kicad/internat/nl/kicad.po

13787 lines
338 KiB
Plaintext

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-03 19:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-03 20:34+0100\n"
"Last-Translator: Jerry Jacobs <xor.gate.engineering@gmail.com>\n"
"Language-Team: KiCad Team <xor.gate.engineering@gmail.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Netherlands\n"
"X-Poedit-Country: Dutch\n"
"X-Poedit-Basepath: /home/jerry/projects/applications/kicad/subversion/kicad-core/\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: share\n"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:25
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:240
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:36
msgid "Clearance"
msgstr "Afstand"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:40
msgid "By Netclass"
msgstr "Per Net Class"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:45
msgid "Min track width"
msgstr "Min spoorbreedte"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:50
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:68
msgid "In the clearance units, enter the clearance distance"
msgstr "Geef de ruimte op in afstand units"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:54
msgid "Min via size"
msgstr "Min via grootte"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Min uVia size"
msgstr "Min uVia grootte"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:75
msgid "Create Report File"
msgstr "Creëer rapport bestand"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:79
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Inschakelen voor schrijven van rapport naar dit bestand"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Invullen van rapport bestandsnaam"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:101
msgid "Messages:"
msgstr "Berichten:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:113
msgid "Start DRC"
msgstr "Start DRC"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:115
msgid "Start the Design Rule Checker"
msgstr "Start de Design Rule Checker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "List Unconnected"
msgstr "Lijst Onverbonden"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "List unconnected pads or tracks"
msgstr "Lijst onverbonden pads of sporen"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:124
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Verwijder Alle Markers"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Delete every marker"
msgstr "Verwijder elke marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:129
msgid "Delete Current Marker"
msgstr "Verwijder Huidige Marker"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:130
msgid "Delete the marker selected in the listBox below"
msgstr "Verwijder de marker geselecteerd in de lijst hieronder"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:138
msgid "Error Messages:"
msgstr "Fout Berichten:"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:148
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
msgstr "MARKER's, dubbelklik om hier te komen in PCB, klik rechts voor popup menu"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:156
msgid "Problems / Markers"
msgstr "Problemen / Markers"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:162
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
msgstr "Een lijst met onverbonden pads, klik rechts voor popup menu"
#: pcbnew/dialog_drc_base.cpp:169
msgid "Unconnected"
msgstr "Niet verbonden"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "fit in page"
msgstr "maak pagina passend"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.5"
msgstr "Schaal 0.5"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 0.7"
msgstr "Schaal 0.7"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1"
msgstr "Schaal 1"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 1.4"
msgstr "Schaal 1.4"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 2"
msgstr "Schaal 2"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 3"
msgstr "Schaal 3"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 4"
msgstr "Schaal 4"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 8"
msgstr "Schaal 8"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
msgid "Scale 16"
msgstr "Schaal 16"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
msgid "Approx. Scale:"
msgstr "Ongv. Schaal:"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
msgid "Pen Width Mini"
msgstr "Pen Breedte Mini"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:41
msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
msgstr "Selectie van de minimum pen dikte gebruikt in teken objecten."
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:50
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:50
msgid "Black and white"
msgstr "Zwart en wit"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:52
msgid "Print Mode"
msgstr "Print Modus"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
msgid ""
"Choose if you wand to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
msgstr ""
"Kies of u het schema wilt tekenen zoals dit op het scherm is weergegeven,\n"
"zwart wit mode komt beter uit op zwart wit printers"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:63
msgid "Page Options"
msgstr "Pagina Opties"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:66
msgid "Preview"
msgstr "Voorbeeld"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:69
msgid "Print"
msgstr "Printen"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit_base.cpp:72
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Name:"
msgstr "Naam:"
#: pcbnew/modules.cpp:70
msgid "Search footprint"
msgstr "Zoek footprint"
#: pcbnew/modules.cpp:310
msgid "Delete Module"
msgstr "Verwijder Module"
#: pcbnew/modules.cpp:311
msgid "Value "
msgstr "Waarde"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:165
#, c-format
msgid "file %s not found"
msgstr "bestand %s niet gevonden"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:178
#, c-format
msgid "Unable to create file %s"
msgstr "Kan bestand %s niet creeren"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:287
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:294
#, c-format
msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
msgstr "Verander modules <%s> -> <%s> ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:354
msgid "Change ALL modules ?"
msgstr "Verander ALLE modules ?"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:415
#, c-format
msgid "Change module %s (%s) "
msgstr "Verander module %s (%s)"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:570
msgid "No Modules!"
msgstr "Geen Modules!"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:577
msgid "Component files (."
msgstr "Component bestanden (."
