mógł zostać odnaleziony.\n"
|
|
"Czy chcesz mieć dostęp do plików pomocy online?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:220 common/tool/common_control.cpp:240
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Help file '%s' could not be found.\n"
|
|
"Do you want to access the KiCad online help?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć pliku pomocy '%s'.\n"
|
|
"Czy chcesz mieć dostęp do pomocy on-line?"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
|
|
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:270
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Zostań współtwórcą programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"To donate to the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uruchomić domyślnej przeglądarki.\n"
|
|
"Informacje jak wspomóc proces tworzenia programu KiCad, przejdź do %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:285
|
|
msgid "Donate to KiCad"
|
|
msgstr "Wspomóż tworzenie programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Siatka: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Siatka użytkownika: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Powiększenie: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Wpis zawiera końcowe spacje."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Wpis zawiera wiodące spacje."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "'%s' nie jest prawidłowym formatem identyfikatora biblioteki."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Błąd walidacji identyfikatora w bibliotece"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa sygnału"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać znaków CR oraz LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Nazwy sygnałów nie mogą zawierać spacji"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:542
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Obrót wokół osi Y nie jest obecnie wspierany"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:103
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Footprint nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:144
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Brak domyślnego footprintu"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
|
|
msgid "Accelerated graphics"
|
|
msgstr "Grafika akcelerowana"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:85
|
|
msgid "Fallback graphics"
|
|
msgstr "Grafika emulowana"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Rendering Engine"
|
|
msgstr "Silnik renderowania"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:90
|
|
msgid "Hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Grafika ze sprzętową akceleracją (zalecane)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Software graphics (for computers which do not support KiCad's hardware "
|
|
"acceleration requirements)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafika emulowana (dla komputerów, które nie spełniają wymagań sprzętowych "
|
|
"programu KiCad co do przyspieszenia grafiki)"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:103
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Opcje siatki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:108
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Kropki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:109
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linie"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:110
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Krzyżyki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:114
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Styl siatki"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:126
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Grubość siatki:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:171
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Minimalny odstęp siatki:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:158
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Przyciąganie do siatki:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Zawsze"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Gdy widoczna jest siatka"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:302
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nigdy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:188
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Opcje kursora"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:194
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Mały krzyżyk"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:195
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Kursor pełnoekranowy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:200
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Kształt kursora"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:205
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Kształt kursora przy narzędziach rysowania, wstawiania i przesuwania"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:208
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj nitki celownicze"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:379
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Wybierz plik"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1665
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Wycentruj widok wykresu na tej pozycji"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:95
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Dopasuj do ekranu"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1666
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Dopasowuje wykres by pokazać wszystkie elementy"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1667
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Powiększ wykres."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1668
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Pomniejsz wykres."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:58
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<brak sieci>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:59
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<utwórz sieć>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filtr:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:71 common/widgets/paged_dialog.cpp:374
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:115
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1125
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1764
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:367
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Reset %s to Defaults"
|
|
msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s musi być przynajmniej %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s musi być mniejsze niż %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:94
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Naciśnij nowy klawisz, lub wciśnij Esc by anulować..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:101
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Polecenie:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Bieżący skrót:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:140
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Ustaw skrót"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:370
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Edytuj..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:371
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Anuluj zmiany"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:372
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Wyczyść przypisany skrót"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:373
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Przywróć domyślne"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is already assigned to '%s' in section '%s'. Are you sure you want to "
|
|
"change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' jest obecnie przydzielony do '%s' w sekcji '%s'. Czy chcesz zmienić ten "
|
|
"przydział?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:415
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Potwierdź zmianę"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Polecenie"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:438
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(kliknij dwukrotnie by zmienić)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:441
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Skrót klawiszowy"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Pliki rysunków symboli"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:202
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Pliki starszych bibliotek symboli programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:208
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki bibliotek symboli programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Pliki projektów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Pliki starszych projektów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:228
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki projektów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematu starszych wersji programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:242
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematów S-expression programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematu programu Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Pliki archiwum schematów programu CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "Pliki archiwum CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:267
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Pliki schematów programu EAGLE XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:273
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Pliki Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:279
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:285 gerbview/files.cpp:49
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Pliki Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:291
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:332
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:297
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Pliki obwodu drukowanego programu EAGLE wer. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:302
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Pliki archiwum PCB programu CADSTAR"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB programu P-Cad 200x formatu ASCII"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:312
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Altium Designer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:322
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:327
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Pliki PCB Fabmaster"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:339
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Pliki footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:346
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Foldery bibliotek footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:353
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek starszego typu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:359
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek programu EAGLE v. 6.x XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:365
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Pliki bibliotek footprintów programu gEDA PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:371
|
|
msgid "Drawing sheet files"
|
|
msgstr "Pliki arkuszy rysunkowych"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Pliki z łączami symboli z footprintami"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:387 gerbview/files.cpp:68
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Pliki wierceń"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:394
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Pliki SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:400
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Pliki HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:406
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Pliki CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:412
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Pliki PDF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:418
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Pliki PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:424
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Plik raportu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:430
|
|
msgid "Component placement files"
|
|
msgstr "Pliki położeń komponentów"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:436
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Pliki VRML i X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:442
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Pliki footprintów IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:448
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Pliki tekstowe"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:454
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Pliki eksportu starszych typów bibliotek"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:460
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Plik wynikowy z kontroli ERC"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:466
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Plik biblioteki SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:472
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Plik listy sieci SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:478
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Plik listy sieci programu CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:484
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:490
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Plik ZIP"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:496
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Pliki obwodów programu GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:502
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "Plik DXF"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:508
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:21
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Plik zadań Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:514
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specctra Session file"
|
|
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:528
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Pliki testowe IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:535
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Plik zestawu arkuszy"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:542
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Plik PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:548
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Plik JPEG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hotkey file"
|
|
msgstr "Lista skrótów klawiszowych"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można odnaleźć pliku automatycznego przydzielania '%s' w żadnej z "
|
|
"domyślnych ścieżek."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas otwierania pliku automatycznego przydzielania '%s'."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu pliku .EQU"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "Znaleziono %lu par przydzieleń footprintów do symboli."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: Nie znaleziono footprintu %s w żadnej z bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"CvPcb został uruchomiony pierwszy raz z użyciem nowej metody wyszukiwania "
|
|
"fooptrintów w Tabeli Bibliotek.\n"
|
|
"CvPcb skopiuje teraz domyślną tabelę bądź utworzy pustą tabele w katalogu "
|
|
"domowym użytkownika.\n"
|
|
"Konfigurację tabeli bibliotek należy uzupełnić o pozostałe biblioteki "
|
|
"footprintów nie będące składnikami programu.\n"
|
|
"Zobacz rozdział \"Tabele bibliotek\" w dokumentacji programu CvPcb lub "
|
|
"Pcbnew by uzyskać więcej informacji."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej biblioteki footprintów."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:63 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Przydziel footprinty"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1082
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:107
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol : Przydzielony footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:110
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Footprinty filtrowane"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Zastosuj, Zapisz Schemat && Kontynuuj"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:212
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w łączach pomiędzy symbolami a footprintami nie są zapisane"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:386
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Łącza pomiędzy komponentami a footprintami zostały zmodyfikowane. Zapisać "
|
|
"zmiany?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:527 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:207
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint."
|
|
msgstr "'%s' nie jest poprawnym footprintem."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:682 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1413 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1225
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:369 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:37
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:698
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Ilość pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711 eeschema/sch_symbol.cpp:1395
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1399 eeschema/sch_symbol.cpp:1427
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1432 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:194
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1180
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Wyszukaj tekst"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:728
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Bez filtracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrowane według %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Oznaczenie: %s; Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Lokalizacja biblioteki: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:778
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Lokalizacja biblioteki: nieznana"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:791
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak wyszczególnionych bibliotek footprintów w bieżącym pliku z tabelą "
|
|
"bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:792
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Błąd Konfiguracji"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:796 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:224
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Ładowanie bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:859
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas ładowania pliku schematu.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: '%s'"
|
|
msgstr "Plik projektu: '%s'"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:103
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnego edytora dla programu KiCad. Proszę go wybrać."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Plik z przydziałem footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists in list."
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje na liście."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Pliki automatycznego przydzielania footprintów (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1012
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:524
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Usuń"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Edycja pliku"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Dostępne zmienne środowiskowe dla ścieżek względnych:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:960
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:300
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198 eeschema/lib_field.cpp:440
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1369 eeschema/sch_symbol.cpp:1420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:447 pcbnew/footprint.cpp:2138
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:330 pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:110 pcbnew/pcb_dimension.cpp:310
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Wartość"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Bezwzględny"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Względna"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Typ ścieżki"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Przydzielenie ze schematu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Przydzielenie z pliku CMP"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przydział footprintów z listy sieci i z pliku z przydzieleniem footprintów (."
|
|
"cmp) są niejednorodne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Proszę wybrać źródło przydziału."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty przy przydzielaniu footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:69
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:162
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' not found."
|
|
msgstr "Footprint '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:484 pcbnew/footprint.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Footprint: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Biblioteka: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like KiCad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre z przydzielonych footprintów to pozycje starszego typu nie "
|
|
"posiadające nazw skrótowych. Czy chcesz by KiCad spróbował skonwertować je "
|
|
"do nowego formatu LIB_ID? (Jeśli odpowiesz nie, wtedy te przydziały zostaną "
|
|
"skasowane i będzie trzeba ponownie przyporządkować te footprinty ręcznie.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>nie został znaleziony</b> w żadnej z "
|
|
"bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent '%s' footprint '%s' <b>został znaleziony w kilku</b> "
|
|
"bibliotekach.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Należy sprawdzić wpisy w Tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problem w tabeli bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpiły błędy przy próbie zmiany przydziału footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Należy je ponownie przydzielić ręcznie jeśli chcesz by były poprawnie "
|
|
"aktualizowane przy następnym imporcie listy sieci do Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:299
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Schemat został zapisany"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:75
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtry footprintów:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Pokaż zaznaczony footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Pokazuje wybrany footprint w przeglądarce footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Zarządzaj plikami z przydziałem footprintów do komponentów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfiguruje listę wstępnych przydziałów footprintów (plik .equ). Pliki te "
|
|
"są używane do automatycznego przydzielania footprintów na postawie wartości "
|
|
"symbolów."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Zapisz na schemacie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisuje przydzielenie footprintów w polach nazwy footprintu symboli na "
|
|
"schemacie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:91
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Wybierz następny nieprzydzielony symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Wybiera następny symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Wybierz poprzedni nieprzydzielony symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Wybiera poprzedni symbol, który nie posiada przypisanego footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:108
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Przypisz footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Przypisuje footprint do wybranego symbolu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:114
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Automatycznie przypisz footprinty"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Przeprowadza automatyczne kojarzenie footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:121
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Usuń przypisanie"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Usuń zaznaczone przydzielnia footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:127 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:135
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Użyj filtrów z symbolu przy doborze footprintu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruje listę footprintów dla bieżącego komponentu według klucza filtru "
|
|
"zdefiniowanego w symbolu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:142
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtruj według liczby wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruj listę footprintów dla bieżącego komponentu według liczby wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:149
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtruj według wybranej biblioteki"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtruj listę footprintów według wybranej bibioteki"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:257
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie przydzielnia footprintów?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "Zostało znalezionych i zamienionych %d powielonych odcisków czasowych."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s."
|
|
msgstr "Uaktualniono %s (część %s) z %s do %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Uaktualnione %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s."
|
|
msgstr "Ponumerowano %s (część %s) jako %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s."
|
|
msgstr "Ponumerowane %s jako %s."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:326
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Numerowanie wykonane."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:46
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik wtyczki:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"nie został znaleziony. Wtyczka nie będzie dostępna."
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Element nie ma numeracji: %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s%s (unit %d) exceeds units defined (%d)\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: symbol %s%s%s (część %d) przekracza ilość zdefiniowanych części (%d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:670
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:698
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s%s\n"
|
|
msgstr "Element wielokrotny %s%s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:677
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:705
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate items %s%s\n"
|
|
msgstr "Elementy zduplikowane %s%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Różne wartości dla %s%d%s (%s) i %s%d%s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zarówno %s, jak i %s są powiązane z tym samym elementem. %s został wybrany "
|
|
"jako nazwa na liście sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć %s jest graficznie połączona z magistralą %s ale nie jest członkiem tej "
|
|
"magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin hierarchiczny %s nie ma odpowiednika w etykietach hierarchicznych "
|
|
"wewnątrz arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2894
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical label %s has no matching sheet pin in the parent sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Etykieta hierarchiczna %s nie ma odpowiednika w pinach arkusza na arkuszu "
|
|
"nadrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:265 pcbnew/cross-probing.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Znaleziono pin %s w %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s ale pin %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:271 pcbnew/cross-probing.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "Znaleziono %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:276 pcbnew/cross-probing.cpp:168
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:187
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:329
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Zaznaczona sieć:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:87
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Raport z numeracji:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:92
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Numeruj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Użyj całego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Tylko bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:39
|
|
msgid "Selection only"
|
|
msgstr "Tylko zaznaczone"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Zakres"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Porządek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:51
|
|
msgid "Sort symbols by &X position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:69
|
|
msgid "Sort symbols by &Y position"
|
|
msgstr "Sortuj symbole wg pozycji w osi &Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Pozostaw bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:84
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Resetuj bieżącą numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:91
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Numerowanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:98
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru po:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:104
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:107
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Pierwszy wolny według numeru arkusza razy 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:130
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Wyczyść numerację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:81
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Numeruj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:133
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Utwórz listę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:217
|
|
msgid "(file missing)"
|
|
msgstr "(brak pliku)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selected BOM generator script %s could not be found."
|
|
msgstr "Wybrany skrypt generujący listę materiałową %s nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Searched:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Szukano:\n"
|
|
"\t%s\n"
|
|
"\t%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:345
|
|
msgid "Generating BOM requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Generowanie plików materiałowych wymaga by elementy na schemacie zostały w "
|
|
"pełni ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator nazw skrótowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:382
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Dodaj generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname '%s' already in use."
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa '%s' już jest używana."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:420 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Generator File"
|
|
msgstr "Generator plików:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:439
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Nazwa pliku generatora nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:449
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Edytor tekstu nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:461
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Tworzenie listy materiałowej - Pomoc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Skrypty generatorów BOM:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Dodaje nowy generator BOM i linię poleceń dla niego do listy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Edycja pliku skryptu w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Usuwa aktualnie wybrany generator z listy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Linia poleceń uruchamiając generator:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Pokaż okno konsoli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślnie, konsola uruchamiana jest w tle i jej wyjście jest kierowane do "
|
|
"pola z informacjami.\n"
|
|
"Ustaw tą opcję by okno konsoli było widoczne podczas jej uruchomienia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:116
|
|
msgid "Reset the list of BOM generator scripts to the default settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resetuje listę generatorów list materiałowych (BOM) do jej wartości domyślnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:81
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Lista materiałowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Pełna dokumentacja\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dokumentacja programu Eeschema (*eeschema.html*) opisuje tą pośrednią listę "
|
|
"sieci oraz dostarcza kilku przykładów (rozdział ***Tworzenie własnych list "
|
|
"sieci i plików materiałowych***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Pośrednia lista sieci\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pliki BOM (oraz listy sieci) mogą zostać wygenerowane z pliku *Pośredniej "
|
|
"listy sieci* tworzonego przez Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Plik ten używa składni XML i jest zwany pośrednią listą sieci. Ta lista "
|
|
"zawiera bardzo dużo danych o projekcie i dlatego można jej użyć po "
|
|
"odpowiedniej post-produkcji do utworzenia plików BOM lub innych raportów.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W zależności od pliku wyjściowego (BOM lub lista sieci), różne podgrupy "
|
|
"pełnego pliku pośredniej listy sieci zostaną użyte w procesie post-"
|
|
"produkcji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Konwersja na nowy format\n"
|
|
"\n"
|
|
"Stosując filtry post-produkcyjne przy przetwarzaniu pośredniej listy sieci "
|
|
"można wygenerować zarówno listy sieci jak i również pliki materiałowe. "
|
|
"Ponieważ ta konwersja jest tylko transformacją tekstu, filtry te mogą być "
|
|
"zastosowane z użyciem języka *Python*, procesora *XSLT*, lub innego "
|
|
"narzędzia zdolnego wykorzystać plik XML jako danych wejściowych.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sam XSLT jest językiem XML odpowiednim do przekształcania XML. Istnieje "
|
|
"darmowy program o nazwie `xsltproc`, który można pobrać i zainstalować. "
|
|
"Program `xsltproc` może być użyty do odczytania wejściowego pliku pośredniej "
|
|
"listy sieci XML, zastosowania arkusza stylów do jego transformacji i "
|
|
"zapisania wyników w pliku wyjściowym. Użycie `xsltproc` wymaga pliku arkusza "
|
|
"stylów używającego konwencji XSLT. Cały proces konwersji jest obsługiwany "
|
|
"przez Eeschema, po jednokrotnym skonfigurowaniu `xsltproc` w określony "
|
|
"sposób.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skrypt w języku Python jest nieco łatwiejszy do utworzenia.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Inicjalizacja okna dialogowego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Należy dodać nową wtyczkę (skrypt) do listy wtyczek, klikając przycisk Dodaj "
|
|
"wtyczkę.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Parametry konfiguracyjne wtyczki\n"
|
|
"\n"
|
|
"Okno dialogowe z konfiguracją wtyczek Eeschema wymaga następujących "
|
|
"informacji:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Tytuł: na przykład nazwa formatu listy sieci.\n"
|
|
" * Wiersz poleceń służący do uruchamiania konwertera (zwykle jest to "
|
|
"skrypt).\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** Uwaga (tylko systemy Windows): ***\n"
|
|
"* Domyślnie wiersz poleceń jest uruchamiany z ukrytym oknem konsoli, a dane "
|
|
"wyjściowe są przekierowywane do pola \"Informacje o wtyczce\". Aby "
|
|
"wyświetlić okno uruchomionego polecenia, zaznacz opcję \"Pokaż okno konsoli"
|
|
"\". *\n"
|
|
"\n"
|
|
"Po kliknięciu przycisku wygenerowania pliku:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema stworzy pośredni plik z listą sieci \\*.xml, na przykład `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema uruchomi skrypt z wiersza poleceń, aby utworzyć ostateczny plik "
|
|
"wyjściowy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generowanie listy sieci z poziomu linii poleceń\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zakładając, że używamy programu `xsltproc.exe` do nałożenia arkusza stylu do "
|
|
"pliku pośredniego, program `xsltproc.exe` jest wykonywany następującym "
|
|
"poleceniem.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <nazwa pliku wyjściowego> <nazwa pliku arkusza stylów> "
|
|
"<wejściowy plik XML do konwersji>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"W systemie Windows wiersz poleceń jest następujący.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"W systemie Linux polecenie wygląda następująco.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"gdzie `myconverter.xsl` jest arkuszem stylów, który zostanie zastosowany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nie należy zapominać o podwójnych cudzysłowach wokół nazw plików, dzięki "
|
|
"temu mogą zawierać spacje po podstawieniu przez Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli używany jest skrypt w języku Python, wiersz poleceń wygląda mniej "
|
|
"więcej tak (w zależności od skryptu w języku Python):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"lub\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format wiersza poleceń akceptuje parametry nazw plików. Obsługiwane "
|
|
"parametry formatowania to:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: podstawowa nazwa wybranego pliku wyjściowego, bez ścieżki i "
|
|
"rozszerzenia.\n"
|
|
" * `%P`: katalog projektu, bez nazwy i bez końcowego znaku '/'.\n"
|
|
" * `%I`: pełna nazwa pliku i ścieżka do tymczasowego pliku wejściowego\n"
|
|
"(pośredni plik listy sieci).\n"
|
|
" * `%O`: pełna nazwa pliku i ścieżka (ale bez rozszerzenia) wybranego\n"
|
|
"przez użytkownika pliku wyjściowego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę pliku pośredniego (zwykle "
|
|
"pełną nazwę pliku arkusza głównego z rozszerzeniem \".xml\").\n"
|
|
"`%O` zostanie zastąpione rzeczywistą nazwą pliku wyjściowego (pełna nazwa "
|
|
"pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
|
|
"`%B` zostanie zastąpione przez rzeczywistą nazwę krótkiego pliku wyjściowego "
|
|
"(krótka nazwa pliku arkusza głównego bez rozszerzenia).\n"
|
|
"`%P` zostanie zastąpione przez aktualną ścieżkę projektu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Format linii komend:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Komentarz:\n"
|
|
"\n"
|
|
"W większości przypadków utworzony plik musi mieć rozszerzenie, w zależności "
|
|
"od jego typu.\n"
|
|
"Dlatego należy dodać do opcji ***%O*** odpowiednie rozszerzenie pliku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na przykład:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv**, aby utworzyć plik .csv (plik z wartościami rozdzielanymi "
|
|
"przecinkami).\n"
|
|
" * **%O.htm**, aby utworzyć plik .html.\n"
|
|
" * **%O.bom**, aby utworzyć plik .bom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Przykłady dla xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Format wiersza poleceń dla xsltproc jest następujący:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<ścieżka do xsltproc> xsltproc <parametry xsltproc>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"W systemie Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"W systemie Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"Powyższe przykłady zakładają, że `xsltproc` jest zainstalowany na twoim "
|
|
"komputerze w systemie Windows i pliki xsl zlokalizowane w `<ścieżka do "
|
|
"programu KiCad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Przykłady skryptów Pythona:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zakładając, że python jest zainstalowany na twoim komputerze, a skrypty "
|
|
"Pythona znajdują się w\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<ścieżka do kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"format wiersza poleceń dla Pythona jest podobny do:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <nazwa pliku skryptu> <nazwa pliku wejściowego> <nazwa pliku "
|
|
"wyjściowego>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"W systemie Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"W systemie Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Definicje magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:55
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Aliasy magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:65
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Nazwa aliasu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Zmień nazwę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:89
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Zawartość aliasu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:99
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Nazwa członka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Nazwa aliasu magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:181
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci lub magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Zmienia wszystkie symbole na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:67
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Zmień symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:76
|
|
msgid "Change selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Zmień wybrany symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Zmień symbole z pasującym odnośnikiem:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Zmień symbole z pasującą wartością:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:95
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Zmień symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Uaktualnij pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w nowym symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w nowym symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field text"
|
|
msgstr "Uaktualnij tekst pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:136
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Uaktualnij widoczność pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:137
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Uaktualnij rozmiary oraz styl tekstów pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:138
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Uaktualnij pozycje pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:139
|
|
msgid "Update symbol attributes"
|
|
msgstr "Uaktualnij atrybuty symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:165
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zmień (jeśli trzeba)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:163
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Uaktualnienie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbol %s z '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole %s z '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zmień symbol %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zmień symbole %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:561
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbolu nie odnaleziono ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:570
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** nowy symbol posiada za mało części składowych ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnij wszystkie symbole na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol(s)"
|
|
msgstr "Uaktualnij wybrany symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym oznaczeniem:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującą wartością:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z pasującym identyfikatorem w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:36
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:50
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Opcje aktualizacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Usuń pola jeśli nie znajdują się w symbolu bibliotecznym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Usuwa pola, które nie występują w oryginalnych symbolach z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu bibliotecznym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:72
|
|
msgid "Update/reset field text"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj tekst pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:75
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj widoczność pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:78
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:81
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj pozycje pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:145
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:100
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:95
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Wybierz przez przeglądarkę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Umieszczaj kolejne kopie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Utrzymuj zaznaczenie symbolu przy kolejnych kliknięciach."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:151
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Umieść wszystkie części składowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:153
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Umieszczaj sekwencyjnie poszczególne części składowe symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:398
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:457
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81 eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:288
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:421
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Nie określono footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:434
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Określono niepoprawny footprint"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:518
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:544
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier %s is not valid."
|
|
msgstr "Identyfikator symbolu %s nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:641
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Dostępni kandydaci dla %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Liczba kandydatów %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u łącz zmapowano, %u nie odnaleziono"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Wszystkie %u łącza zostały rozpoznane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:693
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid.cpp:744
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:99
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Bieżący odnośnik w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Mapuj osierocone symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some symbols are orphaned (the linked symbol is not found anywhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pewne komponenty są osierocone (połączone symbole nie zostały "
|
|
"odnalezione),\n"
|
|
"próbuje odnaleźć podobne symbole posiadające tą samą nazwę w jednej z "
|
|
"bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:63
|
|
msgid "Update symbol fields from new library"
|
|
msgstr "Uaktualnij pola symbolu z nowej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current symbols fields by fields from the new library.\n"
|
|
"Warning: fields \"Value\" and \"Footprints\" will be therefore replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zastąp bieżące pola symboli polami z nowej biblioteki.\n"
|
|
"Ostrzeżenie: pola Wartość oraz Footprint zostaną zastąpione."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_symbols_libid_base.h:57
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Odnośniki w bibliotece symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Uruchom ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:93
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Pokazuje okno dialogowe numeracji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:106
|
|
msgid "Schematic is not fully annotated. ERC results will be incomplete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat nie został w pełni ponumerowany. Wyniki działania kontroli ERC będą "
|
|
"niekompletne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Usunąć również wykluczenia?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:82
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Usuń wszystkie znaczniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Tylko błędy oraz ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:196
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Błędy, Ostrzeżenia i Wykluczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d symbol(s) require annotation.<br><br>"
|
|
msgstr "%d symboli wymaga ponumerowania.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:306
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC przerwany przez użytkownika.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
|
msgid "ERC completed.<br><br>"
|
|
msgstr "Zakończono ERC.<br><br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie nazw arkuszy..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:362
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie konfliktów w magistralach..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:367
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie konfliktów..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Sprawdzam footprinty..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:378
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pinów..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:391
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie etykiet..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:397
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie w poszukiwaniu nierozwiązanych zmiennych..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:403
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie pinów niepołączonych w połączeniach..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Sprawdzam problemy z symbolami bibliotecznymi..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:487 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:438
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "błędy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:488 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:439
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "ostrzeżenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:489 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "prawidłowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:445
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Usuń wykluczenia dla tego naruszenia zasad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Zostanie umieszczone ponownie na liście %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Wyklucz to naruszenie zasad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Zostanie wykluczone z listy %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Zmień stopień na Błąd dla wszystkich '%s' naruszeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:466 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:473
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stopnie naruszeń można również zmieniać w oknie dialogowym Ustawienia płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:518 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Zmień stopień na Ostrzeżenie dla wszystkich '%s' naruszeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:523 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignoruj wszystkie '%s' naruszeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:479
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Naruszenia nie będą sprawdzane ani zgłaszane"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Edytuj mapę konfliktów pin-do-pinu..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Edytuj poziomy naruszeń..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:628
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:632
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:589
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Poziom naruszenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:755 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created."
|
|
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Raport ERC (%s, Kodowanie UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Arkusz %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** Liczba wiadomości ERC: %d Błędów %d Ostrzeżeń %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:44 gerbview/files.cpp:673
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:241
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:397
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Wiadomości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Klikaj na elementy by je podświetlić na płytce."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:59
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Naruszenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:55
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Wykluczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Usuń znaczniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie poprawności elektrycznej (ERC)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:242
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Zawartość pola oznaczenie nie jest poprawna!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_field_properties.cpp:250
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Wartość zmiennej nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Inne pola symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Połączenia oraz etykiety połączeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Magistrale i etykiety magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Tytuły arkuszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Pozostałe pola arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Ramki arkusza oraz tło"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Teksty na schemacie oraz grafika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter other symbol fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrowane pozostałych pól na podstawie nazw:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie odnośnika nadrzędnego:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrowane elementów na podstawie nadrzędnego identyfikatora w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrowane elementów na podstawie typu symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Symbole nie będące portem zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Symbole zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:77
|
|
msgid "Only include selected items"
|
|
msgstr "Dołącz wyłącznie zaznaczone elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:154
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Ustaw na"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:126
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Góra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:127
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dół"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:193
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:255
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "-- pozostaw niezmienione --"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:229
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "Ułożenie w poziomie (tylko pola):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:245
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Widoczność (tylko pola)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:251
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "Ułożenie w poziomie (tylko pola):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:291
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Kolor linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:314
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Styl linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:330
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Kolor tła arkusza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:95
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Edycja właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:82
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Nie można skopiować pliku globalnej tabeli symboli '%s' do '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania globalnej tabeli bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Średnica:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Kolor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Właściwości węzła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138 eeschema/lib_pin.cpp:1026
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:201
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Numer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Typ elektryczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Styl grafiki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205 eeschema/lib_pin.cpp:1038
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2140 pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:96
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1484
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar numeru pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1035 eeschema/sch_pin.cpp:212 pcbnew/pcb_shape.cpp:577
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:602
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Długość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:206
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:207
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:495
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties.cpp:56
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Tyko do odczytu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:753
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1205
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Grupuj wg nazw"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Numery pinów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Tabela pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol name in library and also the default\n"
|
|
"symbol value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa symbolu w bibliotece, a także domyślna\n"
|
|
"wartość symbolu po wczytaniu do schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Na podstawie istniejącego symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz symbol w bieżącej bibliotece jako symbol nadrzędny.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wcześniej system znany był pod nazwą alias. Nie wybieraj\n"
|
|
"istniejącego symbolu by utworzyć nowy symbol główny."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Domyślne oznaczenie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Liczba części składowych w paczce:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowe nie są zamienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, aby zezwolić symbolom o różnych jednostkach składowych\n"
|
|
"posiadać różne elementy. Odznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli "
|
|
"są\n"
|
|
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Twórz symbol z alternatywnym stylem graficznym (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Twórz symbol jako port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Wyklucz z płytki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie nazwy w opisie pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Nazwa pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_symbol_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Nie wypełniaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia pierwszoplanowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Wypełnij kolorem wypełnienia drugoplanowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:167
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich elementów składowych symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Wspólne dla wszystkich stylów (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_shape_properties_base.h:51
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Właściwości rysowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:562
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Oznaczenie musi rozpoczynać się od litery."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:194
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:579
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Pola muszą posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Symbol pochodny musi mieć wybrany symbol nadrzędny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Usunąć dodatkowe części z symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr "Dodać nowe piny w symbolu dla stylu alternatywnego (DeMorgan)?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skasować elementy rysunkowe dla stylu alternatywnego (DeMorgan) z tego "
|
|
"symbolu?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa '%s' jest w konflikcie z obecnym wpisem w bibliotece symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nazwa '%s' już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:504
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:709
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Pierwsze %d pól jest obowiązkowych."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:625
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Dodaj filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:664
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Edycja filtra footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:688
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaż"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "Ułożenie H"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "Ułożenie V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:111
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Przesuń w górę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:116
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Przesuń w dół"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Usuń pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Na podstawie symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Brak>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz symbol, z którego ma pochodzić obecny symbol lub wybierz\n"
|
|
"<Brak> dla symbolu nadrzędnego.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Symbole pochodne były wcześniej określane jako aliasy.\n"
|
|
"Obecnie ten system jest już nieaktywny i wszystkie symbole\n"
|
|
"pochodzą z innych symboli lub występują samodzielnie jako\n"
|
|
"symbole nadrzędne."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Posiada alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję jeśli symbol posiada alternatywny styl rysowania (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Utwórz symbol jako symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznaczenie tej opcji powoduje, że dany symbol pojawia się wyłącznie\n"
|
|
"w oknie dialogowym \"Dodaj port zasilania\". Zablokuje to również\n"
|
|
"możliwość edycji jego wartości. Symbol ten nie będzie uwzględniany w\n"
|
|
"zestawieniu materiałowym oraz nie będzie można mu przydzielić footprintu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Liczba części składowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz liczbę elementów składowych dla symbolu, który posiada więcej niż "
|
|
"jeden element składowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Części składowe są zamienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tę opcję, gdy wszystkie jednostki symboli są\n"
|
|
"identyczne za wyjątkiem numerów pinów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Opcje tekstu pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Pokaż numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Pokaż nazwę pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Umieść nazwę pinu wewnątrz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz tą opcję by nazwy pinów umieszczono wewnątrz obrysu a numery pinów "
|
|
"na zewnątrz.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona to oba są umieszczone na zewnątrz."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid "Margin between the pin name position and the symbol body."
|
|
msgstr "Margines pomiędzy pozycją nazwy pinu a ciałem symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:147
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:156
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Główne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Filtry footprintów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lista nazw footprintów, które mogą być użyte dla tego symbolu.\n"
|
|
"Nazwy footprintów mogą posiadać symbole wieloznaczne, np. SM* by umożliwić "
|
|
"przypasowanie różnych wariantów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Dodaje filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Edytuje filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Usuwa filtr footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtry footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Edycja modelu Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Właściwości biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Wartość portu zasilania nie może być modyfikowana.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:166 eeschema/fields_grid_table.cpp:422
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:540
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:167 eeschema/fields_grid_table.cpp:423
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "Ułożenie H:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "Ułożenie V:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich stylów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_text_properties_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu tekstowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties.cpp:53
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Pozostaw niezmieniony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Styl:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Set width to 0 to use Schematic Editor line widths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw szerokość na 0, aby użyć szerokości linii pochodzącą z Edytora "
|
|
"schematów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.cpp:80
|
|
msgid "Set color to transparent to use Schematic Editor colors."
|
|
msgstr "Ustaw kolor przeźroczysty by użyć kolorów edytora schematów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_line_wire_bus_properties_base.h:67
|
|
msgid "Line, Wire & Bus Properties"
|
|
msgstr "Właściwości linii, połączeń i magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Etykiety sygnałów w konflikcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nowa etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:284
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:873 pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:598
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Uaktualnione"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat posiada przynajmniej jedną magistralę posiadającą więcej niż "
|
|
"jedną etykietę.\n"
|
|
"Taka sytuacja była dopuszczalna w poprzednich wersjach programu KiCad. "
|
|
"Obecnie nie jest to dozwolone."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Proszę wybrać nową nazwę dla każdej magistrali pokazanej poniżej.\n"
|
|
"Sugerowana nazwa została stworzona na podstawie etykiet dołączonych sygnałów."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa (proponowana):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Zaakceptuj nazwę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migracja Magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:300
|
|
msgid "Simulator requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symulator wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:323
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Reformatuj wartości pasywnych symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:324
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykonuje proces reformatowania wartości elementów pasywnych, np. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:329
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Polecenie zewnętrznego symulatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:330
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź linię polecenia by uruchomić Spice\n"
|
|
"Zwykle <ścieżka do pliku spice> %I\n"
|
|
"%I zostanie zastąpione przez aktualną listę sieci Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:344
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Utwórz listę sieci oraz uruchom polecenie Symulacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:395
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Polecenie listy sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Zapisz pliki z listą sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:509
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:54
|
|
msgid "Exporting netlist requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksport listy sieci wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
|
|
"ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:633
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Ta wtyczka już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a netlist generator command string"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Polecenie netlisty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must provide a netlist generator title"
|
|
msgstr "Błąd. Musisz wypełnić pole Tytuł"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:718
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Nie zapomnij wybrać i wypełnić pola Tytuł dla tej zakładki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Dodaj generator..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Usuń generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:623
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:968
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nazwa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Linia poleceń służąca do uruchomienia generatora:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Przeglądaj generatory..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:107
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Właściwości skryptu generatora"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternatywna nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized pins edit mode, and this pin is new"
|
|
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:146
|
|
msgid ""
|
|
"Similar pins will be automatically added to other units, if this pin is not "
|
|
"common to all units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Synchronized pins edit mode"
|
|
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Similar pins at the same location will be edited. Pin number of other pins "
|
|
"will be not modified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:206
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:334
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan symbols."
|
|
msgstr "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w symbolach DeMorgan."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:282
|
|
msgid "This symbol only has one unit. This control has no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized pin edit mode is enabled.\n"
|
|
"Similar pins will be edited, regardless this option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
|
msgid "If checked, this pin will exist in all units."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:308
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternatywne definicje pinów muszą mieć nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten pin nie pasuje do siatki %d mils, co spowoduje, że\n"
|
|
"nie będzie łatwo go połączyć na schemacie.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "&Nazwa pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "Numer pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Numer pinu: 1 do 4 liter kodu ASCII i/lub cyfr"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:73
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "Długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Rozmiar n&azwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:103
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Typ elektryczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:112
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Używane przez ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Styl grafiki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Widoczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Podgląd:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Alternatywne definicje pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:107
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:111
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Rysuj wszystkie strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:112
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Rysuj bieżącą stronę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:296 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:381
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:185
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:519
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:305 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:398
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz użyć ścieżki względnej do\n"
|
|
"'%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:203
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:277
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Rozmiar schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1837
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:284
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:299
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:285
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:286
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:287
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:288
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:300
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1405
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1515
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:290
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:291
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:292
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:293
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:432
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:922
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:514
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:684
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1037
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'."
|
|
msgstr "Narysowano w '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:875
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plotted to '%s'.\n"
|
|
msgstr "Narysowano w '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1251
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to user path '%s'."
|
|
msgstr "Powrót do ścieżki użytkownika '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot normalize path '%s%s'."
|
|
msgstr "Nie można znormalizować ścieżki '%s%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:1298
|
|
msgid "No project or path defined for the current schematic."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano projektu ani ścieżki dla bieżącego schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
|
|
"względną w stosunku do pliku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Rozmiar strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
msgid "Plot drawing sheet"
|
|
msgstr "Rysuj obramowanie strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Plot the drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Rysuje obramowanie arkusza i jego tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Czarno-biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Rysuj kolor tła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Rysuje kolor tła jeśli urządzenie docelowe wspiera tą opcję"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Motyw kolorystyczny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Wybierz motyw kolorystyczny używany przy rysowaniu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, kiedy ich "
|
|
"szerokość jest ustawiona na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Opcje HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Pozycja i jednostki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr "Na dole po lewej, jednostki plotera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr "Wyśrodkowane, jednostki plotera"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr "Dopasowanie do strony, jednostki użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr "Dopasowanie do treści, jednostki użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Grubość pisaka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Opcje rysowania schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:326
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Drukuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:333
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Drukuj stronę %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Drukuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Drukuj (lub nie) oznaczenia arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Drukuj jako czarno-&biały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Drukuj kolor tła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:216
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Użyj innego motywu kolorystycznego przy drukowaniu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat został utworzony z użyciem starszych bibliotek symboli, które "
|
|
"mogą uszkodzić schemat. Dla niektórych symboli może być wymagane połączenie "
|
|
"z inną nazwą symbolu. Niektóre z nich mogą wymagać \"odzyskania\" (zostaną "
|
|
"skopiowane i nazwa ich zostanie zmieniona) w nowej bibliotece projektu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zalecane są następujące zmiany by uaktualnić projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Zastosowana akcja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:959
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1367 eeschema/sch_symbol.cpp:1418
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2136
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Ilość wystąpień symbolu (%d części):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:293
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wyświetlać tego narzędzia?\n"
|
|
"Nie zostaną wprowadzone żadne zmiany.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To ustawienie może zostać zmienione w oknie \"Biblioteki symboli\",\n"
|
|
"a narzędzie można aktywować ręcznie z menu \"Narzędzia\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:297
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Odzyskaj symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symbole do uaktualnienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Instancje tego symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole pamięci podręcznej:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Symbole w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj tego więcej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:569 eeschema/project_rescue.cpp:584
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Kreator odzyskiwania projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:116
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:128
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importuj z:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder docelowy dla plików z rysunkami. Można wpisać ścieżkę bezwzględną lub "
|
|
"względną w stosunku do reszty plików."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Importuj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Właściwości formatowania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Mapa konfliktów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Stopień naruszeń zasad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "&Szukaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst z opcjonalnym wzorcem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Zamień przez:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Kierunek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "D&o przodu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "Wstecz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Rozróźniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Całe słowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Znaki wieloznaczne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Szukaj wszystkich nazw i numerów pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Przeszukuj ukryte pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Przeszukaj wyłącznie bieżący arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Zamień pasujące elementy w oznaczeniach komponentów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "Znajdź"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "Zamień"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Zamień wszystkie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:42
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z innego projektu..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatowanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:72
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Reguły ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1004
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:516
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:106
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:495
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:101
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Zmienne tekstowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:147
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projektu nie odnaleziono lub jest tylko do odczytu. Zmiany nie będą zapisane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas importowania ustawień z projektu:\n"
|
|
"Plik projektu %s nie mógł być załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:51 eeschema/sch_text.cpp:575
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:52 eeschema/sch_text.cpp:576
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:577
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55 eeschema/sch_text.cpp:579
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Pomoc dla składni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Pokaż okno z pomocą na temat składni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Typ połączenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:249
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Arkusz musi posiadać prawidłową nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:259
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Plik arkusza musi posiadać rozszerzenie '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:293
|
|
msgid "Use relative path for sheet file?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej dla arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:294
|
|
msgid "Sheet File Path"
|
|
msgstr "Ścieżka do arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:297
|
|
msgid ""
|
|
"Using relative hierarchical sheet file name paths improves schematic "
|
|
"portability across systems and platforms. Using absolute paths can result "
|
|
"in portability issues."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korzystanie ze względnych ścieżek w nazwach plików arkuszy hierarchicznych "
|
|
"poprawia przenośność schematów między systemami i platformami. Korzystanie "
|
|
"ze ścieżek bezwzględnych może powodować problemy z przenośnością."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:301
|
|
msgid "Use Relative Path"
|
|
msgstr "Użyj ścieżki względnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:302
|
|
msgid "Use Absolute Path"
|
|
msgstr "Użyj ścieżki bezwzględnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:333
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Nienazwany arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:359
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Informacja: kolory elementów są zastąpione przez bieżący motyw."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"By zobaczyć indywidualne kolory elementów odznacz '%s'\n"
|
|
"we Właściwości > Eeschema > Kolory."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file '%s' does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie wygląda na plik z prawidłowym schematem."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:409
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy plik schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:427
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot normalize new sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"against parent sheet schematic file path:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znormalizować nowej ścieżki do pliku arkusza schematu:\n"
|
|
"'%s'\n"
|
|
"względem ścieżki do pliku arkusza nadrzędnego:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:469
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' already exists."
|
|
msgstr "'%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link '%s' to this file?"
|
|
msgstr "Dołączyć '%s' do tego pliku?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:512
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' link from '%s' to '%s'?"
|
|
msgstr "Zmienić łącze '%s' z '%s' na '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:533
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Ta operacja nie może być cofnięta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file '%s' with contents of '%s'?"
|
|
msgstr "Utworzyć nowy plik '%s' z zawartością '%s'?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pliku schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic '%s'"
|
|
msgstr "Nie powiódł się zapis schematu '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:649
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Arkusz musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:657
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Arkusz musi posiadać określoną nazwę pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:804
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Ścieżka hierarchiczna: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:428 eeschema/lib_pin.cpp:1028
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1031 eeschema/sch_pin.cpp:205 eeschema/sch_text.cpp:781
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Styl"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Szerokość ramki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kolor ramki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Wypełnienie drugoplanowe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Numer strony:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Ścieżka hierarchiczna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Właściwości arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Dodaj sygnał na podstawie nazwy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:113
|
|
msgid "You need to select DC source"
|
|
msgstr "Należy wybrać źródło DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:217
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Źródło 1 oraz Źródło 2 muszą być różne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:281
|
|
msgid "No valid simulation is configured."
|
|
msgstr "Nie skonfigurowano żadnej prawidłowej symulacji."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"A valid simulation can be configured by selecting a simulation tab, setting "
|
|
"the simulation parameters and clicking the OK button with the tab selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prawidłową symulację można skonfigurować, wybierając kartę symulacji, "
|
|
"ustawiając parametry symulacji i klikając przycisk OK przy wybranej karcie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:288
|
|
msgid "Exit Without Valid Simulation"
|
|
msgstr "Wyjście bez prawidłowej symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:289
|
|
msgid "Configure Valid Simulation"
|
|
msgstr "Skonfiguruj prawidłową symulację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:593
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:175
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:186
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:195
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:594
|
|
msgid "Amperes"
|
|
msgstr "Ampery"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:595
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:359
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:370
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Dekada"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktawa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:27
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:266
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Liniowo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:268
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Skala częstotliwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:43
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Liczba punktów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość początkowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:71
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Herców"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość końcowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:85
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Source 2"
|
|
msgstr "Źródło 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1644
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1742
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "I"
|
|
msgstr "I"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "R"
|
|
msgstr "R"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "TEMP"
|
|
msgstr "TEMP"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:115
|
|
msgid "Source:"
|
|
msgstr "Źródło:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:119
|
|
msgid "Sweep type:"
|
|
msgstr "Typ przemiatania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Source 1"
|
|
msgstr "Źródło 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:139
|
|
msgid "Starting value:"
|
|
msgstr "Wartość początkowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:159
|
|
msgid "Final value:"
|
|
msgstr "Wartość końcowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:179
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Krok:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:199
|
|
msgid "Swap sources"
|
|
msgstr "Źródła zmienne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Przenoszenie DC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:214
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:67
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Zniekształcenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:229
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Węzeł pomiarowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:239
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Węzeł odniesienia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(opcjonalne; domyślnie GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:250
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Źródło szumu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:280
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Liczba punktów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Częstotliwość początkowa [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Częstotliwość końcowa [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:311
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:70
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Szum"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:319
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Ta zakładka nie posiada żadnych opcji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:330
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:55
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Punkt pracy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:334
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:338
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:76
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Czułość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:342
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funkcja przenoszenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:355
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Krok czasu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Czas końcowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Czas początkowy:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:394
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(opcionalny; domyślnie 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:408
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:64
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Czasowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:413
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Dyrektywy Spice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Załaduj dyrektywy ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429 pcbnew/pad.cpp:1455
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Własny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Dostrajaj wartości elementów pasywnych (np. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:439
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj pełną ścieżkę do dyrektyw .include wprowadzających dodatkowe biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Compatibility mode:"
|
|
msgstr "Tryb kompatybilności:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "User configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracja użytkownika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "Spice"
|
|
msgstr "Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice"
|
|
msgstr "PSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "LTSpice"
|
|
msgstr "LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "PSpice and LTSpice"
|
|
msgstr "PSpice i LTSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:450
|
|
msgid "HSpice"
|
|
msgstr "HSpice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:140
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Ustawienia symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Dioda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:80
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:81
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:82
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:83
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Schemat podrzędny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numeracja pinów symboli nie zawsze odpowiada wymaganej kolejności pinów "
|
|
"Spice\n"
|
|
"Sprawdź symbol i użyj opcji \"Alternatywna kolejność węzłów\", aby zmienić "
|
|
"kolejność pinów, jeśli to konieczne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "Dla diody, kolejność pinów to anoda, katoda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dla tranzystora, kolejność pinów to kolektor, baza, emiter, podłoże "
|
|
"(opcjonalnie)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "Dla tranzystora MOSFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, gate, source"
|
|
msgstr "Dla tranzystora JFET, kolejność pinów to dren, bramka, źródło"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need to specify at least the first %d parameters for the transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Musisz określić co najmniej pierwsze %d parametrów dla źródła przejściowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"You cannot leave interleaved empty fields when defining a transient source"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie możesz pozostawić przesiewowo pustych pól podczas definiowania źródła "
|
|
"przejściowego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1025
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1093
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Zakres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1112
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1099
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standardowa odchyłka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Średni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1111
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1116
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "typ generatora losowego dla źródła nie jest prawidłowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Typ:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Rezystor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondensator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Cewka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Typ pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Wartość Spice w symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values, the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"W wartościach Spice, separatorem dziesiętnym jest kropka.\n"
|
|
"Wartości mogą używać symboli jednostek Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednostki Spice w wartościach symboli (wielkość liter nie ma znaczenia):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Biblioteka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Wybierz plik..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "notatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "Analiza DC/AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "V/A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Magnituda AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "Faza AC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Analiza czasowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Wartość początkowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Wartość impulsowa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Czas opóźnienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Czas narastania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Czas opadania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Szerokość impulsu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Okres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Impulsowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "Offset DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:865
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Opóźnienie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Współczynnik tłumienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1/sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidana"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Czas opóźnienia narastania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Stała czasowa narastania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Czas opóźnienia opadania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Stała czasowa opadania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Wykładniczo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Odcinkowo liniowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Czas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekunda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Odcinkowo liniowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość nośna:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Indeks modulacji:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość sygnału:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Faza nośnej:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stopni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Faza sygnału:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Częstotliwość modulacji:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Opóźnienie sygnału:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Szum przejściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Zunifikowany"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poissona"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Indywidualna wartość trwania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Czas opóźnienia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Losowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Dane zewnętrzne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:342
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Napięcie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:343 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:420
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Prąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Typ źródła"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Źródło"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Wyłącz symbol z symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternatywna sekwencja węzłów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Edytor modelu Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:601
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Wybierz footprint..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:86
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:602
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Przeglądaj footprinty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:607 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:92
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:608
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Pokaż dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1043
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Kolumna Odnośnik nie może być ukryta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:225
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:235
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:687
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:437 eeschema/lib_field.h:79
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:690
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupuj według"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:962
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1226
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nowa nazwa pola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:984
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:993
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Pole musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table.cpp:1001
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Pole o nazwie \"%s\" jest już używane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Grupuj symbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Grupuj komponenty razem na postawie wspólnych właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Dodaj pole..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_fields_table_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields Table"
|
|
msgstr "Tabela z polami symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:139
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Nazwa bazowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:140
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternatywne przypisanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Pole o nazwie '%s' jest już używane."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Jednostka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternatywny styl symbolu (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj alternatywnego kształtu tego symbolu.\n"
|
|
"Dla bramek logicznych jest to konwersja \"De Morgan\"-a"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:163
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kąt:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Odbicie:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Nie odbite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi X"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi Y"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Tekst pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaż numery pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Pokaż nazwy pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atrybuty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Wyklucz z listy materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli do footprintów na płytce, takich "
|
|
"jak punkty odniesienia\n"
|
|
"oraz logotypów, które nie powinny pojawiać się na wyeksportowanej liście "
|
|
"materiałowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to przydatne przy dodawaniu symboli które powinny zostać wyeksportowane "
|
|
"do listy materiałowej,\n"
|
|
"ale nie są wymagane do wytrasowania dla nich ścieżek, np. otwory montażowe "
|
|
"lub obudowy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij symbol z biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:437
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Zmień symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Edytuj symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Edytuj symbol w bibliotece..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "Numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Bazowa nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alternatywne przypisania pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:446
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Łącze do biblioteki:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Model Spice..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Właściwości symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you have insufficient privileges to the "
|
|
"project folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Remapowanie nie jest możliwe, ponieważ nie masz wystarczających uprawnień w "
|
|
"folderze projektu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten schemat obecnie używa poprzedniej metody dostępu do bibliotek opartej na "
|
|
"liście ładowanych bibliotek. KiCad dokona teraz mapowania obecnych symboli "
|
|
"by użyć nowej metody dostępu do bibliotek poprzez tabele bibliotek. "
|
|
"Remapowanie zmieni zawartość pliku schematu, co spowoduje, że stanie się on "
|
|
"nieczytelny dla poprzednich wersji programu KiCad. Kopia wszystkich plików, "
|
|
"które zostaną zmienione zostanie zapisana w folderze \"remap_backup\", by "
|
|
"móc w razie czego je odzyskać. Jeśli ten krok zostanie pominięty, będzie "
|
|
"trzeba samodzielnie dokonać pełnego remapowania symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library '%s', file '%s' to project symbol library table."
|
|
msgstr "Dodaję bibliotekę '%s', plik '%s' do tabeli bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapis tabeli bibliotek symboli projektu nie powiódł się. Błąd:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:242
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Utworzono tabelę bibliotek symboli projektów.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol %s found in symbol library table."
|
|
msgstr "Nie znaleziono symbolu %s w tabeli bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s mapped to symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s zmapowany do biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Mapowanie symboli według tabeli bibliotek zakończone!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć folderu kopii zapasowych '%s' dla operacji remapowania."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:500
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Błąd kopii zapasowej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:504
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Kontynuuj odzyskiwanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:505
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Przerwij odzyskiwanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:453
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:469
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Tworzenie kopii zapasowej '%s' w pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:380
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:422
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:440
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:461
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:477
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć kopii zapasowej pliku '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder '%s'.\n"
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu kopii '%s'.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:499
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Pewne pliki projektu nie mogły zostać zapisane jako kopie zapasowe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remapowanie symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:105
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety globalnej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:106
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety hierarchicznej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:107
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Właściwości etykiety"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:108
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pinów arkusza hierarchicznego"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.h:72
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties.cpp:349
|
|
msgid "Label requires non-empty text."