#: pcbnew/xchgmod.cpp:580
msgid "Save Component Files"
msgstr "Sla Component bestanden op"
#: pcbnew/xchgmod.cpp:592
msgid "Unable to create file "
msgstr "Kan bestand niet creëren "
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:165
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeters"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:166
msgid "Inches"
msgstr "Inches"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:167
msgid "Drill Units:"
msgstr "Boor Eenheden:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:172
msgid "decimal format"
msgstr "decimaal formaat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:173
msgid "suppress leading zeros"
msgstr "suppress leading zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:174
msgid "suppress trailing zeros"
msgstr "verberg trailing zeros"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:175
msgid "keep zeros"
msgstr "behoud nullen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:176
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullen Formaat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:179
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Kies excellon nummer notatie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:183
msgid "2:3"
msgstr "2:3"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:184
msgid "2:4"
msgstr "2:4"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:185
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:188
msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
msgstr "Kies excellon nummer precisie"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:192
msgid "absolute"
msgstr "absoluut"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:193
msgid "auxiliary axis"
msgstr "auxiliary axis"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:194
msgid "Drill Origin:"
msgstr "Boor Origin:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:197
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "Kies het coordinaten centrum: absoluut of relatief aan de auxiliary as"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:204
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:216
msgid "None"
msgstr "geen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:205
msgid "drill sheet (HPGL)"
msgstr "boor layout (HPGL)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:206
msgid "drill sheet (PostScript)"
msgstr "boor layout (PostScript)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:207
msgid "Drill sheet (Gerber)"
msgstr "boor layout (Gerber)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:208
msgid "Drill sheet (DXF)"
msgstr "boor layout (DXF)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:209
msgid "Drill Sheet:"
msgstr "Boor Layout:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:212
msgid "Creates a drill map in PS or HPGL format"
msgstr "Creeer een boor kaart in PS of HPGL formaat"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:217
msgid "Drill report"
msgstr "Boor rapport"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:218
msgid "Drill Report:"
msgstr "Boor Rapport:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:221
msgid "Creates a plain text report"
msgstr "geen"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:224
msgid "HPGL plotter Options:"
msgstr "HPGL plotter opties:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:228
msgid "Speed (cm/s)"
msgstr "Snelheid (cm/s)"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:234
msgid "Pen Number"
msgstr "Pen Nummer"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:244
msgid "mirror y axis"
msgstr "spiegel x as"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:248
msgid "minimal header"
msgstr "minimale header"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:251
msgid "If checked, the EXCELLON header is minimal"
msgstr "excellon header is minimaal als gecheckt"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:257
msgid "Info:"
msgstr "Info:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:261
msgid "Default Vias Drill:"
msgstr "Standaard Vias Boor:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:265
msgid "Via Drill Value"
msgstr "Via Boor Waarde"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:268
msgid "Micro Vias Drill:"
msgstr "Micro Via Boor:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:272
msgid "Micro Via Drill Value"
msgstr "Micro Via Boor Dikte"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:275
msgid "Holes Count:"
msgstr "Gaten Teller:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:279
msgid "Pads:"
msgstr "Pads:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:282
msgid "Through Vias:"
msgstr "Doorheen Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:285
msgid "Micro Vias:"
msgstr "Micro Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:288
msgid "Buried Vias:"
msgstr "Verborgen Vias:"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:293
#: pcbnew/mirepcb.cpp:99
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: pcbnew/dialog_gendrill.cpp:297
#: pcbnew/mirepcb.cpp:102
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
#: pcbnew/class_zone.cpp:909
msgid "Zone Outline"
msgstr "Zone Outline"
#: pcbnew/class_zone.cpp:913
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Uitsnede)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:915
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: pcbnew/class_zone.cpp:932
msgid "Not Found"
msgstr "Niet Gevonden"
#: pcbnew/class_zone.cpp:935
msgid "NetName"
msgstr "NetNaam"
#: pcbnew/class_zone.cpp:938
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Geen Koper Zone"
#: pcbnew/class_zone.cpp:942
msgid "NetCode"
msgstr "NetCode"
#: pcbnew/class_zone.cpp:945
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
#: pcbnew/class_zone.cpp:948
msgid "Corners"
msgstr "Hoeken"
#: pcbnew/class_zone.cpp:951
msgid "Segments"
msgstr "Segmenten"
#: pcbnew/class_zone.cpp:953
msgid "Polygons"
msgstr "Polygonen"
#: pcbnew/class_zone.cpp:954
msgid "Fill mode"
msgstr "Vul modus"
#: pcbnew/class_zone.cpp:958
msgid "Hatch lines"
msgstr "Hatch lines"
#: pcbnew/class_zone.cpp:963
msgid "Corners in DrawList"
msgstr "Corners in DrawList"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:79
msgid "Target Properties"
msgstr "Doel Instellingen"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:106
msgid "Size"
msgstr "Grootte"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:112
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape +"
msgstr "vorm +"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:118
msgid "shape X"
msgstr "vorm X"
#: pcbnew/mirepcb.cpp:120
msgid "Target Shape:"
msgstr "Doel Vorm:"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:80
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
msgstr "PCBnew is al gestart. Doorgaan?"
#: pcbnew/move-drag_pads.cpp:242
#, c-format
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
msgstr "Verwijder Pad (module %s %s) "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:41
msgid "Select working library"
msgstr "Selecteer werkende bibliotheek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:45
msgid "Save Module in working library"
msgstr "Opslaan van Module in huidige bibliotheek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:50
msgid "Create new library and save current module"
msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek en opslaan van huidige module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:55
msgid "Delete part in current library"
msgstr "Verwijder onderdeel uit huidige bibliotheek"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:60
msgid "New Module"
msgstr "Nieuwe Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
msgid "Load module from lib"
msgstr "Laad module van bib."
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
msgid "Load module from current board"
msgstr "Laad module van huidige bord"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
msgid "Update module in current board"
msgstr "Update module in huidige bord"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:77
msgid "Insert module into current board"
msgstr "Module in huidige bord invoegen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:82
msgid "import module"
msgstr "importeer module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:86
msgid "export module"
msgstr "exporteer module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:91
msgid "Undo last edition"
msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Ongedaan Maken (CTRL+Z)"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:98
msgid "Module Properties"
msgstr "Module Instellingen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:102
msgid "Print Module"
msgstr "Print Module"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:105
msgid "Zoom in"
msgstr "Inzoomen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
msgid "Zoom out"
msgstr "Uitzoomen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:115
msgid "Redraw view"
msgstr "Tekening verversen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
msgid "Zoom auto"
msgstr "Zoom automatisch"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:128
msgid "Pad Settings"
msgstr "Pad Instellingen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:133
msgid "Module Check"
msgstr "Module Check"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:157
msgid "Add Pads"
msgstr "Pads Toevoegen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:162
msgid "Add graphic line or polygon"
msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Grafische cirkel plaatsen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Grafische boogen plaatsen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
msgid "Add Text"
msgstr "Tekst plaatsen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:179
msgid "Place anchor"
msgstr "Plaats anker"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:184
msgid "Delete items"
msgstr "Verwijder items"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:203
msgid "Hide grid"
msgstr "Verberg raster"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208
msgid "Display Polar Coord ON"
msgstr "Polair Coord Weergave AAN"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
msgid "Units in inches"
msgstr "Maten in inchen"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
msgid "Units in millimeters"
msgstr "Maten in millimeters"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220
msgid "Change Cursor Shape"
msgstr "Wijzig Cursor"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:225
msgid "Show Pads Sketch"
msgstr "Pads Schets Weergeven"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:230
msgid "Show Texts Sketch"
msgstr "Tekst Schetsen Weergeven"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:235
msgid "Show Edges Sketch"
msgstr "Hoeken Schets Weergeven"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:269
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:273
msgid "Zoom "
msgstr "Zoom "
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:304
#, c-format
msgid "Grid %.1f"
msgstr "Raster %.1f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:306
#, c-format
msgid "Grid %.3f"
msgstr "Raster %.3f"
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:310
msgid "User Grid"
msgstr "Gebruikers Raster"
#: pcbnew/netlist.cpp:118
#, c-format
msgid "Netlist file %s not found"
msgstr "Netlist bestand %s niet gevonden"
#: pcbnew/netlist.cpp:173
#, c-format
msgid "Reading Netlist \"%s\""
msgstr "Lees NetLijst \"%s\""
#: pcbnew/netlist.cpp:349
msgid "Ok to delete footprints not in netlist?"
msgstr "Ok voor verwijderen van footprints niet in netlijst?"
#: pcbnew/netlist.cpp:500
#, c-format
msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
msgstr "Component \"%s\": verschil! module is [%s] en netlist geeft [%s] aan\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:544
#, c-format
msgid "Component [%s] not found"
msgstr "Component [%s] niet gevonden"
#: pcbnew/netlist.cpp:610
#, c-format
msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
msgstr "Module [%s]: Pad [%s] niet gevonden"
#: pcbnew/netlist.cpp:633
msgid "No Modules"
msgstr "Geen Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:636
msgid "Components"
msgstr "Componenten"
#: pcbnew/netlist.cpp:686
msgid "No modules"
msgstr "Geen modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:700
msgid "No modules in NetList"
msgstr "Geen modules in NetLijst"
#: pcbnew/netlist.cpp:704
msgid "Check Modules"
msgstr "Check Modules"
#: pcbnew/netlist.cpp:707
msgid "Duplicates"
msgstr "Dublicaten"
#: pcbnew/netlist.cpp:727
msgid "Lack:"
msgstr "Gebrek:"
#: pcbnew/netlist.cpp:749
msgid "Not in Netlist:"
msgstr "Niet in NetLijst:"
#: pcbnew/netlist.cpp:889
#, c-format
msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden, gebruik Netlijst voor bib. module selectie"
#: pcbnew/netlist.cpp:1016
#, c-format
msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
msgstr "Component [%s]: footprint <%s> niet gevonden"
#: pcbnew/automove.cpp:200
msgid "No modules found!"
msgstr "Geen modules gevonden!"
#: pcbnew/automove.cpp:205
msgid "Move modules?"
msgstr "Verplaats Modules?"
#: pcbnew/automove.cpp:213
msgid "Could not automatically place modules. No board edges detected."
msgstr "Kan modules niet automatisch plaatsen. Geen PCB randen gevonden."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
msgid "Fields:"
msgstr "Velden:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:27
msgid "Doc"
msgstr "Doc"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:47
msgid "Reference"
msgstr "Referentie"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:52
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:63
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:58
msgid "Value"
msgstr "Waarde"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Normal+Insert"
msgstr "Normaal+Insert"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:72
msgid "Virtual"
msgstr "Virtueel"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:74
msgid "Attributs:"
msgstr "Attributen:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Free"
msgstr "Vrij"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:78
msgid "Locked"
msgstr "Vergrendeld"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:80
msgid "Move and Auto Place"
msgstr "Verplaats en Automatisch Plaatsen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:85
msgid "Auto Move and Place"
msgstr "Auto Verplaatsen en Plaatsen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:90
msgid "Rotation 90 degree"
msgstr "Rotatie 90 graden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:102
msgid "Rotation 180 degree"
msgstr "Rotatie 180 graden"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
msgid "Masks clearances local values:"
msgstr "Masker ruimte lokale waarden:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:116
msgid "Set these values to 0 to use global values"
msgstr "Zet deze waarden op 0 om globale waarden te gebruiken"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:127
msgid "All pads nets clearance"
msgstr "Alle pad net ruimten"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:134
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:169
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:147
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Soldeermasker ruimte:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:149
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
"for this footprint\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used"
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n"
"voor deze footprint\n"
"Deze waarde kan worden overruled door een locale pad waarde\n"
"Als 0, wordt de globale waarde gebruikt."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:156
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Soldeerpasta ruimte:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:162
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte tussen pads en de soldeerpasta\n"
"voor deze footprint.\n"
"Deze waarde kan worden overruled door lokale pad waarden.\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere mask grootte dan de pad grootte"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:173
msgid "Solder mask ratio clearance:"
msgstr "Soldeermasker ruimte verhouding:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:175
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n"
"voor deze footprint.\n"
"Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad grootte\n"
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde.\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan de pad grootte."