|
|
msgstr "Etykieta wymaga by tekst nie był pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Etykieta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Wpisz tekst, który zostanie użyty na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Marginesy wokół tekstu są kontrolowane poprzez stosunek offsetu tekstu\n"
|
|
"w Ustawienia Schematu > Ogólne > Formatowanie."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:763
|
|
msgid "Align right"
|
|
msgstr "Wyrównanie do prawej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:764
|
|
msgid "Align bottom"
|
|
msgstr "Wyrównanie do dołu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:765
|
|
msgid "Align left"
|
|
msgstr "Wyrównanie do lewej"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:766
|
|
msgid "Align top"
|
|
msgstr "Wyrównanie do góry"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
|
msgid "Justification"
|
|
msgstr "Wyrównanie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Pogrubienie i kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_text_and_label_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:130 pcbnew/pad.cpp:1474
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:552 pcbnew/pcb_target.cpp:158 pcbnew/pcb_target.cpp:174
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Kształt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:82 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Lista zmian do wykonania"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnij schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponownie połącz footprinty z symbolami na schemacie w oparciu o ich "
|
|
"oznaczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwykle footprinty są połączone z ich symbolami poprzez ich unikalne "
|
|
"identyfikatory. Wybierz tę opcję tylko wtedy, gdy chcesz zresetować "
|
|
"przypisania footprintu w oparciu o ich odnośniki."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Uaktualnia odnośniki symboli, które zostały zmienione w edytorze PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Przypisania footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizuje skojarzenia symboli, których footprinty zostały zastąpione "
|
|
"poprzez inne footprinty na PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Uaktualnia wartości symboli, które zostały zamienione w edytorze PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nazwy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Uaktualnij schemat na podstawie PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:21
|
|
msgid "Parent symbol:"
|
|
msgstr "Symbol nadrzędny:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove fields if not in parent symbol"
|
|
msgstr "Usuń pola nie znajdujące się w symbolu nadrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.cpp:66
|
|
msgid "Reset fields if empty in parent symbol"
|
|
msgstr "Zresetuj pola jeśli są puste w symbolu nadrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_symbol_fields_base.h:68
|
|
msgid "Update Symbol Fields"
|
|
msgstr "Aktualizacja pól symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niektóre z elementów posiadają taki sam kolor\n"
|
|
"jak kolor tła i nie będą widoczne na ekranie. Czy chcesz\n"
|
|
"zachować wybrane kolory?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:207
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(tylko edytor symboli)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:495
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Podgląd kolorów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:405
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/path/to/sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:240 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:730
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:271 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1168
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Wygląd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte pola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Wybór"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Rysuj wybrane elementy tekstowe jako prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Rysuj zaznaczone elementy podrzędne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Wypełnij zaznaczone kształty"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "Grubość podświetlenia:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(kolor podświetlenia można zmienić na stronie \"Kolory\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Sondowanie krzyżowe"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Skoncentruj widok na elementach poddawanych próbie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Powiększa sondowane elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Podświetl sondowane sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Podświetlaj sieci jeśli są one podświetlone w edytorze PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwól na prowadzenie połączeń lub magistral wyłącznie pod kątem prostym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Przeciąganie myszą przeprowadza operację przeciągania (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli odznaczone, przeciąganie myszą będzie przeprowadzało operację "
|
|
"przesuwania (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Automatycznie rozpoczynaj połączenia na niepołączonych pinach"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, można rozpocząć prowadzenie połączenia kliknięciem na "
|
|
"niepołączony pin, nawet jeśli narzędzie to będzie nieaktywne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Domyślne dla nowych obiektów"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Ramka arkusza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:55
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Tło arkusza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Kliknięcie na pin wybiera symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"W edytorze schematów:\n"
|
|
"Jeśli włączone, kliknięcie na pin wybiera symbol nadrzędny.\n"
|
|
"Jeśli wyłączone, kliknięcie na pin zaznacza tylko dany pin."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Polecenia wywoływane lewym klawiszem myszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
|
|
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
|
|
"Alt, Shift i Ctrl."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:158
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Dodaj element(y) do zaznaczenia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:218
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Przełącz stan zaznaczenia elementu(-ów)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:114
|
|
msgid "Alt+Shift"
|
|
msgstr "Alt+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:208
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Usuń element(y) z zaznaczenia."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:228
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Sprecyzuj wybór z menu."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Czynności związane z kliknięciem (i przeciągnięciem) lewym przyciskiem myszy "
|
|
"zależą od 3 klawiszy modyfikujących:\n"
|
|
"Alt, Shift i Cmd."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:170
|
|
msgid "Cmd+Shift"
|
|
msgstr "Cmd+Shift"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:204
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Automatyczne rozkładanie pól symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:206
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie pól symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:209
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Zezwól na zmianę wyrównania przy rozkładzie automatycznym"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:212
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Zawsze wyrównuj automatycznie rozmieszczane pola do siatki 50 mils"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Powtarzane elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:229
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "Odstęp poziomo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:240
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "Odstęp pionowo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:251
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Inkrementacja etykiet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:268
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Preferencje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:270
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Pokaż podgląd footprintu przy wyborze symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:273
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Utrzymuj okno nawigacji otwarte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól globalnych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól projektu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:77
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Pola bez nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Wzorce nazw pól:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:25
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Numeracja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Notacja symboli składowych:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:34
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:66
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Stosunek przesunięcia tekstu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:68
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent rozmiaru tekstu względem przesunięcia tekstu powyżej lub poniżej "
|
|
"połączenia lub magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Global label size:"
|
|
msgstr "Etykiety globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Percentage of the text size to use as space around a global label"
|
|
msgstr ""
|
|
"Procent rozmiaru tekstu względem przesunięcia tekstu powyżej lub poniżej "
|
|
"połączenia lub magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:107
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:118
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Rozmiar pinu symbolu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Połączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:141
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Rozmiar punktu węzła:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmniejszy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mały"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Duży"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Największy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:164
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:166
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Pokaż odnośniki między arkuszami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "Show own page reference"
|
|
msgstr "Pokaż odniesienie do obecnej strony"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standardowo (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:180
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Skrócone (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:193
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Przyrostek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:200
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Brak błędów lub ostrzeżeń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:174
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generuj ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:179
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generuj błąd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:24
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Połączenia pomiędzy wyprowadzeniami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Motyw kolorystyczny"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use schematic editor color theme"
|
|
msgstr "Użyj motywu kolorów Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use theme:"
|
|
msgstr "Czas narastania:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "Domyślna szerokość linii:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "Domyślna długość pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar numeru pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar nazwy pinu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "Rostaw powtarzanych pinów:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:350
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:531
|
|
msgid "A library table row nickname and path cells are empty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komórki z nazwą skrótową i ścieżką w wierszu tabeli biblioteki są puste."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:533
|
|
msgid "A library table row nickname cell is empty."
|
|
msgstr "Komórka z nazwą skrótową jest pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:535
|
|
msgid "A library table row path cell is empty."
|
|
msgstr "Komórka ze ścieżką dostępu jest pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
msgid "Invalid Row Definition"
|
|
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:358
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:539
|
|
msgid ""
|
|
"Empty cells will result in all rows that are invalid to be removed from the "
|
|
"table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Puste komórki spowodują, że wszystkie nieprawidłowe wiersze zostaną usunięte "
|
|
"z tabeli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:608
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Błąd w nazwie skrótowej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:415
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:596
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Wiele bibliotek nie może mieć tej samej nazwy skrótowej ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:459 eeschema/symbol_library.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' failed to load."
|
|
msgstr "Nie można załadować biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:462
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:508
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowana nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:509
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka o nazwie skrótowej '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:893
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jedna z nazw skrótowych będzie musiała być zmieniona po dodaniu tej "
|
|
"biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1011
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:523
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Pomiń"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:529
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:908
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Dodaj mimo to"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:733
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more rows containing libraries in Legacy format (*.lib) to "
|
|
"save as current KiCad format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz co najmniej jeden wiersz tabeli zawierający starsze biblioteki (*."
|
|
"lib) by zapisać je w bieżącym formacie programu KiCad (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current KiCad format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in "
|
|
"table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać '%s' w aktualnym formacie programu KiCad (*.kicad_sym) i zastąpić "
|
|
"starszą pozycję w tabeli?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d Legacy format libraries as current KiCad format (*.kicad_sym) and "
|
|
"replace legacy entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisać %d bibliotek starszego typu w bieżącym formacie programu KiCad (*."
|
|
"kicad_sym) i zastąpić starsze wpisy w tabeli?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:775
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Plik '%s' już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:778
|
|
msgid "Migrate Library"
|
|
msgstr "Migracja biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:802 eeschema/libarch.cpp:153
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1038
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zostały wprowadzone modyfikacje w jednej lub więcej bibliotek symboli.\n"
|
|
"Zmiany te muszą być zapisane lub porzucone zanim modyfikacja tabeli "
|
|
"bibliotek będzie możliwa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1052
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1074
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1103
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd zapisu globalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1075
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1088
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:219 eeschema/sch_base_frame.cpp:236
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1391
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1446
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1117
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1087
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd zapisu lokalnej tablicy bibliotek footprintów:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Tabele bibliotek według zasięgu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:58
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:94
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki własne projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:103
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Dodaje pusty rząd do tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:110
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Dodaje istniejącą bibliotekę do tabeli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:124
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Usuwa bibliotekę z tableli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:135
|
|
msgid "Migrate Libraries"
|
|
msgstr "Migracja bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:145
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Odpowiedniki ścieżek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"To jest tabela tylko do odczytu, która ma związek ze zmiennymi "
|
|
"środowiskowymi."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:273
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
|
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69 eeschema/eeschema_config.cpp:227
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1021
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:927 pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Opcje edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:101 pcbnew/pcbnew_config.cpp:83
|
|
msgid "Error loading drawing sheet."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:272 eeschema/sheet.cpp:284
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading the symbol library table '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania tabeli bibliotek schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:59 eeschema/erc.cpp:76
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:60 eeschema/erc.cpp:77
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:61 eeschema/erc.cpp:78
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dwukierunkowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:62 eeschema/erc.cpp:79
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:63 eeschema/erc.cpp:80
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasywny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:64 eeschema/erc.cpp:81
|
|
msgid "Free Pin"
|
|
msgstr "Pin wolny"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:65 eeschema/erc.cpp:82
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:66 eeschema/erc.cpp:83
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:67 eeschema/erc.cpp:84
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:68 eeschema/erc.cpp:85
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:69 eeschema/erc.cpp:86
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:70 eeschema/erc.cpp:87
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:269
|
|
msgid "Unresolved text variable in drawing sheet."
|
|
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa na arkuszu."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Alias magistrali %s jest w konflikcie z definicjami na %s oraz %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Różne footprinty przydzielone do %s oraz %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:419
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Piny z flagą \"nie połączone\" są połączone"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Piny typu %s oraz %s są połączone"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Pin %s jest połączony zarówno do %s jak i %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:706
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Obecna konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie jest włączona w bieżącej konfiguracji."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikty"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:362
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "&Różne"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Zdublowane nazwy arkuszy w podanym akruszu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin nie jest podłączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Pin wejściowy nie jest sterowany przez żaden pin wyjściowy"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pin wejściowy zasilania nie jest sterowany przez żadne inne piny wyjściowe "
|
|
"zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Konflikt pomiędzy pinami"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Niezgodność pomiędzy etykietami hierarchicznymi a pinami arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Pin z flagą \"nie połączone\" jest połączony"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Niepoprawnie umieszczona flaga \"Niepołączone\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etykieta nie jest z niczym połączona"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Globalna etykieta nie jest połączona z innym elementem"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne footprinty przydzielone do tego samego komponentu w poszczególnych "
|
|
"instancjach"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr ""
|
|
"Różne sieci przydzielone do tego samego pinu w innej części komponentu "
|
|
"wieloczęściowego"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Występuje konflikt między definicjami aliasów magistral pomiędzy arkuszaami "
|
|
"schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Więcej niż jedna nazwa została przydzielona danej magistrali lub sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć jest zakończona na magistrali ale nie jest sygnałem tejże magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Etykieta dołączona do magistrali nie opisuje magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr ""
|
|
"Magistrale są złączone graficznie ale nie współdzielą żadnego z sygnałów"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy magistralą a siecią"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:174
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Nierozwiązana zmienna tekstowa"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Połączenia nie połączone z czymkolwiek"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Problem z biblioteką symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:138
|
|
msgid "Symbol is not annotated"
|
|
msgstr "Symbol nie jest ponumerowany"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:142
|
|
msgid "Symbol has more units than are defined"
|
|
msgstr "Symbol posiada więcej jednostek niż zostało zdefiniowane"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:146
|
|
msgid "Units of same symbol have different values"
|
|
msgstr "Jednostki składowe symbolu posiadają różne wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:150
|
|
msgid "Duplicate reference designators"
|
|
msgstr "Powielone oznaczenia"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:154
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Wymagane jest wejście do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:135 eeschema/files-io.cpp:100
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:801
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Pliki schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:146 pcbnew/files.cpp:1020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisywania pliku schematu '%s'.\n"
|
|
"Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:169 pcbnew/files.cpp:1038
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:203 pagelayout_editor/files.cpp:177
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' saved."
|
|
msgstr "Plik '%s' zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:208
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Błąd operacji zapisu do pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
|
msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Schemat '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:309
|
|
msgid "Creating Schematic"
|
|
msgstr "Tworzenie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:310
|
|
msgid "Loading Schematic"
|
|
msgstr "Ładowanie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:370
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w pliku ze schematem nie zostały zapisane"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:403
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheets."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat nie mógł zostać wczytany w całości. Błędy wystąpiły podczas próby "
|
|
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:410 eeschema/files-io.cpp:418
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1187 eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:426
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading schematic '%s'."
|
|
msgstr "Wyczerpano pamięć przy ładowaniu schematu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:440 eeschema/files-io.cpp:1190 eeschema/sheet.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load '%s'."
|
|
msgstr "Nie można załadować '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:453
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Został znaleziony błąd podczas ładowania schematu, który zostanie naprawiony "
|
|
"automatycznie. Proszę zapisać schemat by naprawić uszkodzony plik, inaczej "
|
|
"może stać się nie do użytku dla innych wersji programu KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:491
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Na liście bibliotek symboli projektu znaleziono nieprawidłowy wpis."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:492
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o wczytywaniu projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:495
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteki symboli zdefiniowane na liście bibliotek symboli w pliku projektu "
|
|
"nie są już obsługiwane i zostaną usunięte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"W pewnych warunkach może to spowodować uszkodzenie łączy do bibliotek "
|
|
"symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:499
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie tego okna."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:528
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The project symbol library cache file '%s' was not found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie odnaleziono pliku pamięci podręcznej '%s' z kopiami symboli "
|
|
"bibliotecznych."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:530
|
|
msgid ""
|
|
"This can result in a broken schematic under certain conditions. If the "
|
|
"schematic does not have any missing symbols upon opening, save it "
|
|
"immediately before making any changes to prevent data loss. If there are "
|
|
"missing symbols, either manual recovery of the schematic or recovery of the "
|
|
"symbol cache library file and reloading the schematic is required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Może to w pewnych warunkach spowodować uszkodzenie schematu. Jeśli po "
|
|
"otwarciu schemat nie ma żadnych brakujących symboli, zapisz go niezwłocznie "
|
|
"przed wprowadzeniem jakichkolwiek zmian, aby zapobiec utracie danych. Jeśli "
|
|
"brakuje symboli, wymagane jest ich ręczne przywrócenie lub odzyskanie z "
|
|
"pliku biblioteki pamięci podręcznej oraz ponowne załadowanie schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:541
|
|
msgid "Load Without Cache File"
|
|
msgstr "Załaduj bez pliku pamięci podręcznej"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:542
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Przerwij"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:557 eeschema/files-io.cpp:574
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:250 pcbnew/files.cpp:796
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik został stworzony w starszej wersji programu KiCad. Plik zostanie "
|
|
"zachowany w nowym formacie, gdy ponownie zostanie zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:633
|
|
msgid "Schematic is read only."
|
|
msgstr "Plik schematu jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:658
|
|
msgid "Insert Schematic"
|
|
msgstr "Importuj schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:686
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz zapisać obecny dokument przed kontynuacją?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:732 pcbnew/files.cpp:163
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty|"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:734
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importuj Schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file extension: '%s'."
|
|
msgstr "Niespodziewane rozszerzenie pliku: '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:814 eeschema/files-io.cpp:871
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:119
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:931
|
|
msgid "Saving will overwrite existing files."
|
|
msgstr "Zapis zastąpi istniejące pliki."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:932
|
|
msgid "Save Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie przed zapisem"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:935
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Następujące pliki zostaną nadpisane:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:936
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Nadpisywane pliki"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:937
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Przerwij zapis projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic '%s' is already open."
|
|
msgstr "Schemat '%s' jest już otwarty."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1123
|
|
msgid "Importing Schematic"
|
|
msgstr "Importowanie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1213
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący schemat został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_symbol.cpp:1391
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:121 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:880 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1191
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nieznany"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:255
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Ostatnio użyte"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór portu zasilania (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:853
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybór symboli (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol '%s' in library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono alternatywnej reprezentacji dla symbolu '%s' w bibliotece "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:88
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:269
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Główny"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(strona %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:398 eeschema/lib_bezier.cpp:336
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:246 eeschema/lib_polyline.cpp:331
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:190 eeschema/lib_text.cpp:351
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:403 eeschema/lib_bezier.cpp:344
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:257 eeschema/lib_polyline.cpp:336
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Bryła brzegowa"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Łuk, promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:181
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560 pcbnew/pcb_shape.cpp:570 pcbnew/pcb_track.cpp:696
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Promień"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Okrąg, promień %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1027 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:202 eeschema/sch_text.cpp:787
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1223
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:281 pcbnew/pcb_marker.cpp:94 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:683 pcbnew/pcb_track.cpp:751
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:260 pcbnew/zone.cpp:563
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Typ"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:192
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:194
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Tak"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1030 eeschema/sch_pin.cpp:207
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:716 gerbview/gerber_draw_item.cpp:717
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:451
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:485
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:492
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nie"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1045 eeschema/sch_pin.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1048 eeschema/sch_pin.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Linia łamana, złożona z %d węzłów"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:47
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:382 eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekst graficzny '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol %s to library file '%s'."
|
|
msgstr "Dodanie symbolu %s do biblioteki '%s' nie powiodło się."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:110
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Wystąpił niespodziewany błąd."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas tworzenia biblioteki symboli %s."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:65
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:57 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:67
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Ostatnio otwierane"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Insert Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Dołącz zawartość innego schematu..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza zawartość arkusza schematu z innego projektu do obecnego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:97 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:65
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:107
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Non-KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Schemat spoza programu KiCad..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Zamienia obecny arkusz schematu na zaimportowany z innej aplikacji"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Przypisania footprintów..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:110 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:96
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:74 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:126
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksportuj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112
|
|
msgid "Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Rysunek do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:113 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:110
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:196
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Lista sieci..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:177
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:121
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:174 pagelayout_editor/menubar.cpp:116
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:138 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:244
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "Jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:179
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:244
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "Umieść"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:180
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:245
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "Inspekcja"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:288 gerbview/menubar.cpp:225 kicad/menubar.cpp:190
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:246 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku biblioteki %s."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple symbols have the same reference designator.\n"
|
|
"Annotation must be corrected before simulating."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wiele symboli ma to samo oznaczenie.\n"
|
|
"Numeracja musi być poprawiona przed symulacją."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d."
|
|
msgstr "Błąd polecenia. Zwrócony kod %d."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:130
|
|
msgid "Success."
|
|
msgstr "Zakończono sukcesem."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:177
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Błąd: Zdublowane nazwy arkuszy. Kontunować?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Wolny"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Wejście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Wyjście zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Otwarty kolektor"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Otwarty emiter"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Zanegowany"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Zanegowane zegarowe"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Wejście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Zegarowy, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Wyjście, aktywny niski"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Zegar, zbocze opadające"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NieLogiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Zmień nazwę %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:302 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol %s nie został znaleziony w żadnej z bibliotek lub pamięci podręcznej "
|
|
"i nie może zostać odzyskany."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:305 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odzyskany symbol %s został odnaleziony tylko w pamięci podręcznej biblioteki "
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:308 eeschema/project_rescue.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Odzyskiwanie zmodyfikowało symbol %s do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:568
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Nie ma potrzeby odzyskiwania czegokolwiek."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:583
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Żadne symbole nie zostały odzyskake."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:691
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie dało się utworzyć pliku bibliotek symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:815
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Zapis biblioteki odzyskiwania %s nie powiódł się."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:839
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania tabeli bibliotek projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd zapisywania globalnej tabeli bibliotek:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd zapisywania tabeli bibliotek projektu:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Wejście połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:426
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:490 eeschema/sch_line.cpp:881
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:491 eeschema/sch_line.cpp:882
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:494
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Typ wejścia magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:404
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Nazwa połączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:413 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:76
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:419 eeschema/sch_connection.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Zawartość aliasu magistrali %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:170 pcbnew/board_connected_item.cpp:142
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:172
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Następujące biblioteki nie zostały znalezione:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:222
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:62
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor"
|
|
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:303
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nowy plik ze schematem nie jest zapisany"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:657 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1577
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1129
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:375
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:626 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:806
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to '%s' before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w '%s' przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:808
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the KiCad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ Edytor Schematów jest uruchomiony jako "
|
|
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
|
"należy uruchomić Menedżer Projektu oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:939
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nowy schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:951
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' already exists."
|
|
msgstr "Plik schematu '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:972
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Otwórz schemat"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1036
|
|
msgid "Assigning footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
|
|
"ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1055
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Nie można uruchomić CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1260 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:360
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:622 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:788
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1251
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1263 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:363
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:797 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1254
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Nie zapisany]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1267
|
|
msgid "[no schematic loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano schematu]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Podświetlona sieć: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:189 pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:24
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:514
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<arkusz nadrzędny>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Idź do strony %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:527
|
|
msgid "Back to Previous Selected Sheet"
|
|
msgstr "Wróć do poprzednio wybranego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:555
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Odnośniki między arkuszami"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie posiada zaimplementowanej funkcji \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Wtyczka \"%s\" nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Nieznana wartość SCH_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Połączenie pionowe, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Magistrala pionowa, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Pionowa linia graficzna, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Poziome połączenie, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Pozioma magistrala, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Pozioma linia graficzna, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Połączenie, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:736
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Magistral, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Linia graficzna, długość %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:883
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Graficzny"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:886
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Styl linii"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:889
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "z klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:910 eeschema/sch_text.cpp:808
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Przydzielona klasa sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electrical Rule Check Error"
|
|
msgstr "Błąd ERC (Test elektryczny)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Znacznik ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:97
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr "Włącz logowanie <b>debug</b> dla funkcji Symbol*() w tym SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtr wyrażenia regularnego dla <b>nazwy symbolu</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:162
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Włącz logowanie transakcji. Obecność tej opcji włącza logowanie, nie jest "
|
|
"potrzebne ustawienie Wartości."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:167
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Nazwa użytkownika, <b>login</b> dla niektórych specjalnych serwerów."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:171
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hasło użytkownika dla podanego <b>loginu</b> dla niektórych specjalnych "
|
|
"serwerów."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź symbol języka Python, który implementuje funkcje SCH_PLUGIN::"
|
|
"Symbol*()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:252
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage file not fully parsed (%d bytes remaining)."
|
|
msgstr "Zapisany plik nie został przetworzony w pełni (pozostało %d bajtów)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:478
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compile mask not currently supported."
|
|
msgstr "Rysowanie łuków na schemacie nie jest obecnie obsługiwane."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:491
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Record id: %d."
|
|
msgstr "Nieznany rekord id: %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel pinu (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:653
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1870
|
|
msgid "Pin has unexpected orientation."
|
|
msgstr "Pin posiada nieoczekiwaną orientację."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:692
|
|
msgid "Pin has unexpected electrical type."
|
|
msgstr "Pin posiada niespodziewany typ elektryczny."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:697
|
|
msgid "Pin has unexpected outer edge type."
|
|
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi zewnętrznej."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:700
|
|
msgid "Pin has unexpected inner edge type."
|
|
msgstr "Pin ma nieoczekiwany typ krawędzi wewnętrznej."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel etykiety (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier has %d control points. At least 2 are expected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Krzywa Beziera ma %d punktów kontrolnych. Spodziewano się przynajmniej 2 "
|
|
"punktów."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1037
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bezier's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel krzywej Bezier-a (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel lini łamanej (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel polygonu (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rounded rectangle's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel zaokrąglonego prostokąta (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Arcs on schematic not currently supported."
|
|
msgstr "Rysowanie łuków na schemacie nie jest obecnie obsługiwane."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1310
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel łuku (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1336
|
|
msgid "Arcs in symbols cannot exceed 180 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel linii (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel prostokąta (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet entry's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel arkusza (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1761
|
|
msgid "Power Port has unknown style, use bar instead."
|
|
msgstr "Port zasilania ma nieznany styl, użyj stylu grubej linii."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Symbol zasilania tworzy globalną etykietę z nazwą '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Port %s has no connections."
|
|
msgstr "Port %s nie ma połączeń."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Embedded file %s not found in storage."
|
|
msgstr "Osadzony plik %s nie został znaleziony w magazynie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2127
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading image %s."
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania obrazu %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found %s."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheetname's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel nazwy arkusza (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filename's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel nazwy pliku (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Designator's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel oznaczenia (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Implementation's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono właściciela implementacji (%d)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:2411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint's owner (%d) not found."
|
|
msgstr "Właściciel footprintu (%d) nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:71
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt jest zbyt duży i nie można go zaimportować do programu KiCad.\n"
|
|
"Zmniejsz maksymalny rozmiar projektu w programie CADSTAR, przechodząc do:\n"
|
|
"Karta Projekt -> Właściwości -> Opcje projektu -> Maksymalny rozmiar "
|
|
"projektu.\n"
|
|
"Bieżący rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
|
|
"Maksymalny dopuszczalny rozmiar projektu: %.2f, %.2f milimetrów.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
|
|
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant nadrzędny ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:113
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera zgrupowane elementy, które nie mają odpowiednika w "
|
|
"programie KiCad. Wszelkie zgrupowane elementy zostały rozgrupowane."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:120
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera bloki do ponownego wykorzystania, które nie mają "
|
|
"odpowiednika w programie KiCad. Informacje o blokach ponownego wykorzystania "
|
|
"zostały odrzucone podczas importu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:222
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:134
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR został pomyślnie zaimportowany.\n"
|
|
"Sprawdź listę błędów oraz ostrzeżeń operacji importu (jeśli występują)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:276
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Schemat CADSTAR może być uszkodzony: nie ma arkusza głównego."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicja części \"%s\" odnosi się do symbolu \"%s\" (alternatywny do '%s'), "
|
|
"którego nie można znaleźć w bibliotece symboli. Element nie został "
|
|
"załadowany do biblioteki programu KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można znaleźć w "
|
|
"bibliotece symboli. Element nie został załadowany do biblioteki programu "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator symbolu '%s' odnosi się do symbolu '%s', którego nie można "
|
|
"znaleźć w bibliotece symboli. Czy zostały wyeksportowane wszystkie części "
|
|
"projektu?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator symbol '%s' jest odnośnikiem do sygnału lub sygnałem "
|
|
"globalnym, ale ma zbyt wiele pinów. Oczekiwana liczba pinów to 1, znaleziono "
|
|
"zaś %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:637
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a symbol or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator symbolu '%s' jest nieznanego typu. Nie jest to ani element, "
|
|
"ani sieć zasilania/symbol zasilania. Symbol nie został załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:651
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. When the symbol is reloaded from the library, it will "
|
|
"revert to the original 1:1 scale."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' jest skalowany w oryginalnym schemacie CADSTAR, co nie jest "
|
|
"obsługiwane w programie KiCad. Gdy symbol został załadowany z biblioteki, "
|
|
"jego skala zostanie przywrócona do 1:1."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol dokumentacji '%s' odnosi się do definicji symbolu o identyfikatorze "
|
|
"'%s', który nie istnieje w bibliotece. Symbol nie został załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1197
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmienne tekstowe nie mogą być ustawione gdyż nie ma załączonego projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1618
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' jest obracany o kąt %.1f stopni w oryginalnym projekcie CADSTAR, "
|
|
"ale KiCad obsługuje tylko kąty obrotu będące wielokrotnością 90 stopni. "
|
|
"Połączenia łączące będą wymagały ręcznych poprawek."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1632
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' odnosi się do identyfikatora arkusza '%s', który nie istnieje w "
|
|
"projekcie. Symbol nie został załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1772
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć %s odnosi się do nieznanego elementu sieci %s. Sieć nie została "
|
|
"poprawnie załadowana i może wymagać naprawy manualnie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2065
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator bloku %s (nazwa bloku: '%s') jest narysowany na arkuszu '%s', "
|
|
"ale nie jest powiązany z innym arkuszem w projekcie. KiCad wymaga, aby "
|
|
"wszystkie symbole arkusza były skojarzone z arkuszem, więc blok nie został "
|
|
"załadowany."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:2090
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat CADSTAR może być uszkodzony: Blok %s odnosi się do arkusza "
|
|
"podrzędnego lecz nie ma zdefiniowanego pola Figure."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:442
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2893
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1269
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find '%s' instance but it is referenced "
|
|
"in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd przetwarzania pliku Eagle. Nie można znaleźć wystąpienia '%s' choć jest "
|
|
"wyszczególniony na schemacie."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find '%s' in the imported library."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć '%s' w zaimportowanej bibliotece."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:169
|
|
msgid "Invalid symbol name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:179
|
|
msgid "Invalid library identifier"
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:251
|
|
msgid "Invalid parent symbol name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa symbolu nadrzędnego"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No parent for extended symbol %s"
|
|
msgstr "Brak symbolu nadrzędnego dla symbolu rozszerzonego %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:275
|
|
msgid "Invalid symbol unit name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa jednostki symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name prefix %s"
|
|
msgstr "Niepoprawny prefiks %s części składowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit name suffix %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy przyrostek %s w nazwie jednostki"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol unit number %s"
|
|
msgstr "Niepoprawny numer jednostki %s symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid symbol convert number %s"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer konwersji symbolu %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:428
|
|
msgid "Floating point number with incorrect locale"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format liczby ułamkowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:438
|
|
msgid "Invalid floating point number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba ułamkowa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:444
|
|
msgid "Missing floating point number"
|
|
msgstr "Brak liczby zmiennoprzecinkowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:749
|
|
msgid "Invalid pin names definition"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa definicja nazw pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:771
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1714
|
|
msgid "Invalid property name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:779
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1722
|
|
msgid "Empty property name"
|
|
msgstr "Pusta nazwa właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:788
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
|
|
msgid "Invalid property value"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość właściwości"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1273
|
|
msgid "Invalid pin name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1311
|
|
msgid "Invalid pin number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1348
|
|
msgid "Invalid alternate pin name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1513
|
|
msgid "Invalid text string"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy ciąg tekstu"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1560
|
|
msgid "Invalid page type"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy typ strony"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1688
|
|
msgid "Invalid title block comment number"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba komentarzy w tabelce tytułowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1787
|
|
msgid "Invalid sheet pin name"
|
|
msgstr "Nieprawidłowa nazwa pinu hierarchicznego"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1795
|
|
msgid "Empty sheet pin name"
|
|
msgstr "Pusta nazwa arkusza pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2246
|
|
msgid "Invalid symbol library name"
|
|
msgstr "Niepoprawna nazwa symbolu w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2266
|
|
msgid "Invalid symbol library ID"
|
|
msgstr "Niepoprawny identyfikator symbolu w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1521
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik biblioteki '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2079
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "biblioteka %s nie posiada symbolu nazwanego %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2247
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2273
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie może zostać usunięta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:156
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:198
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:244
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:288
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:330
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:343
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:392
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:405
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:424
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1085
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3068
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:354
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "spodziewano się ciągu bez cudzysłowów"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not appear to be an Eeschema file."
|
|
msgstr "'%s' nie wygląda na plik przeznaczony dla programu Eeschema."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:892
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Brakuje 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:940
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1208
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1216
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1175
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Niespodziewany koniec pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1500
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "spodziewano się 'Italics' lub '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1764
|
|
msgid "symbol field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "atrybuty tekstu pola komponentu musi składać się z 3 znaków"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2615
|
|
msgid "Unexpected end of file."
|
|
msgstr "Niespodziewany koniec pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to read library '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by odczytać bibliotekę '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2710
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "biblioteka symboli jest pusta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:583 eeschema/sch_screen.cpp:675
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawianie symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikatora biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:599
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator biblioteki odnośnika symbolu na schemacie '%s' jest "
|
|
"nieprawidłowy. Nie można połączyć z symbolem biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka symboli '%s' nie została znaleziona ani nie ma dostępnej "
|
|
"awaryjnej biblioteki podręcznej. Nie można przypisać biblioteki do symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "Błąd wejścia-wyjścia %s przy rozpoznawaniu symbolu bibliotecznego %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr "Wracam do pamięci podręcznej, aby ustawić symbol '%s:%s' łącze '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:686
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie znaleziono symbolu bibliotecznego dla symbolu na schemacie '%s %s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Nazwa arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:58
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Plik arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:713
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Nazwa Arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:720
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Ścieżka hierarchiczna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:723
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:932
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Arkusz hierarchiczny %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:57 include/board_item.h:376
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Element usunięty)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1369
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1374
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flagi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1384
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Brakujący nadrzędny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1399
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1406
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Nieznany>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1427
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano biblioteki!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbolu nie znaleziono w %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_symbol.cpp:1623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:578
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Trójstanowy"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:750
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Tekst (grafika)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:751
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etykieta"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:754
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarchiczny pin arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:772
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Pogrubiona kursywa"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:792
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:136 pcbnew/pcb_target.cpp:156
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:169
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Rozmiar"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etykieta '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Etykieta globalna '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Etykieta hierarchiczna '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1679 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:470
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Pomoc dotycząca składni"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~{overbar}</samp><br> <br><samp>~{CLK}</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Note that markup has precedence over bus definitions.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Format</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Rezultat</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>15</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~negacja</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>negacja</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${zmienna}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>wartość zmiennej</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${oznaczenie:pole}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>wartość pola</i> of symbol <i>oznaczenie</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Definicja Magistrali</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Wynikowe sieci</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefiks[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefiksm do prefiksn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>sieć1, sieć2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefiks{sieć1 sieć2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefiks.sieć1, prefiks.sieć2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{D+ D-}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.D+, USB1.D-</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> <sub> </sub> "
|
|
" <sub> </sub> "
|
|
" <u> </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</"
|
|
"sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<p></p>\n"
|
|
"<i>Należy mieć na uwadze, iż znaczniki mają pierwszeństwo przed definicjami "
|
|
"magistrali.</i>\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Oznaczenie nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Wartość nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole footprint nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole dokumentacji nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Nazwa arkusza nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Pole nie może zawierać znaku(-ów) %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa pola nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:140
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Wartość pola nie może być pusta."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "powrót karetki"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "wysuniecie linii"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "tabulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "spacja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:171
|
|
msgid " or "
|
|
msgstr " lub "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:176
|
|
msgid ", or "
|
|
msgstr ", lub "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:189
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Odnośnik nie może zawierać odniesienia do zmiennej tekstowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:196
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Błąd walidacji zawartości pola"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:218
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa sygnału zawiera znaki '[' lub ']' ale nie jest prawidłową nazwą "
|
|
"magistrali."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:227
|
|
msgid "Signal name contains '{' and '}' but is not a valid group bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa sygnału zawiera znaki '{' lub '}' ale nie jest prawidłową nazwą grupy "
|
|
"magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet '%s' or one of its subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany w arkuszu nie mogą zostać wykonane, ponieważ docelowy arkusz posiada "
|
|
"arkusz '%s' lub jeden z jego podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w "
|
|
"innym miejscu hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic '%s' has not had its symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Schemat '%s' nie posiada zremapowanych symboli bibliotecznych do tabel "
|
|
"bibliotek symboli. Projekt, do którego ten schemat należy musi zostać "
|
|
"najpierw zremapowany by móc go zaimportować do bieżącego projektu."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby "
|
|
"załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:153
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Użyj części schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:206
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Kontynuuj wczytywanie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:207
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Anuluj wczytywanie"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek których brakuje w tabeli "
|
|
"bibliotek projektu. Może to spowodować zerwanie łącz do bibliotek symboli "
|
|
"dla załadowanego schematu. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:227 eeschema/sheet.cpp:268 eeschema/sheet.cpp:317
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:378
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Kontynuuj wczytywanie schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table '%s' does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela bibliotek projektu '%s' nie istnieje lub nie można jest odczytać. "
|
|
"Może to skutkować zerwanymi łączami symboli z bibliotekami dla tego "
|
|
"schematu. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:313
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"We wczytanym schemacie znajdują się nazwy bibliotek, których brakuje we "
|
|
"wczytanej projektowej tabeli bibliotek schematu. Może to spowodować "
|
|
"zerwanie łączy bibliotek z symbolami dla schematu. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"W bieżącej tabeli bibliotek istnieje zduplikowana nazwa biblioteki, która "
|
|
"odwołuje się do innej biblioteki. Tego konfliktu nie można rozwiązać "
|
|
"automatycznie i może on spowodować uszkodzenie łączy bibliotek z symbolami "
|
|
"dla schematu. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:561
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name '%s' can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku '%s' może powodować problemy z istniejącą nazwą pliku\n"
|
|
"już zdefiniowaną na schemacie w systemach niewrażliwych na wielkość\n"
|
|
"liter w nazwach plików. Spowoduje to problemy, jeśli skopiujesz\n"
|
|
"projekt do systemu operacyjnego, który obsługuje pliki bez rozróżniania \n"
|
|
"wielkości liter w nazwach plików.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Utwórz nowy arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:572
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Porzuć nowy arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta symulacja nie dostarcza wykresów. Proszę przejrzeć w okno konsoli w "
|
|
"poszukiwaniu wyników"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Uruchom/Zatrzymaj Symulację"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:55
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Uruchom Symulację"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Dodaj Sygnały"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Dodaj sygnały do wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Sondy na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:242
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Dostrajanie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Dostrajanie wartości komponentów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
|
msgid "Sim Parameters"
|
|
msgstr "Parametry symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Simulation parameters and settings"
|
|
msgstr "Parametry oraz ustawienia symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:365 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:127
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Symulator Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:482 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1422
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Podczas eksportu wykryto błędy, przerwano."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Rysuję%u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:623
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Błąd: nie określono typu symulacji!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:629
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Błąd: typ symulacji nie wspiera możliwości zrobienia wykresu!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:812 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1616
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Sygnał"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1097
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Otwórz skoroszyt symulacji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1133
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1143
|
|
msgid "Save Simulation Workbook As"
|
|
msgstr "Zapisz skoroszyt symulacji jako"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1161
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Zapisz wykres jako obrazek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1178
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Zapisz dane wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1470
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Musisz najpierw uruchomić symulację generującą wykresy."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1714
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rezultaty symulacji:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1785
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Ukryj sygnał"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1785
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Usuń sygnał z ekranu wykresu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1791
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Ukryj kursor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1793
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Pokaż kursor"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nowy wykres"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Zapisz jako obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:43
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Zapisz jako plik .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Plik"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:61
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Dodaj sygnały..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:65
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sondy ze schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:69
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Dostrój wartości komponentów"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Pokaż listę sieci SPICE..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje bieżącą listę sieci dla symulacji. Przydatne podczas wykrywania "
|
|
"błędów SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:80
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Symulacja"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Pokaż siatkę"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:105
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Pokaż legendę"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:111
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Prąd/Faza kropkowane"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:115
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Białe tło"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:118
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Sygnały"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Kursory"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:324 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:336
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:108
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Częstotliwość"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:325
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Wzmocnienie"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:326
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Faza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:337
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "szum [(V lub A)^2/Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:341
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Czas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:403
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Przyrost napięcia"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Current (swept)"
|
|
msgstr "Przyrost prądu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:410
|
|
msgid "Resistance (swept)"
|
|
msgstr "Przyrost rezystancji"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:414
|
|
msgid "Temperature (swept)"
|
|
msgstr "Przyrost temperatury"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:419
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Napięcie (zmierzone)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:61
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC Sweep"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:73
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:79
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Funkcja transferu"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:83
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "NIEZNANY!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Wartość zmiennej Spice nie może być pusta"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość ciągu zmiennej Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Niepoprawny prefiks części składowej"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Proszę uzupełnić wymagane pola"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid Spice value."
|
|
msgstr "'%s' to nie jest poprawna wartość programu Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_async_loader.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library %s..."
|
|
msgstr "Wczytywanie biblioteki %s..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/lib_logger.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie wszystkie biblioteki symboli mogą zostać załadowane. Użyj Menadżera "
|
|
"Bibliotek Symboli \n"
|
|
"by naprawić ścieżkę dostępu lub dodać albo usunąć biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:70
|
|
msgid "Symbol..."
|
|
msgstr "Symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
msgid "View as PNG..."
|
|
msgstr "Pokaż jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:72
|
|
msgid "Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Symbol jako SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:76
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:98
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:112
|
|
msgid "KiCad Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edytor bibliotek symboli programu KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:148
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:912
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:489 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:66
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Wczytywanie bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:176
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:232 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:726
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:225
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w bibliotece nie są zapisane"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:516
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Zapisać zmiany w schemacie przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:565
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Część składowa %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Edycja symbolu %s wprost ze schematu. Zapisanie schematu uaktualni tylko "
|
|
"schemat."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:731
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Zarządzaj bibliotekami symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:742
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboli w bibliotekach starszego typu nie można zmieniać. Użyj polecenia "
|
|
"Zarządzaj bibliotekami symboli by dokonać migracji na obecny format."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "Symbol %s pochodzi z %s. Grafiki symbolu nie będzie można edytować."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:756
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Otwórz %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' już istnieje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć pliku biblioteki '%s'.\n"
|
|
"Należy upewnić się, czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:845
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:211
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library '%s'..."
|
|
msgstr "Wczytywanie biblioteki '%s'..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:992
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Dodać bibliotekę do globalnej tabeli bibliotek?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:993
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:505
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Dodaj do Globalnej Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1003
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:515
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalne"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1006
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:518
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Wybiera docelową Tabelę Bibliotek, do której dodać bibliotekę:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1007
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:519
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Dodaj do Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1039
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się zapisać kopii zapasowej w '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1185
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki symboli '%s'.\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1188
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:395
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki w tabeli bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1196
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:399
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1199
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:402
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli nie jest aktywna."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1388
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1443
|
|
msgid "Error saving global library table."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu globalnej tablicy bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1389
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1444
|
|
msgid "Error saving project library table."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu lokalnej tablicy bibliotek."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:58
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Normalny zapis bez dodatkowych operacji"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:60
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr "Nie wykonuj żadnych dodatkowych operacji po zapisaniu biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Zamień wpis w tabeli bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamienia wpis w tabeli bibliotek symboli nową biblioteką.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Poprzednia biblioteka przestanie być już dostępna."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Dodaj nowy wpis do Globalnej Tabeli Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje nowy wpis do globalnej tabeli bibliotek symboli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
|
|
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Dodaj nowy wpis w Bibliotece Symboli Projektu"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje nowy wpis do tabeli biblioteki symboli projektu.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do nazwy skrótowej w tabeli biblioteki symboli dodawany jest przyrostek\n"
|
|
"z liczbą całkowitą zapewniającą brak duplikatów w wpisach tabeli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:146
|
|
msgid "[from schematic]"
|
|
msgstr "[ze schematu]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:156
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Biblioteka tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:160
|
|
msgid "[no symbol loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano symbolu]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:188
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Żadna z bibliotek nie została załadowana."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:214
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Wybierz bibliotekę symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:262
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący symbol został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:409
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Nowy symbol nie ma nazwy zatem nie można go utworzyć."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:426
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:99
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:162
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:122
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1037
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Nadpisz"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:532
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:506
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Żaden schemat nie jest obecnie edytowany."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:552
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1151
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:170
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:240
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli '%s' nie posiada możliwości zapisu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:554
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1152
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Musisz zapisać w innej lokalizacji."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:606 include/lib_table_grid.h:179
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:951
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1187
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Nazwa skrótowa"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:617
|
|
msgid "Save Symbol As"
|
|
msgstr "Zapisz symbol jako"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:618
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Zapisz w bibliotece:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Biblioteka nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:659
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbole pochodne muszą być zapisane w tej samej bibliotece w której istnieją "
|
|
"ich symbole nadrzędne."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbol '%s' istnieje już w bibliotece '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Nazwa symbolu '%s' już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol '%s' has been modified.\n"
|
|
"Do you want to remove it from the library?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' został zmieniony.\n"
|
|
"Czy chcesz go usunąć z biblioteki?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:753
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol %s is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of its derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol '%s' jest używany do tworzenia innych symboli.\n"
|
|
"Usunięcie tego symbolu spowoduje usunięcie wszystkich jego symboli "
|
|
"pochodnych.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz usunąć ten symbol i wszystkie jego pochodne?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:758
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Usuń symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:759
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Zachowaj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:902
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1065
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert '%s' to last version saved?"
|
|
msgstr "Przywrócić '%s' do ostatnio zapisanej wersji?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol '%s' nie został odnaleziony w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:999
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Nie wybrano żadnej biblioteki."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library '%s' As..."
|
|
msgstr "Zapisz bibliotekę '%s' jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1057
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było zapisać zmian w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1059
|
|
msgid "Error Saving Library"
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' saved."
|
|
msgstr "Biblioteka symboli '%s' została zapisana."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1202
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Niezdefiniowany!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1203
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:367 pcbnew/fp_shape.cpp:343
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:466 pcbnew/pad.cpp:1531
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Nadrzędny"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1212
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Skonwertowany"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1216
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Obrys"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1219
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Symbol zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:54
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zaimportować biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file '%s' is empty."
|
|
msgstr "Plik biblioteki symboli '%s' jest pusty."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:96
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s already exists in library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s istnieje już w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:119
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Nie ma zaznaczonych symboli do zapisu."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:128
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Eksportuj symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby załadowania pliku biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to save library '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać bibliotekę '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas tworzenia biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s saved to library '%s'."
|
|
msgstr "Symbol %s zapisany w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:106
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:104
|
|
msgid "Errors loading symbols:"
|
|
msgstr "Błędy podczas odczytywania symboli:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found in the Symbol Library Table."
|
|
msgstr "Nie znaleziono biblioteki '%s' w tabeli bibliotek symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:402
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbolu nie znaleziono."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol %s from library '%s'. (%s)"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki '%s'. (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można załadować symbolu '%s' z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można wyliczyć elementów biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving symbol %s to library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisywania symbolu %s w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono zduplikowaną nazwę skrótową biblioteki '%s' w tabeli bibliotek w "
|
|
"linii %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_library.cpp:572 eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania biblioteki symboli '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:259
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(nie można załadować)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:115
|
|
msgid "KiCad Symbol Library Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka symboli bibliotecznych programu KiCad"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Część składowa %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:918 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:998
|
|
msgid "[no library selected]"
|
|
msgstr "[nie wybrano biblioteki]"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Wybierz symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Pokaż następny symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:207
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Ładowanie pliku łączy symboli z footprintami"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:218
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Zachowaj bieżącą widoczność pól footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie pola footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:222
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Wybierz ustawienia widoczności pól footprintów."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:223
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Zmiana widoczności"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open symbol-footprint link file '%s'."
|
|
msgstr "Nie udało się otworzyć pliku łącz '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:73
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Wybierz przynajmniej jedną właściwość by dokonać numeracji wstecznej."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można pobrać listy sieci PCB ponieważ Eeschema został uruchomiony jako "
|
|
"samodzielna aplikacja.\n"
|
|
"Należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Footprint '%s' nie ma przypisanego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Footprinty '%s' oraz '%s' przypisano do tego samego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć symbolu dla footprintu '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:290
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint '%s' nie występuje na PCB. Odpowiednie symbole na schemacie muszą "
|
|
"zostać ręcznie usunięte (jeśli trzeba)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:303
|
|
msgid "Re-linking footprints requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponowne przypisywanie footprintów wymaga by elementy na schemacie zostały w "
|
|
"pełni ponumerowane."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:306
|
|
msgid "Footprint re-linking cancelled by user."
|
|
msgstr "Ponowne przypisanie footprintu zostało anulowane przez użytkownika."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam '%s' odnośników na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam %s przypisań footprintów '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam %s wartości z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć %s pin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniam etykietę dla %s pin %s z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to %s because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć %s nie może zostać zmieniona na %s ponieważ jest sterowana przez port "
|
|
"zasilania."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Dodaje etykietę '%s' do pinu %s o sieci %s."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Przeprowadza kontrolę reguł projektowych pod względem elektrycznym"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do sprawdzania poprawności symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Symulator..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Symuluj obwód w SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Otwiera powiązaną dokumentację w przeglądarce"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1154
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Utwórz narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1159
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Usuń narożnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Zaznacz węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Wybiera połączony element znajdujący na pozycji kursora"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Zaznacz połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Usuwa pełne połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Zapisz bibliotekę jako..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Zapisz obecną bibliotekę w nowym pliku."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nowy symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:123
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Utwórz nowy symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Edit Symbol"
|
|
msgstr "Edycja symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:128
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Pokazuje zaznaczony symbol w edytorze"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Duplicate Symbol"
|
|
msgstr "Powiel symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:133
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Tworzy kopię zaznaczonego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:138
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Zapisuje bieżący symbol w innej bibliotece."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:143
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczony symbol z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:158
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Wklej symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importuj symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:163
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importuje symbol do bieżącej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportuj..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:168
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Eksportuje symbol do nowej biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Aktualizacja pól symbolu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:173
|
|
msgid "Update symbol to match changes made in parent symbol"
|
|
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć zmiany wykonane w symbolu nadrzędnym"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:178
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Umieszcza symbol na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Pokaż typ elektryczny pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:188
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Pokaż drzewo zawartości biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
|
|
msgid "Hide Symbol Tree"
|
|
msgstr "Ukryj drzewo zawartości biblioteki symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksportuj widok jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Tworzy plik PNG z zawartością aktualnego widoku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Eksportuj symbol jako SVG..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Tworzy obraz SVG z aktualnie załadowanego symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Tryb zsynchronizowanej edycji pinów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tryb zsynchronizowanej edycji pinów\n"
|
|
"Przekazuje wszystkie zmiany (bez zmiany numeracji) do wszystkich pinów w "
|
|
"innych częściach składowych.\n"
|
|
"Tryb te włączony jest domyślnie dla elementów wielokrotnych z elementami "
|
|
"wymiennymi."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:220
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Dodaj pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:225 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:230 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Dodaje prostokąt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Dodaj okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:235
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Dodaje okrąg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Dodaj łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:240
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Dodaje łuk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Dodaj linie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:245 eeschema/tools/ee_actions.cpp:707
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Dodaje połączone linie graficzne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:250
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Określa nową pozycję punktu zaczepienia symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie kształtu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Narzuć długość pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:262
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje długość pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Narzuć rozmiar nazwy pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje rozmiar nazwy pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Narzuć rozmiar numeru pinu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopiuje rozmiar numeru pinu do pozostałych pinów w symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Dodaj sybmbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:281
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Dodaje symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Dodaj port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:287
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Dodaje port zasilania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Dodaj flagę Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:293
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Umieszcza flagę Niepołączone"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Dodaj węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:299
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Dodaje węzeł"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Dodaj wejście do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:305
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Dodaje wejście zwykłego połączenia do magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:311
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Dodaje etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:317
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:323
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Dodaje arkusz hierarchiczny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importuj piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:328 eeschema/tools/ee_actions.cpp:333
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importuje istniejące piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Dodaj etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:339
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Dodaje etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:345
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:350
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaj obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Zakończ arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie symbolu arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Powtórz ostatnią operację"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Powiela ostatnio rysowany element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Obróć w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1493
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Obrót"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Mirror Vertically"
|
|
msgstr "Odbij pionowo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwną warstwę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
|
msgid "Mirror Horizontally"
|
|
msgstr "Odbij poziomo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy z lewa na prawo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:326
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Edytuj oznaczenie..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem odnośnika"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Edytuj wartość..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z polem wartości"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Edycja footprintu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno dialogowe z wyborem footprintu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Automatycznie rozłóż pola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr "Uruchamia algorytm automatycznego umieszczania pól symbolu lub arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Zmień symbole..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Przydziel inny footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij symbole z biblioteki..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:432
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia symbole by zawierały wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:438
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Przydziel inny symbol z biblioteki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Uaktualnij symbol..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:444
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia symbol by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Przydziel klasę sieci..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:449
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Przypisz klasę sieci do sieci wybranego połączenia"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "Konwersja DeMorgana"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy reprezentacjami symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "Standard DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Przełącza na standardową reprezentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "Alternatywny DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Przełącza na alternatywną reprezentację symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę hierarchiczną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Zmień na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element na etykietę globalną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Zmień na tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Zmienia istniejący element w komentarz tekstowy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Wyczyść piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:488
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Usuwa niepoprawne piny arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:492 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:441
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Edycja właściwości tekstów i grafiki..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:493
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalna edycja wszystkich właściwości tekstu oraz elementów graficznych na "
|
|
"schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości symbolu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z właściwościami symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Tabela pinów…"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:503
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Wyświetla tabelę pinów przeznaczoną do masowej ich edycji"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Przerwij połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:508
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Dzieli połączenie na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Przerwij magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:513
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Dzieli magistralę na segmenty dające się przesuwać niezależnie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Dodaj sondę symulacyjną"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Wybierz wartość jaka ma być dostrajana"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Podświetl sieć"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:544
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do wybranej sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Edycja za pomocą edytora symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:550
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Otwiera edytor symboli w celu edycji symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Edycja pól symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:555
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Masowa edycja pól wszystkich symboli na schemacie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Edycja odnośników w bibliotece symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozwala na edycję łącz pomiędzy symbolami na schemacie a biblioteką symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Przydziel footprinty..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Uruchom narzędzie do przypisywania footprintów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:570
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importuj przypisania footprintów..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje dane o przydziale footprintów z pliku .cmp utworzonego w programie "
|
|
"Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Numeruj schemat..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:576
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Wykonuje pełną annotacje schematu z nadaniem numeracji symbolom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:581
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Ustawienia schematu..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:582
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr "Zmienia konfigurację schematu, w tym style opisu i reguły elektryczne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:587
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number..."
|
|
msgstr "Edytuj numer strony arkusza..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Edycja nazwy strony bieżącego lub wybranego arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:592
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Odzyskiwanie zmienionych symboli..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyszukuje stare wersje symboli w projekcie, zmienia im nazwy i odzyskuje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Remapowanie symboli z bibliotek Legacy..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:599
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeprowadza mapowanie odnośników do starszych bibliotek symboli do tabeli "
|
|
"bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Definicje magistral..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:604
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Zarządzanie definicjami magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuj rysunek do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:609
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Eksportuje rysunek bieżącego arkusza do schowka"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Przełącz do edytora PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:614
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Otwórz PCB w edytorze obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:619
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Eksportuje plik zawierający listę sieci w jednym z kilku formatów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Generuj listę materiałową..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:624
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Tworzy listę materiałową dla bieżącego schematu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Podświetl sieć na PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:629
|
|
msgid "Highlight corresponding items in PCB editor"
|
|
msgstr "Podświetla tożsame elementy w edytorze obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte piny"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Przełącza widoczność pinów ukrytych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Pokaż ukryte pola tekstowe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:639
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Przełącza widoczność ukrytych pól tekstowych"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Wymuś rysowanie połączeń i magistral tylko pod kątem prostym"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:643
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Włącza tryb Tylko poziomo lub pionowo dla nowych przewodów i magistral"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Konsola Skryptów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:649 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:772
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Pokaż konsolę skryptów Python"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Wejdź w arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:656
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the schematic editor"
|
|
msgstr "Wyświetla zawartość wybranego arkusza w edytorze schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Opuść arkusz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
|
msgid "Display the parent sheet in the schematic editor"
|
|
msgstr "Wyświetla nadrzędny arkusz w oknie edytora schematów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Nawigator hierarchii"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Wyświetla okno z hierarchią arkuszy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:672
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Nawiguj do strony"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:679
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Dodaj węzły do zaznaczenia jeśli trzeba"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Dodaj połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:687
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Dodaje połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Dodaj magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:694
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Dodaje magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:77
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:134
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Wyprowadź sygnał z magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:700
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Dodaje wyjście zwykłego połączenia z magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Zakończ linię/magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:713
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie bieżącego segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Zakończ zwykłe połączenie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:718
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie zwykłego połączenia na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Zakończ magistralę"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:723
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Kończy rysowanie magistrali na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Zakończ linię"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:728
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Kończy linię łamaną na bieżącym segmencie"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:340
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Przesuń"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:737 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1100
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Przeciągnij"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Przesuwa wybrany(e) element(y)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:746
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Przesuń aktywne elementy"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:750
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Aktywacja przesuwania symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:754
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Wyrównaj elementy do siatki"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:251
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
|
|
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with "
|
|
"pin %s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
|
|
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostce %c oraz "
|
|
"skonwertowanej %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:284
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
|
"%s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
|
|
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:297
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> conflicts with pin %s"
|
|
"%s at location <b>(%s, %s)</b> in units %c and %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Zdublowany pin %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> jest w konflikcie "
|
|
"z pinem %s%s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w jednostkach %c oraz %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu "
|
|
"skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:344
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c "
|
|
"of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu "
|
|
"%c skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:357
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:365
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Info: <b>Hidden power pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ukryty pin zasilający %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w "
|
|
"jednostce %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"(Hidden power pins will drive their pin names on to any connected nets.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(Ukryte piny zasilania będą przenosić ich nazwy do wszystkich podłączonych "
|
|
"sieci.)"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:389
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> of converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu "
|
|
"skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:398
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%.3s, %.3s)</b> in unit %c of "
|
|
"converted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu %c "
|
|
"skonwertowanym."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:411
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b>."
|
|
msgstr "<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b>."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:419
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b> %s at location <b>(%s, %s)</b> in unit %c."