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:182
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
msgid "Properties"
msgstr "Eigenschappen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:200
msgid "3D Shape Name"
msgstr "3D Vorm Naam"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:210
msgid "3D Scale and Pos"
msgstr "3D Schaal en Pos"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:217
msgid "Browse Shapes"
msgstr "Vormen verkennen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:220
msgid "Add 3D Shape"
msgstr "3D Vorm Toevoegen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:223
msgid "Remove 3D Shape"
msgstr "3D Vorm Verwijderen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:233
msgid "3D settings"
msgstr "3D instellingen"
#: pcbnew/specctra.cpp:133
#: pcbnew/specctra.cpp:140
msgid "Expecting"
msgstr "Verwacht"
#: pcbnew/specctra.cpp:147
#: pcbnew/specctra.cpp:154
msgid "Unexpected"
msgstr "Onverwachts"
#: pcbnew/specctra.cpp:324
#: pcbnew/specctra.cpp:354
#: pcbnew/specctra.cpp:3569
#: pcbnew/specctra.cpp:3594
#, c-format
msgid "Unable to open file \"%s\""
msgstr "Can bestand \"%s\" niet openen"
#: pcbnew/specctra.cpp:3512
#, c-format
msgid "System file error writing to file \"%s\""
msgstr "Systeem bestand fout schrijven naar bestand \"%s\""
#: pcbnew/specctra.cpp:3689
msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
msgstr "Fout met schrijven naar STRINGFORMATTER"
#: pcbnew/autoplac.cpp:104
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
msgstr "Footprints NIET VERGRENDELD worden verplaatst"
#: pcbnew/autoplac.cpp:109
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
msgstr "Footprints NIET GEPLAATST worden verplaatst"
#: pcbnew/autoplac.cpp:390
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
msgstr "Geen PCB rand gevonden, bord groote onbekend!"
#: pcbnew/autoplac.cpp:413
msgid "Cols"
msgstr "Cols"
#: pcbnew/autoplac.cpp:415
msgid "Lines"
msgstr "Lijnen"
#: pcbnew/autoplac.cpp:417
msgid "Cells."
msgstr "Cells."
#: pcbnew/autoplac.cpp:480
msgid "Loop"
msgstr "Loop"
#: pcbnew/autoplac.cpp:630
msgid "Ok to abort?"
msgstr "Afbreken?"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:181
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:255
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "Reporteer bestand \"%s\" gecreerd"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:183
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:256
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "Schijf Bestand Rapport Compleet"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:276
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "DRC rapport bestanden (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/dialog_drc.cpp:282
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "DRC Rapport bestand opslaan"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:130
msgid "No Net"
msgstr "Geen Net"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:20
msgid "Tracks and vias:"
msgstr "Sporen en vias:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Sketch"
msgstr "Schets"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:22
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
msgid "Filled"
msgstr "Gevuld"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:24
msgid "Tracks:"
msgstr "Sporen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:26
msgid "Select how tracks are displayed"
msgstr "Selecteer hoe sporen worden weergegeven"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Never"
msgstr "Nooit"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track"
msgstr "Nieuw spoor"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
msgid "New track with via area"
msgstr "Nieuw spoor met via vlak"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:30
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Always"
msgstr "Altijd"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:32
msgid "Show Tracks Clearance:"
msgstr "Spoor ruimte weergeven:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:34
msgid ""
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Geef (of niet) sporen ruimte ruimte weer.\n"
"Als een nieuw spoor wordt geselecteerd, deze ruimte wordt alleen weergegeven als een spoor wordt getekend."