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Pin poza siatką %s</b> %s na pozycji <b>(%.3f, %.3f)</b> w symbolu %c."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:436
|
|
msgid "No symbol issues found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono błędów w symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:451
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia symboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:517
|
|
msgid "No datasheet defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano pola z dokumentacją."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1597
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:633
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1815
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Wybierz wszystkie\tA"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1600
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1818
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "Rozszerz zaznaczenie\tE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:215
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel symbol creation."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:457
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel image creation."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie obrazu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not load image from '%s'."
|
|
msgstr "Nie można załadować obrazu z '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:646
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1151
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono nowych etykiet hierarchicznych."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:729
|
|
msgid "Junction location contains no joinable wires and/or pins."
|
|
msgstr "W miejscu umieszczenia węzła nie ma połączeń lub wyprowadzeń."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1083
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel item creation."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie elementu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1139
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Kliknij na arkuszu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:1309
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel sheet creation."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować tworzenie arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:81
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Składnik symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "nie wybrano symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:110
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbol nie jest symbolem wieloczęściowm"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:862
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Wartość etykiety nie może zejść poniżej zera"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1090 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1092
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1094
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:522
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit '%s' Field"
|
|
msgstr "Edytuj pole '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1652
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"W tym arkuszu nie ma żadnych niezdefiniowanych pinów, które można by usunąć."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1656
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Czy oczyścić teraz niezdefiniowane piny z tego arkusza?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Wprowadź numer strony dla ścieżki arkusza %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1719
|
|
msgid "Edit Sheet Page Number"
|
|
msgstr "Edycja numeru strony arkusza"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:471
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec schematu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:472
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Osiągnięto koniec arkusza."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:476
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Wyszukaj ponownie by wrócić na początek."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:865
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr ""
|
|
"BŁĄD: znaleziono zdublowane nazwy arkuszy podrzędnych w bieżącym arkuszu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:956
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Sieci muszą być nazwane by je dołączyć do klas sieci."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus must have at least one member to assign a netclass to members."
|
|
msgstr "Sieci muszą być nazwane by je dołączyć do klas sieci."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:988
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1001
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Przydziel klasę sieci"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1002
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Wybierz klasę sieci:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet '%s'\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wklejany arkusz '%s'\n"
|
|
"został odrzucony ponieważ istnieje już jako arkusz lub jeden z jego "
|
|
"podrzędnych arkuszy stanowi arkusz nadrzędny w innym miejscu hierarchii."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:116
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Nie zaznaczono magistrali"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:125
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Magistrala nie posiada sygnałów"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:579
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drawing."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować rysowanie."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:375
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel drag."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przeciąganie."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:377
|
|
msgid "Press <ESC> to cancel move."
|
|
msgstr "Naciśnij <ESC> by anulować przesuwanie."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:163
|
|
msgid "No symbol library selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano biblioteki symboli."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:386
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:426
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Nie ma nic do wyeksportowania"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:397
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:408
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:436
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SVG File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:518
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Edytuj nazwę symbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:625
|
|
msgid "Symbol is not derived from another symbol."
|
|
msgstr "Symbol nie pochodzi z innego symbolu."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:236
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Ta pozycja jest zajmowana przez inny pin, w elemencie %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:240
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Umieść pin mimo to"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Bieżące dane zostaną utracone?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Wyczyścić warstwę %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:175
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:234
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:284
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:334
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:386
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:143
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Nie eksportuj"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:221
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Pliki Gerber ze znanymi warstwami: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:223
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatyczne przydzielanie warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:339
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:394
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:135
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Liczba otworów"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:435
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportowana płytka nie posiada wystarczającej ilości warstw sygnałowych by "
|
|
"obsłużyć wybrane warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Wybór warstwy:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:78
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Ilość warstw sygnałowych:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:82
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:102
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Zapamiętaj wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:105
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Pobierz zapamiętany wybór"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Resetuj"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:79
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Wybór warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:248
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Drukuj w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:180
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:271
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Dołączone warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:194
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:298
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:300
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Wybieram warstwę: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:151
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:172 pcbnew/board_connected_item.cpp:173
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:225
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2131 pcbnew/footprint.cpp:2134 pcbnew/fp_text.cpp:289
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:95 pcbnew/pad.cpp:876
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:352 pcbnew/pcb_dimension.cpp:1056
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:616 pcbnew/pcb_target.cpp:154 pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:689 pcbnew/pcb_track.cpp:755 pcbnew/pcb_track.cpp:1157
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:238
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:461
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:500
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:530
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:607 pcbnew/zone.cpp:614
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Warstwa"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Pokaż D-kody"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tryb rysowania"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Zarysy linii"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Zarysy stref"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:18
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Format"
|
|
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:20
|
|
msgid "These parameters are usually specified in files, but not always."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File units"
|
|
msgstr "jednostki"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "No leading zeros (TZ format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "No trailing zeros (LZ format)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zero format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Integers in files can have their zeros stripped.\n"
|
|
"No leading zeros format means the leading zeros are stripped\n"
|
|
"No trailing zeros format means the trainling zeros are stripped"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coordinates Format"
|
|
msgstr "Format współrzędnych:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:53
|
|
msgid "The coordinates format is not specified in Excellon format."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:57
|
|
msgid "(The decimal format does not use these settings)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Usually: 3:3 in mm and 2:4 in inches"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format for mm"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:164
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:165
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:166
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:167
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:74
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:84
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:94
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:168
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:80
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_excellon_settings_base.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format for inches"
|
|
msgstr "Właściwości formatowania"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Pełny rozmiar"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Rozmiar A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Rozmiar A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Rozmiar A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Rozmiar A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Rozmiar B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Rozmiar C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Rozmiar strony"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:364
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Pokaż granice strony"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:178 gerbview/gerbview_frame.cpp:165
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Menedżer warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku %s."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:276
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Brak wolnych warstw by załadować tam plik."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:283
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania pliku wierceń EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:446
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Nieznane polecenie Excellon <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:646
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Nie odnaleziono definicji kształtu narzędzia"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Definicja narzędzia '%c' nie jest obsługiwana"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:730
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Narzędzie %d nie zostało zdefiniowane"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:916
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Nieznany G-kod Excellon: <%s>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in GerbView to load files"
|
|
msgstr "<b>Brak dostępnych warstw</b> w GerbView by załadować dalsze pliki"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Nie załadowano:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Memory was exhausted reading:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Przepełnienie pamięci podczas odczytywania:</b> <i>%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:87
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Pliki ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:105
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Pliki zadań"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:138
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Pliki Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top layer"
|
|
msgstr "Na warstwę:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom layer"
|
|
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom solder resist"
|
|
msgstr "Pasta dolna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top solder resist"
|
|
msgstr "Pasta górna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom overlay"
|
|
msgstr "Soldermaska dolna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top overlay"
|
|
msgstr "Soldermaska górna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom paste"
|
|
msgstr "Pasta dolna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top paste"
|
|
msgstr "Pasta górna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep-out layer"
|
|
msgstr "Zachowaj warstwy zewnętrzne"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mechanical layers"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top Pad Master"
|
|
msgstr "Pasta górna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom Pad Master"
|
|
msgstr "Pasta dolna"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:173
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:252
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Wczytaj pliki Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:255 gerbview/files.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s..."
|
|
msgstr "Wczytywanie %u/%zu %s..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Plik zadań Gerber nie może zostać załadowany jako plik do wydruku</b><i>"
|
|
"%s</i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:382
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file '%s' cannot be opened."
|
|
msgstr "Archiwum ZIP '%s' nie może zostać otwarte."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (unknown type).\n"
|
|
msgstr "Pominięto plik '%s' (nieznany typ).\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Skipped file '%s' (gerber job file).\n"
|
|
msgstr "Pomijany plik '%s' (plik zadań Gerber)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file '%s'.</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Nie można utworzyć pliku tymczasowego '%s'.</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:604
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b>Błąd odczytu przy rozpakowywaniu pliku %s</b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:639
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Otwórz archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:680
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atrybut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:683 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Brak atrybutu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-Kod %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:702
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Warstwa graficzna"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:712
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Jasno"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:713 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaryzacja"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:718 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1638
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Odbicie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Oś AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:734 gerbview/toolbars_gerber.cpp:139
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Sieć:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Komponent: %s Pole: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:750
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Komp: %s; Pole: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:758 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:128
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Komponent:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D%d) na warstwie %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Nazwa obrazu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Obrót obr."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w poziomie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Wyrównanie w pionie"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie obrazu dla wyrównania"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:196
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Warstwa grafiki %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:125
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:78 gerbview/menubar.cpp:107
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnie pliki zadań"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:95
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka plików Gerber programu KiCad"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:613 gerbview/gerbview_frame.cpp:637
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:146 kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Gerber Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:618
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Warstwa rysunkowa %d nie jest w użyciu"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:635
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(z atrybutami X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Nazwa obrazu: \"%s\" Nazwa warstwy: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:660
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "Atrybuty X2"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1018
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excellon Options"
|
|
msgstr "Opcje wtyczki"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:157
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten plik zadań używa przestarzałego formatu. Proszę utworzyć go ponownie."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:193
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:67
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik wierceń"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używany plik zadań"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:121
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Otwórz ostatnio używane archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:63
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku '%s'."
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
|
|
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ten plik nie posiada definicji D-Code\n"
|
|
"Dlatego rozmiar niektórych elementów jest nieokreślony"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:643
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy plik Gerber: brak poleceń rysowania łuków G74 lub G75"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Niepoprawny format polecenia Gerber '%c' w linii %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "Plik GERBER \"%s\" może nie być wyświetlany jak powinien."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:540
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Wartość w poleceniu obrotu \"IR\" jest niedozwolona"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:648
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Polecenie KNOCKOUT ignorowane przez GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:127
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do tego komponentu"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:141
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Podświetla elementy należące do tej sieci"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:153 gerbview/toolbars_gerber.cpp:156
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Atr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Podświetl elementy z tym atrybutem apertuty"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:167 gerbview/toolbars_gerber.cpp:169
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:283
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Bez wyboru>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje nowe pliki Gerber na bieżącą warstwę. Poprzednie dane zostaną "
|
|
"usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Otwórz plik(i) wierceń Excellon..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytaj pliki wierceń Excellon na bieżącej warstwie. Poprzednie dane zostaną "
|
|
"usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Otwórz plik zadań Gerber..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wczytuje plik zadań oraz odczytuje pliki Gerber powiązane z tym zadaniem"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Odczytaj plik archiwum ZIP..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Wczytuje plik skompresowanego archiwum (pliki Gerber i Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Lista DCodes..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Tworzy listę D-kodów zdefiniowanych w plikach Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Pokaż źródło..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Pokaż plik źródłowy dla bieżącej warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to PCB Editor..."
|
|
msgstr "Eksportuj do edytora PCB..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data as a KiCad PCB file"
|
|
msgstr "Eksportuj dane jako plik KiCad PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Wyczyść bieżącą warstwę..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Przeładuj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeładowuje wszystkie warstwy. Wszystkie dane zostaną ponownie wczytane"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Skasuj podświetlenie"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Podświetl komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Podświetl atrybut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Highlight DCode"
|
|
msgstr "Podświetl DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Następna warstwa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Poprzednia warstwa"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Linie jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż linie jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Elementy błyskowe jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż tylko zarys elementów błyskowych"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Strefy jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż strefy jako zarys"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe jako duszki"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Pokaż D-kody"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Pokaż numery D-kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Pokaż w trybie różnicowym"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Pokazuje warstwy w trybie różnicowym (porównawczym)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Odwróć podgląd Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:178
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Pokaż jako odbicie lustrzane"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:112
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Żadna z warstw Gerbera nie zawiera danych"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:119
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obwodu drukowanego"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:147
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-Kody"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:175
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik źródłowy '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:185
|
|
msgid "No editor defined. Please select one."
|
|
msgstr "Edytor nie został zdefiniowany. Proszę wybrać."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d."
|
|
msgstr "Nie załadowano pliku na aktywną warstwę %d."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:48
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Podświetlenie"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Podświetl elementy komponentu \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Podświetl elementy sieci \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Podświetl elementy o typie apertury \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight DCode D%d"
|
|
msgstr "Podświetl DCode D%d"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:77
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:540
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:260
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:795
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:562
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:93
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "D-Kody"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:94
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Pokaż identyfikatory D-Kodów"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:95
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Obiekty negatywowe"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:96
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Pokaż obiekty negatywowe w tym kolorze"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:361
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Pokaż punkty siatki (x,y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
|
|
msgid "Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Ramka arkusza"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show drawing sheet border and title block"
|
|
msgstr "Pokazuje opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Tło PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:122
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:126
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1584
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:133
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:137
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sortuj warstwy gdy Tryb X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Zmień kolor warstwy dla"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:185
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Zmień kolor renderowania dla"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1925
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2127
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
|
|
"prawym by wywołać menu"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:353
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Włącz by była widoczna"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:450
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem myszy by zmienić "
|
|
"kolor"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:47
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "-- różne wartości --"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Zresetuj wszystkie kolory w tym motywie do domyślnych programu KiCad"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnio używane pliki"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:242
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Ten plik jest już otwarty."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:180
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Ścieżka biblioteki"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:183
|
|
msgid "Library Format"
|
|
msgstr "Format biblioteki"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:186
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktywna"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:294
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Źle skonstruowane wyrażenie"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Ustawia wszystkie skróty na domyślne, wbudowane w program KiCad"
|
|
|
|
#: include/project.h:41
|
|
msgid "untitled"
|
|
msgstr "bez_nazwy"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:117
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Ukryj ten komunikat."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Resetuj wszystkie ustawienia na tej stronie do ich wartości domyślnych"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:127
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html><h1>Proszę wybrać szablon</h1></html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:228
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Wybierz folder z szablonami"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:29
|
|
msgid "Folder:"
|
|
msgstr "Folder:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Przeglądaj"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Sprawdzenie"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Tytuł szablonu projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Wybór szablonu projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:108
|
|
msgid "Edit the project schematic"
|
|
msgstr "Edytuje schemat należący do projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:112
|
|
msgid "Edit global and/or project schematic symbol libraries"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek symboli"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:116
|
|
msgid "Edit the project PCB design"
|
|
msgstr "Edycja obwodu drukowanego należącego do projektu"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:120
|
|
msgid "Edit global and/or project PCB footprint libraries"
|
|
msgstr "Edycja globalnej oraz projektowej tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:124
|
|
msgid "Preview Gerber files"
|
|
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:128
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic symbols or PCB footprints"
|
|
msgstr "Konwertowanie obrazów bitmapowych na komponenty lub footprinty"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:132
|
|
msgid "Show tools for calculating resistance, current capacity, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetl narzędzia do obliczania rezystancji, obciążalności prądowej, itp."
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/panel_kicad_launcher.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Edit drawing sheet borders and title blocks for use in schematics and PCB "
|
|
"designs"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edycja obramowania arkusza oraz tabelki tytułowej do wykorzystania na "
|
|
"schematach i projektach PCB"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:46
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Plik projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:66
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Otwórz \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:76
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Folder docelowy"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in '%s'.\n"
|
|
msgstr "Rozpakowywanie projektu w '%s'.\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:117
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:78
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Folder docelowy dla projektu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zaleca się, by projekty tworzyć w ich "
|
|
"własnych, pustych folderach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz utworzyć nowy, pusty folder dla projektu?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:119
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project "
|
|
"cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas tworzenia nowego folderu. Spróbuj wybrać inną ścieżkę. Projekt "
|
|
"nie może być zaimportowany."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:144 kicad/import_project.cpp:163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy file '%s'\n"
|
|
"to '%s'\n"
|
|
"The project cannot be imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować pliku '%s'\n"
|
|
"do '%s'\n"
|
|
"Projekt nie może zostać zaimportowany."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:226
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importuj plik archiwum projektu CADSTAR"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:234
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Import projektów z programu EAGLE"
|
|
|
|
#: kicad/kicad.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File '%s'\n"
|
|
"does not appear to be a valid KiCad project file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik '%s'\n"
|
|
"nie wygląda na prawidłowy plik z projektem programu KiCad."
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:158
|
|
msgid "Project Files"
|
|
msgstr "Pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:162
|
|
msgid "Editors"
|
|
msgstr "Edytory"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:557
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Załaduj plik do edycji"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:626
|
|
msgid "[no project loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano projektu]"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:671
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project: %s"
|
|
msgstr "Projekt %s"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:706
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Przywracanie sesji"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:716
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "Przywracanie \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:56
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Wyczyść ostatnio używane projekty"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importuj obwód drukowany spoza programu KiCad..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:102
|
|
msgid "CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Projekt programu CADSTAR..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:103
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importuj archiwum schematu CADSTAR i PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Projekt programu EAGLE..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importuje schemat oraz obwód drukowany programu EAGLE CAD w formacie XML"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:115
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "Archiwizuj projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:116
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Archiwizuje wszystkie potrzebne pliki projektu w jedno archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:120
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "Rozpakuj projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:121 kicad/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Rozpakowuje pliki projektu z archiwum ZIP"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:136
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Eksploruj pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:137
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Otwórz folder z projektem w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:162
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Edycja lokalnego pliku..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:163
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Edycja pliku lokalnego w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:222
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Zarchiwizuj wszystkie pliki projektu"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:235
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Podgląd folderu projektu w aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:237
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć ścieżki z szablonami!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć folderu z meta-informacjami dla tego szablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pliku HTML z metadanymi dla tego szablonu!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć folderu '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana rozszerzenia pliku zmieni typ pliku.\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Nie mogę zmienić nazwy pliku ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Błąd uprawnień?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to recycle bin."
|
|
msgstr "Nie można przenieść '%s' do systemowego kosza."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can not move '%s' to trash."
|
|
msgstr "Nie można przenieść '%s' do kosza."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:253
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Nazwa folderu:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:253
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Utwórz nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Przełącz na ten projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Zamyka wszystkie okna edycyjne oraz przełącza na wybrany projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:713
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nowy folder..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Tworzy nowy folder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:722 kicad/project_tree_pane.cpp:732
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Przeglądaj przez Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:723
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Podgląd folderu w oknie aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:726 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Otwiera folder w systemowym eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:733
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Przegląda foldery w oknie aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:735
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Otwórz folder w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:736
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Otwiera foldery w systemowym eksploratorze plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:747
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:749
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz plik w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Edytuj w edytorze tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:759
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:760
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Zmień nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:764
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Zmienia nazwy plików..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:765
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Zmienia nazwy plików"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:774
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Usuń plik i jego zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:776
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Usuwa pliki i ich zawartość"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:791
|
|
msgid "Move to Trash"
|
|
msgstr "Przenieś do kosza"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:806
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Drukuje zawartość pliku"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:868
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:870
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Zmienia nazwę pliku"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1190
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka sieciowa: monitorowanie zmian w folderze nie będzie przeprowadzane"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1195
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Ścieżka lokalna: monitorowanie zmian w folderze jest aktywne"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nowy projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Tworzy pusty projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nowy projekt na podstawie szablonu..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Tworzy nowy projekt na podstawie szablonu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Demo Project..."
|
|
msgstr "Otwórz projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open a demo project"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Otwórz projekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Otwiera istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Zamknij projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:64
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Zamyka obecny projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:70
|
|
msgid "Edit schematic"
|
|
msgstr "Edycja schematu należącego do projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:76
|
|
msgid "Edit schematic symbols"
|
|
msgstr "Edycja symboli schematowych"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:82
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Edytuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:88
|
|
msgid "Edit PCB footprints"
|
|
msgstr "Edycja footprintów dla obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:94
|
|
msgid "Preview Gerber output files"
|
|
msgstr "Przeglądanie wyjściowych plików w formacie Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Image Converter"
|
|
msgstr "Konwerter obrazów"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Konwertuje bitmapy na komponenty lub footprinty"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Podręczny kalkulator elektronika"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:105
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zawiera kilka prostych kalkulatorów: szerokość ścieżek, odległości, itp."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:111
|
|
msgid "Edit drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Edycja obramowania arkusza i tabliczki tytułowej"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:117
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Uruchom preferowany edytor tekstu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:46
|
|
msgid "Create a new folder for the project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy folder dla projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:86
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Utwórz nowy projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:128
|
|
msgid ""
|
|
"The selected folder is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty folder.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany folder nie jest pusty. Zalecane jest tworzenie projektów w ich "
|
|
"własnych folderach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:156
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Szablony systemowe"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:165
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Szablony użytkownika"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Nie wybrano wzorca projektu. Nie można stworzyć nowego projektu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:182
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nowy folder projektu"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write to folder '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:249
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Nadpisywane pliki:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:254
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "W folderze docelowym występują już podobne pliki."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:272
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template."
|
|
msgstr "Wystąpił problem przy tworzeniu nowego projektu na podstawie szablonu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:294
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Otwórz istniejący projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:487
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie można skopiować folderu '%s'."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:530
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Zapisz plik projektu do"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:550
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Folder '%s' could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder '%s' nie może zostać utworzony.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i spróbować "
|
|
"ponownie."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:561
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Błąd!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a schematic."
|
|
msgstr "Tworzy (lub otwiera) projekt w celu edycji schematu."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:624
|
|
msgid "Create (or open) a project to edit a pcb."
|
|
msgstr "Tworzy (lub otwiera) projektu w celu edycji obwodu drukowanego."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:641
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Aplikacja nie mogła załadować:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:641
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:648 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1456
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1487
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Błąd programu KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:648
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Aplikacja nie mogła się załadować."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s zamknięty [pid=%d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:776
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s otwarty [pid=%ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Kod błędu: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:223
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Układ"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Rozmiar: %.1fx%.1fmm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Start Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Start X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Dolny lewy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "Koniec X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Koniec Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nowy element"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:233
|
|
msgid "Print Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Drukuj ramkę arkusza"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:238
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the drawing sheet."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku arkusza."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:239
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Drukuj"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Pokaż na wszystkich stronach"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Tylko na pierwszej stronie"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Wyłącznie na kolejnych stronach"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "Ułożenie H:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "Ułożenie V:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:169
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:188
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Maksymalna szerokość:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by wyłączyć tą restrykcję"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Maksymalna wysokość:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Komentarz:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Pozycja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Rozdzielczość DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Powtarzanie parametrów"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Ilość:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Skok tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
"Liczba znaków lub cyfr o które ma zmieniać się tekst przy każdym powtórzeniu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Skok X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr "Przesunięcie w osi X przy każdym powtórzeniu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Skok Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr "Przesunięcie w osi Y przy każdym powtórzeniu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Zastosuj"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:929
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Domyślne wartości"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Grubość linii:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:206
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Grubość tekstu:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Ustaw jako domyślne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Marginesy strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Lewo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Prawo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Najwyższy:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dół:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opcje główne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
|
|
msgid "Drawing Sheet File"
|
|
msgstr "Plik z ramką arkusza"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:102
|
|
msgid "The current drawing sheet has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" został załadowany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Nie mogę załadować pliku %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Plik \"%s\" został dołączony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Otwórz"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:163 pagelayout_editor/files.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Plik \"%s\" zapisany."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:185
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Zapisz jako"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
|
|
msgid "Error reading drawing sheet"
|
|
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:257
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Plik z układem strony jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:100
|
|
msgid "KiCad Drawing Sheet Editor"
|
|
msgstr "Edytor obramowań stron programu KiCad"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:155
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "punkt bazowy: Prawy dolny narożnik strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:182
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Właściwości"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:335
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading drawing sheet '%s'."
|
|
msgstr "Błąd wczytywania arkusza rysunkowego '%s'."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:440
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Błąd inicjalizacji drukarki"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:553
|
|
msgid "[no drawing sheet loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano arkusza rysunkowego]"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "punkt bazowy: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
|
|
msgid "New drawing sheet file is unsaved"
|
|
msgstr "Nowy plik z obramowaniem nie jest zapisany"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
|
|
msgid "Drawing sheet changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w arkuszu nie zostały zachowane"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Szerokość strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Wysokość strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek papieru"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny prawy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Dolny lewy narożnik"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Prawy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Lewy górny wierzchołek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Ustawia punkt bazowy dla koordynatów na pasku statusu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Pierwsza strona"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:106
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Pozostałe strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:116
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symuluj stronę 1 lub dalsze strony by pokazać jak wyglądać będą\n"
|
|
"elementy, które nie są składnikami wszystkich stron"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Dodaje linię"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Dodaj bitmapę"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Dodaje obraz w postaci bitmapy"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Drawing Sheet..."
|
|
msgstr "Dodaj istniejący rysunek definicji strony..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing drawing sheet file to current file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza do obecnego projektu istniejący graficzny projekt obramowania strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Pokaż Inspektora projektu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in the drawing sheet"
|
|
msgstr "Pokazuje listę elementów układu strony"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia podglądu strony..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Edytuj dane poglądowe dla rozmiaru strony i tabelki tytułowej"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie podglądu"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje ramkę w trybie podglądu:\n"
|
|
"Odpowiedniki tekstu będą pokazywane jako właściwe teksty."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Pokaż tabliczkę tytułową w trybie edycji"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż ramkę w trybie edycji:\n"
|
|
"Teksty będą pokazywane jako tokeny ${keyword}."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:474
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Wystąpił błąd przy zapisie obiektów w schowku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Ustawiono tłumienie większe niż %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Tłumik mostkowy typu T:\n"
|
|
"__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
"__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zwe = Zwy__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ tłumienie w dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### PI Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2)___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tłumik typu Pi\n"
|
|
"__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
"__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
|
|
"__Zwe = Zwy__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ tłumienie w dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Split Attenuator\n"
|
|
"#### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub> / 3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tłumik rozdzielający\n"
|
|
"### Tłumienie to 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>we</sub>___ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>wy</sub>___ żądana impedancja wyjściowa w Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>we</sub> = Z<sub>wy</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>wy</sub>/3___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Tee Attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 √ (L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> ) / (L - "
|
|
"1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tłumik typu T\n"
|
|
"__Zwe__ żądana impedancja wejściowa w Ω<br>\n"
|
|
"__Zwy__ żądana impedancja wyjściowa<br>\n"
|
|
"__Zwe = Zwy__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ tłumienie w dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (strat)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>we</sub> \\* Z<sub>wy</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>we</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>wy</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Błąd pliku danych."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Z wejściem sprzężenia zwrotnego"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "Regulator trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "μA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:59
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametry regulatora"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ regulatora napięcia.\n"
|
|
"Istnieją generalnie dwa typy:\n"
|
|
"- regulatory posiadające osobny pin sprzężenia zwrotnego,\n"
|
|
"- regulatory trójkońcówkowe."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "Trójkońcówkowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:67
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:414
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Wzór"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:352
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wewnętrzne napięcie odniesienia regulatora napięcia.\n"
|
|
"Wartość nie może być zerem."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Tylko dla regulatorów trójkońcówkowych. Prąd wejścia ADJ."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Oblicz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:197
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Stabilizator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Plik danych o stabilizatorach:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa pliku danych, w którym zapisywane są parametry znanych stabilizatorów."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Edytuj stabiblizator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:226
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Edycja obecnie wybranego stabilizatora."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Dodaj stabilizator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:231
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Wprowadza nowy element do bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:220
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Usuń stabilizator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Usuwa element z bieżącej listy dostępnych stabilizatorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Stabilizatory napięć"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "Typu Pi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Bridged tee"
|
|
msgstr "Mostkowy typu T"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:265
|
|
msgid "Resistive splitter"
|
|
msgstr "Rozdzielacz rezystorowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Tłumiki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:284
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1144
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:198
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:292
|
|
msgid "Attenuation:"
|
|
msgstr "Tłumienie:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:303
|
|
msgid "Zin:"
|
|
msgstr "Zwe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
|
|
msgid "Zout:"
|
|
msgstr "Zwy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:374
|
|
msgid "R3:"
|
|
msgstr "R3:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "Tłumiki FR"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Wejścia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:443
|
|
msgid "Required resistance:"
|
|
msgstr "Oczekiwana rezystancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Exclude value 1:"
|
|
msgstr "Wykluczona wartość 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Exclude value 2:"
|
|
msgstr "Wykluczona wartość 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:495
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Rozwiązania"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
|
|
msgid "Simple solution:"
|
|
msgstr "Rozwiązanie proste:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:533
|
|
msgid "3R solution:"
|
|
msgstr "Rozwiązanie 3xR:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
|
msgid "4R solution:"
|
|
msgstr "Rozwiązanie 4xR:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:613
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "Seria typu E"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Tolerancja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:635
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "Pierwszy pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:639
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "Drugi pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "Trzeci pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "Czwarty pasek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:651
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Mnożnik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Kody kolorów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Linia koplanarna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coplanar wave guide w/ ground plane"
|
|
msgstr "Transmisyjna linia koplanarna z polem masy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Falowód prostokątny"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Linia koncentryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Linia mikropaskowa podwójna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Linia paskowa"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Skrętka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:694
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Typ linii tramsisyjnej"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:711
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametry podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:748
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:769
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1257
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1279
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:653
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
|
msgid "Tan delta:"
|
|
msgstr "Tangens delta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:757
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:759
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna w Ω * metr"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Chropowatość:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
|
|
msgid "Insulator mu:"
|
|
msgstr "µ Izolatora:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:838
|
|
msgid "Conductor mu:"
|
|
msgstr "µ Łącza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Parametry komponentów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:895
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Parametry fizyczne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:988
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analizuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Syntetyzuj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Parametry elektryczne"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1055
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Wyniki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1135
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "Linia trasmisyjna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Średnica pokrytego otworu (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1166
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Grubość pokrycia (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Długość przelotki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Długość przelotki to grubość płytki dla przelotki na wylot"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Średnica przelotki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Średnica pola otaczającego przelotkę (annular ring)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Średnica prześwitu otworu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1208
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Średnica prześwitu otworu w planie(-ach) zasilania"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1220
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1222
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna połączenia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1234
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Przyłożony prąd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1245
|
|
msgid "Plating resistivity:"
|
|
msgstr "Rezystywność pokrycia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1549
|
|
msgid "ohm-meter"
|
|
msgstr "Ω/m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1267
|
|
msgid "Substrate relative permittivity:"
|
|
msgstr "Względna przenikalność podłoża:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1269
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1288
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Przyrost temperatury:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maksymalna akceptowalny przyrost temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1526
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "st. C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Czas narastania impulsu:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Czas narastania impulsu do wyliczenia reaktancji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1312
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekundy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1322
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie:\n"
|
|
"Średnica przelotki >= Ograniczeniu średnicy otworu.\n"
|
|
"Niektóre parametry nie mogą być obliczone dla przelotki wewnątrz strefy "
|
|
"miedzi."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1624
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1722
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Rezystancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1463
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1632
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1730
|
|
msgid "ohm"
|
|
msgstr "Ω"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1636
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1734
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Spadek napięcia:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1746
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Straty mocy:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1754
|
|
msgid "W"
|
|
msgstr "W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Rezystancja termiczna:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Używając stałej przewodnictwa cieplnego 401 W/(metr-Kelwin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
|
|
msgid "deg C/W"
|
|
msgstr "st. C/W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Zakładana obciążalność:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Bazowany na przyroście temperatury"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1409
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Pojemność:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1417
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pikofarady"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1423
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradacja czasu narastania:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1425
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Czas narastania degradacji dla danego Z0 i obliczonej pojemności"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1433
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekundy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1447
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nanohenry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1453
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktancja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr ""
|
|
"Reaktancja indukcyjna dla danego czasu narastania i obliczonej indukcyjności"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1474
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Widok przelotki z góry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Prąd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1530
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Długość łącza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
|
msgid "Copper resistivity:"
|
|
msgstr "Rezystywność miedzi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1569
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Ścieżki na zewnętrznej warstwie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1577
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1675
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1689
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Grubość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1710
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Powierzchnia przekroju:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1620
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1718
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm²"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1667
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Ścieżki na wewnętrznej warstwie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1792
|
|
msgid "Voltage > 500 V:"
|
|
msgstr "Napięcie > 500 V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1799
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Aktualizuj wartości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1807
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi (wg IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1836
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1838
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1839
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
|
|
msgid "0 .. 15 V"
|
|
msgstr "0 .. 15 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
|
|
msgid "16 .. 30 V"
|
|
msgstr "16 .. 30 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
|
|
msgid "31 .. 50 V"
|
|
msgstr "31 .. 50 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1858
|
|
msgid "51 .. 100 V"
|
|
msgstr "51 .. 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1859
|
|
msgid "101 .. 150 V"
|
|
msgstr "101 .. 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1860
|
|
msgid "151 .. 170 V"
|
|
msgstr "151 .. 170 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1861
|
|
msgid "171 .. 250 V"
|
|
msgstr "171 .. 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1862
|
|
msgid "251 .. 300 V"
|
|
msgstr "251 .. 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1863
|
|
msgid "301 .. 500 V"
|
|
msgstr "301 .. 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1864
|
|
msgid " > 500 V"
|
|
msgstr " > 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1873
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Połączenia wewnętrzne\n"
|
|
"* B2 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy na wysokości do 3050 "
|
|
"m\n"
|
|
"* B3 - Połączenia zewnętrzne, niepowlekana, do pracy ponad wysokość 3050 m\n"
|
|
"* B4 - Połączenia zewnętrzne, ze stałą powłoką polimerową (na dowolnej "
|
|
"wysokości)\n"
|
|
"* A5 - Połączenia zewnętrzne, z powłoką ochronną na montaż (na dowolnej "
|
|
"wysokości)\n"
|
|
"* A6 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, niepowlekana\n"
|
|
"* A7 - Zewnętrzny element wyprowadzenia/zakończenia, z ochronną powłoką (na "
|
|
"dowolnej wysokości)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1884
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1903
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Uwaga: Podawane wartości są wartościami minimalnymi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1928
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Class 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1929
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Class 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1930
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Class 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1931
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Class 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1932
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Class 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1933
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Class 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1944
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1945
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1946
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Przelotka: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1947
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1948
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Pad nie cynowany: (D - owiert)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1967
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Klasy płytek"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:421
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:319 pcb_calculator/eserie.cpp:338
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:364
|
|
msgid "Exact"
|
|
msgstr "Dokładnie"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie.cpp:347 pcb_calculator/eserie.cpp:370
|
|
msgid "Not worth using"
|
|
msgstr "Nie warte użycia"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1.0 1.2 1.5 1.8 2.2 2.7 3.3 3.9 4.7 5.6 6.8 8.2\n"
|
|
"\tE6: 1.0 - 1.5 - 2.2 - 3.3 - 4.7 - 6.8 -\n"
|
|
"\tE3: 1.0 - - - 2.2 - - - 4.7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1.0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0.0025 "
|
|
"to 4000 kΩ.\n"
|
|
"Solutions using up to 4 components are given.\n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
|
"is also possible to specify\n"
|
|
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
|
"values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Seria E zdefiniowana w normie IEC 60063 to powszechnie akceptowany system\n"
|
|
"preferowanych wartości dla elementów elektronicznych. Dostępne wartości\n"
|
|
"są w przybliżeniu równomiernie rozłożone na skali logarytmicznej.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ten kalkulator znajduje kombinację standardowych rezystancji z serii E by "
|
|
"ją\n"
|
|
"utworzyć. Można wprowadzić wymaganą rezystancję od 0,0025 do 4000 kΩ. \n"
|
|
"Podane rozwiązania wykorzystują maksymalnie 4 składniki. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Domyślnie żądania wartość jest zawsze wykluczona z zestawu rozwiązań. "
|
|
"Możliwe jest również określenie\n"
|
|
"maksymalnie dwóch dodatkowych wartości wykluczanych z danego rozwiązania, "
|
|
"jeśli te wartości nie są dostępne\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rozwiązania podane są w następujących formatach:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\trezystory szeregowo\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\trezystory równolegle\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tdowolna kombinacja powyższych\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:251
|
|
msgid "Write Data Failed"
|
|
msgstr "Błąd zapisu pliku danych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"No data filename to save modifications.\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie określono nazwy pliku by zapisać wykonane modyfikacje.\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file '%s'\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your changes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można zapisać pliku '%s'\n"
|
|
"Czy chcesz opuścić program i porzucić zmiany?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Calculator data file"
|
|
msgstr "Plik danych programu PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Wybierz plik danych programu PCB Calculator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Czy chcesz załadować ten plik i zastąpić bieżącą listę regulatorów?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku danych '%s'."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:188
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Ten regulator jest już na liście. Przerwano"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:305
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout musi być większe niż Vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:311
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref ustawiony na zero!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:317
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Niepoprawne wartości w polach R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35 A (external) or 17.5 A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 ºC, and widths of up to 400 mil (10 "
|
|
"mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in A \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in ºC \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli określasz maksymalny prąd, szerokości ścieżek zostaną odpowiednio "
|
|
"obliczone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli określisz jedną z szerokości ścieżki, zostanie obliczony maksymalny "
|
|
"prąd, jaki może ona przenieść. Następnie zostanie obliczona szerokość "
|
|
"drugiej ścieżki, która również przeniesie taki prąd.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wartość kontrolna jest pokazywana jako pogrubiona.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obliczenia dotyczą prądów do 35A (zewnętrzne ścieżki) lub 17,5A (wewnętrzne "
|
|
"ścieżki), przy wzroście temperatury do 100 st. C i szerokości do 400milsów "
|
|
"(10 mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formuła z normy IPC 2221 to\n"
|
|
"<center>__I = K * dT <sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"gdzie: \n"
|
|
"__I__ = maksymalny prąd w amperach \n"
|
|
"__dt__ = wzrost temperatury powyżej temperatury otoczenia w st. C \n"
|
|
"__W, H__ = szerokość i grubość w milsach \n"
|
|
"__K__ = 0.024 dla ścieżek wewnętrznych lub 0.048 dla ścieżek zewnętrznych\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:121 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relatywna stała dielektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:139
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Współczynnik strat dielektrycznych"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:157
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Rezystancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:92
|
|
msgid "Substrate relative permittivity (dielectric constant)"
|
|
msgstr "Względna przenikalność elektryczna podłoża (stała dielektryczna)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:96
|
|
msgid "Dielectric loss (dissipation factor)"
|
|
msgstr "Straty dielektryka (współczynnik strat)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(ohm*meter)"
|
|
msgstr "Rezystywność lub rezystancja charakterystyczna łącza (Ω * metr)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:109
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Częstotliwość sygnału wejściowego"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:160
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s:"
|
|
msgstr "Skuteczne %s:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "Conductor losses:"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:385
|
|
msgid "Dielectric losses:"
|
|
msgstr "Straty dielektryka:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
|
msgid "Skin depth:"
|
|
msgstr "Naskórkowość:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
|
msgid "Height of substrate"
|
|
msgstr "Wysokość podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:126
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
|
|
msgid "Height of box top"
|
|
msgstr "Wysokość obudowy"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Strip thickness"
|
|
msgstr "Grubość paska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:131
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
|
|
msgid "Roughness"
|
|
msgstr "Chropowatość"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:132
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
|
msgid "Conductor roughness"
|
|
msgstr "Chropowatość łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "substrate"
|
|
msgstr "podłoże"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of substrate"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) podłoża"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
|
msgid "conductor"
|
|
msgstr "łącze"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:140
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:322
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of conductor"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) łącza"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367 pcbnew/pcb_shape.cpp:618
|
|
msgid "Line width"
|
|
msgstr "Szerokość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
|
|
msgid "Line length"
|
|
msgstr "Długość linii"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:149
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:217
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:291
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
|
|
msgid "Characteristic impedance"
|
|
msgstr "Impedancja charakterystyczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
|
|
msgid "Electrical length"
|
|
msgstr "Długość elektryczna"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Gap width"
|
|
msgstr "Dystans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "TE-modes:"
|
|
msgstr "TE-Modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
|
msgid "TM-modes:"
|
|
msgstr "TM-Modes:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
|
msgid "insulator"
|
|
msgstr "izolator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
|
msgid "Relative permeability (mu) of insulator"
|
|
msgstr "Względna przenikalność (mu) izolacji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:247
|
|
msgid "Width of waveguide"
|
|
msgstr "Szerokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
|
|
msgid "Height of waveguide"
|
|
msgstr "Wysokość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
|
|
msgid "Waveguide length"
|
|
msgstr "Długość falowodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
msgid "Inner diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Wewnętrzna średnica (łącza)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
|
msgid "Outer diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Zewnętrzna średnica (izolacji)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (even):"
|
|
msgstr "Skuteczne %s (parzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Effective %s (odd):"
|
|
msgstr "Skuteczne %s (nieparzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
msgid "Conductor losses (even):"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe (parzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
msgid "Conductor losses (odd):"
|
|
msgstr "Straty łączeniowe (nieparzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
|
msgid "Dielectric losses (even):"
|
|
msgstr "Straty dielektryka (parzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
|
msgid "Dielectric losses (odd):"
|
|
msgstr "Straty dielektryka (nieparzyste):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zparzyste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Impedancja w trybie parzystym (linie sterowane przez wspólne napięcia)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Znieparzyste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedancja w trybie nieparzystym (linie sterowane przez napięcie różnicowe)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
msgid "Distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "Odległość pomiędzy paskiem a górnym przewodnikiem"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Skrętów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
msgid "Number of twists per length"
|
|
msgstr "Liczba skrętów w na podanej długości"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:398
|
|
msgid "environment"
|
|
msgstr "środowisko"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Relative permittivity of environment"
|
|
msgstr "Względna przenikalność środowiska"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
|
|
msgid "Cable length"
|
|
msgstr "Długość przewodu"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektryczna rezystywność w Ω*m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "milsów"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "cale"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "rad"
|
|
msgstr "radianów"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:198
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:923
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:940
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Obrys pytki musi być zdefiniowany na warstwie %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Autorozmieszczanie komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:91
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To jest domyślna klasa połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:823
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1181 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:692
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:95 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:459
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1196 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1184 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:462
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1187 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:465
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Segmentów ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1190 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:468
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Węzły"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1193 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:471
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1196 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:474
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:178
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:180 pcbnew/pad.cpp:870
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:787 pcbnew/zone.cpp:591
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "Klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1084
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:43
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Krzywa Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2120
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:581
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:106
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:120
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "i pozostałe"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:128
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "brak warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:221 pcbnew/pcb_track.cpp:1118
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1135
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Pozycja X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:223 pcbnew/pcb_track.cpp:1121
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1138
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Pozycja Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:227 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:901 pcbnew/fp_text.cpp:284 pcbnew/pad.cpp:873
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:350 pcbnew/pcb_group.cpp:326
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/pcb_track.cpp:809
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:598
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektryk %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:527
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:535
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:543
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Soldermaska górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:587
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Soldermaska dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:595
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Pasta dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/board_stackup.cpp:603
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Opisowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:45
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość dla Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:51
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Niepoprawna wartość dla tangensa strat (Loss Tg)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:93
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:264
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materiał"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:282
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:111
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Loss Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Loss Tg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Common materials:"
|
|
msgstr "Wspólny dla wszystkich części"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dielectric Material Characteristics"
|
|
msgstr "Charakterystyka materiału dielektrycznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:20
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Posiada pola z kastelacją"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:23
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Pokrycie brzegu płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:31
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Wykończenie miedzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Złącza krawędziowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:44
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Tak, fazowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_finish_base.cpp:48
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Opcje dla złącz krawędziowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:117
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Rdzeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:118
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "Przekładka"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter board thickness in %s"
|
|
msgstr "Wpisz grubość płytki w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter expected board thickness in %s (min value %s)"
|
|
msgstr "Wpisz spodziewaną grubość płytki w %s (min wartość %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:183
|
|
msgid "Adjust not locked dielectric thickness layers"
|
|
msgstr "Dostosuj niezablokowane grubości warstw dielektryka"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:194
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too small value (min value %s %s). Aborted"
|
|
msgstr "Za mała wartość (min wartość %s %s). Przerwano"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:215
|
|
msgid "All dielectric thickness layers are locked"
|
|
msgstr "Wszystkie grubości warstw dielektryka są zablokowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:297
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:821
|
|
msgid "Select layer to add:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę w celu dodania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' sublayer %d/%d"
|
|
msgstr "Warstwa '%s' (podwarstwa %d/%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:353
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Usuń warstwę dielektryczną"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:354
|
|
msgid "Select layer to remove:"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę do usunięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1263
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1477
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Custom (%s)"
|
|
msgstr "Własny (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:175
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Miedź"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1022
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna wartość dla Epsilon R (Musi być dodatnie lub zero jeśli nie "
|
|
"używane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1043
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawna wartość dla Loss Tg (Loss Tg musi być dodatnie lub zero jeśli "
|
|
"nie używane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1090
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Grubość warstwy mniejsza niż zero. Proszę poprawić"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:276
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Warstwy miedzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Select the number of copper layers in the stackup"
|
|
msgstr "Wybiera liczbę warstw miedzi z której składa się stos warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:26
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:37
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Kontrolowanie impedancji"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:38
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli ustawiona jest opcja kontrolowania impedancji,\n"
|
|
"Loss Tg i EpsilonR zostaną dodane do restrykcji."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:45
|
|
msgid "Add Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Dodaje warstwę dielektryczną..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:48
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer..."
|
|
msgstr "Usuwa warstwę dielektryczną..."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:72
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:132
|
|
msgid "Board thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Bieżąca grubość ze stosu warstw:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:139
|
|
msgid "Adjust Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Dostosuj grubość dielektryka"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:39
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:40
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:41
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:42
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL lead-free"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:43
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Twarde złocenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:44
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Cyna immersyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Chemiczne niklowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Chemiczne srebrzenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Złocenie immersyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:64
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zielony"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:65
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Czerwony"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:66
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Niebieski"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:67
|
|
msgid "Purple"
|
|
msgstr "Fioletowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:68
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Czarny"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:69
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Biały"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Żółty"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Nieokreślony"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:81
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować BOM: nie ma żadnych footprintów na PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Zapisz listę materiałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Obudowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Ilość"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Dostawca i numer artykułu"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:96
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie wypełnień strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki zwierające różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Usuń przelotki zwierające różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Usuń zdublowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki niepołączone z obu stron"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Usuń przelotki łączące mniej niż dwie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Usuwaj ścieżki o zerowej długości"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki wewnątrz pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Usuń grafikę o zerowym rozmiarze"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Usuń zdublowaną grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Konwersja linii na prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Nieznana metoda czyszczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:414
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:566
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:811
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:850
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:864
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(nachodzą na siebie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:574
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:819
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(nie jest zamkniętym kształtem)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pinu %s w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Wybieram wszystko z arkusza \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:89
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Tylko górne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:90
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Tylko dolne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:91
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Tylko zaznaczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:97
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Pusty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:98
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Niepoprawny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:99
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Wykluczony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:114
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Ponumeruj ponownie PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:285
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Brak PCB by zrenumerować!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:297
|
|
msgid "PCB successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB poprawnie zrenumerowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:298
|
|
msgid ""
|
|
"PCB annotation changes should be synchronized with schematic using the "
|
|
"\"Update Schematic from PCB\" tool."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiany w numeracji na płytce należy zsynchronizować ze schematem za pomocą "
|
|
"narzędzia \"Uaktualnij schemat na podstawie PCB\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprintów zostanie na nowo ponumerowanych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wszystkie odnośniki typu %s nie będą poddane numeracji."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zablokowane footprinty nie zostaną ponumerowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają się od %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Numeracja wsteczna zostanie rozpoczęta od %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:337
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "ostatni footprint na górze + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na górnej warstwie rozpoczynają ce się od '%s' bedą mieć usunięte "
|
|
"przedrostki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na górnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na dolnej warstwie rozpoczynające się od '%s' będą miały usunięte "
|
|
"przedrostki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na dolnej warstwie będą miały dodane przedrostki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:375
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Z uwagi na sortowanie wg %s, koordynaty będą zaokrąglone do siatki %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:377
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "lokalizacji footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:378
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "pozycja oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Istnieje %i typów oznaczeń\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Wykluczenie: %s wykluczony z ponownej numeracji\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:537
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Tabela zmian\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
|
msgid " will be ignored"
|
|
msgstr " zostanie zignorowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:557
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Brak footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sortowanie wg %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:564
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:567
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kod sortowania %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s UUID: [%s], X, Y: %s, Zaokrąglenie X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend running DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB posiada %d pustych lub nieprawidłowych oznaczeń.\n"
|
|
"Zalecane jest uruchomienie DRC z włączoną opcją 'Testuj footprinty w "
|
|
"stosunku do schematu'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Odnośnik: %s Footprint %s:%s na %s na PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:616
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Ponumerować ponownie mimo to?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:805
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Przerwano: zbyt dużo błędów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:859
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:860
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Footprinty na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:925
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Footprint nie został znaleziony na liście zmian"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Kolejność footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Poziomo: górny lewy do dolnego prawego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Poziomo: górny prawy do dolnego lewego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Poziomo: górny lewy do górny prawy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Poziomo: górny prawy do górny lewy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Pionowo: górny lewy do dolnego prawego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Pionowo: górny prawy do dolnego lewego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Pionowo: dolny lewy do górnego prawego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Pionowo: dolny prawy do górnego lewego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Bazuj na lokalizacji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Zaokrąglaj lokalizację do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozycja komponentu zostanie zaokrąglona\n"
|
|
"do tej siatki przed sortowaniem.\n"
|
|
"Pomaga to w przypadku niewyrównanych części."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Zakres numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Ponumeruj ponownie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:208
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Górne oznaczenia rozpoczynają się od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:210
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Początkowe oznaczenie dla warstwy górnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:215
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Domyślnie jest 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:220
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Dolne oznaczenia rozpoczynają się od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:222
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole puste oznacza kontynuację, tak samo jak wpisanie liczby większej niż "
|
|
"największy odnośnik na stronie górnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:227
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozostaw puste lub wpisz zero, albo wpisz numer większy niż największy "
|
|
"odnośnik na stronie górnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:232
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie górnej\n"
|
|
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Usuń prefiksy na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli pole jest zaznaczone usunięte zostaną przedrostki na stronie dolnej\n"
|
|
"jeśli wartość w polu przedrostków została umieszczona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek na warstwie górnej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:249
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (e.g. F_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalne przedrostki dla strony górnej płytki w oznaczeniach komponentów "
|
|
"(np. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek na warstwie dolnej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:260
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (e.g. B_)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalne przedrostki dla strony dolnej płytki w oznaczeniach komponentów "
|
|
"(np. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Wyklucz zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:265
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Zablokowane footprinty nie będą ponumerowane ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Wykluczone oznaczenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:271
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zmieniaj numeracji tego\n"
|
|
"typu numeracji (R oznacza R*)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:106
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Kierunki ponownej numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:54
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importuj ustawienia z innej płtki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Stos warstw płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:89
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Edycja warstw płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:92
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fizyczny stos warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:96
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Wykończenie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:957
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Soldermaska/Pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:99
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Tekst i grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:100
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Domyślny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:103
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:104 pcbnew/router/router_tool.cpp:834
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:855
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Restrykcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:105 pcbnew/edit_track_width.cpp:178
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:198
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Zdefiniowane rozmiary"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:192 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1633
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Reguły użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas importu ustawień z płytki:\n"
|
|
"Przypisany plik projektu %s nie może zostać wczytany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:202 pcbnew/files.cpp:616
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1082
|
|
msgid "Loading PCB"
|
|
msgstr "Wczytywanie PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd wczytywania pliku obwodu drukowanego:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Strona górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Strona dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:706
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "W sumie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:106
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Obszar:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:145
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:150
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:151
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Złącze:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:152
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Przelotek na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:156
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikroprzelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:412
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "W sumie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:434
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:686
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:687
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "nieznany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:463
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Zaokrąglony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:466
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Wycięcie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:469
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:474
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "Niedostępny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1098
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:491 pcbnew/pad.cpp:1101
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:645
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Raport statystyczny PCB\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:667
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Data"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:669
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Nazwa płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Płytka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:680
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:688
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Obszar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:735
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:741
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Otwory wiercone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:748
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing file '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisywania pliku '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Rozmiar płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Odejmij otwory od powierzchni płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Wyklucz komponenty nie posiadające pinów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Pokryte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Przelotka/Pole lut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Początkowa warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Warstwa blokująca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Otwory wiercone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Generowanie pliku raportu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statystyka płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:229
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Uaktualnij PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:116
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Czyszczenie grafiki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Połącz linie w prostokąty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwa segmenty ścieżek łączących węzły należące do różnych sieci (zwarcia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarową grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Lista zmian do wykonania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Oczyść grafikę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Oczyszczanie obwodu drukowanego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "Usuń nadmiarowe przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"usuwa przelotki z miejsc pól lutowniczych oraz wielokrotnie nałożone "
|
|
"przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Usuń przelotki połączone tylko z jednej strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Połącz współliniowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "mołącz wstawione segmenty ścieżki i usuń puste segmenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki połączone tylko jednym końcem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "usuwa ścieżki, które przynajmniej z jednej strony są niedokończone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki w polach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa ścieżki, których punkty początkowe i końcowe znajdują się wewnątrz pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:45
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Raport z analizą restrykcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Długość ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:362
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:101
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:503
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Łącza termiczne muszą być grubsze niż minimalna szerokość ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:255
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstwy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:868
|
|
msgid "Selecting <no net> will create an isolated copper island."
|
|
msgstr "Wybór <brak sieci> spowoduje, że powstaną izolowane strefy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
"Tylko nazwy sieci odpowiadające masce są wyświetlane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "Hide auto-generated net names"
|
|
msgstr "Ukryj automatycznie wygenerowane nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:62
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Sortuj sieci względem liczby pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:95
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Nazwa strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:97
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Unikalna nazwa strefy by zidentyfikować ją podczas kontroli DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:104
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Poziom priorytetu strefy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefy są wypełniane według poziomu priorytetów, poziom 3 ma wyższy "
|
|
"priorytet niż poziom 2.\n"
|
|
"Gdy strefa znajduje się wewnątrz innej strefy:\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest wyższy, jej obrys jest usuwany z pozostałej "
|
|
"strefy.\n"
|
|
"* Jeśli jej priorytet jest taki sam, zgłaszany jest błąd DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Linie graficzne tylko pionowo, poziomi lub pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Wyświetlanie obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111 pcbnew/zone.cpp:622
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:111
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Pełne kreskowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:78
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Wygładzanie narożników:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Ścięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Zaokrąglony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elektryczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:186
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:188
|
|
msgid "Copper clearance for this zone (set to 0 to use the netclass clearance)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prześwit warstwy miedzi dla tej strefy (ustaw 0 by użyć wartości z klas "
|
|
"połączeń)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Szerokość minimalna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimalna szerokość wypełnianych stref."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Połączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślny sposób połączenia pola ze strefą.\n"
|
|
"To ustawienie może zostać zmienione przez lokalne ustawienia pól "
|
|
"lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1403
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Połączenia termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221 pcbnew/zone.cpp:1405
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Poł. termiczne dla elementów THT"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Dystans połączenia termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"The distance that will be kept clear between the filled area of the zone and "
|
|
"a pad connected by thermal relief spokes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odległość, która zostanie zachowana między wypełnionym obszarem strefy a "
|
|
"polem lutowniczym połączonymi łączem termicznym."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy strefą a polami lutowniczymi z tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Szerokość poł. termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:247
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Określ szerokość łącza dla połączeń termicznych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:264
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Wypełnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:116
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Styl wypełnienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Solid fill"
|
|
msgstr "Pełny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:120
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Kreskowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Szerokość kresek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:151
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Przerwa kresek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:162
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Wygładzanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stopień wygładzania\n"
|
|
"0 = brak wygładzania\n"
|
|
"1 = fazowanie\n"
|
|
"2 = zaokrąglenie rogów\n"
|
|
"3 = zaokrąglenie rogów (precyzyjne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Poziom wygładzania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Stosunek między rozmiarem wygładzonego rogu a przerwą między liniami\n"
|
|
"0 = brak wygładzania\n"
|
|
"1.0 = maksymalny promień/rozmiar fazowania (połowa przerwy)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:337
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Usuwanie stref wolnych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:339
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Określ co zrobić z niepołączonymi nigdzie obszarami stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Poniżej granicy obszaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar wysepek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:352
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Wysepki stref mniejsze niż ta zostaną usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:381
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do innych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportuj ustawienia tej strefy do wszystkich innych stref miedzi (z "
|
|
"wyłączeniem ustawień warstw i sieci)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:139
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Właściwości stref miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Numeryczny (0, 1, 2...9, 10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Heksadecymalny (0, 1...F, 10...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:138
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetycznie, bez IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:142
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetycznie, pełne 26 znaków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Zła wartość numeryczna dla %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:299
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from '%s': expected value consistent "
|
|
"with alphabet '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można określić początku numeracji od '%s': spodziewana wartość ma "
|
|
"zawierać się w '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:307
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "wartość kroku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "ilość poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:330
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "ilość pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:338
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "przeplot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:393
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "ilość wyprowadzeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:437
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Niepoprawne parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Ilość poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Ilość pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Odstęp poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Odstęp pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Przeplot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rzędami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolumnami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Typ przeplotu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Najpierw poziomo, potem pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Najpierw pionowo, potem poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Kierunek numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Odwrotna numeracja pól przy zmianie rzędu lub kolumny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Użyj pierwszego wolnego numeru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Od wartości początkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Początkowy numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Ciągła (1, 2, 3...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Według osi szyku (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Schemat numeracji pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji pierwszej osi/ciągu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Schemat numeracji drugiej ośi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Rozpoczęcie numeracji pól od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Szyk w układzie siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Pkt. centralny poziomo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Pkt. centralny pionowo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Promień:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatni kąt reprezentuje rotację przeciwnie do wskazówek zegara. Kąt 0 "
|
|
"stopni stworzy pełen okrąg podzielony równo na zadaną ilość \"Części\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Określa jak dużo elementów znajdzie się w szyku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Obrót:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obróć element i przesuń - elementy z wyboru wielokrotnego będą obracane razem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Opcje numeracji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Początkowy numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Numerowanie pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Szyk w układzie okręgu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:199
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
|
|
"Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:280
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Zmień właściwości wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Format wymiaru prowadzącego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Ramka tekstu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Rysuje kształt na około tekstu wymiaru prowadzącego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Formatowanie wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Zmierzona wartość tego wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Zastąp wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy zaznaczone, aktualny pomiar jest ignorowany i można wprowadzić dowolną "
|
|
"wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:81
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Jednostki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednostki miary tego wymiarowanie (\"Automatycznie\" by użyć jednostek "
|
|
"wybranych w edytorze)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst drukowany przed wartością wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Formatowanie jednostek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Wybiera w jaki sposób wyświetlać jednostki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:112
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst wyświetlany po wartości wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Precyzja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Wybiera stopień precyzji wyświetlanego wymiaru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0.00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0.000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0.0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:127
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0.00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:146
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Pomiń zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy opcja jest zaznaczone, przykładowa wartość \"0.100\" będzie wyświetlana "
|
|
"jako \"0.1\" nawet jeśli wybrano wyższą precyzję"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Tekst wymiarowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Pozycja tekstu X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Pozycja tekstu Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Grubość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Grubość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Orientacja tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Trzymaj wyrównanie razem z wymiarowaniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie ustaw orientację tekstu, aby pasowała do linii wymiarowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Tekst odbity"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Wyrównanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Tryb pozycjonowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Na zewnątrz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "Na linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ręcznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Wybiera sposób umieszczenia tekstu względem linii wymiarowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Linia wymiarowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Grubość linii wymiarowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:135
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Długość strzałki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:151
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Przesunięcie rozszerzenia linii:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Odstęp pomiędzy zmierzonymi punktami a początkiem linii pomocniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Właściwości wymiarowań"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:85
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Uruchom DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:225
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "DRC jest niekompletne: nie można skompilować reguł projektowych. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:227 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:133
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Pokazuje reguły projektowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC przerwane przez użytkownika.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Wykonano.<br><br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
|
msgid "Run clearance resolution tool..."
|
|
msgstr "Uruchamiam analizę prześwitów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:484
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Otwiera okno dialogowe Ustawienia płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:661
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Plik raportu '%s' został utworzony<br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:892
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Czy chcesz również usunąć wykluczone znaczniki?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:895
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Usuń wykluczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:968
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "nie uruchomiony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Wypełnij wszystkie strefy przed przeprowadzeniem kontroli DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Raportuj wszystkie błędy dla każdej ze ścieżek (wolne)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, raportowane będą wszystkie naruszenia DRC dla ścieżek. Ta "
|
|
"procedura będzie wolna przy skomplikowanych projektach.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jeśli niezaznaczone, raportowane będzie tylko pierwsze naruszenie DRC dla "
|
|
"poszczególnych połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Testuj czy występuje zgodność pomiędzy PCB a schematem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Uruchomione testy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Naruszenia (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Niepołączone elementy (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Zgodność schematu (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:79
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Usuń znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "Kontrola DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Nazwy pól są ograniczone do 4 znaków (włączając liczby)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Przedrostek nazwy pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Pierwszy numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia numeracji pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Zamień footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Zamienia wszystkie footprinty na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Zamień zaznaczony(-e) footprint(-y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Zmień footprinty pasujące do odnośnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Zmień footprinty z pasującą wartością:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Zmień footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Uaktualnij warstwy z tekstem oraz widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:81
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Uaktualnij rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:82
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Uaktualnij atrybuty fabrykacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:83
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Uaktualnij modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uaktualnij/zresetuj ciągi: istnieją dwa przypadki, w których należy "
|
|
"uwzględnić fakt, że: użytkownik dokonał zmian w footprintach na PCB i chce "
|
|
"je usunąć, lub użytkownik dokonał zmian w footprincie biblioteki, i chce je "
|
|
"przenieść z powrotem na PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint %s z '%s' do '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:391
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** footprintu nie odnaleziono ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Uaktualnij wszystkie footprinty na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint(s)"
|
|
msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) footprint(-y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty pasujące do odnośnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z pasującą wartością:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z identyfikatorem biblioteki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Nowy identyfikator biblioteki footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Usuń elementy tekstowe które nie znajdują się w bibliotece footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj atrybuty fabrykacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Uaktualnij/zresetuj modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Plik %s już istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "*.emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Punkt odniesienia siatki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Automatycznie dopasuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:73
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Pozycja X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Pozycja Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Jednostki wyjściowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Eksport IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:189
|
|
msgid "Non-unity scaled models:"
|
|
msgstr "Niejednorodne skalowane modele:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:191
|
|
msgid ""
|
|
"Scaled models detected. Model scaling is not reliable for mechanical export."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wykryto skalowanie modeli. Skalowanie modeli nie jest dokładne w przypadku "
|
|
"eksportu rysunku mechanicznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
|
|
msgid "Model Scale Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie przed skalowaniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:255
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksport STEP nie powiódł się! Proszę zapisać PCB oraz spróbować ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak obrysu płytki lub nie jest on zamknięty uwzględniając %.3f mm "
|
|
"tolerancji. \n"
|
|
"Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:332
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "Eksport STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku eksportu STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:28
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "Pliki STEP (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
|
|
msgid "Coordinates"
|
|
msgstr "Współrzędne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy pliku wierceń/położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Punkt centralny w centrum płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:56
|
|
msgid "User Defined Origin"
|
|
msgstr "Zdefiniowany przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Inne opcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:112
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignoruj komponenty wirtualne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:115
|
|
msgid "Substitute similarly named models"
|
|
msgstr "Zastąp modele o podobnej nazwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:116
|
|
msgid "Replace VRML models with STEP models of the same name"
|
|
msgstr "Zastąp modele VRML modelami STEP o tej samej nazwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:120
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Nadpisz starszy plik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:123
|
|
msgid "Board outline chaining tolerance:"
|
|
msgstr "Tolerancja wiązania obrysu płytki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr "Ciasny (0,001 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standardowo (0,01mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:127
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr "Luźny (0,1 mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tolerancja ustawia dystans pomiędzy dwoma punktami, które uznawane są za "
|
|
"połączone."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:75
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Eksportuj w formacie STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:192
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Użyć ścieżki względnej?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (folder docelowy i folder płytki różnią "
|
|
"się)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:264 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:815
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:258
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie mogę zapisać plików z rysunkami w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported '%s'."
|
|
msgstr "Wyeksportowano '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wpisz nazwę pliku jeśli nie chcesz używać domyślnych nazw plików\n"
|
|
"Mogą być użyte tylko podczas drukowania bieżącego arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:285
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Warstwy techniczne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:82
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Tryb wydruku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:84
|
|
msgid "Export as black elements on a white background"
|
|
msgstr "Eksportuj jako czarne elementy na białym tle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Strona z opisem arkusza i tabliczką tytułową"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Bieżący rozmiar strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:88
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Tylko obszar płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:90
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Rozmiar strony SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:95
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Drukuje warstwę(-y) w lustrzanym odbiciu w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
|
|
msgid "Print one page per layer"
|
|
msgstr "Drukuj jedną stronę na warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:260
|
|
msgid "Print board edges on all pages"
|
|
msgstr "Drukuj krawędzie płytki na wszystkich stronach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:71
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:179
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz nadpisać istniejący plik?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:254
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie można było utworzyć folderu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Zapisz plik VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "*.wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Ścieżka do modeli 3D footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Opcje położenia punktu centralnego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:53
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Punkt bazowy użytkownika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "metry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:109
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0.1 cala"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
|
msgid "VRML Units for Output Files"
|
|
msgstr "Jednostki miary VRLM dla plików wyjściowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:124
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopiuj pliki modeli 3D do miejsca wskazywanego przez ścieżkę do modeli 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:125
|
|
msgid ""
|
|
"If checked: copy 3D models to the destination folder\n"
|
|
"If not checked: Embed 3D models in the VRML board file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone: Kopiuj modele footprintów 3D do folderu\n"
|
|
"Jeśli nie zaznaczone: Scal modele footprintów 3D w pliku VRML płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:129
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Użyj ścieżek względnych do plików modeli w pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the VRML file"
|
|
msgstr "Dla modelu VRML na płytce użyj ścieżek względnych względem pliku VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:67
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Opcje eksportu VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Dołącz footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Uwzględnij elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Uwzględnij zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Uwzględnij rysunki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Uwzględnij ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Uwzględnij przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Uwzględnij strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:56
|
|
msgid "Filter Selected Items"
|
|
msgstr "Filtrowanie zaznaczonych elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:227
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Wyszukiwanie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Nie ma więcej elementów do pokazania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:355
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Brak trafień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:362
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' found"
|
|
msgstr "Znaleziono '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Trafień: %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Szukaj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Rozróżniaj wielkość liter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Wracaj na początek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Wyszukaj w oznaczeniach footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Wyszukaj w wartościach dla footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Wyszukaj w innych elementach tekstowych footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Wyszukaj w znacznikach DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Znajdź poprzedni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Zrestartuj wyszukiwanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:50
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Uruchom procedury sprawdzania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:71
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzanie footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:76
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "Modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:305
|
|
msgid "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas."
|
|
msgstr "Footprint może być swobodnie przesuwany i zorientowany na kanwie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:307
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint jest zablokowany: nie można go swobodnie przenosić ani umieszczać "
|
|
"automatycznie na kanwie i można go wybrać tylko wtedy, gdy w filtrze wyboru "
|
|
"jest zaznaczone pole wyboru 'Zablokowane elementy'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:323
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Elementy tekstowe muszą posiadać jakąś treść."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:450
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:580
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:523
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Oznaczenie i wartość są obowiązkowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Elementy tekstowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Zachowaj pion"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/fp_text_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Oznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Strona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Unlock footprint"
|
|
msgstr "Odblokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Zablokuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Przesuwanie i rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:135
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Reguły autorozmieszczania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:139
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Zezwól na obrót o 90 stopni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:156
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Zezwól na obrót o 180 stopni:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Zamień footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Edycja biblioteki footprintu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:175
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Cechy fabrykacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponent:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Do montażu przewlekanego (THT)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1099
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1444
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:184
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Pozostałe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:193
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Poza schematem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:196
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Wyklucz z plików położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Wyklucz z BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Prześwity"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć wartości z ustawień projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą niż pole lutownicze (zwykle dla "
|
|
"prześwitu soldermaski)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:232
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą niż pole lutownicze (zwykle dla "
|
|
"prześwitu pasty)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość prześwitu lokalnej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w "
|
|
"tym footprincie\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
|
|
"lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:257
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską "
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia dla pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Całkowity prześwit pasty lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna prześwitu pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
|
|
"lutowniczej dla tego footprintu.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne ustawienia pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
|
|
"prześwitami.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Relatywny prześwit pasty lutowniczej:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny stosunek wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
|
|
"a maską pasty lutowniczej dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że szerokość prześwitu to 10 procent rozmiaru pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalną wartość z ustawień pól "
|
|
"lutowniczych.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:299
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pamiętaj: wartości soldermaski oraz pasty są używane tylko dla pól "
|
|
"lutowniczych na warstwach miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacja: prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane "
|
|
"w celu określenia prześwitu końcowego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Połączenia ze strefami miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:317
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Użyj ustawień ze stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Połączenie termiczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:334
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
|
msgid "Clearance Overrides and Settings"
|
|
msgstr "Lokalny prześwit i ustawienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:454
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator biblioteki i identyfikator footprintu jest już przypisany. "
|
|
"Użyj opcji \"Zamień footprint…\", aby przypisać inny footprint."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.h:108
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:277
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Footprint musi mieć nazwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain '%s'."
|
|
msgstr "Nazwa footprintu nie może zawierać '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Nieograniczona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:180
|
|
msgid "Component type:"
|
|
msgstr "Typ komponentu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:220
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Ustaw wartość na 0 by użyć ustawień z klas połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit danej sieci dla wszystkich pól lutowniczych w tym "
|
|
"footprincie.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość z klas połączeń.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a soldermaską\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Jeśli wartość wynosi 0, używana jest wartość globalna.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:272
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit pomiędzy polami lutowniczymi a maską pasty "
|
|
"lutowniczej\n"
|
|
"dla tego footprintu.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i stosunku pomiędzy "
|
|
"prześwitami.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszy rozmiar maski niż rozmiar pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_fp_editor_base.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalny prześwit wyrażony w procentach pomiędzy polami lutowniczymi "
|
|
"a maską pasty lutowniczej\n"
|
|
"dla danego footprintu.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że prześwit to 10 procent rozmiaru pola lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczny rozmiar prześwitu jest sumą tej wartości i rozmiaru prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza, że maska jest mniejsza niż rozmiar pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona dla poszczególnych pól lutowniczych\n"
|
|
"przez Lokalne ustawienia prześwitu dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:144
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Wszystkie skrypty generatorów footprintów zostały załadowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Dostępne kreatory footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Ścieżki przeszukiwań:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Skrypty, których nie można wczytać:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Uaktualnij moduły Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatory Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Śledzenie błędów skryptów Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz <b>Wybór opcji</b> na powyższej liście i kliknij przycisk <b>Dodaj "
|
|
"wybraną opcję</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library '%s'"
|
|
msgstr "Opcje dla biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Opcje wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Opcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Wybór opcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Opcje obsługiwane przez wybraną wtyczkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Dodaj wybraną opcję"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (bardzo eksperymentalnie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Oddzielne pliki dla górnej i dolnej warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Jednen plik na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Pliki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy dwa pliki, po jednym dla każdej strony płytki lub\n"
|
|
"tworzy tylko jeden plik zawierający wszystkie wstawiane footprinty.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Wyklucz wszystkie footprinty z polami przewlekanymi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Uwzględnij warstwę krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu odniesienia wierceń/położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:73
|
|
msgid "Generate Placement Files"
|
|
msgstr "Generuj pliki położeń elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:41
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Eksportuj ustawienia do GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:49
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Wybierz nazwę pliku dla eksportu GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Obróć dolny padstack footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Generuj unikalne nazwy pinów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utwórz nowy kształt dla każdego wystąpienia footprintu (nie używaj już "
|
|
"użytych kształtów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Użyj punkty bazowego z pliku wierceń/położeń jako punkt bazowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:140
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Zapisz współrzędne początkowe w pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:78
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generuj plik wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:79
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Generuj mapę wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można utworzyć ścieżki względnej (woluminy docelowy i źródłowy różnią "
|
|
"się)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder '%s'."
|
|
msgstr "Nie można zapisać pliku owiertu/lub mapy owiertów w folderze '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:440
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Zapisz plik raportu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Folder wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Format pliku wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Odbij w osi Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja nie zalecana.\n"
|
|
"Używana często przez użytkowników samodzielnie tworzących płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Nagłówek minimalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zalecane.\n"
|
|
"Używaj wyłącznie przy współpracy z producentem, który akceptuje pełne "
|
|
"informacje nagłówkowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "Połącz otwory PTH i NPTH w jednym pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcja nie zalecana.\n"
|
|
"Użyj tylko gdy wytwórca płytek zażąda by otwory PTH i NPTH znajdowały się w "
|
|
"jednym pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Użyj polecenia trasowania (zalecane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Użyj alternatywnego trybu wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Tryb owalnych wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Otwory owalne często są problemem dla wytwórców obwodów drukowanych.\n"
|
|
"Tryb \"Użyj polecenia trasowania\" używa polecenia trasowania G00 (opcja "
|
|
"zalecana)\n"
|
|
"Tryb \"Użyj alternatywnego trybu wierceń\" używa innego polecenia trasowania/"
|
|
"wiercenia\n"
|
|
"(kod G85) (Użyj tylko jeśli opcja zalecana nie działa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerbera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Format pliku mapy wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Tworzy mapę wierceń w formacie PS, HPGL lub innym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Punkt zerowy wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz punkt zerowy współrzędnych: bezwzględny lub względny w stosunku do "
|
|
"punktu bazowego pliku wierceń/położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Jednostki wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Format dziesiętny (zalecany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera początkowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Ukryj zera końcowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Zachowaj zera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Format zer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Wybierz format liczb EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/pcb_dimension.cpp:313
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Precyzja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Liczba otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Pola metalizowane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Pola niemetalizowane:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Przelotek zagrzebanych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Generowanie pliku wierceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(podaj wiele elementów oddzielonych spacjami by je kolejno umieścić)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available footprints:"
|
|
msgstr "Dostępne footpirnty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Uchwyć element i przesuń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:113
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Jesteś pewien, że chcesz usunąć całą płytkę?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:118
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Czy usunąć wybrane elementy?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementy do usunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:81
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Obrys płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Znaczniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Wyczyść płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia filtrowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Zablokowane el. graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Odblokowane el. graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Zablokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Odblokowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Zablokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Odblokowane ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:692
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Tylko bieżąca warstwa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filtr warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Bieżąca warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Warstwy opisowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Warstwy ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Krawędzie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Bryły brzegowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Warstwy produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Pozostałe warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:228
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Szerokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Wysokość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:240
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Grubość tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:252
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Poz. pionowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Inne elementy tekstowe footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Graficzne elementy footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "Elementy graficzne PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Elementy tekstowe na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie identyfikatora nadrzędnego footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Akcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Ustaw na wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Zachowaj pion"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:226
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Ustaw do wartości domyślnych warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:202
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Otwór przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:204
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "Otwór mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrowanie elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrowane na podstawie klas sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Ustaw do wartości z klas połączeń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:59
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred writing empty footprint library table '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu pustej tabeli bibliotek footprintów '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:73
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać plik z tabelą bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' is not a valid footprint library table."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie jest poprawnym plikiem tabeli symboli."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create library table path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć tabeli bibliotek w ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy footprint library table from:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"to:\n"
|
|
"%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można skopiować tabeli bibliotek footprintów:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"do:\n"
|
|
"%s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:133
|
|
msgid "Error loading footprint library table."
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania tabeli bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Okręgów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:191
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Łuków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:197
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Właściwości stref wypełnień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:203
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Właściwości prostokąta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:209
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Właściwości Segmentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:178
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla niewypełnionych kształtów."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:364
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości rysunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:389
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Kąt łuku nie może być zerowy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:396
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Promień nie może być zerowy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:402
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Prostokąt nie może być pusty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:418
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Lista błędów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Punkt początkowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Punkt końcowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Punkt kontrolny Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Kąt łuku:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Wypełniony kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:93
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Właściwości elementu graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:117
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Grupa zmodyfikowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Nazwa grupy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:39
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Prevents group from being moved on canvas"
|
|
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu i/lub zmianie rozmiaru elementów na kanwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:43
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Członkowie grupy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:64
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Właściwości grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:101
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Domyślne właściwości tekstu oraz elementów graficznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Reguły projektowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia soldermaski/pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:243
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:251
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Zaimportowane warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:259
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Warstwa programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wszystkie wymagane warstwy (oznaczone przez '*') muszą być dopasowane. "
|
|
"Kliknij opcję 'Autodopasowanie warstw', aby automatycznie dopasować "
|
|
"pozostałe warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Niepasujące warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Zaimportowane warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Warstwy programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Dodaje zaznaczone warstwy do listy pasujących warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Usuwa zaznaczoną warstwę z listy dopasowanych warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Usuwa wszystkie dopasowane warstwy."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Pasujące warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Warstwy autodopasowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie dopasowuje wszelkie niedopasowane warstwy do ich odpowiedników "
|
|
"w programie KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Edycja mapowania importowanych warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Górna/Frontowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Dolna/Tylna warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Wybierz warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Wybierz parę warstw sygnałowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu zaczepienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu centralnego zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Obróć względem punktu początkowego współrzędnych lokalnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Obróć wokół punktu bazowego dla wstawiania/wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Odległość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Przesuń X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Przesuń Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:287
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa wartość przesunięcia. Przesunięcie umieściłoby zaznaczenie "
|
|
"poza dostępnym obszarem płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Obróć wokół środka zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Użyj współrzędnych polarnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Przesuń element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:74
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:78
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Ilość pól lut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:79
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Ilość przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:80
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Długość przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:81
|
|
msgid "Track Length"
|
|
msgstr "Długość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:82
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Długość rdzenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Długość ogółem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:83 pcbnew/netinfo_item.cpp:121
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Długość Sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Nazwa sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1782
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nowa sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1862
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nazwa sieci '%s' już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1839
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Zmień nazwę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1852
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nazwa sieci nie może być pusta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Sieć '%s' jest w użyciu. Usunąć mimo to?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Usunąć wszystkie sieci w grupie '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1971
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1972
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Plik raportu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Pokaż sieci niepodłączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Grupuj według:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Znak wieloznaczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "Wyrażenie regularne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Podciąg znaków wieloznacznych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "Podciąg wyrażenia regularnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Utwórz raport..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Inspekcja sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:134
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Wybierz listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Proszę wybrać poprawny plik z listą sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:156 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:191
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Plik z listą sieci nie istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:141
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Zmiany wprowadzone na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file '%s'.\n"
|
|
msgstr "Wczytuję listę sieci '%s'.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:230
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Użyj odnośników przy dopasowywaniu komponentów do footprintów.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:232
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj odcisków czasowych (unikalnych ID) przy dopasowywaniu komponentów do "
|
|
"footprintów.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Plik z listą sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Łącz footprinty używając pól \"tstamp\" komponentów (unikalne ID)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Połącz footprinty używając odnośników"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Metoda łączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz czy uaktualnić odnośniki footprintów by pasowały do obecnie "
|
|
"przydzielonych symboli, czy przydzielić ponownie footprinty do symboli, "
|
|
"które pasują do ich obecnych odnośników."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Zamień footprinty z tymi określonymi na liście sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Usuń footprinty nieposiadające komponentów na liście sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Usuń ścieżki łączące różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Usuń sieci posiadające tylko jedno pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Generuj ostrzeżenia dla pól bez nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyświetla ostrzeżenie, jeśli pole w footprincie nie pojawia się na liście "
|
|
"sieci.\n"
|
|
"Testowane są tylko pola na warstwie miedzi które posiadają nazwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:69
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importuj listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Styl obrysu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:84
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszarów nie będących warstwami miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2116 pcbnew/pcb_shape.cpp:599
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:136
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Pierścień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:146
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Wyśrodkuj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:339
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Wielokąt musi posiadać przynajmniej 3 narożniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:354
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Strefa musi posiadać przynajmniej 3 narożniki po uproszczeniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Strefy nie mogą nachodzić same na siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:378
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Informacja: zbędne narożniki zostały usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:404
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Wybierz narożnik by dodać za nim nowy narożnik."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:439
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Wybierz narożnik do usunięcia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %g st"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:495
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "strona dolna (lustrzane odbicie)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:237
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "strona górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:694
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:701
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:707
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "z"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "do"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "punkt centralny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:716
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "kąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "obręcz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "promień"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "ilość wierzchołków %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:917
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s oraz połączone warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:921
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Tylko połączone warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:926
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s oraz %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1231
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar pola jest mniejszy niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1256
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Rozmiar wiercenia pola lutowniczego spowoduje, że nie zostanie "
|
|
"pola miedzi, lub kształt wiercenia oraz kształt pola nie zachodzą na siebie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1262
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ujemne wartości lokalnego prześwitu nie mają żadnego wpływu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1279
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances larger than some shape primitives. "
|
|
"Results may be surprising."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ujemne prześwity maski lutowniczej większe niż niektóre "
|
|
"kształty podstawowe. Rezultat w takim wypadku może być zaskakujący."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1288
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ujemny prześwit maski lutowniczej jest większy niż pole. Nie "
|
|
"zostanie wygenerowana soldermaska."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1307
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Ujemne marginesy pasty lutowniczej są większe niż samo pole. "
|
|
"Nie zostanie wygenerowana żadna maska pasty."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Błąd: Pole lutownicze nie posiada żadnej warstwy sygnałowej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Otwory pokryte powinny normalnie posiadać pole lutownicze "
|
|
"przynajmniej na jednej z warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1326
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "Zbyt duża wartość rozmiaru nachylenia pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1335
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze THT nie posiada otworu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1342
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Pola lutownicze złącza nie posiadają warstw pasty. Należy użyć "
|
|
"pól SMD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1352
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Pole lutownicze SMD nie posiada zewnętrznych warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Fiducial nie powinna być używana dla pól NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Właściwość Punkt Testowy nie powinna być używana dla pól NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ostrzeżenie: Właściwość Pole Radiatorowe nie powinna być używana dla pól "
|
|
"NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1379
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość Kastelacja jest używana tylko dla pól PTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Właściwość BGA jest używana tylko dla pół SMD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1394
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Błąd: Niepoprawna (ujemna) wartość rozmiaru narożnika."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1396
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Rozmiar narożnika spowoduje, że pole będzie okrągłe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1406
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd: Niestandardowy kształt pola musi zostać przekształcony w pojedynczy "
|
|
"wielokąt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1412
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Błędy we właściwościach pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1413
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia dla właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1644
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Modyfikuj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2028
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2205
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Nie wybrano kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2119
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Pierścień/Okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Typ kształtu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Dodaj prymityw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Typ pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1443
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "PTH, Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Złącze krawędziowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Apertury SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Numer pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie zezwalaj na zmianę położenia pól lutowniczych względem footprintu "
|
|
"nadrzędnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Kształt pola:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Okrągły"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1083
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1451
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Owal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Prostokątny"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1453
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Zaokrąglony prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1454
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Sfazowany prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Fazowany z zaokrąglonymi innymi rogami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Własny (na bazie okręgu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Własny (na bazie prostokąta)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Nachylenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Rozmiar narożnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień zaokrąglenia w procentach szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Maksymalna wartość to 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Promień narożnika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Promień zaokrąglenia.\n"
|
|
"Nie może być większy niż połowa szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość to najmniejsza wartość pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Uwaga: Norma IPC przewiduje maksymalną wartość równą 0.25mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Rozmiar ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar ścięcia w procentach szerokości pola.\n"
|
|
"Szerokość jest najmniejszą wartością pomiędzy rozmiarem X a Y.\n"
|
|
"Maksymalna wartość to 50 procent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Pozycje ścięcia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Pozycja ścięcia. Pozycja jest relatywna wobec orientacji zerowej pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Górny lewy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Górny prawy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Dolny lewy róg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Dolny prawy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar pola X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Kształt otworu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Przesunięcie kształtu względem otworu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint nadrzędny na płytce jest obrócony.\n"
|
|
"Warstwy będą odwrócone."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Kleju górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Kleju dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Pasty górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Pasty dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Opisowa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maski dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Komentarzy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Właściwości produkcyjne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opcjonalna właściwość służąca do określenia specjalnego przeznaczenia lub "
|
|
"restrykcji w plikach produkcyjnych:\n"
|
|
"Atrybut BGA dotyczy pól w footprintach BGA\n"
|
|
"Lokalny fiducial jest fiducialem dla footprintu nadrzędnego\n"
|
|
"Globalny fiducial to fiducial dla całej płytki\n"
|
|
"Pole testowe przydaje się do określania punktów testowych w plikach Gerber\n"
|
|
"Pole radiatorowe określa pole termiczne do odprowadzania ciepła\n"
|
|
"Pole z kastelacją określa ścięte pola z otworami znajdującymi się na "
|
|
"krawędzi płytki\n"
|
|
"Te właściwości są określone w plikach Gerber X2."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1459
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "Pole BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1461
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, lokalny dla footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1460
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, globalny dla płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1462
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Pole testowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1463
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Pole radiatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Pole z kastelacją (tylko z otworem na wylot)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw wartość na 0 by użyć danych z footprintu nadrzędnego lub wartości z "
|
|
"klasy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu dla tego pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie lokalna wartość lub zdefiniowana w "
|
|
"klasie połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a soldermaską.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość lokalna z footprintu lub "
|
|
"wartość globalna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to lokalna wartość prześwitu pomiędzy polem lutowniczym a maską pasty "
|
|
"lutowniczej.\n"
|
|
"Jeśli wartością jest 0, użyta będzie wartość z ustawień footprintu lub "
|
|
"wartość globalna.\n"
|
|
"Końcowa wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości dla "
|
|
"prześwitu.\n"
|
|
"Wartość ujemna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to wartość lokalna w procentach pomiędzy polem lutowniczym a maską "
|
|
"pasty lutowniczej.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza rozmiar prześwitu ustalony na poziomie 10 procent "
|
|
"rozmiaru pola lutowniczego.\n"
|
|
"Jeśli wynosi 0 używana jest wartość z ustawień footprintu lub wartość "
|
|
"globalna.\n"
|
|
"Ostateczna wartość jest sumą tej wartości procentowej i wartości prześwitu.\n"
|
|
"Wartość negatywna oznacza mniejszą maskę niż rozmiar pola lutowniczego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Sposób łączenia pól lutowniczych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Z nadrzędnego footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Szerokość połączenia termicznego:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Własny kształt pola lutowniczego w strefie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Użyj kształtu pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Użyj otoczenia obrysu pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Lista prymitywów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacja: Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja "
|
|
"zerowa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Edycja prymitywu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Duplikuj prymityw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Przekształć prymitywy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Usuń prymityw"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Elementy składowe własnego kształtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "Footprint R1 (300K), strona dolna (odbity), obrócony o 180.0º"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Podgląd pól lutowniczych jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Punkt początkowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Punkt kontrolny 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Punkt kontrolny 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Punkt końcowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Przesuń o wektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Skalowanie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Duplikaty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Współrzędne są relatywne wobec punktu zaczepienia, orientacja zerowa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Przekształcenie geometrii własnych kształtów pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Strefa z podstawowych kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:69
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generuj pliki wierceń..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:680
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Rozmiar pisaka HPGL ograniczony."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Skala X ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:708
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Skala Y ograniczona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Korekcja szerokości ograniczona. Prawidłowa wartość korekcji musi zawierać "
|
|
"się w granicach [%s; %s] (%s) dla bieżących reguł projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nie wybrano warstw, nic nie zostało narysowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:856
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: skala została ustawiona na bardzo małą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:859
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Skala została ustawiona na bardzo dużą wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Format wyjściowy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Rysuj opis arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Rysuj wartości footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Rysuj oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Wymuszaj rysowanie ukrytych wartości / odnośników"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymusza rysowanie wartości lub odnośników posiadających włączoną opcję ich "
|
|
"ukrycia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Plot Edge.Cuts on all layers"
|
|
msgstr "Rysuj Edge.Cuts na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Wyłącz zawartość warstwy krawędzi PCB z pozostałych warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Zarysy pól na warstwach fabrykacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Dołącz obrysy pól na warstwach F.Fab i B.Fab podczas rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Nie maskuj przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Usuń maskę lutowniczą z przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa punktu odniesienia z pliku wierceń/położeń jako początku układu "
|
|
"współrzędnych dla rysowanych plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Znaczniki wierceń:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Rozmiar rzeczywisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3:2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3:1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Tryb rysowania:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Wypełniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Rysowanie w odbiciu lustrzanym"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Rysuj w negatywie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Sprawdzaj wypełnienia stref przed rysowaniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid "Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalna minimalna szerokość i/lub margines soldermaski nie są ustawione na "
|
|
"0. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Most board houses expect 0 and use their constraints, especially for solder "
|
|
"mask min width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wielu producentów płytek spodziewa się wartości 0 i użyje własnych "
|
|
"restrykcji, zwłaszcza dla minimalnej szerokości soldermaski."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Ustawienia projektowe płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:184
|
|
msgid "File > Board Setup..."
|
|
msgstr "Plik > Ustawienia płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Opcje Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Użyj sugerowanych przez Protel rozszerzeń plików"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:205
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Użyj rozszerzeń plików Gerber zaproponowanych przez firmę Protel (.GBL, ."
|
|
"GTL, itd.)\n"
|
|
"Opcja nie zalecana. Oficjalnym rozszerzeniem jest .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Utwórz plik zadań dla plików Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy plik zadań dla plików Gerber, który zawiera informacje o płytce\n"
|
|
"i listę plików Gerber podlegających generowaniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Usuń maskę opisową z pól wokół maski lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:221
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Format współrzędnych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4.5, jednostki: mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4.6, jednostki: mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Użyj rozszerzonego formatu X2 (zalecany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Używa rozszerzonego formatu X2 dla plików Gerber.\n"
|
|
"Zawiera głównie atrybuty X2 z nagłówków Gerber.\n"
|
|
"Jeśli opcja nie jest zaznaczona, używa się formatu X1.\n"
|
|
"W formacie X1, te atrybuty są dołączane, lecz jako komentarze."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Dołącz atrybuty z netlisty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dołącza metadane z listy sieci i atrybuty apertur w plikach Gerber.\n"
|
|
"W formacie X1, są one w komentarzach.\n"
|
|
"Używany do sprawdzania połączeń w narzędziach CAM i przeglądarkach Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:241
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Wyłącz makra apertur (nie zalecane)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyłącz makra apertur w plikach Gerber\n"
|
|
"Używaj *tylko* dla przeglądarek Gerber nieobsługujących makr."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Domyślny rozmiar pisaka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Opcje PostScript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Skalowanie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalną skalę osi X dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
|
|
"Postscipt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Skalowanie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia globalną skalę osi Y dostrojonej dla dokładnej skali rysunku "
|
|
"Postscipt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Korekcja szerokości ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustaw globalną korekcję szerokości by uzyskać dokładną szerokość w plikach "
|
|
"PostScript.\n"
|
|
"Korekcja ta ma na celu skompensowanie szerokości ścieżek, a także błędów "
|
|
"wielkości pól i przelotek.\n"
|
|
"Rozsądna wartość korekty szerokości musi mieścić się w zakresie [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Wymuś format A4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Opcje DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Rysuj elementy graficzne używając ich konturów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:336
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Odznacz to pole by rysować elementy graficzne ich linią centralną"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
|
|
msgid "Use KiCad font to plot texts"
|
|
msgstr "Użyj czcionek KiCad-a do rysowania tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use KiCad stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot single-line ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaznacz by użyć czcionek wektorowych programu KiCad\n"
|
|
"Odznacz by rysować teksty ASCII jako tekst dający się edytować (używając "
|
|
"czcionki DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:354
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Eksportuj jednostki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Jednostki użyte przy eksporcie do pliku DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Opcje SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:382
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jednostki używane jako jednostki użytkownika dla SVG.\n"
|
|
"Wybierz Milimetry, jeśli nie jesteś pewien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:394
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jak duża jest jednostka użytkownika SVG.\n"
|
|
"Liczba określa liczbę eksportowanych cyfr o rozmiarze poniżej 1 mm lub 1 "
|
|
"cala.\n"
|
|
"Jednostka użytkownika to 10^- <N> mm lub 10^-<N> cala.\n"
|
|
"Wybierz 6, jeśli nie jesteś pewien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:420
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Uruchom DRC..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d znanych naruszeń DRC; %d wykluczeń)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:447
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz warstwy techniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:451
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:455
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:459
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:463
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami musi być większy niż zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy ścieżkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Dystans pomiędzy przelotkami taki sam jak przy ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Rozmiary par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości pojedynczych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie odchyłek par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Docelowa odchyłka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Długość / Odchyłka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Dostrój z:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Dostrój do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:62
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Restrykcja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:68
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Z reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Docelowa długość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meandrowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min. amplituda (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Maks. amplituda (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Min spacing (s):"
|
|
msgstr "Min odstęp (s):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum spacing between adjacent meander segments. The resulting spacing may "
|
|
"be greater based on design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp pomiędzy sąsiednimi segmentami meandra. Wynikowy odstęp "
|
|
"może być większy bazując na zasadach projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Styl zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "Kąt 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:148
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "łukowate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Promień zaokrąglenia (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Naruszenie DRC: podświetlanie przeszkód"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Naruszenie DRC: rozsuwanie ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Naruszenie DRC: okrążanie przeszkód"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Podświetl miejsca kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Rozsuwaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Omijaj przeszkody"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Tryb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Przesuń element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktywne przeciąganie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Tryb swobodny (nie rozpychaj/omijaj przeszkód)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Rozpychaj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy wyłączone, przelotki są traktowane jako nieprzesuwne obiekty i otaczane "
|
|
"zamiast rozpychania."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Przeskakuj ponad przeszkodami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, router próbuje przesuwać kolidujące ścieżki za trwałymi "
|
|
"przeszkodami (np. polami lutowniczymi) zamiast „odbijać wstecz” kolizje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Usuwaj nadmiarowe ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa pętlę podczas trasowania (np. jeśli nowa ścieżka prowadzi do tego "
|
|
"samego miejsca podobnie jak istniejąca, poprzednia ścieżka zostanie "
|
|
"usunięta).\n"
|
|
"Usuwanie pętli działa loklanie (tylko pomiędzy początkiem i końcem obecnie "
|
|
"trasowanej ścieżki)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optymalizuj łącza pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, router próbuje uciec od pola/przelotki w sposób czysty, "
|
|
"unikając ostrych kątów i postrzępionych ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Wygładzaj przeciągane segenty"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone router będzie próbował łączyć podzielone segmenty w jedną "
|
|
"prostą ścieżkę (umożliwiając jej przeciąganie)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Zezwól na łamanie zasad DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Tylko w trybie podświetlania miejsc kolizji) - zezwala na utworzenie "
|
|
"ścieżki nawet jeśli będzie to naruszało reguły DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Proponuj zakończenie ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize entire track being dragged"
|
|
msgstr "Optymalizuj ścieżki mające być przeciągane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the entire portion of the track that is visible on the screen "
|
|
"will be optimized and re-routed when a segment is dragged. When disabled, "
|
|
"only the area near the segment being dragged will be optimized."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, cała część ścieżki widoczna na ekranie zostanie "
|
|
"zoptymalizowana i ponownie wytrasowana po przeciągnięciu segmentu. Po "
|
|
"wyłączeniu zoptymalizowany zostanie tylko obszar w pobliżu przeciąganego "
|
|
"segmentu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Użyj trasy myszy by przeciągnąć ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, ścieżki będą prowadzone na podstawie ruchu myszy, począwszy od "
|
|
"pozycji startowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:96
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Napraw wszystkie segmenty po kliknięciu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy zaznaczone, wszystkie segmenty ścieżek zostaną unieruchomione aż do "
|
|
"położenia ostatniego punktu w miejscu kursora. Po wyłączeniu ostatni "
|
|
"segment (najbliżej kursora) pozostanie wolny i będzie podążał za kursorem."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:65
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Przywróć aktualną odległość od pozycji referencyjnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:166
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Przywróć aktualny kąt z pozycji odniesienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Przesunięcie X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia X od pozycji odniesienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:174
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Zresetuj do bieżącego przesunięcia Y od pozycji odniesienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:240
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: początek siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy: lokalny punkt początku współrzędnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:255
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<nie wybrano>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Element referencyjny: <nie wybrano>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego współrzędnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Użyj punktu bazowego początku siatki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Wybierz element..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij i wybierz element z płytki.\n"
|
|
"Punkt zaczepienia będzie pozycją wybranego elementu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Pozycja względna wobec elementu referencyjnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:207
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Drukuj zgodnie z zakładką obiektów w Menedżerze wyglądu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Brak znacznika wiercenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Mały znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:237
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Rzeczywiste otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Zmień pola lut. w bieżącym footprincie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Zamień pola lut. w tych samych footprintach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól umieszczonych na innych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inną orientację"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Nie zmieniaj pól posiadających inny kształt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:154
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:41
|
|
msgid "Basic rules:"
|
|
msgstr "Reguły podstawowe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Wyklucz ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:49
|
|
msgid "Prevent tracks from routing into this area"
|
|
msgstr "Zapobiegaj trasowaniu ścieżek w tym obszarze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Wyklucz przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Prevent vias from being placed in this area"
|
|
msgstr "Zapobiegaj stawianiu przelotek w tym obszarze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:58
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Trzymaj się z dala od pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:59
|
|
msgid "Raise a DRC error if a pad overlaps this area"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole lutownicze nachodzi na tą strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Keep out copper fill"
|
|
msgstr "Unikaj wypełnień stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Zones will not fill copper into this area"
|
|
msgstr "Strefy nie wypełnią tego obszaru miedzią"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:68
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Nie umieszczaj footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:69
|
|
msgid "Raise a DRC error if a footprint courtyard overlaps this area"
|
|
msgstr "Zgłoś błąd DRC jeśli pole zajętości footprintu nachodzi na ten obszar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Nazwa obszaru:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:89
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unikalna nazwa dla obszaru z regułami do użytku w regułach projektowych DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:96
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Ogranicz obrys do linii poziomych, pionowych i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Draw the area using horizontal, verical and 45 degree lines only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rysuj obszar wymuszając kierunek poziomy, pionowy lub pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:67
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Właściwości obszaru z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:48
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Przesuń elementy na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Na warstwę:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Zamień warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:109
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Zmodyfikowano wskaźnik pozycjonujący"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Kształt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Właściwości znaku pozycjonującego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Właściwości tekstu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:84
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Footprint %s (%s), %s, orientacja %.1f st"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:338
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grubość linii tekstu jest nieproporcjonalna do jego rozmiaru.\n"
|
|
"Zostanie zmniejszona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:361
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Zmień właściwości tekstu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Wpisz tekst jaki umieścić na wybranej warstwie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Zachowaj pozycję tekstu w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Opis footprintu nadrzędnego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %s pole %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana sieci spowoduje równierz zmianę %s pole %s oraz %s pole %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmiana sieci spowoduje również zaktualizowanie %lu podłączonych pól do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Zmień sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:382
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Pozostaw sieci niezmienione"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:403
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:412
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Warstwa początkowa i końcowa przelotki nie może być taka sama"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:570
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Edytuj właściwości ścieżki/przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:635
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Uaktualnianie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Automatycznie uaktualniaj nazwy sieci na przelotkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatycznie uaktualnia nazwę sieci przelotki gdy pole lub strefa do której "
|
|
"przelotka należy została zmodyfikowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Pozycja początkowa Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Pozycja końcowa Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Zdefiniowane szerokości:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Użyj szerokości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Zdefiniowane rozmiary:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Średnica przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Otwór przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Użyj rozmiarów z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Typ przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1096
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1098
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1097
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:263
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Początkowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:270
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Końcowa warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annular rings:"
|
|
msgstr "Szerokość okręgu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start, end, and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s oraz połączone warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:114
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Właściwości ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia musi być mniejszy niż rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Otwór przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki i rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:146
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Ustal nieużywane właściwości pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "Usuń nieużywane warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "Przywróć nieużywane warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "Tylko zaznaczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Zachowaj warstwy zewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Usuń footprinty nie mające dopowiadających symboli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuń z płytki odblokowane footprinty, które nie są powiązane ze schematem."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Zamień footprinty na te, które zostały określone na schemacie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwykle footprinty na płytce należy zmienić, aby dopasować zmiany przypisań "
|
|
"footprintu wprowadzone na schemacie. Odznacz to, tylko jeśli nie chcesz "
|
|
"zmieniać istniejących footprintów na płytce."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wyczyść nazwę sieci pól lutownicznych jeśli do tej sieci należy tylko jedno "
|
|
"pole."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Generuj ostrzeżenie dla pól nieposiadających przypisanej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Uaktualnia PCB na podstawie schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Nie pokazuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Pokaż na polach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Pokaż na ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Pokaż na polach i ścieżkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nazwy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj nazwy sieci na polach lutowniczych i/lub ścieżkach."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Pokaż numery pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Pokazuj znacznik <brak sieci>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Obrysy prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Pokaż z przelotką na końcu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Pokaż w trakcie tworzenia i edycji ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Pokazuj zawsze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Prześwit ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje lub ukrywa zarys prześwitu na ścieżkach i przelotkach. Jeśli "
|
|
"wybrano \"Tylko nowa ścieżka\", prześwit jest pokazywany tylko podczas "
|
|
"trasowania ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pokaż prześwit pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Podświetl sieci, gdy są podświetlone w edytorze schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Refresh 3D view automatically"
|
|
msgstr "Odświeżaj widok 3D automatycznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, edits to the board will cause the 3D view to refresh (may be "
|
|
"slow with larger boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone, zmiany na płytce spowodują odświeżenie widoku 3D (może być "
|
|
"wolne w przypadku większych płytek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetyczne pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetyczne elementy graficzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Przerzucaj elementy na płytce Lewo/Prawo (domyślnie Góra/Dół)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Podczas rysowania linii graficznych wymuszaj pozycję poziomą, pionową lub "
|
|
"pod kątem 45 stopni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:58
|
|
msgid "Step for &rotate commands:"
|
|
msgstr "Krok dla poleceń obrotu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:63
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera jednostkowy kąt rotacji elementu dla poleceń z menu i skrótów "
|
|
"klawiszowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Allow free pads"
|
|
msgstr "Zezwalaj na wolne pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, pads can be moved with respect to the rest of the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, pola mogą być przesuwane względem innych dla danego "
|
|
"footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:183
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Bez modyfikatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:107
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:188
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Wybierz element(y)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Shift+Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:152
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl+Shift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:238
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Podświetl sieć (dla pól lutowniczych i ścieżek)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:203
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift+Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:233
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt+Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:261
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Punkty przyciągania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do pól:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:270
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:278
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Przechwytuje kursora gdy wchodzi w strefę pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:288
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "W trakcie tworzenia ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do ścieżek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:292
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Przechwytuje kursora gdy zbliża się on do ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Przyciągaj do el. graficznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:306
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przechwytuje kursor gdy zbliża się on do punktów aktywnych elementu "
|
|
"graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:319
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Zawsze pokazuj połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:322
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Pokazuj nitki połączeniowe za pomocą krzywych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Edycja ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:331
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Zachowanie przy przeciąganiu myszą:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:333
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera akcję do wykonania podczas przeciągania segmentu ścieżki za pomocą "
|
|
"myszy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Przesuwa segment ścieżki bez połączonych ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:345
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1377
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Przeciągnij (w trybie 45 stopni)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1378
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciąga segment ścieżki z zachowaniem połączonych ścieżek pod kątem 45 "
|
|
"stopni."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1384
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Przeciągnij (w trybie dowolnym)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1385
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeciąga najbliższy punkt łączenia na ścieżce bez zachowania kąta "
|
|
"nachylenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:366
|
|
msgid "Draw an outline to show the sheet size."
|
|
msgstr "Rysuje obrys by pokazać rozmiar arkusza."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:370
|
|
msgid "Refill zones after Zone Properties dialog"
|
|
msgstr "Ponownie wypełnij strefy po zamknięciu okna dialogowego"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:372
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, zones will be re-filled after editing the properties of the zone "
|
|
"using the Zone Properties dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli zaznaczone, strefy będą wypełnione ponownie po zmianach parametrów "
|
|
"przy użyciu okna dialogowego Właściwości strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Wewnętrzne warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż\n"
|
|
"1/2 jego szerokości lub wysokości."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Domyślne elementy tekstowe dla nowych footprintów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacja: pusty odnośnik lub wartość zostanie wypełnione nazwą footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych elementów graficznych:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Edytor opcji..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:288
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Edycja opcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Znaleziono nieprawidłowy znak '%c' w nazwie skrótowej '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Zaznacz %s bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:858
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Następujące foldery nie mogły zostać otwarte: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Nie można otworzyć folderów by sprawdzić czy są tam biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:891
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Zduplikowane nazwy skrótowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:107
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Dodaj istniejące"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Odpowiedniki ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:375
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:224
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to open file"
|
|
msgstr "nie można otworzyć pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model.cpp:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "Nieznana Metoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_properties_3d_model_base.cpp:38
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "Modele 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Pokazuj przycisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategoria"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Otwórz Folder Wtyczek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Przeładuj wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Pokaż błędy wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Punkt odniesienia strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Wyświetlaj punkt odniesienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera który punkt bazowy używany jest do wyświetlania współrzędnych X, Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Zwiększa się w prawo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Zwiększa się w lewo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Oś X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś X rośnie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Zwiększa się w górę"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Zwiększa się w dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Oś Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Wybiera kierunek na ekranie, w którym oś Y rośnie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:25
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Dopuszczone funkcje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:37
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Zezwalaj na przelotki ślepe/zagrzebane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:43
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Zezwalaj na mikroprzelotki (uVia)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:55
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Łuk/okrąg przybliżany segmentami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Max allowed deviation:"
|
|
msgstr "Maksymalna dopuszczalna odchyłka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to maksymalna odległość między okręgiem a zbliżonym do niego kształtem "
|
|
"wielokątnym.\n"
|
|
"Maksymalny błąd określa liczbę segmentów tego wielokąta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"The maximum allowed deviation between a true arc or circle and segments used "
|
|
"to approximate it. Smaller values produce smoother graphics at the expense "
|
|
"of performance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Maksymalne dozwolone odchylenie między prawdziwym łukiem lub okręgiem a "
|
|
"segmentami używanymi do jego aproksymacji. Mniejsze wartości zapewniają "
|
|
"płynniejszą grafikę kosztem wydajności."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Note: zone filling can be slow when < %s."
|
|
msgstr "Uwaga: wypełnianie strefy może być powolne, gdy < %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:98
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Strategia wypełniania stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:111
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Naśladuj starsze zachowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:112
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly aggressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy nieco gładszy obrys kosztem wydajności, mogą występować pewne "
|
|
"problemy z wiernością eksportu i zbyt agresywna eliminacja stref o wyższym "
|
|
"priorytecie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:116
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Wygładzone obszary (największa wydajność)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lepsza wydajność, dokładna wierność eksportu i pełniejsze wypełnianie w "
|
|
"pobliżu stref o wyższym priorytecie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:134
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Zezwalaj na zaokrąglenia poza obrysem strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:149
|
|
msgid "Length tuning"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:153
|
|
msgid "Include stackup height in track length calculations"
|
|
msgstr "Uwzględnij wysokość stosu warstw obliczeniach długości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the distance between copper layers will be included in track "
|
|
"length calculations for tracks with vias. When disabled, via stackup height "
|
|
"is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy włączone odległość między warstwami miedzi zostanie uwzględniona w "
|
|
"obliczeniach długości ścieżek dla ścieżek z przelotkami. Gdy wyłączone, "
|
|
"wysokość stosu warstw jest ignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:191
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:196
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between copper items which do not belong to the same "
|
|
"net. If set, this is an absolute minimum which cannot be reduced by "
|
|
"netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp między elementami z miedzi, które nie należą do tej samej "
|
|
"sieci. Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum, którego nie można "
|
|
"zmniejszyć za pomocą klas sieci, reguł niestandardowych lub innych ustawień."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Miminalna szerokość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:212
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum track width. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna szerokość ścieżki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
|
|
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
|
|
"lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:224
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum annular ring width. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna szerokość pierścienia. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
|
|
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
|
|
"lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:240
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar przelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:245
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum via diameter. If set, this is an absolute minimum and cannot be "
|
|
"reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna średnica przelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
|
|
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
|
|
"lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper to hole clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit wobec otworu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:261
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between a hole and an unassociated copper item. If "
|
|
"set, this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or "
|
|
"other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny prześwit między otworem a niepowiązanym elementem z miedzi. Jeśli "
|
|
"jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
|
|
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper to edge clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit wobec krawędzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:277
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between the board edge and any copper item. If set, "
|
|
"this is an absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other "
|
|
"settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp między krawędzią płyty a dowolnym elementem z miedzi. "
|
|
"Jeśli jest ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za "
|
|
"pomocą reguł niestandardowych lub innych ustawień."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:297
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Otwory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:313
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minimalny otwór na wylot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:318
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum through-hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny rozmiar otworu przelotowego. Jeśli jest ustawiona, jest to "
|
|
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
|
|
"niestandardowe lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:329
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy otworami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:334
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum clearance between two drilled holes. If set, this is an "
|
|
"absolute minimum and cannot be reduced by custom rules or other settings. "
|
|
"(Note: does not apply to milled holes.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny prześwit między dwoma wywierconymi otworami. Jeśli jest "
|
|
"ustawione, jest to absolutne minimum i nie można go zmniejszyć za pomocą "
|
|
"reguł niestandardowych lub innych ustawień. (Uwaga: Nie dotyczy otworów "
|
|
"frezowanych.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:354
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "Mikroprzelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:370
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minimalny rozmiar mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum diameter for micro-vias. If set, this is an absolute minimum "
|
|
"and cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna średnica mikroprzelotek. Jeśli jest ustawiona, jest to absolutne "
|
|
"minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły niestandardowe "
|
|
"lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:386
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Minimalny otwór mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:391
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum micro-via hole size. If set, this is an absolute minimum and "
|
|
"cannot be reduced by netclasses, custom rules, or other settings."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki. Jeśli jest ustawiona, jest to "
|
|
"absolutne minimum i nie może być redukowane przez klasy sieci, reguły "
|
|
"niestandardowe lub inne ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:411
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:427
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit pomiędzy elementami:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_constraints_base.cpp:432
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum clearance between two items on the same silkscreen layer. If set "
|
|
"this can improve legibility. (Note: does not apply to multiple shapes "
|
|
"within a single footprint.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp między dwoma przedmiotami na tej samej warstwie opisowej. "
|
|
"Jeśli jest ustawiony, może to poprawić czytelność. (Uwaga: Nie dotyczy wielu "
|
|
"kształtów w jednym footprincie.)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:421
|
|
msgid "Use the Physical Stackup page to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Użyj strony Fizyczny stos warstw by zmienić liczbę warstw miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Warstwa %s jest obowiązkowa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:467
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprinty posiadają elementy na usuniętych warstwach:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Te elementy nie będą już dostępne\n"
|
|
"Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:477
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na usuwanych warstwach wykryto elementy. Operacja ta spowoduje ich usunięcie "
|
|
"razem z usuwaną warstwą i ta operacja nie może zostać cofnięta.\n"
|
|
"Chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:653
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Warstwa musi posiadać nazwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "'%s' nie jest dozwolony w nazwach warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:666
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Nazwa \"signal\" dla warstwy jest zarezerwowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name '%s' already in use."
|
|
msgstr "Warstwa o nazwie '%s' już jest w użyciu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaimportowane ustawienia mają mniej warstw miedzi niż bieżąca płytka (%i "
|
|
"zamiast %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Czy kontynuować i usunąć dodatkowe wewnętrzne warstwy miedzi z bieżącej "
|
|
"płytki?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:781
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Wewnętrzne warstwy będą usunięte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:816
|
|
msgid "All user-defined layers have already been added."