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:38
msgid "Defined holes"
msgstr "Gedefinieerde gaten"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:40
msgid "Show Via Holes:"
msgstr "Via Gaten Weergeven:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:42
msgid ""
"Show (or not) via holes.\n"
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
msgstr ""
"Geef (of niet) via gaten weer.\n"
"Als dit is geselecteerd, worden alleen niet standaard gatgrootten weergegeven"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:49
msgid "Net Names:"
msgstr "Net Namen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "Do not show"
msgstr "Niet tonen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads"
msgstr "Op pads"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On tracks"
msgstr "Op sporen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:51
msgid "On pads and tracks"
msgstr "Op pads en sporen"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:53
msgid "Show Net Names:"
msgstr "Net namen weergeven:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:55
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
msgstr "Geef (of niet) de net namen van pads / sporen weer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:62
msgid "Footprints:"
msgstr "Footprints:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:67
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:118
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:69
msgid "Module Edges:"
msgstr "Module Hoeken:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:75
msgid "Texts:"
msgstr "Teksten:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:82
msgid "Pad Options:"
msgstr "Pad Opties:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:86
msgid "Pad Shapes:"
msgstr "Pad Vormen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:90
msgid "Via Shapes:"
msgstr "Via Vormen:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:94
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Pad ruimte weergeven"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:98
msgid "Show pad number"
msgstr "Toon Pad Nummer"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:103
msgid "Show pad NoConnect"
msgstr "Toon Pad GeenConnectie"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:116
msgid "Others:"
msgstr "Andere:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:120
msgid "Display other items:"
msgstr "Andere items weergeven:"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:124
msgid "No"
msgstr "Nee"
#: pcbnew/dialog_display_options_base.cpp:126
msgid "Show page limits"
msgstr "Toon pagina limieten"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
msgid "Layers:"
msgstr "Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Copper Layers:"
msgstr "Koper Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:29
msgid "Technical Layers:"
msgstr "Techische Lagen:"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
msgstr "Negeer Edges_Pcb Laag"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:37
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Edges_Pcb op alle andere lagen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Approx. Scale 1"
msgstr "Ongeveer Schaal 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
msgid "Accurate Scale 1"
msgstr "Nauwkeurig Schaal 1"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "X Scale Adjust"
msgstr "X Schaal Aanpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:57
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
msgid "Y Scale Adjust"
msgstr "Y Schaal Aanpassen"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Zet X schaal aanpassen voor exact schaal plotten"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
msgid "Print frame ref"
msgstr "Print blad referentie"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:90
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Print (of niet) Rand referentie"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegel"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "1 Page per Layer"
msgstr "1 Pagina per Laag"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
msgid "Single page"
msgstr "Enkele pagina"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer_base.cpp:110
msgid "Page Print"
msgstr "Pagina Print"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:201
msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
msgstr "Tekenen niet toegestaan op koper lagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:224
msgid "Tracks on Copper layers only "
msgstr "Sporen alleen op Koper lagen"
#: pcbnew/onleftclick.cpp:333
msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
msgstr "Quotatie niet toegestaan op Koperlagen"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:28
msgid "Zone Fill Options:"
msgstr "Zone Vul Opties:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use polygons"
msgstr "Gebruik polygonen"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
msgid "Use segments"
msgstr "Gebruik segmenten"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:32
msgid "Filling Mode:"
msgstr "Vul Modus:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:36
msgid "Zone min thickness value"
msgstr "Minimale zone dikte waarde"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
msgid "Outlines Options:"
msgstr "Omlijning Opties:"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Any"
msgstr "Willekeurig"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "H, V and 45 deg"
msgstr "H , V en 45 graden"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:50
msgid "Zone Edges Orient"
msgstr "Zonde randen orient"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Hatched Outline"
msgstr "Gestippelde omlijning"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
msgid "Full Hatched"
msgstr "Volledig gestreept"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:56
msgid "Outlines Appearence"
msgstr "Omlijning stijl"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:76
msgid "Layer selection:"
msgstr "Laag selectie:"
#: pcbnew/plotps.cpp:43
#: pcbnew/plotdxf.cpp:31
msgid "File"
msgstr "Bestand"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:207
msgid "Create file "
msgstr "Maak bestand"
#: pcbnew/dialog_SVG_print.cpp:209
msgid " error"
msgstr " fout"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:64
msgid "Marker"
msgstr "Marker"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:68
msgid "ErrType"
msgstr "ErrType"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
msgid "Current Module"
msgstr "Huidige Module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:32
msgid "Current Value"
msgstr "Huidige Waarde"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change module"
msgstr "Wijzig module"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change same modules"
msgstr "Verander dezelfde modules"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Ch. same module+value"
msgstr "W. zelfde module+waarde"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:51
msgid "Change all"
msgstr "Verander alles"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:53
msgid "Browse Libs modules"
msgstr "Verken bibliotheek modules"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:65
msgid "Quit"
msgstr "Sluiten"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.cpp:68
msgid "Browse"
msgstr "Verkennen"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:138
msgid "Orientation:"
msgstr "Orientatie:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:143
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
msgstr "Nieuwe orientatie (0.1 graden resolutie)"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:146
msgid "Filter:"
msgstr "Filter:"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:149
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:151
msgid "Filter to select footprints by reference"
msgstr "Filter de geselecteerde footprints bij referentie"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:156
msgid "Include Locked Footprints"
msgstr "Vergrendelde footprints inbegrijpen"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:159
msgid "Force locked footprints to be modified"
msgstr "Forceer vergrendelde footprints voor wijziging"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:245
#, c-format
msgid "Ok to set footprints orientation to %g degrees ?"
msgstr "Ok om footprints orientatie in te stellen naar %g graden ?"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.cpp:278
msgid "Bad value for footprints orientation"
msgstr "Foutieve waarde voor footprint orientatie"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:309
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:372
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:711
msgid "Area: DRC outline error"
msgstr "Oppervlakte: DRC omlijnings fout"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:584
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
msgstr "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:647
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
msgstr "DRC fout: dit oppervlakte sluiten creeert een drc fout met een andere oppervlakte"
#: pcbnew/class_board.cpp:52
msgid "This is the default net class."
msgstr "Dit is de standaard class."