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy użytkownika zostały już dodane."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:820
|
|
msgid "Add User-defined Layer"
|
|
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "Add User Defined Layer..."
|
|
msgstr "Dodaj warstwę użytkownika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:44
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa courtyard po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:48
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Poza płytką, testowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:631
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Poza płytką, produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:72
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebny jest szablon kleju po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:76
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:583
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:595
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:607
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na płytce, nie jest warstwą miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:88
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SoldP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie górnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:112
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest górna warstwa sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na stronie górnej (elementów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "plan zasilania"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "łączona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:567
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "zworek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:357
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:371
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:385
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:399
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:413
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:427
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:441
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:455
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:469
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:511
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:539
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:553
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Typ warstwy sygnałowej dla Freerouter-a lub innych zewnętrznych routerów.\n"
|
|
"Warstwy zasilania są usuwane z menu warstw Freerouter-a."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:140
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "Wewn1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:154
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "Wewn2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:168
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "Wewn3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:182
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "Wewn4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:196
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "Wewn5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:210
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "Wewn6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:224
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "Wewn7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:238
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "Wewn8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:252
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "Wewn9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:266
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "Wewn10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:280
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "Wewn11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:294
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "Wewn12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:308
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "Wewn13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:322
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "Wewn14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:336
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "Wewn15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:350
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "Wewn16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:364
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "Wewn17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:378
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "Wewn18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:392
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "Wewn19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:406
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "Wewn20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:420
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "Wewn21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:434
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "Wewn22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:448
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "Wewn23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:462
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "Wewn24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:476
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "Wewn25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:490
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "Wewn26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:504
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "Wewn27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:518
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "Wewn28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:532
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "Wewn29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:546
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "Wewn30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:558
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest dolna warstwa sygnałowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy sygnałowej na dolnej stronie (ścieżek)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa maski lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SoldM_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa opisowa po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:592
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jeśli potrzebna jest warstwa pasty lutowniczej po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SoldP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa kleju po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:616
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa produkcyjna po stronie dolnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebujesz warstwy Courtyard na dolnej stronie płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:640
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa obwodowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:652
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:655
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Kontury płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Obrys poza płytką"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:675
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:685
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:697
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:709
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pomocnicza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest oddzielna warstwa dla komentarzy i uwag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:694
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Comments"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Jeśli potrzebna jest warstwa dla rysunków dodatkowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Rysunkowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:716
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "User1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:729
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:759
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:769
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:779
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:789
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:799
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "User2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "User3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "User4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "User5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "User6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "User7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "User8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "User9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:32
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skorzystaj z zaleceń swojego producenta odnośnie prześwitu maski lutowniczej "
|
|
"i minimalnej szerokości mostków."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:38
|
|
msgid "If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr "Jeśli nie podano, sugerowane jest ustawienie wartości na zero."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jest to globalna wartość prześwitu pomiędzy punktem lutowniczym a maską "
|
|
"lutowniczą.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
|
|
"footprintach lub dla pól lutowniczych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodatnia wartość prześwitu oznacza większą przestrzeń niż pole lutownicze "
|
|
"(zwykle dla prześwitu soldermaski)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Solder mask minimum web width:"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość brzegowa soldermaski:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalna odległość pomiędzy dwoma polami lutowniczymi.\n"
|
|
"Dwa pola umieszczone bliżej siebie niż ta wartość zostaną połączone podczas "
|
|
"rysowania.\n"
|
|
"Ten parametr jest używany tylko przy rysowaniu maski lutowniczej.\n"
|
|
"Pozostaw wartość 0 chyba, że jesteś pewien swoich działań."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
"Minimalny odstęp pomiędzy otwarciami na soldermasce. Otwarcia znajdujące "
|
|
"się bliżej niż określony odstęp będą traktowane jako jedno otwarcie."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalna wartość prześwitu pomiędzy polami a maską pasty.\n"
|
|
"Wartość ta może zostać zastąpiona przez lokalne wartości zdefiniowane w "
|
|
"footprintach lub w polach lutowniczych.\n"
|
|
"Rzeczywista wartość prześwitu jest sumą tej wartości i stosunkowej wartości "
|
|
"prześwitu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ujemna wartość prześwitu oznacza mniejszą przestrzeń niż pole lutownicze "
|
|
"(zwykle dla prześwitu pasty)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalny prześwit w procentach pomiędzy polem a maską pasty.\n"
|
|
"Wartość 10 oznacza, że prześwit jest określony jako 10 procent rozmiaru pola "
|
|
"lutowniczego.\n"
|
|
"Wartość ta może być zastąpiona przez wartość lokalną dla footprintu lub dla "
|
|
"pola lutowniczego.\n"
|
|
"Ostateczna wartość prześwitu jest sumą tej wartości i wartością prześwitu."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:119
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr "Dodatkowy prześwit jako procent rozmiaru pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uwaga: Prześwity pasty lutowniczej (bezwzględne i względne) są dodawane w "
|
|
"celu określenia prześwitu końcowego."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:81
|
|
msgid "Cancel Changes?"
|
|
msgstr "Anulować zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:349
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Reguły DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:356
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:64
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "BŁĄD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:417
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Reguły projektowe nie mogą być dodane jeśli nie ma projektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Reguły DRC:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Sprawdź składnię reguł"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_help_md.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"### Top-level Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <number>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <rule_name> <rule_clause> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Rule Clauses\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <constraint_type> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<expression>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<layer_name>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Constraint Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * annular\\_width\n"
|
|
" * clearance\n"
|
|
" * courtyard_clearance\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
" * diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
" * disallow\n"
|
|
" * edge\\_clearance\n"
|
|
" * length\n"
|
|
" * hole\\_clearance\n"
|
|
" * hole\\_size\n"
|
|
" * silk\\_clearance\n"
|
|
" * skew\n"
|
|
" * track\\_width\n"
|
|
" * via\\_count\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Item Types\n"
|
|
"\n"
|
|
" * buried_via\n"
|
|
" * graphic\n"
|
|
" * hole\n"
|
|
" * micro_via\n"
|
|
" * pad\n"
|
|
" * text\n"
|
|
" * track\n"
|
|
" * via\n"
|
|
" * zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # wider clearance between HV tracks\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Notes\n"
|
|
"\n"
|
|
"Version clause must be the first clause. It indicates the syntax version of "
|
|
"the file so that \n"
|
|
"future rules parsers can perform automatic updates. It should be\n"
|
|
"set to \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rules should be ordered by specificity. Later rules take\n"
|
|
"precedence over earlier rules; once a matching rule is found\n"
|
|
"no further rules will be checked.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Use Ctrl+/ to comment or uncomment line(s).\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Expression functions\n"
|
|
"\n"
|
|
"All function parameters support simple wildcards (`*` and `?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's principal "
|
|
"courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideFrontCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's front courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideBackCourtyard('<footprint_refdes>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given footprint's back courtyard.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideArea('<zone_name>')\n"
|
|
"True if any part of `A` lies within the given zone's outline.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"True if `A` has a hole which is plated.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<net_name>')\n"
|
|
"True if `A` has net that is part of the specified differential pair.\n"
|
|
"`<net_name>` is the base name of the differential pair. For example, "
|
|
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
|
"matches items in the `CLK_P` and `CLK_N` nets.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"True if `A` and `B` are members of the same diff pair.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<group_name>')\n"
|
|
"True if `A` is a member of the given group. Includes nested membership.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<layer_name>')\n"
|
|
"True if `A` exists on the given layer. The layer name can be\n"
|
|
"either the name assigned in Board Setup > Board Editor Layers or\n"
|
|
"the canonical name (ie: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"NB: this returns true if `A` is on the given layer, independently\n"
|
|
"of whether or not the rule is being evaluated for that layer.\n"
|
|
"For the latter use a `(layer \"layer_name\")` clause in the rule.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### More Examples\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"copper keepout\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # prevent silk over tented vias\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Distance between Vias of Different Nets\" \n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Clearance between Pads of Different Nets\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Via Hole to Track Clearance\" \n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Pad to Track Clearance\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size Mechanical\" \n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Max Drill Hole Size PTH\" \n"
|
|
" (constraint hole_size (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify an optimal gap for a particular diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clock gap\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Specify a larger clearance around any diff-pair\n"
|
|
" (rule \"dp clearance\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Klauzule najwyższego poziomu\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version <numer>)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule <nazwa_reguły> <warunek_reguły> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Klauzule warunkowe\n"
|
|
"\n"
|
|
" (constraint <typ_ograniczenia> ...)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (condition \"<wyrażenie>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
" (layer \"<nazwa_warstwy>\")\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Typy ograniczeń\n"
|
|
"\n"
|
|
"* annular_width\n"
|
|
"* clearance\n"
|
|
"* courtyard_clearance\n"
|
|
"* diff\\_pair\\_gap\n"
|
|
"* diff\\_pair\\_uncoupled\n"
|
|
"* disallow\n"
|
|
"* edge_clearance\n"
|
|
"* length\n"
|
|
"* hole\n"
|
|
"* hole_clearance\n"
|
|
"* silk_clearance\n"
|
|
"* skew\n"
|
|
"* track_width\n"
|
|
"* via_count\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Typy elementów\n"
|
|
"\n"
|
|
"* buried_via\n"
|
|
"* graphic\n"
|
|
"* hole\n"
|
|
"* micro_via\n"
|
|
"* pad\n"
|
|
"* text\n"
|
|
"* track\n"
|
|
"* via\n"
|
|
"* zone\n"
|
|
"\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Przykłady\n"
|
|
"\n"
|
|
" (version 1)\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV\n"
|
|
" (layer outer)\n"
|
|
" (constraint clearance (min 1.5mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_HV\n"
|
|
" # szerszy prześwit pomiędzy ścieżkami HV\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm + 2.0mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && B.NetClass == 'HV'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule HV_unshielded\n"
|
|
" (constraint clearance (min 2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.NetClass == 'HV' && !A.insideArea('Shield*')\"))\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Uwagi\n"
|
|
"\n"
|
|
"Klauzula wersji musi być pierwszą klauzulą. Oznacza ona wersję składni "
|
|
"zastosowanej w pliku, \n"
|
|
"wobec czego przyszłe parsery będą mogły przeprowadzać automatyczne "
|
|
"aktualizacje. Obecnie\n"
|
|
"powinna być ustawiona na \"1\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"Reguły powinny być uporządkowane według szczegółowości. Dalsze reguły \n"
|
|
"mają pierwszeństwo nad regułami wcześniejszymi; jak tylko odnaleziona \n"
|
|
"będzie pasująca reguła dalsze reguły nie będą sprawdzane.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Użyj Ctrl+/ by zakomentować lub odkomentować linię.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Funkcje wyrażeniowe\n"
|
|
"\n"
|
|
"Wszystkie parametry funkcji obsługują proste sybmole wieloznaczne (`*` oraz "
|
|
"`?`).\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
|
|
"footprintu.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideFrontCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
|
|
"footprintu na stronie górnej.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideBackCourtyard('<oznaczenie_footprintu>')\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży wewnątrz obszaru zajętości podanego "
|
|
"footprintu na stronie dolnej.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.insideArea('<nazwa_strefy>')\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli dowolna część `A` leży w obrysie podanej strefy.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.isPlated()\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli `A` posiada otwór, który jest metalizowany.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.inDiffPair('<nazwa_sieci>')\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli `A` posiada sieć, która jest składnikiem pary różnicowej.\n"
|
|
"`<nazwa_sieci>` to nazwa bazowa pary różnicowej. Na przykład "
|
|
"`inDiffPair('CLK')`\n"
|
|
"odnosi się do sieci zarówno `CLK_P` jak i `CLK_N`.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" AB.isCoupledDiffPair()\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli `A` i `B` są członkami tej samej pary różnicowej.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.memberOf('<nazwa_groupy>')\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli `A` jest członkiem podanej grupy. Nawet zagnieżdżonej w "
|
|
"innej grupie.\n"
|
|
"<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
" A.existsOnLayer('<nazwa_warstwy>')\n"
|
|
"Prawdziwe jeśli `A` istnieje na określonej warstwie. Nazwa warstwy może być "
|
|
"zarówno\n"
|
|
"nazwą przypisaną w oknie dialogowym Ustawienia Płytki > Ustawienia warstw "
|
|
"jak też\n"
|
|
"jej nazwą kanoniczną (na przykład: `F.Cu`).\n"
|
|
"\n"
|
|
"UWAGA: Zwraca prawdę, jeśli `A` znajduje się na danej warstwie, \n"
|
|
"niezależnie czy reguła jest oceniana dla tej warstwy.\n"
|
|
"W tym ostatnim przypadku użyj w regule klauzuli `(layer \"nazwa_warstwy"
|
|
"\")`.\n"
|
|
"<br><br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"### Więcej przykładów\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"blokada strefy\"\n"
|
|
" (constraint disallow track via zone)\n"
|
|
" (condition \"A.insideArea('zone3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"BGA neckdown\"\n"
|
|
" (constraint track_width (min 0.2mm) (opt 0.25mm))\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.05mm) (opt 0.08mm))\n"
|
|
" (condition \"A.insideCourtyard('U3')\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # zapobiega opisowi na przelotkach\n"
|
|
" (rule silk_over_via\n"
|
|
" (constraint silk_clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type == '*Text' && B.Type == 'Via'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Odległość między przelotkami różnych sieci\" \n"
|
|
" (constraint hole_to_hole (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Via' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Prześwit między polami różnych sieci\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 3.0mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Pad' && A.Net != B.Net\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Prześwit między otworem a ścieżką\" \n"
|
|
" (constraint hole_clearance (min 0.254mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Via' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Prześwit między polem a ścieżką\" \n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.2mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Type =='Pad' && B.Type =='Track'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"clearance-to-1mm-cutout\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min 0.8mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Layer=='Edge.Cuts' && A.Thickness == 1.0mm\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" (rule \"Maksymalny rozmiar otworu mechanicznego\" \n"
|
|
" (constraint hole (max 6.3mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'NPTH, mechanical'\"))\n"
|
|
" \n"
|
|
" (rule \"Maksymalny rozmiar otworu przewlekanego\" \n"
|
|
" (constraint hole (max 6.35mm))\n"
|
|
" (condition \"A.Pad_Type == 'Through-hole'\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Określa optymalną przerwę dla konkretnej pary różnicowej\n"
|
|
" (rule \"prześwit dp dla lini zegarowej\"\n"
|
|
" (constraint diff_pair_gap (opt \"0.8mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('CLK') && AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
"\n"
|
|
" # Określa większy prześwit wokół dowolnej pary różnicowej\n"
|
|
" (rule \"prześwit dp\"\n"
|
|
" (constraint clearance (min \"1.5mm\"))\n"
|
|
" (condition \"A.inDiffPair('*') && !AB.isCoupledDiffPair()\"))\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Domyślne ustawienia dla nowych wymiarowań:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domyślne jednostki wymiarowania (\"Automatyczne\" by były zgodne z wybranymi "
|
|
"jednostkami interfejsu użytkownika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:96
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Pozycja tekstu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:104
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Gdzie umieścić tekst wymiarowy względem linii wymiarowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:118
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Zachowaj tekst wyrównany"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:119
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr "Gdy zaznaczony, tekst wymiarowy będzie wyrównany do linii wymiarowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:131
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Ile cyfr pokazać dla wybranej precyzji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy zaznaczone, \"1.2300\" będzie renderowane jako \"1.23\", nawet jeśli "
|
|
"precyzja jest ustawiona na wyświetlanie większej liczby cyfr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:253
|
|
msgid "No via hole size defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano rozmiaru otworu przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowano dystansu w parach różnicowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Predefiniowane wymiary ścieżek i przelotek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:99 pcbnew/pad.cpp:929
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:564
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Otwór"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Pary różnicowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:156
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Dystans między ścieżkami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:157
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Dystans między przelotkami"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:145 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:219
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints silk"
|
|
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:181
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints hole"
|
|
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints edge"
|
|
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:191
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "board setup constraints courtyard"
|
|
msgstr "restrykcje w konfiguracji płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:198
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "restrykcje w konfiguracji mikroprzelotek płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:244 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:325
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "klasa sieci '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:271 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:306
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s' (diff pair)"
|
|
msgstr "klasa sieci '%s' (para różnicowa)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:428
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "obszar chroniony"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "obszar chroniony '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:699
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Teselacja stref miedzi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:799 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokalne pokrycie na %s; prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:823
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board minimum clearance: %s."
|
|
msgstr "Minimalny prześwit płytki: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s clearance: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:861 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:863 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:647
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:656
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:665
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:805
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "niezdefiniowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:878
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s %s: %s."
|
|
msgstr "Sprawdzam %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:894
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Checking %s: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Sprawdzam %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:913
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prześwit płytki oraz prześwit z klas sieci nie mają zastosowania do stref "
|
|
"chronionych."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:959
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Niespełniona restrykcja w strefie chronionej."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:961
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Nie zezwalaj niespełnienie restrykcji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Warstwy chronione nie pasują do siebie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:987 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Warstwa reguł '%s' nie pasuje; zasada zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:993 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1013
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Warstwa reguł nie pasuje; zasada zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1021
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Zastosowano bezwarunkową restrykcję."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1022
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Zastosowano bezwarunkową regułę."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1035
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition '%s'."
|
|
msgstr "Sprawdzam warunek reguły '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1041
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Została zastosowana restrykcja."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1042
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Zastosowano regułę; pokrywa ona poprzednie restrykcje."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1049
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Przynależność jest nieodpowiednia; restrykcja zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1050
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Warunek nie spełniony; reguła zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1095 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:1106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokalny prześwit na %s; prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elektryczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Zgodność ze schematem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Integracja sygnałów"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:50
|
|
msgid "Missing connection between items"
|
|
msgstr "Nieprawidłowe połączenie pomiędzy elementami"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:54
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Elementy łączą dwie różne sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:58
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Elementy niedopuszczalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:62
|
|
msgid "Text (or dimension) on Edge.Cuts layer"
|
|
msgstr "Tekst (lub linia wymiarowa) na warstwie Edge.Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:66
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Naruszenie prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:70
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Skrzyżowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:74
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Naruszenie prześwitu do krawędzi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:78
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Obszary miedzi zachodzą na siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:82
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Sieć przypisana do strefy miedzi nie ma żadnych pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:86
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Przelotka nie podłączona lub połączona tylko z jednej strony"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:90
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Ścieżka posiada niepołączoną końcówkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:94
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Naruszenie prześwitu otworów"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:98
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:102
|
|
msgid "Drilled holes co-located"
|
|
msgstr "Otwory zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:106
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:110
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Szerokość okręgu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:114
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:118
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:122
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Stos pól lutowniczych nie jest prawidłowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:126
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Rozmiar wiercenia mikroprzelotki jest poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:130
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Pola zajętości zachodzą na siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:134
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:138
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Footprint ma zniekształcone pole zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:142
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Pokryty otwór na wylot wewnątrz pola zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:146
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "Niepokryty otwór wewnątrz strefy zajętości"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:150
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Element na wyłączonej warstwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:154
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Płytka ma zniekształcony obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:158
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Zdublowane footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:162
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Brakujący footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Nadmiarowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:170
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Sieć na polu lutowniczym nie pasuje do schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:178
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa przycięta przez soldermaskę"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:182
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Opisy nakładają się"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:186
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Długość ścieżki poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:190
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Pochylenie między ścieżkami jest poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:194
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Za dużo przelotek na jednym połączeniu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:198
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Dystans w parze różnicowej jest poza zakresem"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:202
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Zbyt długa para różnicowa"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:320
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule: %s"
|
|
msgstr "Reguły"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "reguła %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "BŁĄD w wyrażeniu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:100 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "BŁĄD: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:67 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "BŁĄD: %s%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:102 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:184
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:340
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Brakuje '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:108
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Brak informacji o wersji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:120
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Brak informacji o numerze wersji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number."
|
|
msgstr "Nierozpoznany element '%s\".| Spodziewano się numeru wersji."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:139 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:217
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:360 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:380
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:400 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:497
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Nierozpoznany element '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:152 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:229
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Niekompletne polecenie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:156 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:233
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:284 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Nierozpoznany element '%s'.| Spodziewano się %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:164
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono błędów."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:177
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Brak nazwy reguły."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Brak wyrażenia warunkowego."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Nierozpoznany element \"%s\".| Oczekiwano cytowanego wyrażenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:241 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:318
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:331 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:420
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Brakuje ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Brak typu restrykcji.| Spodziewano się %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule already has a '%s' constraint."
|
|
msgstr "Strefa z regułami '%s' nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:351
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Brak wartości minimalnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:371
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Brak wartości maksymalnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:391
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Brakuje opcjonalnej wartości."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:464
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Brak nazwy warstwy lub typu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:490
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:87
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie pierścieni przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annular_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. szerokość pierścienia %s; rzeczywiście %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:75
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie połączeń pól, przelotek oraz stref wypełnień..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:149
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie połączeń poszczególnych sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:193
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Zbieranie elementów na warstwach miedzi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:209
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwity ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:216
|
|
msgid "Checking hole clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:224
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwity pól lutowniczych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:232
|
|
msgid "Checking pads..."
|
|
msgstr "Sprawdzam pola lutownicze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:240
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy strefami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:247
|
|
msgid "Checking zones..."
|
|
msgstr "Sprawdzam wypełnione strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:310
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:357
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:444
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:489
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:673
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:701
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:723
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:748
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:984
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:200
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:227
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:100
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:231
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s prześwit %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(sieci %s oraz %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:85
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Sprawdzam definicje pól zajętości footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:90
|
|
msgid "Gathering footprint courtyards..."
|
|
msgstr "Określanie pól zajętości footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:151
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie footprintów pod względem nakładania się pól zajętości..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:348
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "Wyliczona para różnicowa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimum niesparowanej długości: %s; aktualny: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "minimalna przerwa: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "maksymalna przerwa: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "obecnie: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:70
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Sprawdzam strefy wykluczone i niedozwolone restrykcje..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:123
|
|
msgid "Checking copper to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie prześwitu wobec krawędzi płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:128
|
|
msgid "Checking silk to board edge clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie prześwitu opisów względem krawędzi płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:80
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie otworów w polach lutowniczych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:105
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie otworów w przelotkach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:110
|
|
msgid "Checking micro-via holes..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie otworów w mikroprzelotkach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:172
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:237
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. szerokość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:244
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. szerokość %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:124
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Sprawdzam prześwit pomiędzy otworami..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_to_hole.cpp:313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s minimum %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Brakujący footprint %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:140
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Nie znaleziono odpowiedniego pinu na schemacie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pole nie posiada sieci nadanej na schemacie (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Sieć pola (%s) nie pasuje do sieci nadanej na schemacie (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:179
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pola dla pinu %s na schemacie."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:215
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Sprawdzam identyczność PCB względem schematu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:222
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "Nie dostarczono listy sieci, pomijam LVS."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s minimalna długość: %s; obecna: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maksymalna długość: %s; obecna: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s maksymalne nachylenie: %s; obecne nachylenie: %s; średnia długość sieci: "
|
|
"%s; obecna długość sieci: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s maks. ilość %d; obecnie %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:228
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Zbieranie połączeń o ograniczonej długości..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<nieograniczona>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:114
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(nie znaleziono krawędzi na warstwie Edge.Cuts)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(warstwa %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:219
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Sprawdzam obrys płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:227
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Sprawdzam wyłączone warstwy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:235
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie zmiennych tekstowych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:106
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie warstwy opisowej pod kątem nałożonych elementów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:160
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "Testowanie %d funkcji opisów wobec %d elementów płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:100
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprawdzanie opisu w poszukiwaniu potencjalnego przycięcia maski opisowej..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "Testowanie %d masek apertur wobec %d funkcji opisów."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:83
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Sprawdzenie szerokości ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:82
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Sprawdzanie rozmiar przelotki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min. rozmiar %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. rozmiar %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:86 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:152
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Zmieniam ustawienia strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Wypełniono %d stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:376
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Eksportuj plik testowy IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:73
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Zapisz plik z przydziałem footprintów do komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:190
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter "
|
|
"(supported shapes are oval, rectangle and circle)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik zawiera kształty pól, które nie są obsługiwane przez eksporter "
|
|
"Hyperlynx (Dopuszczalne są wyłącznie pola owalne, prostokątne i okrągłe)."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:194
|
|
msgid "They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr "Będą one wyeksportowane jako owalne pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:307
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:577
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:134
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obrys płytki jest zniekształcony. Uruchom DRC, by go w pełni przeanalizować."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:643 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:652
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:660 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1026
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Eksport do IDF się nie powiódł:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:606
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Eksport VRML nie powiódł się: Nie można dodać otworów do konturów."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:282
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:403
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front (top side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń (na stronie górnej): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:285
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:307
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:407
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Liczba komponentów: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back (bottom side) placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń (na stronie dolnej): '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d."
|
|
msgstr "Liczba komponentów w sumie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:314
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:412
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:462
|
|
msgid "File generation successful."
|
|
msgstr "Plik został prawidłowo utworzony."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:340
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Brak footprintów do automatycznego rozmieszczenia."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Placement file: '%s'."
|
|
msgstr "Plik położeń: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raport o footprintach został utworzony:\n"
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:536
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Raport ilościowy footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'"
|
|
msgstr "Utworzono plik '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created file '%s'."
|
|
msgstr "Utworzono plik '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Created Gerber job file '%s'."
|
|
msgstr "Utworzono plik zadań Gerber '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:575
|
|
msgid "Board stackup settings not up to date."
|
|
msgstr "Ustawienia stosu warstw nie są aktualne."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:144
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Wszystkie pliki PCB programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Otwórz plik PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:185
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importuj płytkę spoza programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:214
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Tworzenie nowego projektu na dla tej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:216
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utworzenie projektu włączy takie funkcje jak reguły projektowe, klasy sieci "
|
|
"oraz ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:256
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Zapisz plik PCB jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:284
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Wydrukuj obwód drukowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik odzyskiwania '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file '%s'?"
|
|
msgstr "OK by załadować plik odzyskiwania '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:376
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to '%s' before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca płytka zostanie zamknięta, zapisać zmiany w '%s' przed kontynuacją?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:390
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka zostanie zamknięta. Kontynuwać?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous KiCad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy strefy na tej płytce są wypełniane ponownie użyta będzie wartość z pola "
|
|
"Prześwit wobec krawędzi (zobacz Ustawienia płytki > Reguły projektowe -> "
|
|
"Ograniczenia).\n"
|
|
"Może to doprowadzić do sytuacji, gdzie obecne wypełnienie będzie się różnić "
|
|
"od tego jakie używane było w poprzednich wydaniach, które używały wartości "
|
|
"pobranej z grubości linii brzegowych umieszczonych na warstwie Edge.Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:549
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o zmianach"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' is already open."
|
|
msgstr "Plik PCB '%s' jest już otwarty."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:587
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżąca płytka została zmieniona. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:606
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Plik z obwodem drukowanym '%s' nie istnieje. Czy chcesz go utworzyć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:615
|
|
msgid "Creating PCB"
|
|
msgstr "Tworzenie PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:708 pcbnew/files.cpp:718
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading PCB '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas ładowania PCB '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Memory exhausted loading PCB '%s'"
|
|
msgstr "Przepełnienie pamięci podczas ładowania płytki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:836
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving footprint %s to project specific library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd podczas zapisu footprintu %s do projektowej tablicy bibliotek "
|
|
"footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:865
|
|
msgid "Error saving project specific footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie zapisu projektowej tablicy bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:957 pcbnew/files.cpp:1097
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to write file '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by zapisać plik '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:985 pcbnew/files.cpp:1142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving custom rules file '%s'."
|
|
msgstr "Błąd podczas zapisu pliku reguł użytkownika '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1016 pcbnew/files.cpp:1118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file '%s'.\n"
|
|
"Failed to rename temporary file '%s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas zapisu pliku obwodu drukowanego '%s'.\n"
|
|
"Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1146
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Obwód został skopiowany do:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:882 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1193
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Ostatnia zmiana"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Strona płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:886
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Dolna (Odwrócona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:904
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "rozmieszczony automatycznie"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:907
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "nie na schemacie"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:910
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "wykluczony z pliku położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:913
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "wyłącz z BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:915
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:915
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atrybuty:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:920
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "Kształt 3D: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:920
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<brak>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:924 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dokumentacja: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:925 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1220
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<brak oznaczenia>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1222
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Footprint %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2143 pcbnew/pad.cpp:1528 pcbnew/zone.cpp:1416
|
|
msgid "Clearance Override"
|
|
msgstr "Przekroczenie prześwitu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2146 pcbnew/pad.cpp:1505
|
|
msgid "Solderpaste Margin Override"
|
|
msgstr "Przekroczenie marginesu pasy lutowniczej"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2150 pcbnew/pad.cpp:1508
|
|
msgid "Solderpaste Margin Ratio Override"
|
|
msgstr "Przekroczenie współczynnika marginesu pasty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2153 pcbnew/pad.cpp:1510 pcbnew/zone.cpp:1427
|
|
msgid "Thermal Relief Width"
|
|
msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:2157 pcbnew/pad.cpp:1513 pcbnew/zone.cpp:1424
|
|
msgid "Thermal Relief Gap"
|
|
msgstr "Przerwa połączenia termicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "footprint %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:119
|
|
msgid "KiCad Footprint Editor"
|
|
msgstr "Edytor Footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:205 pcbnew/zone_settings.cpp:219
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:244 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:276
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Filtr wyboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:287
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w footprintach nie zostały zachowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Edycja %s z płytki. Zapis spowoduje wyłącznie zapisanie płytki."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[from %s]"
|
|
msgstr "[z %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:801
|
|
msgid "[no footprint loaded]"
|
|
msgstr "[nie załadowano footprintu]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Aktualizacja Bibliotek Footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1135
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Nie wybrano footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1144
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Nazwa pliku obrazu footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:209
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Edycja strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową '%s'.\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
|
|
"konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:286
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona w tabeli bibliotek footprintów."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka z nazwą skrótową '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji.\n"
|
|
"Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną "
|
|
"konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:298 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:925
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów nie jest aktywna."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:131
|
|
msgid "Fetching footprint libraries..."
|
|
msgstr "Pobieranie bibliotek footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
|
|
msgid "Loading footprints..."
|
|
msgstr "Wczytywanie footprintów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:58
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zapisywanie/modyfikacje bibliotek starszego typu (pliki .mod) nie jest "
|
|
"dostępne.\n"
|
|
"Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w nowszym formacie .pretty oraz\n"
|
|
"zaktualizować swoją tabelę bibliotek by zapisać footprint (plik .kicad_mod)\n"
|
|
"w katalogu biblioteki .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Modyfikacja plików bibliotek starszego typu (pliki .mod)\n"
|
|
"nie jest dostępna. Proszę zapisać bieżącą bibliotekę w \n"
|
|
"nowym formacie .Pretty oraz zaktualizować swoją tabelę \n"
|
|
"bibliotek przed usunięciem footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:85
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
|
|
msgid "Not a footprint file."
|
|
msgstr "To nie jest plik z footprintem."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Nie można załadować footprintu '%s z '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file '%s'."
|
|
msgstr "Footprint wyeksportowany do pliku '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka %s jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Biblioteka %s już istnieje."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:629
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:963
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2502
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:635
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Usunąć footprint '%s' z biblioteki '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:652
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' usunięty z biblioteki '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:667
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Nie ma footprintów mogących być wyeksportowanych!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:847
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:711
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Żadna płytka nie jest obecnie edytowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć footprintu na głównej płytce.\n"
|
|
"Nie można zapisać."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:962
|
|
msgid "Save Footprint As"
|
|
msgstr "Zapisz footprint jako"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:999
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka robocza nie została wybrana. Footprint nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka footprintów nie została wybrana. Footprint nie może zostać "
|
|
"zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1033
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Footprint %s znajduje się już w %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' zastąpiony w '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1050
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Footprint '%s' dodany do '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Wpisz nazwę footprintu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nowy footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Nie zdefiniowana nazwa footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:120
|
|
msgid "KiCad Footprint Library Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka bibliotek footprintów programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtruj według nazwy footprintu, słów kluczowych, opisu i liczby padów.\n"
|
|
"Wyszukiwane hasła są oddzielone spacjami. Wszystkie wyszukiwane hasła muszą "
|
|
"być zgodne.\n"
|
|
"Termin będący liczbą będzie również pasował do liczby padów."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:669
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie mogę załadować footprintu '%s' z biblioteki '%s'\".\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki '%s'. Użyj narzędzia Zarządzaj "
|
|
"bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:918
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów nie została odnaleziona."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka '%s' nie jest aktywna w bieżącej konfiguracji. Użyj narzędzia "
|
|
"Zarządzaj bibliotekami footprintów by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:82
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Kreator footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parametr"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "Podgląd Footprintów: Przeglądarka 3D [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Wybierz skrypt kreatora do uruchomienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Zresetuj parametry kreatora do ich wartości domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Wybierz poprzednią stronę z parametrami"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Wybierz następną stronę z parametrami"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:622
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:88
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "nie wybrano kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:140
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Nie mogę przeładować kreatora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:115 pcbnew/fp_text.cpp:275
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<niepoprawny>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:124 pcbnew/pcb_shape.cpp:1012
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:272
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ozn."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:286
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Widok"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:294 pcbnew/pcb_shape.cpp:567 pcbnew/pcb_shape.cpp:607
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Oznaczenie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Wartość '%s' z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Tekst footprintu '%s' z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:43
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacja"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading footprint %s from library '%s'."
|
|
msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania footprintu %s z biblioteki '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:121
|
|
msgid "doc url"
|
|
msgstr "doc url"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:55
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centymetry"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:56
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Stopy"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:252
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Otwórz plik"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:277
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Nie wybrano pliku!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:288
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Proszę wybrać prawidłową warstwę."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:337
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pewne elementy z importowanego pliku nie mogły zostać poprawnie obsłużone."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:345
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Nie ma wtyczki obsługującej ten typ pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tylko wektory zostaną zaimportowane. Bitmapy i czcionki zostaną zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Rozmieszczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktywne rozmieszczanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Na pozycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna X"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Położenie rysunku DXF, współrzędna Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Wybór jednostek siatki PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importuj parametry"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Warstwa graficzna:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Skala importowanej grafiki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Grupuj elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Dodaje wszystkie zaimportowane elementy do nowej grupy"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Parametry DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Domyślne jednostki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Import pliku z grafiką wektorową"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1333
|
|
msgid "Invalid spline definition encountered"
|
|
msgstr "Napotkano nieprawidłową definicję klinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dxf_import_plugin.cpp:1340
|
|
msgid "Invalid Bezier curve created"
|
|
msgstr "Stworzono nieprawidłową krzywą Beziera"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżąca płytka będzie utracona a ta operacja nie może zostać cofnięta. "
|
|
"Kontynuować?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:109 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:189
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Bieżący footprint został zmieniony. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "NIEZNANA (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:433
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Zawartość schowka nie jest kompatybilna z programem KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Wybierz footprint (załadowano %d obiektów)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:367
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Footprinty [%u pozycji]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' saved."
|
|
msgstr "Footprint '%s' zapisany."
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' zapisana jako '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:68
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "Footprint..."
|
|
msgstr "Footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "View as &PNG..."
|
|
msgstr "Podgląd jako plik PNG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:79
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Tworzy obrazek PNG z aktualnie załadowanego symbolu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:150 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:260
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tryb rysowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:160 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:285
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "Tryb kontrastu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:208
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "Pobierz footprint z PCB..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:209
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Wczytuje footprint z bieżącej płytki do edytora footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:213
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:214
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Wstawia footprint na bieżącą płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:100
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Odzyskaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:101
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by PCB editor"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czyści obszar roboczy i pobiera dane z kopii zapasowej, tworzonej "
|
|
"automatycznie przez edytor PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Sesja Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Obwód drukowany spoza programu KiCad..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importuje plik z obwodem drukowanym z innych aplikacji"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:129
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:130
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie VRML 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:134
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie IDF 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEP..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie STEP 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Eksportuje obraz płytki w formacie SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Plik przydzieleń footprintów (.cmp)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr "Eksportuj plik przydzieleń footprintów (*.cmp) dla numeracji wstecznej"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
|
|
msgid "Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Footprinty do biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaj footprinty używane na płytce do istniejącej biblioteki footprintów\n"
|
|
"(nie usuwa innych footprintów z tej biblioteki)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:155
|
|
msgid "Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Footprinty do nowej biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy nową bibliotekę footprintów zawierającą footprinty użyte na płytce\n"
|
|
"(Jeśli biblioteka istnieje zostanie zastąpiona)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:164
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Pliki produkcyjne"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:309
|
|
msgid "Add Microwave Shape"
|
|
msgstr "Dodaj kształt mikrofalowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:344
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Automatyczne rozmieszczanie footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:422
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Zewnętrzne wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Trasowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:56
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar odstępu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:62
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Rozmiar czopu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:69
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Promień łuku czopu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:80
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Microwave Footprint"
|
|
msgstr "Utwórz footprint dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Kąt w stopniach:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:104
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Nieprawidłowy numer. Przerywam"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:320
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:372
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Długość ścieżki:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:383
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Żądana długość < minimalna długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za duża"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Żądana długość jest za mała"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Żądana długość nie może zostać przedstawiona"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Complex Shape"
|
|
msgstr "Kształt złożony"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:128
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symetryczny"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shape Description File"
|
|
msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:314
|
|
msgid "Shape has a null size."
|
|
msgstr "Kształt ma zerowy rozmiar."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:320
|
|
msgid "Shape has no points."
|
|
msgstr "Kształt nie posiada punktów."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Dodaje element mikrofalowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:125
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:129
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "Wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nie można dodać %s (brakuje przydzielonego footprintu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Nie można dodać %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Dodanie %s (footprint '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s (footprint '%s')."
|
|
msgstr "Dodano %s (footprint '%s')."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:204
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (nie przydzielono footprintu)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint '%s' not found)."
|
|
msgstr "Nie mogę uaktualnić %s (footprint '%s' nie został znaleziony)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmień footprint %s z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:238
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s footprint from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Zmieniono footprint %s z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:265
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Zmieniam %s odnośników do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Zmieniono %s odnośników do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Zmieniam wartość %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:294
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changed %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Zmieniono wartość %s z %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Uaktualniam %s przypisań symboli z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Uaktualniono %s przypisań symboli z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Uaktualniam %s właściwości."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s properties."
|
|
msgstr "Uaktualniono %s właściwości."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Dodaj dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Usuń dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Added %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Dodano dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Usunięto dla %s atrybut 'wyklucz z BOM'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:452
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Rozłączony %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnected %s pin %s."
|
|
msgstr "Rozłączono %s pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net found for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Symbol %s pin %s nie ma przydzielonej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Dodaję sieć %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:530
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie %s pin %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:538
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponownie połączono %s pin %s z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Łączenie %s pin %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Połączono %s pin %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie przelotki %s z %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected via from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponownie połączono przelotki %s z %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Przelotka połączona z nieznaną siecią (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie strefy z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone '%s' from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponowne łączenie strefy '%s' z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:742
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnected copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponownie połączono strefę z %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:755
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone '%s' has no pads connected."
|
|
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie ma połączenia z żadnym polem."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:763
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone on layer %s at (%s, %s) has no pads connected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefa miedzi na warstwie %s na pozycji (%s, %s) nie ma połączenia z żadnym "
|
|
"polem."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Usuwam sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:837
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed single pad net %s."
|
|
msgstr "Usunięto sieć %s z uwagi na brak dalszych połączeń."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:896
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pole %s nie znalezione w %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:947
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Przetwarzam symbol '%s:%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for '%s'."
|
|
msgstr "Znaleziono kilka footprintów dla '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1047
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Nie mogę usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Nie można usunąć nieużywanego footprintu %s (zablokowany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Usuwam nieużywany footprint %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1069
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused footprint %s."
|
|
msgstr "Usunięto nieużywany footprint %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removed unused net %s."
|
|
msgstr "Usunięto nieużywaną sieć %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1108
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Uaktualnij listę sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:1133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Ostrzeżeń w sumie: %d, błędów w sumie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu z oznaczeniem '%s' na liście sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:438
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć odcisku czasowego w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy footprintu w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć odniesienia w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć wartości w sekcji symboli listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy pinu w sekcji sieci symbolu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można przetworzyć nazwy sieci w sekcji sieci symbolu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol %s in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć symbolu %s w sekcji filtrów listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file '%s'."
|
|
msgstr "Nie można otworzyć pliku listy sieci '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:68
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania listy sieci.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:79
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Błąd odczytu listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:155
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol %s."
|
|
msgstr "Nie ma zdefiniowanego footprintu dla symbolu %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint of %s changed: board footprint '%s', netlist footprint '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s zmieniony: footprint na płytce '%s', na liście sieci '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID '%s' is not valid."
|
|
msgstr "%s ID footprintu '%s' nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:222
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint '%s' not found in any libraries in the footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s footprint '%s' nie został znaleziony w żadnej z bibliotek znajdującej się "
|
|
"w tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieznany ID footprintu w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:691
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "pole %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:799 pcbnew/pad.cpp:820 pcbnew/pad.cpp:839
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "nadrzędny footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:806 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:863 pcbnew/pad.cpp:1480
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Nazwa pinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:866 pcbnew/pad.cpp:1482
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Typ pinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:887
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:888
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Globalny fiducial"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:889
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Lokalny fiducial"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:890
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Punkt testowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:891
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Radiator"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:892
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Kastelacja"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:900 pcbnew/pcb_track.cpp:759 pcbnew/pcb_track.cpp:1153
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Średnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:922
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Długość wewnątrz obudowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:935
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Otwór X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:945 pcbnew/pcb_track.cpp:725 pcbnew/pcb_track.cpp:768
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1929 pcbnew/zone.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Minimalny prześwit: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/pcb_track.cpp:727 pcbnew/pcb_track.cpp:734
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:770 pcbnew/pcb_track.cpp:776
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1917 pcbnew/router/router_tool.cpp:1931
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:636
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(z %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1085
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Trapez"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1086
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Zaokrąglony kwadrat"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1087
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Sfazowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1088
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "Kształt własny"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1100
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Łącze"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pole lutownicze %s z %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Pole lutownicze z otworem na wylot %s z %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1445
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Złącze krawędziowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1446
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mechaniczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1452
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapezoidalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1464
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Pole z kastelacją"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1470
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Typ pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1487
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1490
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1493
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1496
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1499 pcbnew/pcb_track.cpp:715
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Odległość od pola do krzemu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1502
|
|
msgid "Soldermask Margin Override"
|
|
msgstr "Przekroczenie marginesu soldermaski"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1516
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Właściwość produkcyjna"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1519
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Stosunek promienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:150
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries."
|
|
msgstr "Błąd podczas wczytywania bibliotek footprintów projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:300
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:302
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Przedrostek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:306
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Nadpisz tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:316
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Przyrostek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_dimension.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Wymiar '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:191
|
|
msgid "KiCad PCB Editor"
|
|
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:197
|
|
msgid "Export netlist used to update schematics"
|
|
msgstr "Eksport listy sieci używanej do aktualizacji schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:320
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Nowy plik PCB nie został zapisany"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:857
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
|
msgstr "Plik autozapisu '%s' nie może zostać usunięty!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1100
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Plik z płytką jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1134
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Zmiany w pliku PCB nie są zapisane"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1377
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Schemat dla tej płytki nie może zostać znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1401
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because PCB editor is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uaktualnić PCB ponieważ edytor PCB jest uruchomiony jako "
|
|
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
|
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1423
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Lista sieci Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file '%s' not found."
|
|
msgstr "Plik ze schematem '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1486
|
|
msgid "Eeschema failed to load."
|
|
msgstr "Eeschema nie może załadować."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1627
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Edycja reguł projektowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1639
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "Nie można skompilować reguł projektowych."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1674
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Eksportuje obwód drukowany dla Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:94 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:225
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:306 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:388
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:469 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:712
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:812
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Brakujący argument dla '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Nierozpoznana warstwa '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:531
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Pole zajętości footprintu nie jest pojedynczym, zamkniętym obszarem."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:543
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie górnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:560
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Footprint nie ma określonego pola zajętości na warstwie dolnej."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:1135
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "musi być mm, cal, lub mils"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Nienazwana grupa, %zu członków"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group '%s', %zu members"
|
|
msgstr "Grupa '%s', %zu członków"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:322
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<bez_nazwy>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:323
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Członkowie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:94
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(nie aktywny)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:95
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Naruszenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Znacznik (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Rysunek"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:574
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krzywa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:584
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkty"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:612
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Nierozpoznany"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1377 pcbnew/pcb_track.cpp:1124
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1141
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Koniec X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1379 pcbnew/pcb_track.cpp:1126
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1143
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Koniec Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:152
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Punkt celowniczy PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:115
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Tekst PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Tekst PCB '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Ślepa/Zagrzebana przelotka %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:103
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:167
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "usunięty pierścień pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:699
|
|
msgid "Segment Length"
|
|
msgstr "Długość segmentu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:710
|
|
msgid "Routed Length"
|
|
msgstr "Długość trasowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:718
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Pełna Długość"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:732
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:745
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Mikroprzelotka"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:746
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Przelotka ślepa/zagrzebana"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:747
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Przelotka na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:763 pcbnew/pcb_track.cpp:1155
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Wiercenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:774
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość pierścienia: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:794
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:927
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track (arc) %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Ścieżka (łuk) %s na %s, długość %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s na %s, długość %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1119 pcbnew/pcb_track.cpp:1136
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Punkt bazowy X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1122 pcbnew/pcb_track.cpp:1139
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Punkt bazowy Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1158
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Warstwa górna"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1160
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Warstwa dolna"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_track.cpp:1162
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Typ przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:265
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wystąpił błąd przy próbie załadowania globalnej tabeli bibliotek "
|
|
"footprintów.\n"
|
|
"Proszę dokonać edycji globalnej tabeli w menu Ustawienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Wtyczki dodatkowych poleceń"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Punkty bazowe oraz osie"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Wiele warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr "Włącz logowanie <b>błędów</b> dla funkcji Footprint*() w tej wtyczce."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:158
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filtrowanie z pomocą wyrażeń regularnych dla <b>Nazwy footprintu</b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadź moduł języka Python który implementuje funkcje PLUGIN::Footrpint*()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'."
|
|
msgstr "Nieznane mapowanie dla warstwy '%s' programu Altium."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_parser_pcb.cpp:694
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pads6 stream has unexpected length for subrecord 6: %d."
|
|
msgstr "Ciąg pól lutowniczych ma nieoczekiwaną długość dla podrekordu 6: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:76
|
|
msgid "Error reading file: cannot determine length."
|
|
msgstr "Błąd przy odczycie pliku: nie można określić długości."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:87
|
|
msgid "Error reading file."
|
|
msgstr "Błąd podczas odczytywania pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not parsed correctly."
|
|
msgstr "Strefa miedzi '%s' nie została poprawnie przetworzona."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' was not fully parsed."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie został w pełni przetworzony."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate netclass name '%s'."
|
|
msgstr "Zduplikowana nazwa klasy sieci '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1073
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1159
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1309
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1334
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymiar na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1377
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1384
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored dimension of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Zignorowano wymiar typu %d (obecnie nie wspierany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1426
|
|
msgid "No 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Żadne modele 3D nie zostaną zaimportowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'. 3D-model not imported."
|
|
msgstr "Nie znaleziono pliku: '%s'. Moel 3D nie został zaimportowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1485
|
|
msgid "Loading nets..."
|
|
msgstr "Wczytywanie sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1506
|
|
msgid "Loading polygons..."
|
|
msgstr "Wczytywanie polygonów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1519
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1770
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wielokąt na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1641
|
|
msgid "Loading rules..."
|
|
msgstr "Wczytywanie reguł..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1673
|
|
msgid "Loading board regions..."
|
|
msgstr "Wczytywanie regionów płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1695
|
|
msgid "Loading zones..."
|
|
msgstr "Wczytywanie stref..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1751
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Strefa na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1805
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored polygon shape of kind %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Zignorowano kształt strefy typu %d (obecnie nie wspierany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
|
|
msgid "Loading zone fills..."
|
|
msgstr "Wczytywanie wypełnień strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1908
|
|
msgid "Loading arcs..."
|
|
msgstr "Wczytywanie łuków..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1969
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w programie "
|
|
"KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1988
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Łukowe wykluczenia na warstwie Altium (%d) nie maja odpowiednika w programie "
|
|
"KiCad. Zamiast tego umieszczono je na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2065
|
|
msgid "Loading pads..."
|
|
msgstr "Wczytywanie pól lutowniczych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s is not marked as multilayer, but is a TH pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"W footprincie %s pole %s nie jest oznaczone jako wielowarstwowe, choć jest "
|
|
"to pole z otworem na wylot."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2145
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s has a square hole (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s z polem %s posiada kwadratowy otwór (obecnie nie wspierany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2167
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint %s pad %s has a hole-rotation of %f degrees. KiCad only supports "
|
|
"90 degree rotations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s posiada otwór w polu %s obrócony o %f stopni. KiCad wspiera "
|
|
"obrót tylko o 90 stopni."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a hole of unknown kind %d."
|
|
msgstr "W footprincie %s pole %s używa otworu o nieznanym typie %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses a complex pad stack (not yet supported.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie nie wspierany) dla "
|
|
"pola %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "W footprincie %s pole %s używa nieznanego kształtu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-copper pad %s found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It "
|
|
"has been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole %s nie będące polem miedzi na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w "
|
|
"programie KiCad. Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s is connected to a net, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole nie będące polem miedzi %s należy do jednej z sieci, co nie jest "
|
|
"obsługiwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a hole, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole nie będące polem miedzi %s posiada otwór, co nie jest obsługiwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s has a complex pad stack (not yet supported)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pole nie będące polem miedzi %s używa skomplikowanego stosu warstw (obecnie "
|
|
"nie obsługiwane)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2466
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-copper pad %s uses an unknown pad-shape."