#: pcbnew/class_board.cpp:701
#: pcbnew/class_module.cpp:858
msgid "Pads"
msgstr "Pads"
#: pcbnew/class_board.cpp:704
msgid "Vias"
msgstr "Vias"
#: pcbnew/class_board.cpp:707
msgid "Nodes"
msgstr "Verbindingen"
#: pcbnew/class_board.cpp:710
msgid "Nets"
msgstr "Netten"
#: pcbnew/class_board.cpp:718
msgid "Links"
msgstr "Links"
#: pcbnew/class_board.cpp:721
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
#: pcbnew/clean.cpp:183
msgid "Delete unconnected tracks:"
msgstr "Verwijder onverbonden sporen:"
#: pcbnew/clean.cpp:200
msgid "ViaDef"
msgstr "ViaDef"
#: pcbnew/clean.cpp:417
msgid "Clean Null Segments"
msgstr "Schoon nul segmenten"
#: pcbnew/clean.cpp:509
msgid "Merging Segments:"
msgstr "Segmenten samenvoegen:"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "Merge"
msgstr "Samenvoegen"
#: pcbnew/clean.cpp:511
msgid "0"
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:526
msgid "Merge: "
msgstr "Voeg samen:"
#: pcbnew/clean.cpp:756
msgid "DRC Control:"
msgstr "DRC Controlle:"
#: pcbnew/clean.cpp:761
msgid "NetCtr"
msgstr "NetCtr"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "Centre"
msgstr "Centreren"
#: pcbnew/clean.cpp:1106
msgid "0 "
msgstr "0"
#: pcbnew/clean.cpp:1117
msgid "Pads: "
msgstr "Pads:"
#: pcbnew/clean.cpp:1121
msgid "Max"
msgstr "Max"
#: pcbnew/clean.cpp:1124
msgid "Segm"
msgstr "Segm"
#: pcbnew/autorout.cpp:71
msgid "Net not selected"
msgstr "Net niet geselecteerd"
#: pcbnew/autorout.cpp:79
msgid "Module not selected"
msgstr "Module niet geselecteerd"
#: pcbnew/autorout.cpp:88
msgid "Pad not selected"
msgstr "Pad niet geselecteerd"
#: pcbnew/autorout.cpp:156
msgid "No memory for autorouting"
msgstr "Geen geheugen voor autoroute"
#: pcbnew/autorout.cpp:161
msgid "Place Cells"
msgstr "Plaats Cellen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:32
msgid "Zone Setup:"
msgstr "Zone Instellingen:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:44
msgid ""
"Filled areas can use solid polygons or segments.\n"
"Depending on the complexity and the size of the zone,\n"
"sometimes polygons are better and sometimes segments are better."
msgstr ""
"Gevulde ruimten kunnen gebruik maken van gevulde polygons of segmenten.\n"
"Afhankelijk van de complexiteit en de grootte van de zone,\n"
"zijn soms polygons beter en anders segmenten."
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "16 segments / 360 deg"
msgstr "16 segmenten / 360 graden"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:48
msgid "32 segments / 360 deg"
msgstr "32 segmenten / 360 graden"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:50
msgid "Arcs Approximation:"
msgstr "Boog Benadering:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:52
msgid ""
"Number of segments to approximate a circle in filling calculations.\n"
"16 segment is faster to calculate and when redraw screen.\n"
"32 segment give a better quality"
msgstr ""
"Aantal segmenten om de berekening voor de cirkelvulling te benaderen.\n"
"16 segmenten is sneller te berekenen en te verversen.\n"
"32 segmenten geeft een betere kwaliteit"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Include pads"
msgstr "Pads inbegrijpen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Thermal relief"
msgstr "Thermal relief"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid "Exclude pads"
msgstr "Pads uitsluiten"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:58
msgid "Pad in Zone:"
msgstr "Pad in Zone:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:63
msgid "Thermal Reliefs:"
msgstr "Thermal Reliefs:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:65
msgid "Antipad Size"
msgstr "Antipad Grootte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:70
msgid "Define the gap around the pad"
msgstr "Definieer de ruimte om een pad"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:74
msgid "Copper Width"
msgstr "Koper Breedte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:79
msgid "Define the tickness of copper in thermal reliefs"
msgstr "Defineer de koper dikte van de thermal reliefs"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:101
msgid "H , V and 45 deg"
msgstr "H , V en 45 graden"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:103
msgid "Zone edges orient:"
msgstr "Zone hoeken orientatie:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Hatched outline"
msgstr "Gestreept met omlijning"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:107
msgid "Full hatched"
msgstr "Volledig gestreept"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:109
msgid "Outlines Appearance"
msgstr "Omlijning Weergave"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:111
msgid ""
"Choose how a zone outline is displayed\n"
"- Single line\n"
"- Short hatching\n"
"- Full zone area hatched"
msgstr ""
"Kies hoe een zone omlijning wordt weergegeven\n"
"- Enkele lijn\n"
"- Kort gestreept\n"
"- Volledige zone gestreept"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:116
msgid "Others Options:"
msgstr "Andere Opties:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:118
msgid "Zone clearance value"
msgstr "Zone ruimte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:130
msgid "Value of minimun thickness of filled areas"
msgstr "Waarde van minimum dikte van gevulde gebieden"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:150
msgid "Export Setup to other zones"
msgstr "Exporteer Setup naar andere zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:151
msgid "Export this zone setup to all other copper zones"
msgstr "Exporteer deze zone instelling naar alle andere koper zones"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:155
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:166
msgid "Nets Display Options:"
msgstr "Netten Weergave Opties:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Alphabetic"
msgstr "Alfabetisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:168
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:170
msgid "Net sorting:"
msgstr "Net sorteren:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:172
msgid ""
"Nets can be sorted:\n"
"By alphabetic order\n"
"By number of pads in the net (advanced)"
msgstr ""
"Nets kunnen gesorteerd worden:\n"
"Alfabetisch\n"
"Bij het aantal pads in het net (geavanceerd)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:181
msgid ""
"Pattern in advanced mode, to filter net names in list\n"
"Net names matching this pattern are not displayed"
msgstr ""
"Patroon in geavanceerde mode, om netnamen uit een lijst te filteren\n"
"Netnamen die overeenkomen met dit patroon worden niet weergegeven"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:197
msgid "Net:"
msgstr "Net:"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.cpp:211
msgid "Layer:"
msgstr "Laag:"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:96
msgid "Center X"
msgstr "Centreren X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:97
msgid "Center Y"
msgstr "Centreren Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:89
msgid "Point X"
msgstr "Punt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:90
msgid "Point Y"
msgstr "Punt Y"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:98
msgid "Start Point X"
msgstr "Start Punt X"
#: pcbnew/dialog_graphic_item_properties.cpp:99
msgid "Start Point Y"
msgstr "Start Punt Y"
#: pcbnew/editedge.cpp:122
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
msgstr "Koper laag globaal verwijderen niet toegestaan!"