|
|
msgstr "Pole nie będące polem miedzi %s używa nieznanego kształtu pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2475
|
|
msgid "Loading vias..."
|
|
msgstr "Wczytywanie przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2516
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Via from layer %d to %d uses a non-copper layer, which is not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przelotka pomiędzy warstwami %d a %d używa warstwy nie będącą warstwą "
|
|
"sygnałową, co nie jest jeszcze obsługiwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2537
|
|
msgid "Loading tracks..."
|
|
msgstr "Wczytywanie ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2585
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track keepout found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has "
|
|
"been moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie "
|
|
"KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2603
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track found on an Altium layer (%d) with no KiCadequivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ścieżka ograniczeń na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie "
|
|
"KiCad. Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2644
|
|
msgid "Loading text..."
|
|
msgstr "Wczytywanie tekstu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignored barcode on Altium layer %d (not yet supported)."
|
|
msgstr "Ignoruję kod kreskowy na warstwie Altium %d (obecnie nie wspierany)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2743
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
|
|
"tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2829
|
|
msgid "Loading rectangles..."
|
|
msgstr "Wczytywanie prostokątów..."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill found on an Altium layer (%d) with no KiCad equivalent. It has been "
|
|
"moved to KiCad layer Eco1_User."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypełnienie na warstwie Altium (%d) nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
"Zamiast tego umieszczono go na Eco1_User."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybrany plik wskazuje, że sieci mogą nie być zsynchronizowane ze schematem. "
|
|
"Zaleca się wykonanie procedury \"Align Nets\" w programie CADSTAR i ponowne "
|
|
"zaimportowanie, aby uniknąć niespójności między płytką drukowaną a "
|
|
"schematem. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera elementy trasowania Trunk, które nie mają "
|
|
"odpowiedników w programie KiCad. Te elementy nie zostały załadowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera warianty, które nie mają odpowiedników w programie "
|
|
"KiCad. Został załadowany wyłącznie wariant '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa CADSTAR \"%s\" nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
|
|
"wszystkie elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu "
|
|
"KiCad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Założono, że warstwa CADSTAR \"%s\" jest warstwą techniczną. Wszystkie "
|
|
"elementy na tej warstwie zostały zamapowane do warstwy programu KiCad \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:457
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Niespodziewana warstwa '%s' w stosie warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:615
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Reguła projektowa %s nie została znaleziona. Została zignorowana."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:646
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Reguły projektowe programu KiCad różnią się od zasad CADSTAR. Zaimportowano "
|
|
"tylko zgodne reguły projektowe. Zaleca się zapoznanie się z zastosowanymi "
|
|
"regułami projektowymi."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:838
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via nor route keepout area. The area was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar '%s' programu CADSTAR w komponencie biblioteki '%s' nie ma "
|
|
"odpowiednika w programie KiCad. Obszar ten nie jest obszarem chronionym ani "
|
|
"przelotką. Obszar nie został zaimportowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' is a complex pad stack, which is not "
|
|
"supported in KiCad. Please review the imported pads as they may require "
|
|
"manual correction."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicja pola programu CADSTAR '%s' ma skomplikowany stos warstw, który nie "
|
|
"jest wspierany w programie KiCad. Proszę sprawdzić zaimportowane pola, gdyż "
|
|
"mogą wymagać ręcznych poprawek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1137
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicja pola CADSTAR '%s' ma kształt otworu poza kształtem pola. Otwór "
|
|
"został przeniesiony na środek pola."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CADSTAR pad definition '%s' has import errors: %s"
|
|
msgstr "Definicja pola CADSTAR '%s' zwróciła błędy podczas importu: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find group ID %s in the group definitions."
|
|
msgstr "Nie można znaleźć identyfikatora grupy %s w definicjach grup."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1218
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find sub group %s in the group map (parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć identyfikatora podgrupy %s w mapie definicji grup (ID "
|
|
"grupy nadrzędnej=%s, Nazwa=%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1293
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wymiar o ID %s to wymiar kątowy, który nie ma odpowiednika w programie "
|
|
"KiCad. Zamiast tego załadowano wymiar prosty."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator wymiaru %s posiada styl 'External' w programie CADSTAR. Style "
|
|
"wymiarów zewnętrznych nie są jeszcze obsługiwane w programie KiCad. Zamiast "
|
|
"tego obiekt został zaimportowany z wewnętrznym stylem wymiarowania."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1360
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieoczekiwany typ wymiaru (identyfikator %s). Nie został zaimportowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1495
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozmiar %s to rozmiar łukowy, który nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
"Obiekt nie został zaimportowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1535
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar CADSTAR '%s' jest oznaczony jako obszar lokowania w CADSTAR. Obszary "
|
|
"lokowania nie są obsługiwane w programie KiCad. Zaimportowano tylko "
|
|
"obsługiwane elementy dla tego obszaru."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1544
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obszar CADSTAR '%s' nie ma odpowiednika programu KiCad. Obszary czystego "
|
|
"lokowania nie są obsługiwane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1571
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć komponentu '%s' w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Nie można znaleźć dokumentacji symbolu w bibliotece (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Allow in No Routing Areas'. To "
|
|
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1766
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Box Isolated Pins'. To "
|
|
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1774
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma włączone ustawienie 'Automatic Repour'. To "
|
|
"ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1785
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma nie zerową wartość zdefiniowaną dla 'Sliver Width'. "
|
|
"To ustawienie nie ma odpowiednika w programie KiCad, więc zostało "
|
|
"zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' i 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad nie rozróżnia tych "
|
|
"dwóch ustawień. Ustawienie dla rozłącznej miedzi zostało zastosowane jako "
|
|
"minimalny izolowany obszar strefy KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1855
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' ma różne ustawienia dla łącza termicznego na polach i "
|
|
"przelotkach. KiCad obsługuje tylko jedno ustawienie dla obu. Zastosowano "
|
|
"ustawienie dla padów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1878
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has thermal reliefs in the original design but "
|
|
"there is no KiCad equivalent to the original CADSTAR settings. Solid fill "
|
|
"has been applied instead. When the template is re-filled the thermal reliefs "
|
|
"will be removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Szablon CADSTAR '%s' posiada w oryginalnym projekcie łącza termiczne, ale "
|
|
"ich ustawienia nie mają odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego "
|
|
"zastosowano pełne łącze. Gdy obrys strefy zostanie ponownie wypełniony, "
|
|
"łącza termiczne zostaną usunięte."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1914
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa CADSTAR '%s' jest zdefiniowana jako warstwa zasilająca. Jednakże nie "
|
|
"istnieje sieć o takiej nazwie. Warstwa została załadowana, ale nie utworzono "
|
|
"strefy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2015
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera elementy COPPER, które nie mają bezpośredniego "
|
|
"odpowiednika w programie KiCad. Zostały one zaimportowane jako strefa "
|
|
"programu KiCad, jeśli wypełniona jest bryła lub kreskowanie; lub jako "
|
|
"ścieżka KiCad, jeśli kształt był niewypełnionym konturem (otwartym lub "
|
|
"zamkniętym)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2120
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć '%s' odwołuje się do identyfikatora składnika '%s', który nie istnieje. "
|
|
"Zostało to zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sieć '%s' odwołuje się do nieistniejącego indeksu wypełnienia '%d' w "
|
|
"składniku '%s'. Zostało to zignorowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2277
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można ustawiać zmiennych tekstowych, ponieważ nie załadowano żadnego "
|
|
"projektu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2384
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR poprzez kod '%s' ma inny kształt niż zdefiniowany okrąg. KiCad "
|
|
"obsługuje tylko przelotki okrągłe, więc ten typ przelotu został zmieniony na "
|
|
"przelotkę o okrągłym kształcie o średnicy %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2601
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kształt '%s' to wypełnienie kreskowane w programie CADSTAR, który nie ma "
|
|
"odpowiednika w programie KiCad. Zamiast tego użyto pełnego wypełnienia."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3434
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma zdefiniowane %d kreskowanie. KiCad obsługuje "
|
|
"tylko 2 kreskowania (kreskowanie) pod kątem 90 stopni. Zaimportowane "
|
|
"kreskowanie jest kreskowane prosto."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3444
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne szerokości linii dla każdego "
|
|
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jedną szerokość. Importowane kreskowanie "
|
|
"wykorzystuje szerokość zdefiniowaną w pierwszej definicji kreskowania, tj."
|
|
"%.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3456
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kod kreskowania CADSTAR '%s' ma różne rozmiary stopni dla każdego "
|
|
"kreskowania. KiCad obsługuje tylko jeden rozmiar kroku kreskowania. "
|
|
"Zaimportowane kreskowanie wykorzystuje rozmiar kroku zdefiniowany w "
|
|
"pierwszej definicji kreskowania, tj. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3469
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kreskowanie CADSTAR o kodzie kreskowania '%s' mają różnicę kątów wynoszącą "
|
|
"%.1f stopni. KiCad obsługuje tylko kreskowanie co 90 stopni. Zaimportowane "
|
|
"kreskowanie ma dwa kreskowania pod kątem 90 stopni, zorientowane względem "
|
|
"%.1f stopni od poziomu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3542
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Millimetres were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Identyfikator wymiaru %s używa typu jednostki, który nie jest obsługiwany w "
|
|
"programie KiCad. Zamiast tego zastosowano jednostki w milimetrach."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3757
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisanymi klasami sieci. KiCad nie ma "
|
|
"odpowiednika klas sieci CADSTAR, więc te elementy nie zostały zaimportowane. "
|
|
"Uwaga: Wersja klas sieci programu KiCad jest bliższa 'Net Route Code' z "
|
|
"programu CADSTAR (które zostały zaimportowane dla wszystkich sieci)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3767
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Projekt CADSTAR zawiera sieci z przypisaną 'Spacing Class'. Program KiCad "
|
|
"nie ma odpowiednika tych klas programu CADSTAR, więc te elementy nie zostały "
|
|
"zaimportowane. Prosimy o zapoznanie się z regułami projektowymi, ponieważ "
|
|
"wpłynie to na sposób wypełniania."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file '%s'"
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1051
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> '%s' duplicated in <library> '%s'"
|
|
msgstr "<package>: '%s' zduplikowana <library>: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No '%s' package in library '%s'."
|
|
msgstr "Nie ma obudowy '%s' w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1360
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano wielokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1701
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano połączenie, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została "
|
|
"zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1873
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano tekst, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2013
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectangle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zignorowano prostokąt, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignoruję okrąg, ponieważ warstwa Eagle '%s' (%d) nie została zmapowana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:85
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Nie można odczytać pliku "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:254
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FABMASTER section %s:%s at row %zu."
|
|
msgstr "Nieznana sekcja FABMASTER %s:%s w wierszu %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu J %zu. Spodziewano się 11 elementów, "
|
|
"jednak znaleziono %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:294
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to mils."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć jednostki dla tej wartości, będzie potraktowana jako milsy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć etykiety kolumny %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:363
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:446
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:686
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:837
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:924
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1353
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1589
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1668
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1735
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
|
|
"jednak znaleziono %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:498
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się wartości rozmiaru wiercenia, jednakże znaleziono %s!%s!%s w "
|
|
"linii %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:546
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się wartości rozmiaru padu, jednak znaleziono %s : %s w linii "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size in row %zu."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy rozmiar pola w linii %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:603
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s:%s in row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się wartości przesunięcia pól, jednak znaleziono %s : %s w linii "
|
|
"%zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:648
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name '%s' on layer '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola o nazwie '%s' na warstwie '%s' w linii %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:970
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string '%s' in custom pad row %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy format dla ciągu identyfikatora '%s' w niestandardowym rzędzie "
|
|
"padów %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1011
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not insert graphical item %d into padstack '%s'."
|
|
msgstr "Nie można wprowadzić elementu graficznego %d do stosu warstw '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1018
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nierozpoznany prymityw w kształcie pola '%s' w linii %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu."
|
|
msgstr "Nieprawidłowa liczba tokenów. Oczekiwano 8, ale znaleziono %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1260
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1449
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for record_tag string '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' '%s' w rzędzie %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy rozmiar wiersza w wierszu %zu. Spodziewano się %zu elementów, "
|
|
"jednak znaleziono %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1459
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in row %zu."
|
|
msgstr "Nieobsłużony element graficzny '%s' w rzędzie %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1490
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1505
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate item for ID %d and sequence %d in row %zu."
|
|
msgstr "Zduplikowany element dla ID %d i sekwencji %d w wierszu %zu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2318
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2347
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid custom pad '%s'. Replacing with circular pad."
|
|
msgstr "Nieprawidłowe niestandardowe pole '%s'. Zamieniam na pole okrągłe."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2355
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find custom pad '%s'."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć pola zdefiniowanego przez użytkownika '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spodziewano się, iż dane trawienia występują na warstwie miedzi. Wiersz "
|
|
"znaleziony na warstwie '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:91
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert '%s' to an integer."
|
|
msgstr "Nie można dokonać konwersji '%s' na wartość Integer."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:228
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' nie została znaleziona."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:282
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' has no footprint '%s'."
|
|
msgstr "Biblioteka '%s' nie posiada footprintu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:347
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:661
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:827
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token '%s'"
|
|
msgstr "Nieznany token '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:354
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Token \"Element\" zawiera %d parametrów."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:982
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2622
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete folder '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć folder '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:990
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library folder '%s' has unexpected sub-folders."
|
|
msgstr ""
|
|
"Folder biblioteki '%s' posiada podkatalogi, których się niespodziewano."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1009
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library '%s'."
|
|
msgstr "Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1028
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2667
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' cannot be deleted."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintu '%s' nie może zostać usunięta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library '%s'."
|
|
msgstr "Nie można utworzyć biblioteki footprintu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteka footprintów '%s' jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Nie można zmienić nazwy pliku tymczasowego '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimy o zgłoszenie tego błędu. Błąd podczas sprawdzania struktury grupy: "
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zapisać mimo to?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:344
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Uszkodzona wewnętrzna struktura danych grup"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:346
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Zapisz mimo to"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1385
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "nieznany typ pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ przelotki %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2070
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "nieznany typ zaokrągleń krawędzi strefy %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2291
|
|
msgid "Open cancelled by user."
|
|
msgstr "Otwieranie zostało anulowane przez użytkownika."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2340
|
|
msgid "This file does not contain a PCB."
|
|
msgstr "Ten plik z nie zawiera obwodu drukowanego."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2490
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteka '%s' nie istnieje.\n"
|
|
"Czy chcesz ją teraz utworzyć?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2494
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteka nie została znaleziona"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2520
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Nazwa pliku footprintu '%s' nie jest prawidłowa."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Insufficient permissions to delete '%s'."
|
|
msgstr "Niewystarczające uprawnienia by usunąć '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path '%s'."
|
|
msgstr "Nie można nadpisać biblioteki w ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file '%s' found in library path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niespodziewany plik '%s' został odnaleziony w bibliotece o ścieżce '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa liczba w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak liczby w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:259
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Nie można zinterpretować kodu daty %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:841
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Znaleziono elementy na niezdefiniowanych warstwach. Czy chcesz\n"
|
|
"je odzyskać i przenieść na warstwę Cmts.User?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:843
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Niezdefiniowana warstwa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type '%s' is not valid."
|
|
msgstr "Typ strony '%s' nie jest poprawny."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1637
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d is not in fixed layer hash."
|
|
msgstr ""
|
|
"Warstwa '%s' w pliku '%s' w linii %d, nie znajduje się na liście warstw."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d nie jest prawidłową liczbą warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s' in file '%s' at line %d, offset %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s' w pliku '%s' w linii %d, przesunięcie %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3174
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Niepoprawny ID footprintu w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Nie mogę obsłużyć tekstu footprintu typu %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4123
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match ID in\n"
|
|
"file: %s\n"
|
|
"line: %d offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nazwa sieci nie pasuje do ID w\n"
|
|
"plik: %s\n"
|
|
"linia: %d przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4569
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4647
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4851
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
" file: '%s;\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowy ID sieci w\n"
|
|
"plik: '%s'\n"
|
|
"linia: %d\n"
|
|
"przesunięcie: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4970
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2491
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wypełnianie segmentami z poprzednich wydań nie jest już wspierane.\n"
|
|
"Dokonać konwersji na wypełnienie polygonami?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4972
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2493
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Ostrzeżenie o niewspieranej funkcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Plik '%s' posiada nierozpoznany numer wersji: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type '%s' on line: %d."
|
|
msgstr "Nieznany typ arkusza '%s' w linii: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE '%s'."
|
|
msgstr "Brak '$EndMODULE' dla MODULE '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'."
|
|
msgstr "Nieznany kształt pola '%c=0x%02x' w linii: %d footprintu: '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line %d of footprint '%s'."
|
|
msgstr "Nieznany typ FP_SHAPE:'%c=0x%02x' w linii:%d footprintu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2331
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name '%s'."
|
|
msgstr "Zduplikowana nazwa NETCLASS '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2408
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zły ZAux dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zły ZSmoothing dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Zła opcja pola ZClearance dla CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2826
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2865
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nieprawidłowa liczba ułamkowa w pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2836
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2875
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in file: '%s'\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Brak liczby ułamkowej w pliku: '%s'\n"
|
|
"linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3017
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Plik \"%s\"jest pusty."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3020
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Plik '%s' nie jest biblioteką Legacy."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:51 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:62
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:73
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Nieznana warstwa %u PCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:764
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers."
|
|
msgstr "KiCad obsługuje tylko 32 warstwy sygnałowe."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:93
|
|
msgid "Unable to find library section."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć sekcji bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb_via.cpp:108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find viaStyleDef %s."
|
|
msgstr "Nie można odnaleźć viaStyleDef %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:71
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie aktywnego skryptu Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:83
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metoda \"%s\" nie została znaleziona lub nie można jej wywołać"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:84
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:84
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Nieznana Metoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_action_plugins.cpp:370
|
|
msgid "Apply action script"
|
|
msgstr "Zastosuj skrypt akcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/python/scripting/pcbnew_footprint_wizards.cpp:70
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Wystąpił wyjątek w kodzie skryptu Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nowa ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:46
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Rozpoczyna trasowanie nowej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Kończy trasowanie bieżącego meandra."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Zwiększ prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:56
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zwiększa prześwit meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Zmniejsz prześwit"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Zmniejsza prześwit meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Zwiększ amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zwiększa amplitudę meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Zmniejsz amplitudę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Zmniejsza amplitudę meandra o jeden krok."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:99
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:479
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either N/P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej. Sprawdź czy nazwy "
|
|
"sieci należących do par różnicowych kończą się na N/P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:496
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego. Jeśli rozpoczyna się "
|
|
"trasowanie z istniejącej pary różnicowej, należy sprawdzić czy znajdujemy "
|
|
"się na jej końcu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć odpowiedniego punktu początkowego dla sparowanej sieci \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę której długość ma zostać dostrojona."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
|
|
"długość ścieżek. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
|
|
"zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:438
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:277
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Zbyt długa: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:441
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:280
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Zbyt krótka: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:444
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:283
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Dostrojono: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:447
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:286
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:174
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:453
|
|
msgid "existing track"
|
|
msgstr "istniejąca ścieżka"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:467 pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:480
|
|
msgid "board minimum width"
|
|
msgstr "minimalna szerokość płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:476
|
|
msgid "netclass 'Default'"
|
|
msgstr "klasa sieci 'Domyślna'"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:478
|
|
msgid "user choice"
|
|
msgstr "wybrane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1064
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s jest zdeformowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1067
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the router.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta strefa nie może być obsłużona przez narzędzie do rysowania ścieżek.\n"
|
|
"Proszę zweryfikować czy nie jest to strefa nachodząca na inną strefę."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1669 pcbnew/router/router_tool.cpp:433
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Router Interaktywny"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:54
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Proszę wybrać ścieżkę pary różnicowej, którą należy dostroić."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można znaleźć komplementarnej ścieżki pary różnicowej by móc dostroić "
|
|
"odchyłki ich długości. Sprawdź czy nazwy sieci należących do par różnicowych "
|
|
"zawierają _N/_P lub +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Zbyt długa: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Zbyt krótka: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:171
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Dostrojono: odchyłka "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
|
|
msgid "Diff pair gap is less than board minimum clearance."
|
|
msgstr "Szerokość prześwitu pary różnicowej mniejsza niż minimalny prześwit."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:231
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z otworu bez metalizacji."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr "Strefa z regułami '%s' nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:247
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr "Strefa z regułami nie zezwala na prowadzenie ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:254
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania ścieżki z elementu tekstowego."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:259
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania z elementu graficznego."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:305 pcbnew/router/pns_router.cpp:361
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Punkt rozpoczęcia trasowania narusza DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:313
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Nie można rozpocząć trasowania pary różnicowej z tego miejsca."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Zakończ ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:89
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Zatrzymuje trasowanie bieżącej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Automatyczne kończenie ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Automatycznie kończy trasowanie bieżącej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:100
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje przelotkę na wylot na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Wstaw mikroprzelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:114
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Dodaje mikroprzelotkę na końcu bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:121
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę na wylot..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę, następnie dodaje przelotkę na wylot na końcu aktualnie "
|
|
"trasowanej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw przelotkę ślepą/zagrzebaną..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę, następnie dodaje ślepą lub zagrzebaną przelotkę na wylot na "
|
|
"końcu aktualnie trasowanej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
|
|
msgid "Select Layer and Place Micro Via..."
|
|
msgstr "Wybierz warstwę i wstaw mikroprzelotkę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a micro via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera warstwę, następnie dodaje mikroprzelotkę na końcu aktualnie "
|
|
"trasowanej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Własne rozmiary ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokazuje okno dialogowe z możliwością zmiany szerokości ścieżki i rozmiaru "
|
|
"przelotki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Zmiana kierunku łamania ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:161
|
|
msgid "Track Corner Mode"
|
|
msgstr "Tryb zaokrąglania ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:162
|
|
msgid "Switches between sharp and rounded corners when routing tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza pomiędzy stosowaniem kątów ostrych a zaokrągleniami przy łamaniu "
|
|
"ścieżek podczas trasowania."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:184
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Wybierz szerokość ścieżki/rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Użyj początkowej szerokości ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Prowadź ścieżki używając szerokości ścieżki rozpoczynającej."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:208 pcbnew/router/router_tool.cpp:329
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:209
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Użyj szerokości ścieżek i rozmiarów przelotek z ich klas połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:213 pcbnew/router/router_tool.cpp:334
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Użyj wartości użytkownika..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:214 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:96
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Określa rozmiary ścieżek/przelotek użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:225
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:227
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Ścieżka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:245 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s, wiercenie %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:249 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Przelotka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:313
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Wybierz rozmiar par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:330
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Użyj wartości z klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:335
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Określ własne rozmiary par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Szerokość %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Szerokość %s, odstęp między przelotkami %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:372
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Szerokość %s, przerwa %s, odstęp przelotek %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Event file: %s\n"
|
|
"Board dump: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plik dziennika zdarzeń: %s\n"
|
|
"Zrzut danych płytki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid "Save router log"
|
|
msgstr "Zapisz dziennik zdarzeń trasowania"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:521
|
|
msgid ""
|
|
"Would you like to save the router\n"
|
|
"event log for debugging purposes?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Czy chcesz zapisać dziennik zdarzeń\n"
|
|
"routera w celu debugowania?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:828 pcbnew/router/router_tool.cpp:850
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Pokaż ustawienia płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:840
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Przelotki ślepe/zagrzebane muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > "
|
|
"Reguły projektowe > Restrykcje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:861
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias must first be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikroprzelotki muszą być najpierw włączone w Ustawienia płytki > Reguły "
|
|
"projektowe > Restrykcje."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:994
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only."
|
|
msgstr "Tylko ścieżki na warstwach miedzi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1402 pcbnew/router/router_tool.cpp:1827
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Wybrane elementy są zablokowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1404
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Przesuń mimo to"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1829 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1364
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1370
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Przerwij ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Diff Pair: %s"
|
|
msgstr "Trasowanie pary różnicowej: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Routing Track: %s"
|
|
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1905
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net Class: %s"
|
|
msgstr "Klasa sieci: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1909
|
|
msgid "Routing Track"
|
|
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1909
|
|
msgid "(no net)"
|
|
msgstr "(brak sieci)"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track Width: %s"
|
|
msgstr "Szerokość ścieżki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1937
|
|
msgid "Diff Pair Gap"
|
|
msgstr "Prześwit między ścieżkami pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:297
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Ostrzeżenie: Górna i dolna warstwa są takie same."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:113
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "Eksport płytki udany."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:117
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Nie można wyeksportować, proszę naprawić i spróbować ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1111
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of '%s' has empty reference id."
|
|
msgstr "Symbol z wartością '%s' posiada pusty odnośnik."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of '%s'."
|
|
msgstr "Wiele symboli posiada identyczny numer ID '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Płytka może być uszkodzona, nie zapisuj jej.\n"
|
|
" Napraw problem i spróbuj ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:93
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Plik sesji został poprawnie zaimportowany i połączony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id '%s'."
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:217
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Stos przelotek z sesji nie ma kształtów"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s."
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:246
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Niewspierany kształt przelotki: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Plik sesji używa nieprawidłowego oznaczenia warstwy \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"session\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"routes\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Plik sesji nie zawiera sekcji \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Odnośnik '%s' nie został znaleziony."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:501
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via refers to missing padstack '%s'."
|
|
msgstr "Wire_via odnosi się do brakującego stosu '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:92
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Wczytaj footprint z bieżącej płytki do edytora"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:96
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:238 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:746
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- aby zmienić"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:61
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Pokaż poprzedni footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:64
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Pokaż następny footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:79
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Wstaw footprint na płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:534
|
|
msgid ""
|
|
"Select the default width for new tracks. Note that this width can be "
|
|
"overridden by the board minimum width, or by the width of an existing track "
|
|
"if the 'Use Existing Track Width' feature is enabled."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybierz domyślną szerokość dla nowych ścieżek. Pamiętaj, że tę szerokość "
|
|
"można zastąpić minimalną szerokością dla płytki lub szerokością istniejącej "
|
|
"ścieżki, jeśli włączona jest funkcja 'Użyj istniejącej szerokości ścieżki'."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gdy rozpoczęto trasowanie na istniejącej ścieżce użyj jej szerokości zamiast "
|
|
"bieżących ustawień szerokości"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:648
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Ścieżka: użyj szerokości z klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Ścieżka: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:731
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Edytuj zdefiniowane rozmiary..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:700
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Przelotka: Użyj rozmiarów z klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:723
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Przelotka %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:112
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Blokowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:135
|
|
msgid "Omit extra information"
|
|
msgstr "Pomiń dodatkowe informacje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:136
|
|
msgid "Omit nets"
|
|
msgstr "Pomiń sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:138
|
|
msgid "Do not prefix path with footprint UUID."
|
|
msgstr "Nie poprzedzaj ścieżki identyfikatorem UUID footprintu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specctra Session File"
|
|
msgstr "Połącz plik Specctra Session:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:403
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Plik Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:427
|
|
msgid "Export Board Netlist"
|
|
msgstr "Eksportuj listę sieci płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:428
|
|
msgid "KiCad board netlist files"
|
|
msgstr "Pliki listy sieci płytki programu KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path `%s` is read only."
|
|
msgstr "Ścieżka '%s' jest tylko do odczytu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "I/O Error"
|
|
msgstr "Błąd I/O"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:531
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Osierocona sieć %s została ponownie przejęta przez jej rodzica.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:588
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d powielonych ID zostało zamienionych.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:603
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potencjalnych problemów zostało naprawionych."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:610
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z płytką."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:621
|
|
msgid "Updating PCB requires a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktualizacja obwodu drukowanego wymaga by elementy na schemacie zostały w "
|
|
"pełni ponumerowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:636
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nie można uaktualnić schematu ponieważ Pcbnew jest uruchomiony jako "
|
|
"samodzielna aplikacja. By utworzyć lub uaktualnić PCB na podstawie schematu "
|
|
"należy uruchomić Menedżer programu KiCad oraz utworzyć projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1054
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Umieść footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zablokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1158 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odblokowany"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1428
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Klonowanie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:59
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[klasa sieci %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:132
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "Raport niekompletny: nie można skompilować reguł projektowych. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:170
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:512
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:542
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:580
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Prześwit pola lutowniczego: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:186
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:305
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Raport o prześwitach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:198
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu dla krawędzi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:235
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:459
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Wybierz dwa elementy by utworzyć raport z analizą prześwitu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:279
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:292
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Nie można wygenerować raportu o prześwitach dla pustej grupy."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Zone connection resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu dla otworów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Połączenia termiczne ze strefą: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:402
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:421 pcbnew/zone.cpp:337
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:352 pcbnew/zone.cpp:500 pcbnew/zone.cpp:779
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Zastąpiony przez %s; łącze termiczne: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:414
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Prześwit pomiędzy strefami: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Zastąpiony przez większe połączenie termiczne %s; prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:434
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Prześwit: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:469
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Elementy należą do tej samej sieci. Prześwit wynosi 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:498
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu warstwy opisowej dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Courtyard clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:566
|
|
msgid "Hole clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza prześwitu dla otworów:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:629
|
|
msgid "Items share no relevant layers:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:678
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Wybierz element dla raportu z analizą prześwitu."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:685
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Raport o restrykcjach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:729
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza szerokości ścieżki dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:739
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrykcje szerokości: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:749
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Średnica przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:751
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza szerokości przelotek dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:762
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrykcje rozmiaru: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:769
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Szerokość impulsu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:771
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza szerokości pierścieni przelotki dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:782
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s; opt %s; max %s."
|
|
msgstr "Restrykcje w szerokości pierścienia: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:793
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Rozmiar otworu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:795
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza rozmiaru otworu dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Restrykcja otworu: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:816
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Strefy chronione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:818
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Analiza strefy chronionej dla:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:830
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Raport może być niekompletny: niektóre pola zajętości są zniekształcone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:831
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Uruchom DRC, by przeprowadzić pełną analizę."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:837
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Element <b>niedozwolony</b> w bieżącej lokalizacji."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:839
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Element dozwolony w bieżącej lokalizacji."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create from Selection"
|
|
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:207
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Konwertuj kształty na wielokąty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:243
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Konwertuj kształty na strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:707
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Konwertuj kształty na linie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:797
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Utwórz łuk z segmentu linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:256
|
|
msgid "Layer Name"
|
|
msgstr "Nazwa warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:270
|
|
msgid "Thickness (mm)"
|
|
msgstr "Grubość (w mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:273
|
|
msgid "Thickness (mils)"
|
|
msgstr "Grubość (w milsach)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:286
|
|
msgid "Loss Tangent"
|
|
msgstr "Tangens strat"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:354
|
|
msgid "Insert board stackup table"
|
|
msgstr "Wstaw tabelę ze stosem warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:394
|
|
msgid "BOARD CHARACTERISTICS"
|
|
msgstr "CHARAKTERYSTYKA PŁYTKI"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:410
|
|
msgid "Copper Layer Count: "
|
|
msgstr "Ilość warstw sygnałowych: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:419
|
|
msgid "Board overall dimensions: "
|
|
msgstr "Całkowity rozmiar płytki: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:429
|
|
msgid "Min track/spacing: "
|
|
msgstr "Minimalna ścieżka/odstęp: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:439
|
|
msgid "Copper Finish: "
|
|
msgstr "Wykończenie miedzi: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:447
|
|
msgid "Castellated pads: "
|
|
msgstr "Pola z kastelacją: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:455
|
|
msgid "Board Thickness: "
|
|
msgstr "Grubość płytki: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:471
|
|
msgid "Min hole diameter: "
|
|
msgstr "Minimalna średnica otworu: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:481
|
|
msgid "Impedance Control: "
|
|
msgstr "Kontrola impedancji: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_stackup_table_tool.cpp:489
|
|
msgid "Plated Board Edge: "
|
|
msgstr "Pokrycie brzegu płytki: "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Wybierz rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:279 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1615
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Narysuj segment linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:331 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Rysuj prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:382 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Rysuje okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:429 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Rysuje łuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:630
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Umieść tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:930
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Rysuj prowadzenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:943
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Narysuj wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1146
|
|
msgid "No graphic items found in file."
|
|
msgstr "Nie znaleziono obiektów graficznych w pliku."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1196 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Umieść rysunek DXF lub SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1340
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Przesuń punkt zaczepienia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2066
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2559
|
|
msgid "Via location violates DRC."
|
|
msgstr "Położenie przelotki narusza DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2663
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Umieść przelotkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:150
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:159
|
|
msgid "Schematic parity tests require a fully annotated schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Test zgodności schematu wymaga by elementy na schemacie zostały w pełni "
|
|
"ponumerowane."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:207
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:92
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Narzędzia specjalne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to resize arc tracks %.1f degrees or greater."
|
|
msgstr "Nie można zmienić rozmiaru ścieżek po łuku o %.1f stopni lub więcej."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:674
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Przeciągnij ścieżkę zakrzywioną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:810
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla przesunięcia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1174
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Edycja szerokości ścieżki/rozmiaru przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1209
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Muszą być wybrane co najmniej dwa proste odcinki ścieżek."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1213
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Wprowadź promień zaokrąglenia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1213 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1375
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Zaokrąglone ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1223
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Wprowadzono promień o wartości zero.\n"
|
|
"Operacja zaokrąglenia nie została wykonana."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1382
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Nie można zaokrąglić wybranych segmentów ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1384
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Pewne segmenty ścieżek nie mogły zostać zaokrąglone."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1713 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Zmień stronę / obróć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2067
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Powielono %d pozycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2423
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Wybierz punkt odniesienia dla operacji kopiowania..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2424 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2438
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Skopiowano zaznaczenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy canceled"
|
|
msgstr "Kopiowanie przerwane"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:344
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:584
|
|
msgid "No footprint problems found."
|
|
msgstr "Nie znaleziono żadnych problemów z footprintami."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:43
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Grupowanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:65
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Grupa jest w stanie niespójnym:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:148
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Kliknij na nowego członka..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:144
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Wklej właściwości pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:260
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Wymuś ustawienia pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:308
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij na pole %s%d\n"
|
|
"Naciśnij <Esc> by przerwać lub kliknij dwukrotnie by zatwierdzić"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:336 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:434
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:518
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Umieść pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s ponownie by wyjść."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:559
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Tryb edycji pól. Wciśnij %s by wyjść."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:625
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Edycja kształtu pola lutownicznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:734
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Ponownie połącz pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Polygon from Selection"
|
|
msgstr "Tworzy graficzną strefę z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:48
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Tworzy graficzną strefę z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Zone from Selection"
|
|
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Tworzy strefę miedzi z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Rule Area from Selection"
|
|
msgstr "Tworzy strefę z regułami na podstawie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Tworzy strefę z regułami na podstawie zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Lines from Selection"
|
|
msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:63
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Arc from Selection"
|
|
msgstr "Usuń z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:68
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates an arc from the selected line segment"
|
|
msgstr "Utwórz łuk z segmentu linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Tracks from Selection"
|
|
msgstr "Tworzy graficzne linie z zaznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creates tracks from the selected graphic lines"
|
|
msgstr "Czyści zawartość zaznaczonej warstwy rysunkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Rysuj linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:82
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Rysuje linię"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Rysuj strefę graficzną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:88
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Rysuje strefę w formie wypełnienia graficznego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Rysuj prostokąt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Rysuj okrąg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:105
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Rysuj łuk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Add Board Characteristics"
|
|
msgstr "Dodaj charakterystykę płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:111
|
|
msgid "Add a board characteristics table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Dodaje tabelę z charakterystyką płytki na warstwie rysunkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Stackup Table"
|
|
msgstr "Dodaj tabelę ze stosem warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:117
|
|
msgid "Add a board stackup table on a graphic layer"
|
|
msgstr "Dodaje tabelę ze stosem warstw na warstwie rysunkowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj dopasowany wymiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Dodaje dopasowany wymiar liniowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar centralny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:134
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Dodaje wymiar centralny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar ortogonalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:139
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Dodaje wymiar ortogonalny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Dodaj wymiar odniesienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Dodaje wymiar odniesienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Dodaj wypełnioną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:155
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Dodaje wypełnioną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Dodaj przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:161
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Dodaj samodzielne przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Dodaj obszar z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:167
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Dodaje strefę z regułami (strefę chronioną)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Dodaj obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:173
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Dodaje obszar odcięty znajdujący się wewnątrz strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Dodaj podobną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:179
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Dodaje strefę z tymi samymi ustawieniami co istniejąca strefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Import Graphics..."
|
|
msgstr "Importuj grafikę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importuj plik z rysunkami 2D"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Umieść punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Ustaw punkt początkowy współrzędnych (punkt zaczepienia) footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Zwiększ grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:197
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Zwiększa grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Zmniejsz grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:202
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Zmniejsza grubość linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Zmień kierunek łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:207
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Zmienia kierunku łuku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Usuń ostatni punkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:212
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Usuwa ostatni punkt dodany do bieżącego elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Zamknij obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:217
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Zamyka tworzony właśnie obrys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Limit Lines to 45 deg"
|
|
msgstr "Linie graficzne tylko pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:222
|
|
msgid "Limit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Linie graficzne tylko poziomo, pionowo i pod kątem 45 stopni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Sprawdzenie reguł projektowych (DRC)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli reguł projektowych PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:238
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otwórz edytor footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Otwiera wybrany footprint w edytorze footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera footprint na podstawie odnośnika i umieszcza go \"pod\" kursorem w "
|
|
"celu przesunięcia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:257
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Przesuwanie z odniesieniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy z określonym punktem początkowym"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:263
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopiowanie z odniesieniem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Kopiuje wybrane elementy do schowka z określonym punktem początkowym"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Powtarzanie z inkrementacją"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Powiela wybrany(e) element(y), zwiększając numer pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Przesuń dokładnie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Przesuń zaznaczony element(y) o zadaną wartość"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Utwórz szyk..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:282
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Utwórz szyk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Obróć w lewo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:295
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Obraca wybrane elementy w lewo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:301
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Przenosi wybrane elementy na przeciwległa warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:306
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Odbij wybrane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:311
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Uaktualnia rozmiary wybranych ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:315
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Dodaje łuki styczne do wybranych odcinków ścieżek prostych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Usuń całą ścieżkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:320
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Usuwa wybrane elementy i łącza z miedzią"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:334
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Pokaż drzewo wyszukiwania footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:339
|
|
msgid "Hide Footprint Tree"
|
|
msgstr "Ukryj drzewo wyszukiwania footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nowy footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:345
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Tworzy nowy, pusty footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Utwórz footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:350
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Tworzy nowy footprint z użyciem kreatora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Edycja footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:355
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Pokazuje zaznaczony footprint w edytorze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:360
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Usuń footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:365
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Wytnij footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:370
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopiuj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:375
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Wklej footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importuj footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:380
|
|
msgid "Import footprint from file"
|
|
msgstr "Importuj footprint z pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Eksportuj footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
|
|
msgid "Export footprint to file"
|
|
msgstr "Eksportuj footprint do pliku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Właściwości footprintu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
|
|
msgid "Edit footprint properties"
|
|
msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Pokazuje okno narzędzia do kontroli poprawności footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprint..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:403
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Uaktualnij footprinty z biblioteki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Uaktualnia footprinty by dołączyć wszystkie zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Usuń nieużywane pola lutownicze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:415
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usuwa lub przywraca niepołączone warstwy wewnętrzne na polach z otworem i "
|
|
"przelotkach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:420
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Przydziela inny footprint z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Zamień footprinty..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:425
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Przydziela inne footprinty z biblioteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Zamień warstwy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:430
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Przemieszcza ścieżki lub rysunki z jednej warstwy na inną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:435
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Edytuj właściwości ścieżek i przelotek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:436
|
|
msgid "Edit track and via properties globally across board"
|
|
msgstr "Zmienia właściwości ścieżek oraz przelotek na całej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:442
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Zmienia właściwości tekstu oraz elementów graficznych na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:447
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Usuwanie globalne..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:448
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Usuwa ścieżki, footprinty oraz elementy graficzne z płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:453
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Oczyść ścieżki i przelotki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:454
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, elementów zwierających, itp."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Oczyszczanie grafiki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:460
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Czyszczenie elementów niepotrzebnych, itp."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Dodaj przerwę mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:467
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz przerwę zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:472
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz odcinek o określonej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Dodaj cewkę mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:477
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Tworzy wycinek łuku o określonej długości dla aplikacji mikrofalowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Dodaj wielokątny kształt mikrofalowy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Tworzy wielokątne kształty mikrofalowe z określonej listy wierzchołków"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Dodaj linię mikrofalową"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Utwórz linię zadanej długości dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Skopiuj właściwości pola lutowniczego jako domyślne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:495
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Skopiuj właściwości bieżącego pola lutowniczego"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:500
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Wklej domyślne właściwości pola do wybranego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:501
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Zamień bieżące ustawienia pola lutowniczego na skopiowane"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:506
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Wymuś właściwości pola lutowniczego na innych polach..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:507
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopiuj bieżące ustawienia pól lutowniczych do innych pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:512
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Ponumeruj pola lutownicze poprzez klikanie w nie w określonym porządku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:518
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Dodaj pole"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Edytuj pole jako kształt graficzny"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdziela pad o niestandardowym kształcie do pojedynczych kształtów "
|
|
"graficznych w celu edycji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:531
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Zakończ edycję pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:532
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przegrupowuje wszystkie dotykające się kształty graficzne do edytowanego pola"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Domyślne właściwości pola lutowniczego..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Edycja właściwości pól używanych przy tworzeniu nowych pól"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Odśwież wtyczki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:545
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Przeładowuje wszystkie wtyczki Python oraz odświeża menu wytczek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Przeglądaj folder wtyczek w aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:551
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Przegląd folder z wtyczkami w oknie aplikacji Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Ustawienia płytki..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:562
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edycja ustawień płytki z uwzględnieniem warstw, reguł projektowych i innych "
|
|
"ust. domyślnych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Import Netlist..."
|
|
msgstr "Importuj listę sieci..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:567
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Wczytuje listę sieci oraz aktualizuje połączenia na płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
msgid "Import Specctra Session..."
|
|
msgstr "Importuj sesję Specctra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:572
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importuje plik Spectra Session (*.ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Export Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Eksportuj Specctra DSN..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:577
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Eksportuje informacje o routingu Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Pliki formatu Gerber (.gbr)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Tworzenie plików produkcyjnych w formacie Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Pliki wierceń (.drl)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:587
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Tworzenie plików wierceń w formacie Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Component Placement (.pos)..."
|
|
msgstr "Plik położeń komponentów (.pos)..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593
|
|
msgid "Generate component placement file(s) for pick and place"
|
|
msgstr "Generuje pliki położeń footprintów dla automatów montujących"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Raport ilościowy footprintów (.rpt)…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:599
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Tworzy raport wszystkich footprintów użytych na bieżącej płytce"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Plik listy sieci IPC-D-356..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:604
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generuj listę sieci formatu IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "Plik materiałowy (BOM)…"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:609
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Tworzy listę materiałową z płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Przełącz na następną szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Change track width to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na następny wstępnie zdefiniowany rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzednią szerokość ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:621
|
|
msgid "Change track width to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Zmień szerokość ścieżki na poprzednio zdefiniowany rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Zwiększ rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:626
|
|
msgid "Change via size to next pre-defined size"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na następny zdefiniowany rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Zmniejsz rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Change via size to previous pre-defined size"
|
|
msgstr "Zmień rozmiar przelotki na poprzedni zdefiniowany rozmiar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Połącz strefy w jedną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:640
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Łączy wszystkie strefy w jedną strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Klonuj strefę na inną warstwę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:644
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Klonuje niewypełniony obrys strefy na inną warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Dodaj znacznik pozycjonowania warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:649
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Dodaje znacznik pozwalający pozycjonować warstwy przy składaniu klisz"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:655
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:660
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Punkt bazowy wierceń/położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
|
|
msgid "Place origin point for drill files and component placement files"
|
|
msgstr "Umieszcza bazowy punkt odniesienia dla wierceń oraz plików położeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Przełącz blokadę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:667
|
|
msgid "Lock or unlock selected items"
|
|
msgstr "Blokuj lub odblokuj zaznaczone elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:672
|
|
msgid "Prevent items from being moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Zapobiegaj przenoszeniu i/lub zmianie rozmiaru elementów na kanwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:677
|
|
msgid "Allow items to be moved and/or resized on the canvas"
|
|
msgstr "Zezwól na przenoszenie i/lub zmianę rozmiaru elementów na kanwie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682
|
|
msgid "Group the selected items so that they are treated as a single item"
|
|
msgstr "Grupuje zaznaczone elementy by były traktowane jako pojedynczy element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Rozgrupuj"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Ungroup any selected groups"
|
|
msgstr "Rozdziela dowolnie wybraną grupę elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Usuń elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Usuwa elementy z grupy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Wprowadź grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:697
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Wprowadza grupę do elementów edytowanych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Opuść grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Opuszcza obecną grupę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Dołącz płytkę..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Open another board and append its contents to this board"
|
|
msgstr "Otwórz inną płytkę i dołącz jej zawartość do tej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:711
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Podświetl wybraną sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Przełącz ostatnie podświetlenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:716
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy dwoma ostatnio podświetlanymi sieciami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Skasuj podświetlenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:720
|
|
msgid "Clear any existing net highlighting"
|
|
msgstr "Kasuje istniejące podświetlenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Toggle Net Highlight"
|
|
msgstr "Przełącz podświetlenie sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:724
|
|
msgid "Toggle net highlighting"
|
|
msgstr "Przełącz podświetlenie danej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:731
|
|
msgid "Highlight all copper items on the selected net(s)"
|
|
msgstr "Podświetla wszystkie elementy należące do wybranej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Ukryj sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Ukrywa nitki wspomagające dla wybranej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Pokaż sieć"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:742
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Pokazuje nitki wspomagające dla wybranej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Przełącz na edytor schematów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:747
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Otwórz schemat w programie Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Local Ratsnest"
|
|
msgstr "Połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Toggle ratsnest display of selected item(s)"
|
|
msgstr "Przełącza widok nitek wspomagających dla zaznaczonego(-ych) elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Pokaż Menedżera wyglądu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:777
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Pokazuje lub ukrywa Menedżera wyglądu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Odwróć widok płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
|
|
msgid "View board from the opposite side"
|
|
msgstr "Podgląd płytki od strony przeciwnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż połączenia wspomagające płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Nitki połączeniowe zakrzywione"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaż przelotki jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Elementy graficzne jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Pokazuje elementy graficzne jako ich zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Elementy tekstowe jako zarys"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Pokazuje teksty footprintów w formie linii"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Powiększ automatycznie by zmieścić"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Powiększ by zmieścić podczas zmiany footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Fills"
|
|
msgstr "Plik z ramką arkusza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Pokaż wypełnione obszary w strefach"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw Zone Outlines"
|
|
msgstr "Obrys strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Pokaż tylko linie brzegowe stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
|
|
msgid "Draw Zone Fill Fracture Borders"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
|
|
msgid "Draw Zone Fill Triangulation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:855
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Przełącz wyświetlanie stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:856
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cycle between showing zone fills and just their outlines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przełącza pomiędzy pokazywaniem stref wypełnionych, ramek stref oraz zarysów "
|
|
"stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Przełącz na stronę komponenetów (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:870
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:876
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:882
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:888
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:900
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:905
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:910
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:915
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:925
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:930
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:935
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:940
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:945
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:950
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:955
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:965
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:970
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:975
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:980
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:985
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:990
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1000
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1005
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1010
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1020
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę wewnętrzną 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1026
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Przełącz na warstwę miedzi (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1032
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Przełącz na następną warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1038
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Przełącz na poprzednią warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Przełącz warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1044
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Przełącza pomiędzy warstwami w aktywnej parze warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Zwiększ przeźroczystość warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1051
|
|
msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zmniejsza przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Zmniejsz przeźroczystość warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1058
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zwiększa przeźroczystość bieżącej warstwy by mniej przesłaniała inne warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Pokaż statystykę płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Pokazuje okno ze danymi statystycznymi płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Analiza prześwitu..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaż analizę prześwitu dla aktywnej warstwy między dwoma wybranymi obiektami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Analiza restrykcji..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1080
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Pokaż analizę restrykcji dla wybranego obiektu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Kierunek numeracji..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1086
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Ponownie numeruje PCB według wybranego zestawu kierunków"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1091
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Napraw płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić płytkę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1097
|
|
msgid "Repair Footprint"
|
|
msgstr "Napraw footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uruchamia procedury diagnostyczne oraz próbuje tym samym naprawić footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1106
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Wyrównaj do góry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Wyrównaj do dołu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do dolnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Wyrównaj do lewej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do górnej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1121
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Wyrównaj do prawej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1122
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do prawej krawędzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1125
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1126
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w pionie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1130
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Wyrównaj do środka w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1131
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Wyrównuje wybrane elementy do środka w poziomie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1136
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Rozłóż poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1137
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem poziomej osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1141
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Rozłóż pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1142
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Rozkłada wybrane elementy względem pionowej osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Pozycja względem..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1179
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustawia pozycję wybranych elementów stosunku do siebie o dokładnie wybraną "
|
|
"odległość"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Zaznacz/rozszerz połączenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Wybiera połączenie lub rozszerza istniejący wybór na węzły, pola lub całe "
|
|
"połączenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Zaznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1227
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Odznacz wszystkie ścieżki tej sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1228
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Odznacza wszystkie ścieżki i przelotki należące do tej samej sieci."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na arkuszu schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementy znajdujące się na tym samym arkuszu hierarchicznym"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1239
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Wybiera wszystkie footprinty i ścieżki na tym samym arkuszu schematu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Filter Selected Items..."
|
|
msgstr "Wybór filtra..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1244
|
|
msgid "Remove items from the selection by type"
|
|
msgstr "Usuwa element(y) z zaznaczenia na podstawie typu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Wypełniam strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1252
|
|
msgid "Update copper fill of selected zone(s)"
|
|
msgstr "Uaktualnij zaznaczony(-e) strefy miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:154
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Wypełniam wszystkie strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1258
|
|
msgid "Update copper fill of all zones"
|
|
msgstr "Uaktualnij wszystkie wypełnienia ze wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:249
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Usuwam wypełnienia strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1263
|
|
msgid "Remove copper fill from selected zone(s)"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie z zaznaczonych stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:267
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Usuwam wypełnienia wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Remove copper fill from all zones"
|
|
msgstr "Usuń wypełnienie z wszystkich stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1277
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Rozmieść zaznaczone footprinty"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1278
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Przeprowadź automatyczne rozmieszczanie wybranych komponentów"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1282
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Rozmieść footprinty spoza płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1283
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr ""
|
|
"Przeprowadza automatyczne rozmieszczanie komponentów, które obecnie znajdują "
|
|
"się poza obszarem płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Trasowanie pojedynczej ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Route tracks"
|
|
msgstr "Trasowanie ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Trasowanie pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Route differential pairs"
|
|
msgstr "Trasowanie par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia interaktywnego routera..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1304
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia interaktywnego routera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Rozmiary par różnicowych..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1309
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Otwórz ustawienia rozmiarów par różnicowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Trasowanie w trybie podświetlenia kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Przełącza trasowanie na tryb podświetlenia kolizji"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Trasowanie w trybie ropychania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Przełącza router w tryb rozpychania ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Trasowanie w trybie omijania"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1324
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Przełącza router w tryb omijania przeszkód"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Ustal parę warstw..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1329
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Ustawia aktywną w danej chwili parę warstw do umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1336
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Dostraja długość pojedynczej ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1343
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Dostraja długości ścieżek pary różnicowej by pasowały do siebie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1350
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Dostrajanie długości ścieżek pary różnicowej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
|
msgid "Undo Last Segment"
|
|
msgstr "Cofnij ostatni segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1359
|
|
msgid "Walks the current track back one segment."
|
|
msgstr "Cofa bieżącą ścieżkę o jeden segment."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1365 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1371
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Rozdziela segment ścieżki na dwa segmenty złączone na bieżącej pozycji "
|
|
"kursora."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1395
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Ustawienia dostrajania długości ścieżek..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1396
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Ustawia parametry dostrajania dla obecnie prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't show again"
|
|
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Not all zones are filled. Use Edit > Fill All Zones (%s) if you wish to see "
|
|
"all fills."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:551
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Element zablokowany."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:825
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Niepoprawna zawartość schowka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1089
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Błąd podczas odczytywania PCB.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1166
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Wybrane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1183
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Nazwa footprintu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:123
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Strefy nachodzące na siebie nie są dopuszczalne."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:552
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Przeciągam narożnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2083
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Dodaję narożnik strefy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2120
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Dzielę segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2191
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Usuwam narożnik strefy/polygonu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:71
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Wybierz"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:65
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Wyrównywanie/rozkładanie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:233
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Wyrównuję do góry"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:278
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Wyrównuję do dołu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:338
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Wyrównuję do lewej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:398
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Wyrównuję do prawej"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:443
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Wyrównuję do środka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:488
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Wyrównuję do środka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:551
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Rozkładam poziomo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:678
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Rozkładam pionowo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:151
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Pozycjonuje względnie"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:172
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Kliknij w element odniesienia..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:176
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Dodaję strefę odciętą"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:215
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Dodaję strefę"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:246
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Dodaję strefę graficzną"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:81
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Sprawdzanie stref"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:89 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:162
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:217
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Wypełniam strefę(-y)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:131
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Pokaż reguły DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:138
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Reguły"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:144
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Wypełnienie strefy może być niedokładne. Reguły DRC zawierają błędy."
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:539
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Niekompletna operacja cofnij/przywróć: pewne elementy nie zostały znalezione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Pokaż ścieżki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie przelotki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie pola lutownicze"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Pokaż strefy miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Footprinty Góra"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:345
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Footprinty Dół"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:346
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Pokaż footprinty umieszczone na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Pola lutownicze z otworem na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Pokaż pola lutownicze z otworem na wylot"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Pokaż wartości dla footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Oznaczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Pokaż oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie teksty footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Tekst ukryty"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Pokaż opisy footprintu oznaczone jako niewidoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaż niepołączone jako połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Niepołączone"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:355
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Pokaż znacznik na polach, które nie posiadają połączeń"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Ostrzeżenia DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:356
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Ostrzeżenie"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Błędy DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:357
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Naruszenia DRC z poziomem Błąd"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Wyjątki DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:358
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Naruszenia DRC, które zostały indywidualnie wykluczone"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:359
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Pokaż punkty bazowe footprintu i opisy w postaci krzyżyka"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:360
|
|
msgid "Show drawing sheet borders and title block"
|
|
msgstr "Pokaż ramkę arkusza i tabliczkę tytułową"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:381
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Brak warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:385
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:388
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Wewnętrzne warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:391
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Warstwy górne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:394
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Widok od strony montażu na stronie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:397
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Warstwy dolne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:400
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Widok od strony montażu na stronie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:440
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtruj sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:576
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:586
|
|
msgid "Inactive layers:"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:598
|
|
msgid "Inactive layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne będą pokazywane w pełnym kolorze"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:602
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Przyciemnione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:604
|
|
msgid "Inactive layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne będą przyciemnione"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:608
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Ukryte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:610
|
|
msgid "Inactive layers will be hidden"
|
|
msgstr "Warstwy nieaktywne zostaną ukryte"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:620
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Odwróć widok płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:642
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Opcje wyświetlania sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Kolory sieci:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:654
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Wybierz kiedy mają być wyświetlane kolory sieci i klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane na wszystkich elementach "
|
|
"łączeniowych"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:669
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kolory sieci i klasy sieci są pokazywane tylko na nitkach wspomagających"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Kolory sieci i klasy sieci nie są w ogóle pokazywane"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Wyświetlanie nitek wspomagających:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:686
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Wybiera jakie nitki wspomagające mają być widoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:694
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na wszystkich warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:699
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Warstwy widoczne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:701
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "Linie wspomagające są pokazywane dla elementów na widocznych warstwach"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:842
|
|
msgid "Set Net Color"
|
|
msgstr "Ustaw kolor sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:844
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Wyróżnij %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2181
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Zaznaczam ścieżki i przelotki na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:850
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unselect Tracks and Vias in %s"
|
|
msgstr "Odznaczam ścieżki i przelotki na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:858
|
|
msgid "Hide All Other Nets"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie pozostałe sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:891
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Kliknij by ukryć nitki wspomagające dla %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:892
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Kliknij by pokazać nitki wspomagające dla %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:898
|
|
msgid ""
|
|
"Double click (or middle click) to change color; right click for more actions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym (lub kliknij środkowym) klawiszem by zmienić kolor; "
|
|
"prawym by wywołać więcej akcji"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1400
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknij dwukrotnie lewym lub kliknij środkowym klawiszem by zmienić kolor, "
|
|
"prawym by wywołać menu"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1407
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Pokaż/Ukryj tą warstwę"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1483
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Górna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1484
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Dolna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1485
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Wewnętrzna warstwa ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa kleju na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Pasta lutownicza na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Warstwa opisowa na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1518
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maska lutownicza na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1519
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Rysunki objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1520
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Komentarze objaśniające"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1521
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1522
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Znaczenie zdefiniowane przez użytkownika"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1523
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Definicja obrzeża płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1524
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Zewnętrzny kształt kompletnej płytki"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1525
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1526
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Obszar zajęty przez footprint na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1527
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1528
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Informacje montażowe footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1529
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1530
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1531
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1532
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1533
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1534
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1535
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1536
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1537
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Warstwa użytkownika 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1575
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1578
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1589
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie warstwy niesygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1592
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie warstwy niesygnałowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1606
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko górne warstwy montażowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1608
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko warstwy górne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1614
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko warstwy wewnętrzne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1618
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko warstwy dolne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1621
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Pokaż tylko dolne warstwy montażowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Ustaw przeźroczystość na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2142
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Pokaż lub ukryj połączenia wspomagające dla sieci w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2173
|
|
msgid "Set Netclass Color"
|
|
msgstr "Ustaw kolor dla klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Nets in %s"
|
|
msgstr "Podświetl sieci w %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2192
|
|
msgid "Show All Netclasses"
|
|
msgstr "Pokaż wszystkie klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2195
|
|
msgid "Hide All Other Netclasses"
|
|
msgstr "Ukryj wszystkie inne klasy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2249
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Zapisz ustawienie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2250
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Usuń ustawienie..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Nazwa ustawienia warstwy:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2328
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Zapisuje ustawienia warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2367
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Ustawienia wstępne"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2379
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Usuń ustawienie"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2380
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Wybierz ustawienie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2845
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Otwórz okno ustawień"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2859
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bieżący motyw kolorów jest tylko do odczytu. Utwórz nowy motyw w "
|
|
"Ustawieniach by umożliwić zmianę kolorów."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Obiekty"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Pokaż Inspektora listy sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Konfiguracja klas sieci"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Ustawienia wstępne:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl+Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(nie zapisany)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Ustawienia wstępne warstw"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Tylko %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Wszystkie elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Zablokowane elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Dopuszczaj zaznaczanie zablokowanych elementów"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Strefy z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Wymiary"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Pozostałe elementy"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:552
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Strefa z regułami"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:554
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:556
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Strefa bez pól miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:561
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Obszar odcięty"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Bez przelotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Bez ścieżek"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Bez pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Bez pól miedzi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Bez footprintów"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:585
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Ograniczenia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:594 pcbnew/zone.cpp:1410
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Priorytet"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:612 pcbnew/zone.cpp:870
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s i %d więcej"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:626
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Tryb wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:629
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Wypełniony obszar"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:641
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "Linie kreskowe"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:665
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Liczba wierzchołków"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:876
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Odcięta strefa z regułami na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:878
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Strefa odcięta na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:883
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Strefa z regułami na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Strefa %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1401
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Dziedziczony"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1419
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Minimalna szerokość"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1422
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Połączenia pól lutowniczych"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:97
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Tworzenie wypełnień strefy..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:305
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Usuwanie izolowanych obszarów miedzi..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:418
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Wypełnienie strefy jest nieaktualne. Wypełnić ponownie?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Wypełnij"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:420
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Kontynuuj bez wypełnienia"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:431
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Wypełnianie stref polygonami..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:228
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] Wczytywanie nie powiodło się: wprowadzona linia jest za długa\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:9
|
|
msgid "KiCad Image Converter"
|
|
msgstr "Konwerter obrazów programu KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tworzy komponent z mapy bitowej by można go było użyć w programie KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.bitmap2component.desktop.in:12
|
|
msgid "bitmap2component"
|
|
msgstr "bitmap2component"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad Schematic Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Edytor Schematów programu KiCad (Tryb samodzielny)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:11
|
|
msgid "Schematic Capture Tool"
|
|
msgstr "Narzędzie do tworzenia schematów"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:12
|
|
msgid "Standalone schematic editor for KiCad schematics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodzielny edytor schematów przeznaczony do rysowania schematu w programie "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.eeschema.desktop.in:13
|
|
msgid "eeschema"
|
|
msgstr "eeschema"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:11
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Przeglądarka plików Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:12
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Przeglądanie plików Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.gerbview.desktop.in:13
|
|
msgid "gerbview"
|
|
msgstr "gerbview"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:10
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:6
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:11
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr "EDA Suite"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "Suite of tools for schematic design and circuit board layout"
|
|
msgstr "Zestaw narzędzi do projektowania schematów i płytek drukowanych"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:9
|
|
msgid "KiCad PCB Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator PCB programu KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr "Kalkulator do różnych obliczeń związanych z elektroniką"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:10
|
|
msgid "KiCad PCB Editor (Standalone)"
|
|
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad (Tryb samodzielny)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:11
|
|
msgid "PCB layout editor"
|
|
msgstr "Edytor PCB"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:12
|
|
msgid "Standalone circuit board editor for KiCad boards"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodzielny edytor obwodów drukowanych dla płytek tworzonych przez program "
|
|
"KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/org.kicad.pcbnew.desktop.in:13
|
|
msgid "pcbnew"
|
|
msgstr "pcbnew"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:13
|
|
msgid "An EDA suite for schematic and circuit board design"
|
|
msgstr "Pakiet EDA do projektowania schematów i obwodów drukowanych"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:50
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a free and open-source electronics design automation (EDA) suite. "
|
|
"It features schematic capture, integrated circuit simulation, printed "
|
|
"circuit board (PCB) layout, 3D rendering, and plotting/data export to "
|
|
"numerous formats. KiCad also includes a high-quality component library "
|
|
"featuring thousands of symbols, footprints, and 3D models. KiCad has minimal "
|
|
"system requirements and runs on Linux, Windows, and macOS."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad to darmowy pakiet do automatyzacji projektowania elektroniki (EDA) o "
|
|
"otwartym kodzie źródłowym. Zawiera edytor schematów, symulator obwodów, "
|
|
"edytor obwodów drukowanych (PCB), generator modeli 3D oraz narzędzia do "
|
|
"kreślenia/eksportu danych do wielu formatów. KiCad zawiera również wysokiej "
|
|
"jakości biblioteki komponentów, zawierające tysiące symboli, obudów i modeli "
|
|
"3D. KiCad ma minimalne wymagania systemowe i działa w systemach Linux, "
|
|
"Windows i macOS."
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:57
|
|
msgid "KiCad Main Window"
|
|
msgstr "Główne okno programu KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:67
|
|
msgid "KiCad PCB Layout Editor"
|
|
msgstr "Edytor obwodów drukowanych programu KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/metainfo/org.kicad.kicad.metainfo.xml.in:84
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Twórcy oprogramowania"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
msgid "Gerber file"
|
|
msgstr "Plik Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:26
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Plik wierceń Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Projekt KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:12
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Schemat KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:25
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Obwód drukowany KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie pliki (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*.exe)|*.exe"
|
|
|
|
#~ msgid "Executable file (*)|*"
|
|
#~ msgstr "Plik wykonywalny (*)|*"
|
|
|
|
#~ msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa górna (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa dolna (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
#~ msgstr "Soldermaska dolna (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
#~ msgstr "Soldermaska górna (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa opisowa dolna (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa opisowa górna (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa pasty dolna (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa pasty górna (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
#~ msgstr "Warstwa Keep-out (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
|
|
#~ msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
#~ msgstr "Warstwy mechaniczne (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
|
|
#~ msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
#~ msgstr "Górny pad master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
#~ msgstr "Dolny Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
|
|
#~ msgid "Background top:"
|
|
#~ msgstr "Tło u góry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Background bottom:"
|
|
#~ msgstr "Tło na dole:"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Colors from Board Stackup"
|
|
#~ msgstr "Pobierz kolory z faktycznego stosu warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc Files"
|
|
#~ msgstr "Pliki dokumentacji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Doc File '%s' not found"
|
|
#~ msgstr "Plik z dokumentacją '%s' nie został znaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Editor"
|
|
#~ msgstr "Edytor tekstu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustawiam symbolowi na schemacie '%s %s' identyfikator biblioteki na '%s'. "
|
|
|
|
#~ msgid "Filename:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
#~ msgstr "Złe lub brakujące parametry!"
|
|
|
|
#~ msgid "Available materials:"
|
|
#~ msgstr "Dostępne materiały:"
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Materials"
|
|
#~ msgstr "Materiał dielektryka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Invalid filename: %s"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa nazwa pliku: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Outline smooth:"
|
|
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Solid shape"
|
|
#~ msgstr "Pełne"
|
|
|
|
#~ msgid "HatchBorder pattern"
|
|
#~ msgstr "Kreskowanie HatchBorder"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth amount:"
|
|
#~ msgstr "Stopień wygładzania:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
#~ msgstr "Błąd: Rozmiar narożnika nie jest liczbą."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit obszaru zajętości: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit opisów: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzanie %s; prześwit otworu: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzam %s; prześwit wobec krawędzi: %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Shape Option"
|
|
#~ msgstr "Opcje kształtu"
|
|
|
|
#~ msgid "Read descr shape file"
|
|
#~ msgstr "Wczytaj opis kształtu z pliku"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Zone connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Typ połączenia ze strefą: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
#~ msgstr "Zastąpiony przez %s; typ połączenia: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
#~ msgstr "Pole nie jest polem PTH; połączone będzie: %s."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
#~ msgstr "%s nie występuj na warstwie %s. Nie zdefiniowano prześwitu."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Polygon"
|
|
#~ msgstr "Skonwertuj na strefę"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Zone"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj na strefę"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Rule Area"
|
|
#~ msgstr "Przekształć w strefę z regułami"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Lines"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj na linie"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Arc"
|
|
#~ msgstr "Konwertuj na łuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych segmentów linii na łuk"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert to Tracks"
|
|
#~ msgstr "Skonwertuj na ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
#~ msgstr "Dokonuje konwersji zaznaczonych linii graficznych na ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill Zones"
|
|
#~ msgstr "Wypełnij strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Wireframe Zones"
|
|
#~ msgstr "Strefy jako obszary kreskowane"
|
|
|
|
#~ msgid "Sketch Zones"
|
|
#~ msgstr "Strefy jako zarys"
|
|
|
|
#~ msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż wypełnione obszary stref jako zarys"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create archive file '%s'.\n"
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku archiwum '%s'.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Line width may not be 0 for shapes other than filled with body outline "
|
|
#~ "color."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szerokość linii nie może wynosić 0 dla kształtów innych niż wypełnione za "
|
|
#~ "pomocą koloru pierwszoplanowego."
|
|
|
|
#~ msgid "Run command:"
|
|
#~ msgstr "Uruchom polecenie:"
|
|
|
|
#~ msgid "Info messages:"
|
|
#~ msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#~ msgid "Error messages:"
|
|
#~ msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pin has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Pin ma nieistniejący indeks rodzica %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Label has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Etykieta posiada nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Bezier has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Krzywa Beziera ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polyline has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Linia łamana ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Polygon has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Polygon ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rounded rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Zaokrąglony prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "Arc drawing is not possible for now on schematic."
|
|
#~ msgstr "Rysowanie łuków nie jest obecnie możliwe na schemacie."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Arc has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Łuk ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Line has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Linia ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Rectangle has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Prostokąt ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "There is a port for '%s', but no connections to it."
|
|
#~ msgstr "Istnieje port dla '%s', ale nie ma z nim żadnych połączeń."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Designator has non-existent ownerindex %d."
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie ma nieistniejący indeks własny %d."
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
#~ msgstr "Musisz wcześniej wybrać opcje symulacji."
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Podczas otwierania skoroszytu wykryto błąd"
|
|
|
|
#~ msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
#~ msgstr "Podczas zapisywania skoroszytu wykryto błąd"
|
|
|
|
#~ msgid "Simulator is running. Try later"
|
|
#~ msgstr "Symulator w trakcie pracy. Spróbuj później"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad "
|
|
#~ msgstr "KiCad "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Hide nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Ukryj sieci pasujące do:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
#~ "Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Maska filtrująca w trybie zaawansowanym.\n"
|
|
#~ "Nazwy sieci odpowiadające masce nie są wyświetlane."
|
|
|
|
#~ msgid "Show nets matching:"
|
|
#~ msgstr "Pokaż sieci pasujące do:"
|
|
|
|
#~ msgid "*"
|
|
#~ msgstr "*"
|
|
|
|
#~ msgid "Show all nets"
|
|
#~ msgstr "Pokaż wszystkie sieci"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku raportu '%s'<br>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
#~ msgstr "** Nie mogę utworzyć %s ** \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Report file %s created\n"
|
|
#~ msgstr "Plik raportu %s został utworzony\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create job file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zadań '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points "
|
|
#~ "are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wielokąt ma tylko %d punków wyodrębnionych z %ld wierzchołków. Wymagane "
|
|
#~ "są co najmniej 2 punkty."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least "
|
|
#~ "2 points are required."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "ShapeBasedRegion ma tylko %d punktów wyodrębnionych z %ld wierzchołków. "
|
|
#~ "Wymagane są co najmniej 2 punkty."
|
|
|
|
#~ msgid "Fill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Wypełnia strefę(y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill All"
|
|
#~ msgstr "Wypełnij wszystkie strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Fill all zones"
|
|
#~ msgstr "Wypełnia wszystkie strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill"
|
|
#~ msgstr "Usuń wypełnienie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill zone(s)"
|
|
#~ msgstr "Usuwa wypełnienie ze strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "Unfill All"
|
|
#~ msgstr "Usuń wypełnienie wszystkich stref"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje raytracingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose Colors"
|
|
#~ msgstr "Wybierz kolory"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Top Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor górnej części tła..."
|
|
|
|
#~ msgid "Background Bottom Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor dolnej części tła..."
|
|
|
|
#~ msgid "Silkscreen Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor warstwy opisowej..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Mask Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor soldermaski..."
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor wykończenia miedzi/powierzchni..."
|
|
|
|
#~ msgid "Board Body Color..."
|
|
#~ msgstr "Kolor ciała płytki..."
|
|
|
|
#~ msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
#~ msgstr "Ustawia opcje wyświetlania oraz widoczność warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "OpenGL Render Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje renderowania OpenGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Raytracing Render Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje renderowania raytracingu"
|
|
|
|
#~ msgid "Post-processing"
|
|
#~ msgstr "Post-produkcja"
|
|
|
|
#~ msgid "1:"
|
|
#~ msgstr "1:"
|
|
|
|
#~ msgid "5:"
|
|
#~ msgstr "5:"
|
|
|
|
#~ msgid "2:"
|
|
#~ msgstr "2:"
|
|
|
|
#~ msgid "6:"
|
|
#~ msgstr "6:"
|
|
|
|
#~ msgid "3:"
|
|
#~ msgstr "3:"
|
|
|
|
#~ msgid "7:"
|
|
#~ msgstr "7:"
|
|
|
|
#~ msgid "4:"
|
|
#~ msgstr "4:"
|
|
|
|
#~ msgid "8:"
|
|
#~ msgstr "8:"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset to defaults"
|
|
#~ msgstr "Resetuj do domyślnych"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Display Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje wyświetlania 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Background Color, Top"
|
|
#~ msgstr "Kolor Tła, Górny"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper Color"
|
|
#~ msgstr "Kolor miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Solder Paste Color"
|
|
#~ msgstr "Kolor warstwy pasty"
|
|
|
|
#~ msgid "Use All Properties"
|
|
#~ msgstr "Użyj wszystkich właściwości"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Diffuse Only"
|
|
#~ msgstr "Użyj tylko rozpraszania"
|
|
|
|
#~ msgid "CAD Color Style"
|
|
#~ msgstr "Styl kolorów CAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Procedural Textures"
|
|
#~ msgstr "Tekstury proceduralne"
|
|
|
|
#~ msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
#~ msgstr "Zastosuj tekstury proceduralne do materiałów (wolno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Floor"
|
|
#~ msgstr "Dodaj podłoże"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
#~ msgstr "Dodaje podkład poniżej płytki (wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Refractions"
|
|
#~ msgstr "Odbicia"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Renderuje materiały z właściwościami załamań światła na końcowym "
|
|
#~ "renderingu (wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Reflections"
|
|
#~ msgstr "Refleksy"
|
|
|
|
#~ msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Renderuje materiały z właściwościami odbić światła na końcowym renderingu "
|
|
#~ "(wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
#~ msgstr "Renderuj ze zwiększoną jakością na finalnym renderingu (wolne)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisywać w folderze \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\" w folderze \"%s"
|
|
#~ "\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie masz wystarczających uprawnień by zapisać plik \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć globalnej tabeli bibliotek w ścieżce \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można skopiować \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Illegal character found in revision"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawny znak w danych o rewizji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "%s jest już uruchomiony. Kontynuować?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
#~ msgstr "Plik archiwum \"%s\": Wystąpił błąd!\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
#~ "This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
#~ "schematic."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bibliotek \"%s\" posiada zdublowaną nazwę \"%s\".\n"
|
|
#~ "Może to doprowadzić do nieprzewidywalnego zachowania podczas ładowania "
|
|
#~ "komponentów do schematu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\". Błąd:\n"
|
|
#~ " %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
#~ "Error: %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można załadować biblioteki \"%s\".\n"
|
|
#~ "Błąd: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd podczas ładowania symbolu %s z biblioteki %s.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Common to all &units in component"
|
|
#~ msgstr "Wspólne dla wszystkich części w symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
#~ "body.\n"
|
|
#~ "A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Margines (w jednostkach 0,001 cala) pomiędzy nazwą pinu a obrysem "
|
|
#~ "symbolu.\n"
|
|
#~ "Wartość z zakresu 10 do 40 zwykle jest poprawna."
|
|
|
|
#~ msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alternatywne definicje pinów nie są dostępne w komponentach DeMorgan."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
#~ msgstr "Rysowanie: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
#~ msgstr "Nie dało się utworzyć pliku \"%s\".\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" nie została znaleziona."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie udało się utworzyć pliku tymczasowego \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można było zmienić nazwy pliku tymczasowego \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
#~ "load \n"
|
|
#~ "hierarchical sheet schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany. Błędy wystąpiły podczas próby\n"
|
|
#~ "załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Append Schematic"
|
|
#~ msgstr "Dołącz schemat"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można było zapisać pliku biblioteki symboli \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem?"
|
|
|
|
#~ msgid "[no file]"
|
|
#~ msgstr "[brak pliku]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa symbolu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid library identifier in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol extends name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowe rozszerzenie nazwy symbolu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa jednostki w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niepoprawna przedrostek %s w nazwie jednostki, w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy numer części symbolu %s w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol names definition in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowe definicje nazw symbolu w\n"
|
|
#~ "plik: '%s'\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: '%s'\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: '%s'\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: '%s'\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: '%s'\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa pinu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid pin number in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy numer pinu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid alternate pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa alternatywna nazwa pinu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid text string in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy ciąg tekstu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty property name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pusta nazwa właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid property value in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa wartość właściwości w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa pinu arkusza w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Empty sheet pin name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pusta nazwa pinu arkusza w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library name in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowa nazwa biblioteki symboli w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid symbol library ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy identyfikator biblioteki symboli w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "bibliotek symboli \"%s\" już istnieje, nie można utworzyć nowej biblioteki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "użytkownik nie posiada uprawnień by odczytać plik dokumentacji \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy ładowaniu schematu \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" już istnieje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas ładowania \"%s\" z biblioteki \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" istnieje już w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" nie został znaleziony w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Symbol \"%s\" już istnieje w \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Wymagane są prawa zapisu by zapisać w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Errors were encountered loading symbols:"
|
|
#~ msgstr "Wystąpiły błędy podczas ładowania symboli:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można odnaleźć biblioteki \"%s\" w tabeli bibliotek symboli (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nie można załadować symbolu \"%s\" z biblioteki \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd \"%s\" podczas zapisywania symbolu \"%s\" w bibliotece \"%s"
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
#~ msgstr "Plik źródłowy \"%s\" nie jest dostępny"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
|
|
#~ "spróbować ponownie."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "\"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Folder \"%s\" nie może zostać utworzony.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Należy upewnić się czy użytkownik posiada uprawnienia do zapisu i "
|
|
#~ "spróbować ponownie."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać do folderu \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
#~ msgstr "Proszę sprawdzić swoje uprawnienia do folderu i ponowić próbę."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "no file selected"
|
|
#~ msgstr "nie zaznaczono pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
|
|
#~ "warstw płytki."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers List"
|
|
#~ msgstr "Lista warstw dielektryka"
|
|
|
|
#~ msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera warstwę dielektryczną by ją usunąć ze zestawu warstw płytki."
|
|
|
|
#~ msgid "Dielectric Layers"
|
|
#~ msgstr "Warstwy dielektryczne"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and plot origin"
|
|
#~ msgstr "Punkt bazowy dla plików Gerber i wierceń"
|
|
|
|
#~ msgid "Other options:"
|
|
#~ msgstr "Pozostałe opcje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tolerance:"
|
|
#~ msgstr "Tolerancja:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć folderu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" not found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" nieodnaleziono"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "\"%s\" found"
|
|
#~ msgstr "\"%s\" odlaleziono"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Plik \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpił błąd podczas wczytywania globalnej tabeli bibliotek "
|
|
#~ "footprintów:\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
#~ msgstr "Plik z rysunkiem \"%s\" został utworzony."
|
|
|
|
#~ msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz warstwę zdefiniowaną przez użytkownika, aby dodać ją do zestawu "
|
|
#~ "warstw płytki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie ma uprawnień aby zapisać plik \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No access rights to write to file '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie masz uprawnień aby zapisać plik '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s%s [from %s.%s]"
|
|
#~ msgstr "%s%s [z %s.%s]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć lub zapisać pliku \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wielokąt na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
#~ "Zostanie zignorowany"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Łuk na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. Zamiast "
|
|
#~ "tego umieszczono go na Eco1_User"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
#~ "instead"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżka na warstwie Altium %d nie ma odpowiednika w programie KiCad. "
|
|
#~ "Zamiast tego umieszczono ją na Eco1_User"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row "
|
|
#~ "%zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy format ciągu 'record_tag' \"%s\" w wierszu definicji "
|
|
#~ "geometrycznej %zu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy element graficzny '%s' w wierszu definicji geometrycznej %zu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
#~ msgstr "ścieżka do biblioteki footprintu \"%s\" nie istnieje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unknown token \"%s\""
|
|
#~ msgstr "nieznany token \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
#~ msgstr "użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
#~ msgstr "folder biblioteki \"%s\" posiada podkatalogi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "niespodziewany plik \"%s\" został odnaleziony w bibliotece o ścieżce \"%s"
|
|
#~ "\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "biblioteka footprintu \"%s\" nie może być usunięta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżka do biblioteki footprintu '%s' nie istnieje (lub nie jest "
|
|
#~ "folderem)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Użytkownik nie ma uprawnień do skasowania pliku \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Użytkownik nie posiada uprawnień do usunięcia folderu \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Invalid net ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieprawidłowy ID w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "nieprawidłowa liczba w pliku: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d, offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "brak liczby w pliku: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d, przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "W obwodach drukowanych dwuwarstwowych dozwolone są tylko przelotki na "
|
|
#~ "wylot."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
#~ "ones directly adjacent to them."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Mikroprzelotki mogą być umieszczane tylko pomiędzy zewnętrznymi warstwami "
|
|
#~ "(F.Cu/B.Cu) oraz wewnętrznymi warstwami przylegającymi bezpośrednio do "
|
|
#~ "siebie."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
#~ msgstr "Plik z definicją strony \"%s\" nie został znaleziony."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Wybiera plik z obrysem strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout description file"
|
|
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Wysoka jakość)"
|
|
|
|
#~ msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
#~ msgstr "Anty-aliasing sub-pikseli (Bardzo wysoka jakość)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (2x)"
|
|
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (2x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Supersampling (4x)"
|
|
#~ msgstr "Nadpróbkowywanie (4x)"
|
|
|
|
#~ msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
#~ msgstr "Anty-aliasing zbalansowany"
|
|
|
|
#~ msgid "Error writing page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas zapisu projektu obramowania strony"
|
|
|
|
#~ msgid "Component"
|
|
#~ msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout design files"
|
|
#~ msgstr "Pliki definicji układu strony"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
#~ msgstr "Zmienić łącze \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error loading schematic file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas ładowania pliku schematu \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd podczas ładowania schematu \"%s\".\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s lub %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
#~ msgstr "%s, %s, %s lub %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można załadować schematu \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
#~ msgstr "Rozpocznij symulację klikając na klawisz Rozpocznij Symulację"
|
|
|
|
#~ msgid "Visibles"
|
|
#~ msgstr "Widoczność"
|
|
|
|
#~ msgid "Plugin Type"
|
|
#~ msgstr "Typ wtyczki"
|
|
|
|
#~ msgid "Template path:"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka szablonów:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
#~ msgstr "Niepowodzenie przy usuwaniu '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Directory"
|
|
#~ msgstr "Usuń folder"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete File"
|
|
#~ msgstr "Usuń plik"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
#~ msgstr "Czy chcesz usunąć '%s'?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Are you sure you want to delete %d items?"
|
|
#~ msgstr "Czy chcesz usunąć %d elementów?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Multiple Items"
|
|
#~ msgstr "Usuwa wiele elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "Template Error"
|
|
#~ msgstr "Błąd wzorca projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Print Page Layout"
|
|
#~ msgstr "Wydruk układu strony"
|
|
|
|
#~ msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd podczas próby wydruku układu strony."
|
|
|
|
#~ msgid "Page Layout Description File"
|
|
#~ msgstr "Plik definicji układu strony"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#~ msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
#~ msgstr "Bieżący układ strony został zmodyfikowany. Zapisać zmiany?"
|
|
|
|
#~ msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
#~ msgstr "Nowy układ strony nie jest zapisany"
|
|
|
|
#~ msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
#~ msgstr "Zmiany definicji układu strony nie są zapisane"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal clearance:"
|
|
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run"
|
|
#~ msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#~ msgid "Scripting Test Window"
|
|
#~ msgstr "Okno testowe skryptów"
|
|
|
|
#~ msgid "Local Clearance"
|
|
#~ msgstr "Lokalny prześwit"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Width"
|
|
#~ msgstr "Szerokość połączenia termicznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Gap"
|
|
#~ msgstr "Dystans połączenia termicznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Podświetl nitki wspomagające"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Clearance"
|
|
#~ msgstr "Prześwit poł. termicznego"
|
|
|
|
#~ msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
#~ msgstr "Szerokość poł. termicznego"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Html or pdf help file \n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "or\n"
|
|
#~ "%s could not be found."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik pomocy w formacie HTML lub PDF\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "lub\n"
|
|
#~ "%s nie został znaleziony."
|
|
|
|
#~ msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zresetuj, ale nie zamieniaj żadnej z ponumerowanych części elementów "
|
|
#~ "wieloczęściowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable second source"
|
|
#~ msgstr "Włącz drugie źródło"
|
|
|
|
#~ msgid "DC source:"
|
|
#~ msgstr "Źródło DC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal left"
|
|
#~ msgstr "Poziomo w lewo"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical up"
|
|
#~ msgstr "Pionowo w górę"
|
|
|
|
#~ msgid "Horizontal right"
|
|
#~ msgstr "Poziomo w prawo"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertical down"
|
|
#~ msgstr "Pionowo w dół"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome!"
|
|
#~ msgstr "Zapraszamy!"
|
|
|
|
#~ msgid "Open Workbook"
|
|
#~ msgstr "Otwórz skoroszyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Workbook"
|
|
#~ msgstr "Zapisz skoroszyt"
|
|
|
|
#~ msgid "Close Simulation"
|
|
#~ msgstr "Zamknij symulację"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
#~ msgstr "Błędy zgłoszone przez Eeschema:\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Annotation not performed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nie przeprowadzono numeracji!\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schemat zostanie uaktualniony."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The schematic will not be updated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Schemat nie będzie zaktualizowany."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Reannotate failed!\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nie udało się ponownie ponumerować!\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Update schematic"
|
|
#~ msgstr "Zaktualizuj schemat"
|
|
|
|
#~ msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
#~ msgstr "Drukuj (lub nie) warstwę krawędzi razem z innymi warstwami"
|
|
|
|
#~ msgid "One file per layer"
|
|
#~ msgstr "Jeden plik na warstwę"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers in a single file"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie warstwy w jednym pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Pagination"
|
|
#~ msgstr "Podział stron"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Włącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz przesuwanie i autorozmieszczanie klawiszami skrótów"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz warstwę krawędzi PCB z pozostałych warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on single page"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie warstwy na jednej stronie"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
#~ msgstr "Wyłącz warstwę Edge"
|
|
|
|
#~ msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
#~ msgstr "Pomiń zawartość warstwy krawędzi PCB na pozostałych warstwach"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class parameters"
|
|
#~ msgstr "Parametry klas połączeń"
|
|
|
|
#~ msgid "locked"
|
|
#~ msgstr "zablokowany"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
#~ "Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
#~ "output."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "KiCad to wieloplatformowy i otwartoźródłowy pakiet do wspomagania "
|
|
#~ "projektowania elektroniki. Program posiada narzędzia do tworzenia "
|
|
#~ "schematów oraz obwodów drukowanych z obsług plików wynikowych w formacie "
|
|
#~ "Gerber."
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
#~ msgstr "Edytor Schematów Eeschema"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
#~ msgstr "Edytor obwodów drukowanych Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "Przeglądarka 3D programu Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (Tryb standalone)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic schematic capture"
|
|
#~ msgstr "Edytor schematów elektronicznych"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Schemat programu KiCad (tryb standalone)"
|
|
|
|
#~ msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
#~ msgstr "Pakiet Electronic Design Automation"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (Tryb standalone)"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB layout"
|
|
#~ msgstr "Obwód drukowany (PCB)"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
#~ msgstr "Obwód drukowany programu KiCad (tryb standalone)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerber File"
|
|
#~ msgstr "Plik Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not show again."
|
|
#~ msgstr "Nie pokazuj ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some "
|
|
#~ "of the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
#~ "footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie. Przynajmniej "
|
|
#~ "niektóre pola lutownicze footprintu są odblokowane i można je przesuwać w "
|
|
#~ "stosunku do footprintu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
#~ "pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint można dowolnie przesuwać i zorientować na kanwie, ale wszystkie "
|
|
#~ "pola lutownicze footprintu są zablokowane i nie można ich przesuwać w "
|
|
#~ "stosunku do footprintu."
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads"
|
|
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze"
|
|
|
|
#~ msgid "Optimizer effort:"
|
|
#~ msgstr "Głębokość optymalizacji:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
#~ "traces.\n"
|
|
#~ "More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
#~ "routing but somewhat jagged traces."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Określa ile czasu router może spędzić nad optymalizacją trasy prowadzonej/"
|
|
#~ "rozpychanej scieżki.\n"
|
|
#~ "Więcej czasu pozwala na lepsze trasowanie (ale wolniejsze), mniej czasu "
|
|
#~ "oznacza szybsze trasowanie ale mogą pojawić się niedokładności."
|
|
|
|
#~ msgid "low"
|
|
#~ msgstr "niska"
|
|
|
|
#~ msgid "high"
|
|
#~ msgstr "wysoka"
|
|
|
|
#~ msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
#~ msgstr "Zablokuj pola lutownicze w nowo dodanych footprintach"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If checked, when a footprint is added to the board, its pads will be "
|
|
#~ "locked and not movable with respect to the footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli zaznaczone, to podczas dodawania footprintu na płytkę pola "
|
|
#~ "lutownicze będą zablokowane i można ich będzie przesuwać względem "
|
|
#~ "footprintu."
|
|
|
|
#~ msgid "&Rotation angle:"
|
|
#~ msgstr "Kąt obrotu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku musi zawierać rozszerzenie '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Importuje rysunek 2D z pliku do Edytora Footprinów na warstwę rysunkową"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Imported Graphics"
|
|
#~ msgstr "Umieść zaimportowaną grafikę"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
#~ msgstr "Przełącza widoczność drzewa wyszukiwania bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Model Mode"
|
|
#~ msgstr "Tryb modelowania"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use the settings in the Ngspice configuration file or any settings "
|
|
#~ "defined in the schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj ustawień w pliku konfiguracyjnym Ngspice lub dowolnych ustawień "
|
|
#~ "zdefiniowanych na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable default spice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz domyślną symulację modeli Spice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz symulację modeli LTSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable PSpice and LTSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz symulację modeli PSpice i LTSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable HSpice model simulation"
|
|
#~ msgstr "Włącz model symulacji HSpice"
|
|
|
|
#~ msgid "Ngspice"
|
|
#~ msgstr "Ngspice"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
#~ msgstr "Przełącz zaokrąglenia narożników"
|
|
|
|
#~ msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
#~ msgstr "Zmienia sposób załamania bieżąco prowadzonej ścieżki."
|
|
|
|
#~ msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
#~ msgstr "Czysta PCB (bez warstw miedzi i opisów)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Text will not be readable with a thickness greater than 1/4 its width or "
|
|
#~ "height."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tekst nie będzie czytelny z grubością większą niż 1/4 jego szerokości lub "
|
|
#~ "wysokości."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki mniejsza niż minimalna szerokość ścieżki (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest mniejsza niż minimalny rozmiar (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via hole diameter less than minimum through hole diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest mniejszy niż minimalny rozmiar (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole diameter larger than via diameter."
|
|
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Diameter and hole leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Średnica oraz otwór przelotki pozostawia szerokość pierścienia mniejszy "
|
|
#~ "od minimalnego (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szerokość ścieżek pary różnicowej mniejsza niż minimalna szerokość "
|
|
#~ "ścieżki (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szerokość prześwitu przelotek pary różnicowej mniejsza niż minimalny "
|
|
#~ "prześwit (%s)."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam footprint %s z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Empty Text!"
|
|
#~ msgstr "Pusty tekst!"
|
|
|
|
#~ msgid "Options:"
|
|
#~ msgstr "Opcje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default format"
|
|
#~ msgstr "Format domyślny"
|
|
|
|
#~ msgid "Ω"
|
|
#~ msgstr "Ω"
|
|
|
|
#~ msgid "kΩ"
|
|
#~ msgstr "kΩ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
#~ "or in black and white mode, better to print it when using black and "
|
|
#~ "white printers"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz czy chcesz narysować arkusz tak jak jest przedstawiony na "
|
|
#~ "ekranie,\n"
|
|
#~ "czy w trybie czarno-białym, lepszym do druku na drukarkach "
|
|
#~ "monochromatycznych"
|
|
|
|
#~ msgid "No constraint"
|
|
#~ msgstr "Brak restrykcji"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom layer set"
|
|
#~ msgstr "Własny stos warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy na stronie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Dwie warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po stronie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
#~ msgstr "Cztery warstwy, elementy po obu stronach"
|
|
|
|
#~ msgid "All layers on"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie warstwy właczone"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
#~ msgstr "Eeschema (plik .lib)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Class Memberships"
|
|
#~ msgstr "Przynależność do klas sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Arkusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Accelerated Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafika akcelerowana"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard Graphics"
|
|
#~ msgstr "Grafika standardowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Używa nowoczesnego zestawu narzędzi z programową obsługą grafiki (fall-"
|
|
#~ "back)"
|
|
|
|
#~ msgid "Print the frame references."
|
|
#~ msgstr "Drukuje referencyjną ramkę."
|
|
|
|
#~ msgid "Table Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa tabeli"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
#~ msgstr "Zapis w folderze \"%s\" nie jest możliwy."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Sheet Pin"
|
|
#~ msgstr "Dodaj pin arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a sheet pin"
|
|
#~ msgstr "Dodaje piny do arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj do Pcbnew..."
|
|
|
|
#~ msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj dane w formacie Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Show worksheet"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje arkusz"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
#~ msgstr "Edytuj grafikę i tekst arkusza roboczego"
|
|
|
|
#~ msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
#~ msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#~ msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Odbuduj połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#~ msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
#~ msgstr "Dodaj zaznaczone elementy do nowej grupy"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
#~ msgstr "Odwraca (lustrzanie) widok płytki"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
#~ msgstr "Czas renderowania %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
#~ msgstr "Odbija poziomo wokół osi X"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
#~ msgstr "Odbija pionowo wokół osi Y"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Project name:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa projektu:\n"
|
|
#~ "%s\n"
|
|
|
|
#~ msgid "View Gerber Files"
|
|
#~ msgstr "Przeglądaj pliki Gerber"
|
|
|
|
#~ msgid "Convert Image"
|
|
#~ msgstr "Konwertowanie obrazu na symbol lub footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Worksheet"
|
|
#~ msgstr "Edycja arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Zin"
|
|
#~ msgstr "Zin"
|
|
|
|
#~ msgid "R1"
|
|
#~ msgstr "R1"
|
|
|
|
#~ msgid "R2"
|
|
#~ msgstr "R2"
|
|
|
|
#~ msgid "R3"
|
|
#~ msgstr "R3"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD:"
|
|
#~ msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C:"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#~ msgid "Z"
|
|
#~ msgstr "Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Watt"
|
|
#~ msgstr "W"
|
|
|
|
#~ msgid "deg C/Watt"
|
|
#~ msgstr "st C/Wat"
|
|
|
|
#~ msgid "Er"
|
|
#~ msgstr "Er"
|
|
|
|
#~ msgid "TanD"
|
|
#~ msgstr "TanD"
|
|
|
|
#~ msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
#~ msgstr "Tangens delta: współczynnik strat dielektrycznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Rho"
|
|
#~ msgstr "Rho"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff:"
|
|
#~ msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel S"
|
|
#~ msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel C"
|
|
#~ msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#~ msgid "mu Rel I"
|
|
#~ msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Even:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Parzysty:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEff Odd:"
|
|
#~ msgstr "ErEff Nieparzysty:"
|
|
|
|
#~ msgid "ErEnv"
|
|
#~ msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#~ msgid "oz/ft^2"
|
|
#~ msgstr "oz/ft^2"
|
|
|
|
#~ msgid "Radian"
|
|
#~ msgstr "Radiany"
|
|
|
|
#~ msgid "Degree"
|
|
#~ msgstr "Stopnie"
|
|
|
|
#~ msgid "Available:"
|
|
#~ msgstr "Dostępne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks & Vias"
|
|
#~ msgstr "Ścieżki i przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
#~ msgstr "Zapisz kopię symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Save In Schematic"
|
|
#~ msgstr "Zapisz na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Zapisuje bieżący symbol na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Messages:"
|
|
#~ msgstr "Wiadomości:"
|
|
|
|
#~ msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
#~ msgstr "Kalkulator rezystorów szeregu typu E"
|
|
|
|
#~ msgid "Available Values"
|
|
#~ msgstr "Dostępne wartości"
|
|
|
|
#~ msgid "Regulator list change"
|
|
#~ msgstr "Zmiana listy regulatorów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
#~ "Allowed max error %s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Grubość płytki %s jest różna od grubości ze stosu warstw %s\n"
|
|
#~ "Dopuszczalna odchyłka %s"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
#~ "Unlock it or change its thickness"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zablokowana grubość dielektryka jest < 0\n"
|
|
#~ "Odblokuj lub zmień grubość"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
|
|
#~ "Przynajmniej jedna warstwa dielektryczna musi być odblokowana"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
#~ "Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można obliczyć grubości dielektryka\n"
|
|
#~ "Stała grubość jest za duża lub grubość płytki jest za mała"
|
|
|
|
#~ msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Fizyczny stos warstw nie został zaktualizowany, aby odpowiadał liczbie "
|
|
#~ "warstw."
|
|
|
|
#~ msgid "Update Physical Stackup"
|
|
#~ msgstr "Uaktualnij fizyczny stos warstw"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
#~ "The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustaw grubość wszystkich niezablokowanych warstw dielektrycznych.\n"
|
|
#~ "Grubość będzie taka sama dla wszystkich niezablokowanych warstw "
|
|
#~ "dielektrycznych."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
#~ "specified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybór domyślnego rozmiaru pisaka używanego do rysowania elementów, które "
|
|
#~ "nie mają określonego jego rozmiaru."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar otworu przelotki mniejszy od minimalnego otworu przelotek (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Board"
|
|
#~ msgstr "Zapisz na płytce"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprint on board"
|
|
#~ msgstr "Uaktualnij footprint na płytce"
|
|
|
|
#~ msgid "Save to Library"
|
|
#~ msgstr "Zapisz w bibliotece"
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to library"
|
|
#~ msgstr "Zapisz zmiany w bibliotece"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
#~ msgstr "Uruchom router P&S (tryb pojedynczej ścieżki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
#~ msgstr "Uruchom router P&S (pary różnicowe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint place files"
|
|
#~ msgstr "Pliki położeń footprintów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
#~ msgstr "Element wielokrotny %s%s (część %d)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
#~ msgstr "Numeracja nie jest kompletna. Nie można uruchomić ERC."
|
|
|
|
#~ msgid "Show Annotation dialog."
|
|
#~ msgstr "Pokaż okno numeracji."
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic netlist not available"
|
|
#~ msgstr "Lista sieci nie jest dostępna"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to enable at least one source"
|
|
#~ msgstr "Należy włączyć przynajmniej jedno źródło"
|
|
|
|
#~ msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
#~ msgstr "Należy wybrać źródło DC (sweep 2)"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable"
|
|
#~ msgstr "Włącz"
|
|
|
|
#~ msgid "Final voltage:"
|
|
#~ msgstr "Napięcie końcowe:"
|
|
|
|
#~ msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
#~ msgstr "Przemiatane źródło DC 2"
|
|
|
|
#~ msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik schematu zostanie skonwertowany do nowego formatu przy zapisie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
#~ "supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten schemat został zapisany w starszym formacie, który nie jest już "
|
|
#~ "obsługiwany i zostanie zapisany w nowym formacie.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nowego formatu pliku nie można otworzyć w poprzednich wersjach programu "
|
|
#~ "KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd zapisywania %s tabeli bibliotek."
|
|
|
|
#~ msgid "global"
|
|
#~ msgstr "globalnej"
|
|
|
|
#~ msgid "project"
|
|
#~ msgstr "projektowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można ponownie przypisać footprintów ponieważ schemat nie jest w "
|
|
#~ "pełni ponumerowany."
|
|
|
|
#~ msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono pinów zdblowanych lub poza siatką."
|
|
|
|
#~ msgid "Filter Selection"
|
|
#~ msgstr "Wybór filtra"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
#~ msgstr "Generowanie plików położeń footprintów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
#~ "filling zones."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wartość < %s może zabierać zbyt dużo czasu \n"
|
|
#~ "podczas wypełniania stref."
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected items"
|
|
#~ msgstr "Niepołączone elementy"
|
|
|
|
#~ msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
#~ msgstr "Plik położeń footprintów został poprawnie wygenerowany."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Library Table"
|
|
#~ msgstr "Wybierz Tabelę Bibliotek Symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
#~ msgstr "Plik położeń footprintów (.pos)…"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
#~ msgstr "Filtruje po typie elementy z wybranych"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Inne..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Nie podłączony"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wymusza rysowanie linii graficznych tylko pod kątem prostym lub 45 stopni "
|
|
#~ "na warstwach technicznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Dodaj footrinty z odblokowanymi polami"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Znaleziono więcej niż jeden symbol w pliku \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Zapisuję symbol w \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Wystąpił błąd przy próbie zapisania pliku symbolu \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importuj istniejące rysunki"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Eksportuj bieżący rysunek"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Brak pinów!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Informacje o znacznikach"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Ustaw 0 by użyć wart. domyślnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Skok"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat count:"
|
|
#~ msgstr "Ilość powtórzeń:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Niepokryte pola lutownicze jako goła miedź"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wyświetlaj pokryte pola jako pokryte ale pozostałe pole wyświetlaj jako "
|
|
#~ "czysta miedź. (Wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Preferuj tryb wyboru by przesunąć"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Klawisze myszy"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Kółko myszy i przewijanie panelem dotykowym"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zachowanie pionowej części przewijania płytki dotykowej lub kółka myszy:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Podczas wciśnięcia:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint może być swobodnie przesuwany lub automatycznie rozmieszczany. "
|
|
#~ "Użytkownik może dowolnie wybierać i zmieniać pola lutownicze komponentu."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Niewłaściwa wartość dla przesunięcia pola lutowniczego."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Lista błędów ustawień pól lutowniczych"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Zachowaj nieużywane warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum uVia drill:"
|
|
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu mikroprzelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Przelotka nie jest połączona"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "Ścieżki autoroutera"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj nieużywane"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "Trzymaj pola na pierwszej i ostatniej warstwie"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Nieużywane pary warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Odbij"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Wycentruj na stronie"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Sprecyzuj Wybór"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bieżące ustawienia dystansu między ścieżkami/przelotkami narusza reguły "
|
|
#~ "projektowe dla tej sieci."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Bieżące ustawienie szerokości ścieżek narusza reguły projektowe."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Konwersja..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Wąsko"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standardowo"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Luźno"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Bardzo luźno"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Otwór jest zbyt mały"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; obecnie %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Lokalny prześwit pola lutowniczego musi być większy lub równy zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy lub równy zero"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Lokalny prześwit soldermaski musi być większy niż %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostrzeżenie: Pole lutownicze zostało zdefiniowane tylko na warstwach "
|
|
#~ "wewnętrznych."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Nieprawidłowa wartość rozmiaru narożnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar narożnika musi być mniejszy niż 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niepoprawny kształt pola lutowniczego: kształt musi być odpowiednikiem "
|
|
#~ "pojedynczej strefy"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %s pole %s na %s.\n"
|
|
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "To spowoduje zmianę przydzielonej sieci do %lu połączonych pól do %s.\n"
|
|
#~ "Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Kontynuuj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybrany plik jest nieprawidłowy lub może być uszkodzony: Stos warstw "
|
|
#~ "odnosi się do identyfikatora warstwy '%s', który nie istnieje w "
|
|
#~ "definicjach warstw."
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "brak pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Etykieta globalna"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Etykieta hierarchiczna"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Numer pinu"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol value"
|
|
#~ msgstr "Wartość symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Etykieta arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Pola lutownicza z otworem na wylot"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Przypisz footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Przypisuje wybrane footprinty do wybranych komponentów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "Znaleziono %s w %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Symbol %s nie został znaleziony"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" z \"%s\" do \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "symboli"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj widoczność pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary oraz styl tekstów pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj pozycje pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Wielokrotne umieszczanie symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Umieszcza wiele kopii tego samego symbolu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check this option when creating multiple unit symbols and all units are "
|
|
#~ "not interchangeable"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz tą opcję gdy tworzysz symbole z wieloma elementami składowymi ale "
|
|
#~ "są one niewymienne"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Rysuj kolor tła arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Nie można stosować przecinków w nazwach"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Proszę usunąć lub zmodyfikować jednen z wpisów"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bieżąca konfiguracja nie zawiera biblioteki z nazwą skrótową\n"
|
|
#~ "\"%s\". Użyj narzędzia Zarządzaj bibliotekami symboli\n"
|
|
#~ "by zmienić obecną konfigurację."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Biblioteka symboli nie została znaleziona."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu i musi zostać zapisana jako inna "
|
|
#~ "biblioteka."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Wybierz symbol by przeglądać"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Nie można odnaleźć footprintu dla symbolu '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet na '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet globalnych na '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam '%s' etykiet hierarchicznych na '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Uruchom Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Edycja nazwy komponentu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Bieżący folder projektu:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Domyślne wartości:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Plik \"%s\" zapisany"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar strony: szerokość %.4g wysokość %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "Ustawienia 3D"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s footprint \"%s\" (z \"%s\") na \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj warstwy z tekstem oraz widoczność"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj rozmiary tekstu, style oraz pozycje"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj atrybuty fabrykacji"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Zresetuj modele 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wprowadzone zmiany nie mogą zostać cofnięte. Czy chcesz dokonać "
|
|
#~ "aktualizacji PCB?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zduplikowana nazwa skrótowa \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar otworu przelotki jest większy niż rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Naruszenie obszaru chronionego"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Zapisano plik obwodu drukowanego: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "brak"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponent \"%s\" zastąpiony przez \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponent \"%s\" dodany do \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wystąpiły błędy podczas aktualizacji listy sieci. Do czasu ich poprawy, "
|
|
#~ "obwód drukowany nie będzie zgodny ze schematem."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonimowa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik \"%s\" jest w wersji: %d.\n"
|
|
#~ "Ta wersja obsługuje tylko pliki z wersją <= %d.\n"
|
|
#~ "Proszę uaktualnić Pcbnew by załadować ten plik."
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Zablokowane elementy nie można usunąć"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Przełącz blokowanie"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznaczony obszar zawiera zablokowane elementy. Czy chcesz kontynuować?"
|
|
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "Obrys płytki nie tworzy zamkniętego kształtu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Informacja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Format:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam odnośnik \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam wartość \"%s\" z \"%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Formula:"
|
|
#~ msgstr "Wzór:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find edge with an endpoint of (%s, %s)."
|
|
#~ msgstr "Nie można znaleźć obrysu z punktem końcowym (%s, %s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot determine the board outline."
|
|
#~ msgstr "Nie można określić obrysu płytki."