#: pcbnew/editedge.cpp:126
msgid "Delete Layer "
msgstr "Verwijder Laag"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:28
msgid "Dimensions:"
msgstr "Afmetingen:"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:30
msgid ""
"Note:\n"
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
msgstr ""
"Opmerking:\n"
"- een positieve waarde betekent een masker groter dan een pad\n"
"- een negatieve waarde betekent een masker kleiner dan een pad\n"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:44
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Dit is de globale ruimte tussen pads en het soldeermasker\n"
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden voor een footprint of pad."
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:57
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
msgstr ""
"Dit is de globale ruimte tussen pads en soldeer pasta\n"
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding"
#: pcbnew/dialog_mask_clearance_base.cpp:70
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Dit is de globale ruimte verhouding in procent tussen pads en de soldeerpasta\n"
"Een waarde van 10 betekent dat de ruimte 10 procent is van de pad grootte\n"
"Deze waarde kan worden overruled door lokale waarden van een footprint of pad.\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte waarde"
#: pcbnew/class_module.cpp:839
msgid "Last Change"
msgstr "Laatste Wijziging"
#: pcbnew/class_module.cpp:844
msgid "Netlist path"
msgstr "Netlijst pad"
#: pcbnew/class_module.cpp:865
msgid "Stat"
msgstr "Stat"
#: pcbnew/class_module.cpp:868
msgid "Orient"
msgstr "Orientatie"
#: pcbnew/class_module.cpp:870
msgid "Module"
msgstr "Module"
#: pcbnew/class_module.cpp:875
msgid "No 3D shape"
msgstr "Geen 3D Vorm"
#: pcbnew/class_module.cpp:876
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D-Vorm"
#: pcbnew/class_module.cpp:878
msgid "Doc: "
msgstr "Doc: "
#: pcbnew/class_module.cpp:879
msgid "KeyW: "
msgstr "Sleutelwoord:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:83
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:95
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:105
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:115
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:127
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:154
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
msgstr "Stel huidige net sporen en via / boor diameters in op de huidige waarden?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:165
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
msgstr "Stel spoor en via breedtes in naar Netclass standaard waarden?"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:174
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
msgstr "Stel alle sporen en vias in naar netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
msgid "Set All Via to Netclass value"
msgstr "Stel alle vias in op netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Set All Track to Netclass value"
msgstr "Stel alle sporen in naar Netclass"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:57
msgid "* (Any)"
msgstr "* (Willekeurig)"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:114
msgid "Net"
msgstr "Net"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:115
msgid "Class"
msgstr "Klasse"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:156
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
msgstr "<b>Huidige standaardinstellingen:</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:160
#, c-format
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimum waarde voor spoorbreedte: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:164
#, c-format
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimum waarde voor via diameter: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:168
#, c-format
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
msgstr "Minimum waarde voor microvia diameter: <b>%s</b><br>\n"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:630
msgid "Errors detected, Abort"
msgstr "Fouten ontdekt, Stop"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:656
msgid "New Net Class Name:"
msgstr "Nieuwe Net Class Naam:"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:669
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
msgstr "Deze NetClass bestaat al, can het niet toevoegen; Afgebroken"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:726
msgid "The defaut Netclass cannot be removed"
msgstr "De standaard Netclass kan niet worden verwijderd"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:919
#, c-format
msgid "%s: <b>Track Size</b> &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "%s: <b>Spoor breedte</b> &lt; <b>Min Spoor Breedte</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:933
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>Via Diameter</b> &lt; <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:945
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &ge; <b>Via Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>Via Boor</b> &ge; <b>Via Diameter</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:954
#, c-format
msgid "%s: <b>Via Drill</b> &lt; <b>Min Via Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>Via Boor</b> &lt; <b>Min Via Boor</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:968
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
msgstr "%s: <b>MicroVia Diameter</b> &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:980
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> &ge; <b>MicroVia Dia</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:989
#, c-format
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> &lt; <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
msgstr "%s: <b>MicroVia Boor</b> &lt; <b>MicroVia Min Boor</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1009
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &lt; <b>Min Track Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Spoor %d breedte</b> %s &lt; <b>Min Spoor breedte</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1017
#, c-format
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Spoor %d Breedte</b> %s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1036
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s &lt; <b>Min Via Size</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b> %s &lt; <b>Min Via formaat</b><br>"
#: pcbnew/dialog_design_rules.cpp:1044
#, c-format
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
msgstr "<b>Extra Via %d formaat</b>%s &gt; <b>1 inch!</b><br>"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:75
msgid "Edit Pads Global"
msgstr "Pads Globaal Bewerken"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:90
msgid "Pad Settings..."
msgstr "Pad Instellingen..."