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
|
|
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 by uzyskać wypełniony okrąg."
|
|
|
|
#~ msgid "Outline thickness:"
|
|
#~ msgstr "Szerokość obrysu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
|
|
#~ msgstr "Ustaw grubość na 0 dla wypełnionego wielokąta."
|
|
|
|
#~ msgid "Track mouse drag behavior:"
|
|
#~ msgstr "Zachowanie ścieżek przy przeciąganiu myszą:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Punkt odniesienia wierceń/położeń footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
|
|
#~ "boundary box."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można obliczyć krawędzi płytki; cofnij się do opcji użycia pola "
|
|
#~ "ograniczającego."
|
|
|
|
#~ msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
|
#~ msgstr "Przetwarzam pole zajętości \"%s\": %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Szerokość linii (import DXF:"
|
|
|
|
#~ msgid "(Cutout)"
|
|
#~ msgstr "(Obszar odcięty)"
|
|
|
|
#~ msgid "(Rule Area)"
|
|
#~ msgstr "(Strefa z regułami)"
|
|
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Modyfikuj właściwości footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
#~ "It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten element znajduje się na nieodpowiedniej lub nieistniejącej warstwie.\n"
|
|
#~ "Zostanie przeniesiony na najbliższą odpowiednią warstwę. Proszę to "
|
|
#~ "poprawić."
|
|
|
|
#~ msgid "The radius must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Promień musi być większy niż zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Pozostałe narożniki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode:"
|
|
#~ msgstr "Tryb:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort groups first"
|
|
#~ msgstr "Najpierw posortuj grupy"
|
|
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Długość przelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Stała"
|
|
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Ze stosu warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nieobsługiwana warstwa '%s' (%d) programu EAGLE, skonwertowana na warstwę "
|
|
#~ "Dwgs.User"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown graphic type: %d"
|
|
#~ msgstr "nieznany typ grafiki: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "unknown pad attribute: %d"
|
|
#~ msgstr "nieznany atrybut pola lutowniczego: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Sprawdź footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "Preferencje...\tCtrl+,"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
|
#~ "footprint libraries."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Używana przez program do określania adresu URL repozytorium z oficjalnymi "
|
|
#~ "bibliotekami footprintów programu KiCad."
|
|
|
|
#~ msgid "Cut\tCTRL+X"
|
|
#~ msgstr "Wytnij\tCTRL+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy\tCTRL+C"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj\tCTRL+C"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste\tCTRL+V"
|
|
#~ msgstr "Wklej\tCTRL+V"
|
|
|
|
#~ msgid "Select All\tCTRL+A"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz wszystkie\tCTRL+A"
|
|
|
|
#~ msgid "Close\tCTRL+W"
|
|
#~ msgstr "Zamknij\tCTRL+W"
|
|
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "Numeracja niekompletna. Nie można uruchomić kontroli ERC. "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
|
#~ "Footprint...\" to assign a different footprint."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Identyfikator biblioteki oraz identyfikator footprintu są już "
|
|
#~ "przypisane. Użyj polecenia \"Zamień footprint...\" by przypisać inny "
|
|
#~ "footprint."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Moduły na warstwie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Moduły na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Test tracks against zone fills (slow)"
|
|
#~ msgstr "Testuj ścieżki względem wypełnionych stref (bardzo wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
|
|
#~ "If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This test can be *very slow* for complicated designs."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli zaznaczone, ścieżki będą testowane czy nie występują na strefach "
|
|
#~ "miedzi. \n"
|
|
#~ "Jeśli strefa jest aktualna, test ten nie będzie potrzebny.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ten test może być *bardzo wolny* w przypadku skomplikowanych projektów."
|
|
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "%s zaznaczonych footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "%s"
|
|
#~ msgstr "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Kod sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "Ilość pól lutowniczych"
|
|
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Ilość przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Długość płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Długość rdzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Net length"
|
|
#~ msgstr "Długość Sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "Nowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
|
#~ msgstr "Wybierz folder gdzie skopiować pobrane bibloteki"
|
|
|
|
#~ msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżka w zmiennej KISYS3DMOD nie została zdefiniowana, lub zmienna ta "
|
|
#~ "nie istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "Downloading 3D libraries"
|
|
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Przerwano przez użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
|
#~ msgstr "Witamy w kreatorze pobierania bibliotek modeli 3D!"
|
|
|
|
#~ msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
|
#~ msgstr "Proszę wybrać adres URL w celu pobrania z niego bibliotek modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
#~ msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape local folder:"
|
|
#~ msgstr "Lokalny folder przeznaczony na modele 3D:"
|
|
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Domyślna ścieżka dla modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
|
#~ "Please choose another one."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie ma możliwości zapisania w wybranym folderze.\n"
|
|
#~ "Proszę wybrać inny folder."
|
|
|
|
#~ msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przejdź do oficjalnego repozytorium GitHub programu KiCad i pobierz "
|
|
#~ "więcej bibliotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Odznacz wszystkie"
|
|
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "Lokalny folder bibliotek:"
|
|
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Biblioteki modeli 3D, które będą pobierane:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
|
#~ msgstr "Kreator pobierania plików modeli 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "Checking copper graphic & text clearances..."
|
|
#~ msgstr "Sprawdzam prześwity tekstu oraz grafiki na warstwach sygnałowych..."
|
|
|
|
#~ msgid "max vias: %d; actual: %d"
|
|
#~ msgstr "maks. przelotka: %d; obecnie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Length-constrained traces for rule '%s':"
|
|
#~ msgstr "Ścieżki o ograniczonej długości dla reguły \"%s\":"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "malformed URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "niepoprawny URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd podczas pobierania danych JSON z adresu \"%s\".\n"
|
|
#~ "Powód: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "is not in the writable portion of this Github library\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Footprint\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "nie jest w części zapisywalnej tej biblioteki Github\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
|
#~ "pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
|
#~ "precedence over footprints by the same name in the github repo. These "
|
|
#~ "saved footprints can then be sent to the library maintainer as updates. "
|
|
#~ "<p>The directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because "
|
|
#~ "the format of the save is pretty.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ustaw tą właściwość by wskazywała folder gdzie zapisywane będą footprinty "
|
|
#~ "w formacie PRETTY podczas zapisywania bilbioteki. Wszsytko co zostanie "
|
|
#~ "zapisane będzie miało pierwszeństwo nad footprintami o tej samej nazwie z "
|
|
#~ "repozytorium GitHub. Zapisywane tutaj footprinty, mogą być wysyłane do "
|
|
#~ "opiekuna bliblioteki jako ich aktualizacje. <p>Folder <b>musi</b> "
|
|
#~ "posiadać rozszerzenie <b>.pretty</b> ponieważ podczas zapisywania używany "
|
|
#~ "jest format PRETTY.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable "
|
|
#~ "directory ending with '.pretty'."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "opcja \"%s\" dla biblioteki GitHub \"%s\" musi wskazywać folder '."
|
|
#~ "pretty', do którego posiada się uprawnienia do zapisu."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to parse URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można przetworzyć URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
|
|
#~ "for library path: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Reason: \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s\n"
|
|
#~ "Nie można pobrać archiwum ZIP: \"%s\"\n"
|
|
#~ "dla ścieżki biblioteki: \"%s\".\n"
|
|
#~ "Powód: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot download library \"%s\".\n"
|
|
#~ "The library does not exist on the server"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można pobrać biblioteki \"%s\".\n"
|
|
#~ "Na tym serwerze taka biblioteka nie istnieje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj przez Kreatora pobierania modeli 3D..."
|
|
|
|
#~ msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
|
|
#~ msgstr "Pobieranie bibliotek modeli 3D z platformy GitHub"
|
|
|
|
#~ msgid "Push changes from schematic to PCB"
|
|
#~ msgstr "Przekazuje zmiany na schemacie do PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Scope:"
|
|
#~ msgstr "Zakres:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr " w symbolu %c"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters:"
|
|
#~ msgstr "Parametry:"
|
|
|
|
#~ msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
|
#~ msgstr "Użyj osi pomocniczej jako puntu początkowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Oś pomocnicza"
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Niewłaściwa średnica otworu pola lutowniczego: otwór większy od rozmiaru "
|
|
#~ "pola"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd: Tylko jedna zewnętrzna warstwa miedzi jest dopuszczalna dla pól SMD "
|
|
#~ "lub Złącz"
|
|
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty"
|
|
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "Archiwizuj footprinty w bibliotece projektu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Utwórz nową bibliotekę oraz zarchiwizuj w niej footprinty..."
|
|
|
|
#~ msgid "Temp"
|
|
#~ msgstr "Temp"
|
|
|
|
#~ msgid "temp1"
|
|
#~ msgstr "temp1"
|
|
|
|
#~ msgid "temp2"
|
|
#~ msgstr "temp2"
|
|
|
|
#~ msgid "temp3"
|
|
#~ msgstr "temp3"
|
|
|
|
#~ msgid "temp"
|
|
#~ msgstr "temp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Nowy odnośnik w bibliotece"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Aktualizuj wartości"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Footprinty filtrowane"
|
|
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr " X:"
|
|
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr " Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "słów kluczowych"
|
|
|
|
#~ msgid "pin count"
|
|
#~ msgstr "ilości wyprowadzeń"
|
|
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "bibliotek"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "Nowa"
|
|
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Uruchom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Finished.\n"
|
|
#~ msgstr "Zakończone"
|
|
|
|
#~ msgid "f"
|
|
#~ msgstr "f"
|
|
|
|
#~ msgid "femto"
|
|
#~ msgstr "femto"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-15"
|
|
#~ msgstr "1e-15"
|
|
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "p"
|
|
|
|
#~ msgid "pico"
|
|
#~ msgstr "piko"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-12"
|
|
#~ msgstr "1e-12"
|
|
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "n"
|
|
|
|
#~ msgid "nano"
|
|
#~ msgstr "nano"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-9"
|
|
#~ msgstr "1e-9"
|
|
|
|
#~ msgid "micro"
|
|
#~ msgstr "mikro"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-6"
|
|
#~ msgstr "1e-6"
|
|
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "m"
|
|
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "mili"
|
|
|
|
#~ msgid "1e-3"
|
|
#~ msgstr "1e-3"
|
|
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "k"
|
|
|
|
#~ msgid "kilo"
|
|
#~ msgstr "kilo"
|
|
|
|
#~ msgid "1e3"
|
|
#~ msgstr "1e3"
|
|
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "meg"
|
|
|
|
#~ msgid "mega"
|
|
#~ msgstr "mega"
|
|
|
|
#~ msgid "1e6"
|
|
#~ msgstr "1e6"
|
|
|
|
#~ msgid "g"
|
|
#~ msgstr "g"
|
|
|
|
#~ msgid "giga"
|
|
#~ msgstr "giga"
|
|
|
|
#~ msgid "1e9"
|
|
#~ msgstr "1e9"
|
|
|
|
#~ msgid "t"
|
|
#~ msgstr "t"
|
|
|
|
#~ msgid "tera"
|
|
#~ msgstr "tera"
|
|
|
|
#~ msgid "1e12"
|
|
#~ msgstr "1e12"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe:"
|
|
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Plik:"
|
|
|
|
#~ msgid " in units %c and %c"
|
|
#~ msgstr " w jednostkach %c oraz %c"
|
|
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " skonwerterowanych"
|
|
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " normalnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp: "
|
|
#~ msgstr "Komp: "
|
|
|
|
#~ msgid " [Read Only]"
|
|
#~ msgstr " [Tyko do odczytu]"
|
|
|
|
#~ msgid "KOhm"
|
|
#~ msgstr "KΩ"
|
|
|
|
#~ msgid "Prm1"
|
|
#~ msgstr "Prm1"
|
|
|
|
#~ msgid "prm2"
|
|
#~ msgstr "prm2"
|
|
|
|
#~ msgid "prm3"
|
|
#~ msgstr "prm3"
|
|
|
|
#~ msgid "KHz"
|
|
#~ msgstr "KHz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Excluding: "
|
|
#~ msgstr "Skala:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "Szerokość:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Wysokość:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Pola lutownicze"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Przelotki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Nie mogę utworzyć "
|
|
|
|
#~ msgid "FR4"
|
|
#~ msgstr "FR4"
|
|
|
|
#~ msgid "PTFE"
|
|
#~ msgstr "PTFE"
|
|
|
|
#~ msgid "Teflon"
|
|
#~ msgstr "Teflon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "w"
|
|
|
|
#~ msgid " [Unsaved]"
|
|
#~ msgstr " [Nie zapisany]"
|
|
|
|
#~ msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
|
|
#~ msgstr "Niepoprawnie skonstruowana strefa na pozycji (%d, %d)"
|
|
|
|
#~ msgid ", gap "
|
|
#~ msgstr ", dystans "
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show active layer selections\n"
|
|
#~ "and select layer pair for route and place via"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokaż wybór aktualnej warstwy\n"
|
|
#~ "i wybierz parę warstw do prowadzenia ścieżek i umieszczania przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Paths:"
|
|
#~ msgstr "Ścieżki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +\tF1"
|
|
#~ msgstr "Powiększ +\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -\tF2"
|
|
#~ msgstr "Pomniejsz -\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Top View\tZ"
|
|
#~ msgstr "Widok z góry\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Widok od spodu\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Right View\tX"
|
|
#~ msgstr "Widok z prawej\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Left View\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Widok z lewej\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Widok z tyłu\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w lewo <-\tLewa strzałka"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w prawo ->\tPrawa strzałka"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w górę ^\tStrzałka w górę"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Down\tDown"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w dół\tStrzałka w dół"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom In\tF1"
|
|
#~ msgstr "Powiększ\tF1"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
|
|
#~ msgstr "Pomniejsz\tF2"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw\tR"
|
|
#~ msgstr "Odśwież widok\tR"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
|
|
#~ msgstr "Obróć X w prawo\tShift+X"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
|
|
#~ msgstr "Obróć X w lewo\tX"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
|
|
#~ msgstr "Obróć Y w prawo\tShift+Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
|
|
#~ msgstr "Obróć Y w lewo\tY"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
|
|
#~ msgstr "Obróć Z w prawo\tShift+Z"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
|
|
#~ msgstr "Obróć Z w lewo\tZ"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Left\tLeft"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w lewo\tStrzałka w lewo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Right\tRight"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w prawo\tStrzałka w prawo"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Up\tUp"
|
|
#~ msgstr "Przesuń w górę\tStrzałka w górę"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Pokaż grubość miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje grubość warstwy miedzi na warstwach miedzi (wolne)"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Powiększ"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Pomniejsz"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
|
|
#~ msgstr "Powiększa by widoczny była cały model 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Siatka użytkownika: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Siatka: %.4f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
#~ msgstr "Siatka: %.2f mils (%.4f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 1"
|
|
#~ msgstr "Szary 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 2"
|
|
#~ msgstr "Szary 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Gray 3"
|
|
#~ msgstr "Szary 3"
|
|
|
|
#~ msgid "L.Yellow"
|
|
#~ msgstr "Jasny Żółty"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Niebieski 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 1"
|
|
#~ msgstr "Zielony 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 1"
|
|
#~ msgstr "Lazurowy 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 1"
|
|
#~ msgstr "Czerwony 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 1"
|
|
#~ msgstr "Fioletowy 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Brązowy 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Niebieski 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 2"
|
|
#~ msgstr "Zielony 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 2"
|
|
#~ msgstr "Lazurowy 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 2"
|
|
#~ msgstr "Czerwony 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 2"
|
|
#~ msgstr "Filoetowy 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Brązowy 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Niebieski 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 3"
|
|
#~ msgstr "Zielony 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 3"
|
|
#~ msgstr "Lazurowy 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 3"
|
|
#~ msgstr "Czerwony 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 3"
|
|
#~ msgstr "Fioletowy 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 3"
|
|
#~ msgstr "Żółty 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Niebieski 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Green 4"
|
|
#~ msgstr "Zielony 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Cyan 4"
|
|
#~ msgstr "Lazurowy 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Red 4"
|
|
#~ msgstr "Czerwony 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Magenta 4"
|
|
#~ msgstr "Fioletowy 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Yellow 4"
|
|
#~ msgstr "Żółty 4"
|
|
|
|
#~ msgid "KiCad user's group - "
|
|
#~ msgstr "Wspólnota użytkowników programu KiCad - "
|
|
|
|
#~ msgid "&Show Version Info"
|
|
#~ msgstr "Pokaż informacje o wersji"
|
|
|
|
#~ msgid "Layout Preview"
|
|
#~ msgstr "Podgląd"
|
|
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Tytuł"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Grafika (Akcelerowana):"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
|
|
#~ msgstr "Grafika (Programowa):"
|
|
|
|
#~ msgid "Use touchpad to pan"
|
|
#~ msgstr "Użyj płytki dotykowej by panoramować"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
|
|
#~ "+scroll)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Włącza sterowanie przyjazne dla gładzika (panoramowanie wraz z "
|
|
#~ "przesuwaniem, powiększanie przy wciśniętym klawiszu CTRL)."
|
|
|
|
#~ msgid "Restore All to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Przywróć wszystkie do domyślnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku kopii zapasowej \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad Manager"
|
|
#~ msgstr "Menedżer Projektu"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Znacznik"
|
|
|
|
#~ msgid "Text %s at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Tekst %s na pozycji (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Imported shape at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Zaimportowany kształt na pozycji (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Prostokąt od (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Linia z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Image at (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "Obraz bitmapowy na pozycji (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francuski"
|
|
|
|
#~ msgid "Finnish"
|
|
#~ msgstr "Suomi (Fiński)"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Hiszpański"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugalski"
|
|
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "Włoski"
|
|
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Niemiecki"
|
|
|
|
#~ msgid "Greek"
|
|
#~ msgstr "Grecki"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovenian"
|
|
#~ msgstr "Słoweński"
|
|
|
|
#~ msgid "Slovak"
|
|
#~ msgstr "Słowacki"
|
|
|
|
#~ msgid "Hungarian"
|
|
#~ msgstr "Węgierski"
|
|
|
|
#~ msgid "Polish"
|
|
#~ msgstr "Polski"
|
|
|
|
#~ msgid "Czech"
|
|
#~ msgstr "Czeski"
|
|
|
|
#~ msgid "Korean"
|
|
#~ msgstr "Koreański"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese simplified"
|
|
#~ msgstr "Chiński uproszczony"
|
|
|
|
#~ msgid "Chinese traditional"
|
|
#~ msgstr "Chiński Tradycyjny"
|
|
|
|
#~ msgid "Catalan"
|
|
#~ msgstr "Kataloński"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Holenderski"
|
|
|
|
#~ msgid "Japanese"
|
|
#~ msgstr "Japoński"
|
|
|
|
#~ msgid "Bulgarian"
|
|
#~ msgstr "Bułgarski"
|
|
|
|
#~ msgid "Lithuanian"
|
|
#~ msgstr "Litewski"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Nie można znaleźć pliku konfiguracji \"%s\" szablonu."
|
|
|
|
#~ msgid "Error copying project file template"
|
|
#~ msgstr "Błąd podczas kopiowania pliku projektu szablonu"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można utworzyć pliku prj \"%s\" (Folder zabezpieczony przed zapisem)"
|
|
|
|
#~ msgid "Paste clipboard into schematic"
|
|
#~ msgstr "Wkleja zawartość schowka do schematu"
|
|
|
|
#~ msgid "Imperial"
|
|
#~ msgstr "Cale"
|
|
|
|
#~ msgid "Use inches and mils"
|
|
#~ msgstr "Używa cali i milsów"
|
|
|
|
#~ msgid "Metric"
|
|
#~ msgstr "Milimetry"
|
|
|
|
#~ msgid "High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Tryb wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Wyświetlaj w trybie wysokiego kontrastu"
|
|
|
|
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
|
|
#~ msgstr "Plik projektu \"%s\" nie jest zapisywalny"
|
|
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje bieżący footprint w przeglądarce footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Opcje rysowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys elementów graficznych"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż tylko zarys tekstu"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Pokaż &numery pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "Dopasuj powiększenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Opcje wyświetlania"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "Zapisz schemat\tCtrl+S"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
|
|
#~ msgstr "Pliki przydzielania footprintów..."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Edycja tabeli bibliotek footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filtruje listę footprintów za pomocą słów kluczowych z symboli "
|
|
#~ "schematowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
|
|
#~ msgstr "Filtruj listę footprintów według częściowej nazwy lub wzorca"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
|
|
#~ "%s."
|
|
#~ msgstr "Podjęto próbę usunięcia pola %s z symbolu %s w bibliotece %s."
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "Nie można załadować pliku \"%s\" należącego do"
|
|
|
|
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
|
#~ msgstr "Zdublowany odcisk czasowy (%s) dla %s%d i %s%d"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
|
|
#~ "because one is a bus and the other is a net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%s i %s są złączone ale nie można ich połączyć elektrycznie, gdyż jednym "
|
|
#~ "z sygnałów jest magistrala."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin %s symbolu %s posiada flagę Niepołączone ale mimo to jest połączony"
|
|
|
|
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
|
|
#~ msgstr "%s %s nie jest połączony w innym miejscu na schemacie."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w całym schemacie?"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Skasować oraz ponumerować na nowo wszystkie symbole w bieżącym arkuszu?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ta operacja zmieni istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#~ msgid "Clear and Annotate"
|
|
#~ msgstr "Wyczyść i ponumeruj"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
|
#~ msgstr "Czy usunąć istniejącą numerację dla bieżącego arkusza?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ta operacja usunie istniejącą numerację i nie może zostać cofnięta."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Alias nie może mieć tej samej nazwy co symbol do którego się odnosi."
|
|
|
|
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Alias \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Nazwa symbolu \"%s\" już występuje w bibliotece \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Aliasy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Dodaj alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Usuń alias"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias field substitutions:"
|
|
#~ msgstr "Odpowiedniki pól aliasów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Opis aliasu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "Słowa kluczowe aliasu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Aliases"
|
|
#~ msgstr "Aliasy"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Odnośnik do biblioteki nie jest prawidłowy."
|
|
|
|
#~ msgid "Sets fields to the original library values"
|
|
#~ msgstr "Ustaw pola zgodnie z wartościami z biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
|
|
|
|
#~ msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
|
|
#~ msgstr "Nazwa symbolu w bibliotece z którym obecny symbol jest połączony"
|
|
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Przegląda bibliotekę"
|
|
|
|
#~ msgid "+180"
|
|
#~ msgstr "+180"
|
|
|
|
#~ msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
|
|
#~ msgstr "Wybierz czy symbol może być obracany podczas rysowania"
|
|
|
|
#~ msgid "Aspect"
|
|
#~ msgstr "Aspekt"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Zaznacz jakie transformacje graficzne mogą być używane przy wyświetlaniu "
|
|
#~ "symbolu"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID:"
|
|
#~ msgstr "Unikalny ID:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique ID that identifies the symbol"
|
|
#~ msgstr "Unikalny ID, który identyfikuje symbol"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ostrzeżenie: Zmiany wykonane w tym oknie nie mogą zostać cofnięte po jego "
|
|
#~ "zamknięciu."
|
|
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Główne:"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Nie znaleziono znacznika"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "Plik ERC"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Raport ERC:"
|
|
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Błędy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Utwórz plik raportu"
|
|
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Lista błędów:"
|
|
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Połączenia pomiędzy etykietami"
|
|
|
|
#~ msgid "Test similar labels"
|
|
#~ msgstr "Testuj na podobność etykiet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
|
|
#~ "lower case"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etykiety podobne do siebie (wewnątrz arkusza) różnią się tylko wielkością "
|
|
#~ "liter w nazwie"
|
|
|
|
#~ msgid "Test single instances of global labels"
|
|
#~ msgstr "Testuj czy występują osamotnione etykiety globalne"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
|
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Etykiety globalne są używane do łączenia sygnałów pomiędzy arkuszami w "
|
|
#~ "hierarchii.\n"
|
|
#~ "W kompletnym schemacie powinny występować przynajmniej dwie takie same "
|
|
#~ "etykiety."
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Connections"
|
|
#~ msgstr "Połączenia magistralowe"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
|
|
#~ "versa"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzaj czy magistrale nie są podłączone do hierarchicznych pinów i "
|
|
#~ "vice versa."
|
|
|
|
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzaj czy sygnały magistral mają swoje odpowiedniki w połączonych "
|
|
#~ "magistralach"
|
|
|
|
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Sprawdzaj czy połączenia są częścią magistral, z którymi zostały złączone"
|
|
|
|
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
|
|
#~ msgstr "Sprawdzaj czy nie występują konflikty sygnałów w magistralach"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "N&umer pinu:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "&Orientacja:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Uruchom symulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Generowanie listy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist"
|
|
#~ msgstr "Lista sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "File name is not valid!"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku jest niepoprawna!"
|
|
|
|
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
|
#~ msgstr "Arkusz o nazwie \"%s\" już istnieje."
|
|
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa pliku:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Nazwa arku&sza:"
|
|
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Unikalny znacznik czasowy:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar siatki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields to Update:"
|
|
#~ msgstr "Pola do aktualizacji:"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
|
|
#~ msgstr "Nie czyść istniejących wpisów jeśli pole w bibliotece jest puste"
|
|
|
|
#~ msgid "&Measurement units:"
|
|
#~ msgstr "Jednostki miary:"
|
|
|
|
#~ msgid "millimeters"
|
|
#~ msgstr "milimetry"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default schematic text size:"
|
|
#~ msgstr "Domyślny rozmiar tekstu:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Rozstaw w poziomie powtarzanych elementów:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
|
#~ msgstr "Rozstaw w pionie powtarzanych elementów:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
|
|
#~ msgstr "Numeracja powtarzanych etykiet:"
|
|
|
|
#~ msgid "Rectanguar selection"
|
|
#~ msgstr "Wybór prostokątny"
|
|
|
|
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
|
|
#~ msgstr "Użyj pozycji kursora jako punktu zaczepienia"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Nieokreślony błąd ERC"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pin nie jest podłączony (Użyj symbolu \"Niepołączone\" by zlikwidować ten "
|
|
#~ "błąd)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie: Konflikt pomiędzy pinami"
|
|
|
|
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
|
|
#~ msgstr "Flaga \"Nie połączone\" nie jest z niczym połączona"
|
|
|
|
#~ msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
#~ msgstr "Etykieta nie jest połączona w innym miejscu na schemacie"
|
|
|
|
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
#~ msgstr "Globalne etykiety są podobne (różnią się tylko wielkością liter)"
|
|
|
|
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
|
|
#~ msgstr "Żadne sieci nie są współdzielone między dwoma elementami magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Część %s posiada przydzielony '%s', podczas gdy część %s posiada "
|
|
#~ "przydzielenie '%s'"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Pin %s, (%s) symbolu %s nie jest sterowany (Sieć %d)."
|
|
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
|
#~ msgstr "Pin %s (%s) symbolu %s jest połączony z "
|
|
|
|
#~ msgid "Encoding UTF8"
|
|
#~ msgstr "Kodowanie UTF8"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
|
|
|
|
#~ msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
|
|
#~ msgstr "Lokalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\") wygląda podobnie do:"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
|
|
#~ msgstr "Globalna etykieta \"%s\" (arkusz \"%s\")"
|
|
|
|
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać pliku kopii zapasowej \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Nie można zapisać \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "value %s"
|
|
#~ msgstr "wartość %s"
|
|
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "pole %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
|
#~ msgstr "Łuk o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
|
#~ msgstr "Okrąg o centrum w (%s, %s), promień %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pole %s \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
|
|
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku bibliotek symboli "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nie można opróżnić bufora zmian w bibliotece (\"%s\")"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
|
|
#~ msgstr "Nie można załadować aliasów z biblioteki \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nazwa symbolu nie została określona. Symbol nie może zostać zapisany."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
|
|
#~ msgstr "Plik dokumentacji biblioteki \"%s\" został zapisany"
|
|
|
|
#~ msgid "Net count = %d"
|
|
#~ msgstr "Liczba sieci = %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
|
|
#~ msgstr "Nie można przetworzyć grupy magistrali %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Pole %s"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Linia graficzna z punktu (%s, %s) do punktu (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Połączenie z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Magistrala z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
|
#~ msgstr "%s Linia na nieznanej warstwie z (%s, %s) do (%s, %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Wire"
|
|
#~ msgstr "Zwykłe połączenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Bus Wire"
|
|
#~ msgstr "Magistrala"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Znacznik czasowy"
|
|
|
|
#~ msgid "%8.8lX/"
|
|
#~ msgstr "%8.8lX/"
|
|
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "nazwa pola"
|
|
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "pole odnośnik"
|
|
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "pole wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "footprint field"
|
|
#~ msgstr "pole footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "pole użytkownika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
|
|
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pełen schemat nie mógł zostać wczytany.\n"
|
|
#~ "Błędy wystąpiły podczas próby załadowania arkuszy hierarchicznych."
|
|
|
|
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "pliki sym-lib-table nie zawierają biblioteki o nazwie skrótowej \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Zamknij edytor footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje informacje o znaczniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
|
|
#~ msgstr "Wyświetla okno z informacjami o znaczniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Wytnij symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Symbol"
|
|
#~ msgstr "Kopiuj symbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Eksportuj symbol..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wejście magistrali do magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
|
|
#~ msgstr "Dodaje wejście magistrali do innej magistrali"
|
|
|
|
#~ msgid "Sets symbol fields to original library values"
|
|
#~ msgstr "Ustawia pola symboli do ich wartości oryginalnych z biblioteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na /"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
|
|
#~ msgstr "Ustaw wejście magistrali na \\"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Uruchom Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Przeglądarka bibliotek symboli -- %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Brightened"
|
|
#~ msgstr "Rozjaśnienie"
|
|
|
|
#~ msgid "Cartesian coordinates"
|
|
#~ msgstr "Współrzędne Kartezjańskie"
|
|
|
|
#~ msgid "Polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Współrzędne polarne"
|
|
|
|
#~ msgid "Show &Layers Manager"
|
|
#~ msgstr "Pokaż menadżera warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Wyczyść wszystkie warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Print layers"
|
|
#~ msgstr "Drukuj warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
|
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj pasek menadżera warstw"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr " OK\n"
|
|
|
|
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
|
#~ msgstr "(%lu bajtów, skompresowano %d bajtów)\n"
|
|
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr " >>Błąd\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
|
|
#~ msgstr "Program Pcbnew nie mógł załadować:\n"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Directory in System"
|
|
#~ msgstr "Otwórz folder projektu w eksploratorze plików"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Usuń plik"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
|
#~ "texts with format are replaced by the full text"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokaż ramkę tytułową tak jak będzie wyświetlana w aplikacji.\n"
|
|
#~ "Formatowanie pól zostanie zastąpione pełnym tekstem"
|
|
|
|
#~ msgid "Switch between white and black background"
|
|
#~ msgstr "Przełącza pomiędzy białym a czarnym tłem arkusza"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
|
|
#~ "calculated to suit."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli podano maksymalny prąd, zostanie obliczona szerokość scieżki, która "
|
|
#~ "będzie mogła przenieść taki prąd."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
#~ "current will then be calculated."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli podano szerokość ścieżki, zostanie obliczony maksymalny prąd jaki "
|
|
#~ "będzie ona mogła przenieść. Zostanie obliczona także właściwa szerokość "
|
|
#~ "ścieżki dla wyliczonego prądu."
|
|
|
|
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
|
|
#~ msgstr "Wartości sterujące są pokazywane jako pogrubione."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
#~ "(10mm)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Obliczenia są prawidłowe dla prądów do 35A (zewnętrzne warstwy) lub 17.5A "
|
|
#~ "(wewnętrzne warstwy), temperatury podniesionej do 100 st. C, oraz "
|
|
#~ "szerokości ścieżki do 400milsów (10mm)."
|
|
|
|
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
|
#~ msgstr "Wzór na podstawie normy IPC 2221 to"
|
|
|
|
#~ msgid "where:"
|
|
#~ msgstr "gdzie:"
|
|
|
|
#~ msgid "maximum current in amps"
|
|
#~ msgstr "maksymalny prąd w Amperach"
|
|
|
|
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
|
#~ msgstr "przyrost temperatury wokół w stopniach Celciusza"
|
|
|
|
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
|
#~ msgstr "0.024 dla wewnętrznych ścieżek lub 0.048 dla zewnętrznych ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "L:"
|
|
#~ msgstr "L:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ang_l:"
|
|
#~ msgstr "Kąt_I:"
|
|
|
|
#~ msgid "S:"
|
|
#~ msgstr "S:"
|
|
|
|
#~ msgid "TanM:"
|
|
#~ msgstr "TanM:"
|
|
|
|
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
|
#~ msgstr "Tangens strat magnetycznych"
|
|
|
|
#~ msgid "a:"
|
|
#~ msgstr "a:"
|
|
|
|
#~ msgid "b:"
|
|
#~ msgstr "b:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie wykryto krawędzi płytki. Nie można automatycznie rozmieścić "
|
|
#~ "footprintów."
|
|
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Zmieniam ścieżkę symbolu \"%s:%s\" na \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist update successful!"
|
|
#~ msgstr "Aktualizacja listy sieci zakończona powodzeniem!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user defined"
|
|
#~ msgstr "pole użytkownika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyimide"
|
|
#~ msgstr "Linia łamana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Polyolefin"
|
|
#~ msgstr "Wielokąt"
|
|
|
|
#~ msgid "Graphic %s of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Grafika %s na %s z %s"
|
|
|
|
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
|
#~ msgstr "Błąd Typu (%d)- %s:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka dla listy sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Wstaw"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Wirtualny"
|
|
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "Brak kształtu 3D"
|
|
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "<brak odnośnika>"
|
|
|
|
#~ msgid "Std"
|
|
#~ msgstr "Standardowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Target size %s"
|
|
#~ msgstr "Punkt pozycjonujący, rozmiar %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Tekst \"%s\" na %s z %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Via %s %s on %s - %s"
|
|
#~ msgstr "Przelotka %s %s na %s - %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Nazwa sieci dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Prześwit dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "Szerokość dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar przelotki dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Otwór przelotki dla NC"
|
|
|
|
#~ msgid "(Specific)"
|
|
#~ msgstr "(Określona)"
|
|
|
|
#~ msgid "(NetClass)"
|
|
#~ msgstr "(KlasaPołączeń)"
|
|
|
|
#~ msgid "No copper pour"
|
|
#~ msgstr "Bez stref wypełnień"
|
|
|
|
#~ msgid "Vertices"
|
|
#~ msgstr "Wierzchołki"
|
|
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "(Strefa chroniona)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Smooth value (0..1):"
|
|
#~ msgstr "Wartość wygładzania (0..1):"
|
|
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Plik raportu \"%s\" został utworzony"
|
|
|
|
#~ msgid "Disk File Report Completed"
|
|
#~ msgstr "Zakończono raportowanie do pliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik raportu DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
|
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
|
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
|
#~ msgstr "Wpisz dozwolony minimalny rozmiar mikroprzelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Utwórz plik raportu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable writing report to this file"
|
|
#~ msgstr "Włącz zapisywanie raportu do tego pliku"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na znaczniku. Kliknij prawym by "
|
|
#~ "podświetlać elementy."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
|
|
#~ "unconnected items."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Kliknij lewym klawiszem by wycentrować na niepołączonej parze. Kliknij "
|
|
#~ "prawym by podświetlać elementy."
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint Warnings (%d)"
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenia o footprintach (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponent jest zablokowany: nie może być swobodnie przesuwany lub "
|
|
#~ "automatycznie rozmieszczany."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for most non SMD footprints\n"
|
|
#~ "Footprints with this option are not put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów nie będących typu SMD\n"
|
|
#~ "Footprinty z tą opcją nie są umieszczane w pliku z listą położeń "
|
|
#~ "footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for SMD footprints.\n"
|
|
#~ "Only footprints with this option are put in the footprint position list "
|
|
#~ "file"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj tego atrybutu dla większości elementów typu SMD\n"
|
|
#~ "Footprinty z tą opcją są umieszczane w pliku z listą położeń footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
|
|
#~ "such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Użyj tego atrybutu dla elementów wirtualnych, które są integralną częścią "
|
|
#~ "obwodu drukowanego,\n"
|
|
#~ "na przykład złącze krawędziowe, punkt testowy, otwór mechaniczny."
|
|
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Strona płytki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Surface mount"
|
|
#~ msgstr "Do montażu powierzchniowego (SMT)"
|
|
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Odnośnik w bibliotece:"
|
|
|
|
#~ msgid "New footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Nowy identyfikator footprintu:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
|
|
#~ "models."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można utworzyć pliku STEP. Sprawdź czy obwód drukowany posiada "
|
|
#~ "poprawny obrys oraz modele 3D."
|
|
|
|
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
|
|
#~ msgstr "Plik STEP został utworzony, ale wystąpiły ostrzeżenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Znaleziono znacznik"
|
|
|
|
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
|
|
#~ msgstr "Nie przesuwaj kursora"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Item"
|
|
#~ msgstr "Znajdź element"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Znajdź znacznik"
|
|
|
|
#~ msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dołącz footprinty z polami SMD nawet jeśli nie są zaznaczone jako "
|
|
#~ "montowane powierzchniowo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
|
|
#~ msgstr "Zapisz plik płytki GenCAD"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Wartości footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
|
|
#~ msgstr "Filtrowane na podstawie odnośnika nadrzędnego footprintu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Some items failed DRC and were not modified."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Test DRC wykazał błędy dla niektórych elementów i nie zostały one "
|
|
#~ "zmodyfikowane."
|
|
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "Pkt. centralny X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Pkt. centralny Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point X:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja początkowa X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Start Point Y:"
|
|
#~ msgstr "Pozycja początkowa Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
|
|
#~ msgstr "Punkt początkowy i końcowy nie mogą być takie same."
|
|
|
|
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
|
|
#~ msgstr "Grubość obrysu strefy musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
|
#~ msgstr "Grubość musi być większa niż zero."
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
|
|
#~ msgstr "Punkt Beziera C1 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
|
|
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
|
|
#~ msgstr "Punkt Beziera C2 Y:"
|
|
|
|
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
|
|
#~ msgstr "Predefiniowane rozmiary ścieżek i przelotek"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ścieżki, przelotki i pola lutownicze są dozwolone. Strefa chroniona nie "
|
|
#~ "będzie miała znaczenia."
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Przydziel footprinty na podstawie odnośnika"
|
|
|
|
#~ msgid "Match Method"
|
|
#~ msgstr "Metoda zgodności"
|
|
|
|
#~ msgid "Update footprints"
|
|
#~ msgstr "Uaktualnij footprinty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Usuń nadmiarowe footprinty"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Usuń nazwy sieci z niepołączonych pól"
|
|
|
|
#~ msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wczytuje bieżącą listę sieci i wypisuje brakujące lub dodatkowe footprinty"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid Style:"
|
|
#~ msgstr "Styl siatki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone Outline Smooth:"
|
|
#~ msgstr "Wygładzanie obrysu strefy:"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint %s (%s),"
|
|
#~ msgstr "Footprint %s (%s)"
|
|
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "%s, obrócony o %.1f stopni"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Błąd: Pole lutownicze nie jest na warstwie sygnałowej i posiada otwór"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want "
|
|
#~ "this pad plotted in gerber files"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jeśli nie chcesz by punkt lutowniczy NPTH został umieszczony w plikach "
|
|
#~ "Gerber ustaw jego rozmiar i średnicę owiertu na tą samą wartość"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Okrągły punkt zaczepienia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
|
|
#~ msgstr "Kształt użytkownika (Prostokątny punkt zaczepienia)"
|
|
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie Y:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
|
|
#~ "length)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Długość połączenia pomiędzy polem lutowniczym a rdzeniem wewnątrz układu "
|
|
#~ "scalonego (używana do obliczeń pełnej długości ścieżki)"
|
|
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "strona i obrót"
|
|
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze jako zarys"
|
|
|
|
#~ msgid "Default line width constrained."
|
|
#~ msgstr "Domyślna szerokość linii została ograniczona."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Rysuj oznaczenia footprintów"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
|
|
#~ "them.\n"
|
|
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
|
|
#~ "layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie rysuj pól na warstwach opisowych, nawet jeśli są one do nich "
|
|
#~ "przydzielone.\n"
|
|
#~ "Odznacz tą opcję jeśli chcesz tworzyć rysunki montażowe na podstawie "
|
|
#~ "warstw opisowych."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
|
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar pisaka używanego do rysowania elementów nie posiadających "
|
|
#~ "ustawień pisaka.\n"
|
|
#~ "Używane do rysowania elementów w trybie szkicu."
|
|
|
|
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
|
#~ msgstr "Szerokość lini dla, przykładowo: odnośników arkusza."
|
|
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Przydziel ponownie footprinty na podstawie odnośnika"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
|
|
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
|
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybierz sposób rozpoznawania footprintów:\n"
|
|
#~ "- poprzez oznaczenie (U1, R3...) (ustawienie standardowe)\n"
|
|
#~ "- poprzez znacznik czasowy (ustawienie specjalne po ponownym pełnym "
|
|
#~ "numerowaniu schematu)"
|
|
|
|
#~ msgid "All supported library formats|"
|
|
#~ msgstr "Wszystkie obsługiwane formaty bibliotek|"
|
|
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Oznaczenie:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for reference\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Domyślny tekst oznaczenia footprintu\n"
|
|
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid "Invisible"
|
|
#~ msgstr "Niewidoczny"
|
|
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Wartość:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Default text for value\n"
|
|
#~ "Leave blank to use the footprint name"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Domyślny tekst wartości footprintu\n"
|
|
#~ "Pozostaw pusty by została użyta nazwa footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
|
|
#~ "polar (angle/distance)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera sposób wyświetlania koordynatów względnych (dx/dy) jako "
|
|
#~ "kartezjańskie (prostokątne) lub polarne (kąt/odległość)."
|
|
|
|
#~ msgid "Set units used to display dimensions and positions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera jednostki jakie będą wyświetlane podczas wyświetlania wymiarów "
|
|
#~ "lub pozycji."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
|
|
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
|
|
#~ "dragged."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy jest włączony i nic nie jest zaznaczone, przeciąganie myszą będzie "
|
|
#~ "rysować zaznaczenie, nawet jeśli są dostępne elementy w miejscu kursora, "
|
|
#~ "które mogłyby być natychmiast przeciągnięte."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
|
|
#~ msgstr "Zmiana szerokości ścieżek za pomocą skrótu"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
|
|
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gdy opcja jest aktywna, skrót klawiszowy polecenia edycji lub podwójne "
|
|
#~ "kliknięcie na ścieżce lub przelotce zmienia ich rozmiar do wartości "
|
|
#~ "określonej na głównym pasku narzędziowym. "
|
|
|
|
#~ msgid "Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Pokaż połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
|
|
#~ msgstr "Wymagaj zdefiniowanej bryły brzegowej w footprintach"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
|
|
#~ msgstr "Aproksymata łuku do wielokąta:"
|
|
|
|
#~ msgid "Maximum error:"
|
|
#~ msgstr "Maksymalne zbliżenie zgłaszające błąd:"
|
|
|
|
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
|
|
#~ msgstr "Opcje wypełniania poligonów w strefach:"
|
|
|
|
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
|
|
#~ msgstr "Wąskie obrysy (starszy algorytm)"
|
|
|
|
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
|
|
#~ msgstr "Bez obrysu (najszybszy tryb rysowania)"
|
|
|
|
#~ msgid "Minimum via drill:"
|
|
#~ msgstr "Minimalny rozmiar otworu przelotki:"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Grubość laminatu:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "Mask_Back_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB_Edges_layer"
|
|
#~ msgstr "PCB_Edges_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco1_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Eco2_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Comments_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Drawings_layer"
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar mikroprzelotki mniejszy od minimalnego rozmiaru mikroprzelotek "
|
|
#~ "(%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
|
|
#~ msgstr "Rozmiar otworu mikroprzelotki jest większy niż rozmiar przelotki."
|
|
|
|
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Rozmiar otworu mikroprzelotki mniejszy od minimalnego otworu "
|
|
#~ "mikroprzelotek (%s)."
|
|
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Szerokość ścieżki\n"
|
|
#~ "pary różnicowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dystans pomiędzy przelotkami w parze różnicowej nie może być ujemny."
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to thru-hole"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko otworu na wylot"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko pola lutowniczego"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to via"
|
|
#~ msgstr "Przelotka za blisko innej przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Two track ends too close"
|
|
#~ msgstr "Dwa końce ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#~ msgid "Two parallel track segments too close"
|
|
#~ msgstr "Dwa równoległe segemnty ścieżki są zbyt blisko siebie"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko strefy wypełnienia"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Pole lutownicze zbyt blisko innego pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
|
#~ msgstr "Mikroprzeltoka: nieprawidłowa para warstw (nie przylegają)"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Mikroprzelotka: niedozwolona"
|
|
|
|
#~ msgid "Buried Via: not allowed"
|
|
#~ msgstr "Przelotki zagrzebane: niedozwolone"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper area inside copper area"
|
|
#~ msgstr "Obszar miedzi wewnątrz obszaru miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko pola"
|
|
|
|
#~ msgid "Hole too close to track"
|
|
#~ msgstr "Otwór zbyt blisko ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki jest zbyt mała"
|
|
|
|
#~ msgid "Via size too small"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar przelotki jest zbyt mały"
|
|
|
|
#~ msgid "Micro via size too small"
|
|
#~ msgstr "Rozmiar mikroprzelotki jest zbyt mały"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to board edge"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko brzegu płytki"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
|
#~ msgstr "Szerokość ścieżki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
|
#~ msgstr "Prześwit w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Średnica przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Średnica otworu przelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
|
#~ msgstr "Średnica mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Średnica otworu mikroprzelotki w klasie połączeń < ograniczenie główne"
|
|
|
|
#~ msgid "Via inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Przelotka wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#~ msgid "Track inside keepout area"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka wewnątrz strefy chronionej"
|
|
|
|
#~ msgid "Via too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Przelotka zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Track too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad too close to copper item"
|
|
#~ msgstr "Pole zbyt blisko elementu z miedzi"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove dangling track"
|
|
#~ msgstr "Usuń niedokończone ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ostrzeżenie: nie można utworzyć pliku zapasowego \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Plik kopii zapasowej: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
|
|
#~ msgstr "Zapisać zmiany w \"%s\" przed zamknięciem? "
|
|
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "OK by usunąć footprint \"%s\" w bibliotece \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
|
|
#~ msgstr "Biblioteka \"%s\" jest tylko do odczytu, nie można zapisać"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Na płytce istnieje już taki footprint."
|
|
|
|
#~ msgid "Redo the last undo command"
|
|
#~ msgstr "Ponów ostatnio cofniętą operację"
|
|
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Znajdź komponenty i teksty w bieżącym PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Odrysowywuje ekran"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Show/hide microwave toolbar\n"
|
|
#~ "(Experimental feature)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pokazuje/ukrywa pasek narzędzi mikrofalowych\n"
|
|
#~ "(Eksperymentalne funkcje)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "invalid footprint ID in\n"
|
|
#~ "file: \"%s\"\n"
|
|
#~ "line: %d\n"
|
|
#~ "offset: %d"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "niepoprawny ID footprintu w\n"
|
|
#~ "plik: \"%s\"\n"
|
|
#~ "linia: %d\n"
|
|
#~ "przesunięcie: %d"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Czyści obszar roboczy i pobiera dane z danych zapasowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's front"
|
|
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint text on board's back"
|
|
#~ msgstr "Pokaż opisy footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's front"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie górnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show footprint pads on board's back"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pola lutownicze footprintu na warstwie dolnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through hole pads in specific color"
|
|
#~ msgstr "Wskaż pola z otworem na wylot wybranym kolorem"
|
|
|
|
#~ msgid "Show through vias"
|
|
#~ msgstr "Pokaż przelotki na wylot"
|
|
|
|
#~ msgid "Show blind or buried vias"
|
|
#~ msgstr "Pokaż przelotki ślepe lub zagrzebane"
|
|
|
|
#~ msgid "Show non plated holes in specific color"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje niepowlekane otwory w wybranym kolorze"
|
|
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Kursor PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
|
|
#~ msgstr "Zewnętrzne elementy (miarki, asystenci, osie, itp.)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Ukryj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
|
#~ msgstr "Zawsze ukrywaj wszystkie warstwy sygnałowe oprócz aktywnej"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ "you should verify and edit it (run DRC test)."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Istnieje strefa, którą przydzielono do nieistniejącej sieci\n"
|
|
#~ "\"%s\"\n"
|
|
#~ " Należy to sprawdzić i dokonać poprawek (Uruchomić test DRC)."
|
|
|
|
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
|
#~ msgstr "Twoja płytka posiada błędny numer warstwy w footprincie %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Dodano ścieżkę"
|
|
|
|
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Plik sesji posiada wpis 'reference' do nieistniejącego symbolu \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
|
|
#~ "handled"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) wymaga działania: BOARD_ITEM nie "
|
|
#~ "obsługiwanego typu (%d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka: %.3f mm (%.2f mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
#~ msgstr "Ścieżka: %.2f mils (%.3f mm)"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f / %.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f / %.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.2f mm"
|
|
#~ msgstr "%.2f mm"
|
|
|
|
#~ msgid "%.1f / %.1f mils"
|
|
#~ msgstr "%.1f / %.1f milsów"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill clearances...\n"
|
|
#~ msgstr "Prześwity otworów...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Unconnected pads...\n"
|
|
#~ msgstr "Pola niepołączone...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout areas ...\n"
|
|
#~ msgstr "Strefy chronione ...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Courtyard areas...\n"
|
|
#~ msgstr "Obszary Courtyard...\n"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada prześwit: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada szerokość: %s która jest mniejsza niż globalna: "
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór: %s który jest mniejszy niż globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada rozmiar mikroprzelotki: %s który jest mniejszy "
|
|
#~ "niż globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "NETCLASS: \"%s\" posiada otwór mikroprzelotki: %s który jest mniejszy niż "
|
|
#~ "globalny: %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Prześwity ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains more than one reference pad."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
#~ "wybór zawiera więcej niż jedno pole referencyjne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selection contains unsupported items.\n"
|
|
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
#~ "wybór zawiera niewspierane elementy.\n"
|
|
#~ "Tylko linie graficzne, okręgi, łuki oraz strefy są dopuszczalne."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
|
|
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
#~ "nie można określić pozycji punktu zaczepienia.\n"
|
|
#~ "Rozważ dodanie małego pola zaczepienia do zaznaczenia i spróbuj ponownie."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
|
|
#~ "selected items do not form a single solid shape."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nie można skonwertować elementów na kształt użytkownika:\n"
|
|
#~ "wybrane elementy nie tworzą pojedynczego, ciągłego kształtu."
|
|
|
|
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
|
|
#~ msgstr "Zamyka obrys strefy jeśli jest ona w trakcie tworzenia"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Edycja aktywnych"
|
|
|
|
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
|
|
#~ msgstr "Tworzy własne pola lutownicze z wybranych kształtów"
|
|
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Przeprowadza czyszczenie niepodłączonych zalążków ścieżek, przelotek, "
|
|
#~ "niepotrzebnych przełamań ścieżek"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill and Place Offset"
|
|
#~ msgstr "Przesunięcie dla wierceń i ustawień elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "List Nets"
|
|
#~ msgstr "Lista Sieci"
|
|
|
|
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Pokazuje listę sieci razem z ich nazwami oraz numerami ID"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Microwave Toolbar"
|
|
#~ msgstr "Pokaż pasek narzędzi mikrofalowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Items Tool"
|
|
#~ msgstr "Narzędzie do usuwania elementów"
|
|
|
|
#~ msgid "Align to Middle"
|
|
#~ msgstr "Wyrównaj do środka"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz pojedynczą ścieżkę"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Wybiera wszystkie segmenty ścieżek i przelotki pomiędzy dwoma węzłami."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz połączone ścieżki"
|
|
|
|
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
|
|
#~ msgstr "Wybiera wszystkie ścieżki i przelotki danej sieci."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
|
|
#~ "junctions."
|
|
#~ msgstr "Rozszerza bieżący wybór do połączenia pomiędzy dwoma węzłami."
|
|
|
|
#~ msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
|
|
#~ msgstr "Przeciągaj ścieżki i przelotki bez zrywania połączeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Umieść footpprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Place a layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Umieść znacznik do wyrównywania warstw"
|
|
|
|
#~ msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
|
|
#~ msgstr "pcbnew.InteractiveSelection tool nie jest dostępny"
|
|
|
|
#~ msgid "Committing changes..."
|
|
#~ msgstr "Wprowadzanie zmian..."
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom to selection"
|
|
#~ msgstr "Przybliż zaznaczenie"
|
|
|
|
#~ msgid "Measure distance"
|
|
#~ msgstr "Pomiar odległości"
|
|
|
|
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
|
|
#~ msgstr "Dostrajanie długości par różnicowych"
|
|
|
|
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Utwórz wielokątny kształt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Dodaj linię (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Dodaj okrąg (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Dodaj łuk (grafika)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add dimension"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wymiar"
|
|
|
|
#~ msgid "Add zone cutout"
|
|
#~ msgstr "Dodaj strefę odciętą"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Dodaj strefę graficzną"
|
|
|
|
#~ msgid "Add similar zone"
|
|
#~ msgstr "Dodaj podobną strefę"
|
|
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Umieszcza punkt zakotwiczenia footprintu"
|
|
|
|
#~ msgid "Add vias"
|
|
#~ msgstr "Dodaj przelotki"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Dodaj odstęp"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wycinek (Łuk)"
|
|
|
|
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
|
|
#~ msgstr "Kliknij na kolejne pola by je ponumerować"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Dodaj wycinek łuku"
|
|
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Tworzy wielokąt dla aplikacji mikrofalowej"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
|
|
#~ msgstr "Router interaktywny (Pojedyncze ścieżki)"
|
|
|
|
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
|
|
#~ msgstr "Router interaktywny (Pary różnicowe)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Dodaj footprint"
|
|
|
|
#~ msgid "Add layer alignment target"
|
|
#~ msgstr "Dodaj element pozycjonujący warstwy"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Ustaw zero"
|
|
|
|
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Zaznacz komponent by wyświetlić lokalne połączenia wspomagające"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Dostosuj punkt bazowy siatki"
|
|
|
|
#~ msgid "Refill Zones"
|
|
#~ msgstr "Wypełniam ponownie strefy"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNExtensions')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetModelExtension')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetModelExtension'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetNFilters')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetNFilters'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetFileFilter')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetFileFilter'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CanRender')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'CanRender'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'Load')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'Load'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'Load'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginClass')"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'CheckClassVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'CheckClassVersion'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetKicadPluginName')"
|
|
|
|
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
|
|
#~ msgstr "brak funkcji 'GetKicadPluginName'"
|
|
|
|
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
|
|
#~ msgstr "niekompatybilna wtyczka (brak funkcji 'GetVersion')"
|
|
|
|
#~ msgid "displays help on the command line parameters"
|
|
#~ msgstr "pokazuje pomoc na temat parametrów linii poleceń"
|
|
|
|
#~ msgid "how high to count"
|
|
#~ msgstr "maksymalna ilość zliczeń"
|
|
|
|
#~ msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
|
|
#~ msgstr "Testuje prosty układ, który zwraca określoną liczbę razy"
|
|
|
|
#~ msgid "print parsing information"
|
|
#~ msgstr "drukuj parsowane informacje"
|
|
|
|
#~ msgid "input file"
|
|
#~ msgstr "plik wejściowy"
|
|
|
|
#~ msgid "Tests parsing of S-Expression files"
|
|
#~ msgstr "Testuje prawidłowość plików S-Experssion"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC timings"
|
|
#~ msgstr "drukuj czasy pracy narzędzia DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "print DRC marker information"
|
|
#~ msgstr "drukuj markery DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "perform all available DRC checks"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź wszystkie dostępne testy DRC"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie nakładania się obszarów zajętości"
|
|
|
|
#~ msgid "perform courtyard-missing checking"
|
|
#~ msgstr "przeprowadź sprawdzenie istnienia obszarów zajętości"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
|
|
#~ "debugging, fuzz testing or development, etc."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ten program uruchamia narzędzia DRC dla podanych plików PCB. Można go "
|
|
#~ "użyć do przeprowadzania testu aplikacji, testów rozproszonych lub przy "
|
|
#~ "tworzeniu oprogramowania, itp."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
|
|
#~ "given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
|
|
#~ "parser or for fuzz testing."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ta aplikacja parsuje pliki PCB, zarówno poprzez strumień stdin jak i z "
|
|
#~ "wykorzystaniem nazwy pliku. Może być użyta zarówno do samodzielnych "
|
|
#~ "testów parsera lub testów rozmytych."
|
|
|
|
#~ msgid "pcb_filename"
|
|
#~ msgstr "nazwa_pliku_pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "output filename"
|
|
#~ msgstr "nazwa pliku wyjściowego"
|
|
|
|
#~ msgid "IGES output (default STEP)"
|
|
#~ msgstr "Pliki wynikowe IGES (domyślnie STEP)"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Drill Origin for output origin"
|
|
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego wierceń jako punkt bazowy pliku wynikowego"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Grid Origin for output origin"
|
|
#~ msgstr "Użyj punktu bazowego siatki jako punktu bazowego pliku wynikowego"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Punkt bazowy zdefiniowany przez użytkownika, np. 1x1in, 1x1inch, "
|
|
#~ "25.4x25.4mm (domyślnie mm)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Minimum distance between points to treat them as separate ones (default "
|
|
#~ "0.01 mm)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Minimalny odstęp pomiędzy punktami by traktować je jako oddzielne "
|
|
#~ "(domyślnie 0.01 mm)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "3D search path list is empty;\n"
|
|
#~ "continue to write empty file?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Lista ścieżek przeszukiwań modeli 3D jest pusta;\n"
|
|
#~ "Kontynuować zapisywanie pustego pliku?"
|