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:94
msgid "Change Module"
msgstr "Verander Module"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:98
msgid "Change ID Modules"
msgstr "Verander ID Modules"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:106
msgid "Pad Filter :"
msgstr "Pad Filter :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:110
msgid "Shape Filter"
msgstr "Vorm Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:115
msgid "Layer Filter"
msgstr "Laag Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:120
msgid "Orient Filter"
msgstr "Orientatie Filter"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:127
msgid "Change Items :"
msgstr "Verander Items :"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:131
msgid "Change Size"
msgstr "Verander Grote"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:136
msgid "Change Shape"
msgstr "Verander Vorm"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:141
msgid "Change Drill"
msgstr "Boor Veranderen"
#: pcbnew/globaleditpad.cpp:146
msgid "Change Orientation"
msgstr "Verander Orientatie"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:76
msgid "PCB Text properties"
msgstr "PCB Tekst Instellingen"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:107
msgid "Text:"
msgstr "Tekst:"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:123
msgid "Position"
msgstr "Positie"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:145
msgid "Orientation"
msgstr "Orientatie"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:170
msgid "Display"
msgstr "Weergave"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:180
msgid "Italic"
msgstr "Italic"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:181
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
#: pcbnew/dialog_pcb_text_properties.cpp:242
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
msgstr "De textbreedte is te groot voor de textgrootte. Het wordt verkleind"
#: pcbnew/surbrill.cpp:31
msgid "Filter for net names:"
msgstr "Filter voor net namen:"
#: pcbnew/surbrill.cpp:31
msgid "Net Filter"
msgstr "Filter"
#: pcbnew/surbrill.cpp:36
msgid "List Nets"
msgstr "Verbinding Lijst"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:71
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Fout bij initialiseren van printer info"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:183
msgid "Printer Problem!"
msgstr "Printer Probleem!"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:200
msgid "Print Preview"
msgstr "Print Voorbeeld"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:242
msgid "Print Footprint"
msgstr "Footprint printen"
#: pcbnew/dialog_print_for_modedit.cpp:252
msgid "There was a problem printing"
msgstr "Er was een probleem met printen"
#: pcbnew/ioascii.cpp:173
msgid "Error: Unexpected end of file !"
msgstr "Fout: Onbekend einde van bestand!"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:49
msgid "Add Line"
msgstr "Lijn Toevoegen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:53
msgid "Add Gap"
msgstr "Gat plaatsen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:57
msgid "Add Stub"
msgstr "Stompje Plaatsen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:61
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Boog Stompje Plaatsen"
#: pcbnew/muwave_command.cpp:65
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Veelhoek Vorm Plaatsen"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:225
msgid "COTATION"
msgstr "QUOTATIE"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:227
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB Tekst"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:244
msgid "H Size"
msgstr "H Grootte"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:247
msgid "V Size"
msgstr "V Grootte"
#: pcbnew/editrack.cpp:807
msgid "Track Len"
msgstr "Spoor Lengte"
#: pcbnew/editrack.cpp:811
msgid "Segs Count"
msgstr "Aantal segmenten"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:40
msgid "from "
msgstr "van "
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:186
msgid "Footprint library files:"
msgstr "Footprint bibliotheek betanden:"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:227
msgid "Library already in use"
msgstr "Bibliotheek al in gebruik"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:240
msgid "Default Path for Libraries"
msgstr "Standaard Paden voor libraries"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:275
msgid "Path already in use"
msgstr "Pad al in gebruik"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths.cpp:314
msgid "Footprint document file:"
msgstr "Footprint Documentatie:"
#: pcbnew/deltrack.cpp:144
msgid "Delete NET?"
msgstr "Verwijder Net?"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:25
msgid "Timestamp"
msgstr "Tijdstempel"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:27
msgid "Module Selection:"
msgstr "Module Selectie:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:29
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Selecteer hoe footprints herkend worden:\n"
"by hun referentie (U1, R3 ...) (normale instelling)\n"
"of hun tijd stempel (speciale instelling na hun volledige schematische annotatie)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Keep"
msgstr "Behouden"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:33
msgid "Change"
msgstr "Verander"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:35
msgid "Exchange Module:"
msgstr "Module Uitwisselen:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:37
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
msgstr "Behoud of wijzig een bestaande footprint als de netlist een andere footprint opgeeft"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:54
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:48
msgid "Bad Tracks Deletion:"
msgstr "Slecht Sporen Verwijdering:"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:50
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
msgstr "Behoud of verwijder foute sporen na een verandering in de netlist"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:56
msgid "Extra Footprints"
msgstr "Extra Footprints"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:58
msgid ""
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
"Note: only not locked footprints will be removed"
msgstr ""
"Verwijder footprint gevonden op het bord maar niet in de netlijst\n"
"Opmerking: alleen niet vergrendelde footprints worden verwijderd"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:67
msgid "Browse Netlist Files"
msgstr "Verken Netlijst Bestanden"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:70
msgid "Read Current Netlist"
msgstr "Lees Huidige Netlijst"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:71
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
msgstr "Lees de huidige netlijst en vernieuw de verbindingen en verbindingsinfo"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:75
msgid "Footprints Test"
msgstr "Footprint Test"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:76
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
msgstr "Lees de huidige netlist en geef ontbrekende en extra footprints weer"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:80
msgid "Rebuild Board Connectivity"
msgstr "Herbouwen Bord Connectiviteit"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:81
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
msgstr "Ververs het volledige ratsnest (handig na een handmatige pad netnaam bewerking)"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.cpp:95
msgid "Netlist File:"
msgstr "Netlijst Bestand:"
#: pcbnew/controle.cpp:175
msgid "Selection Clarification"
msgstr "Selection Clarification"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:206
msgid "End Tool"
msgstr "Gereedschap Verwerpen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:216
msgid "Cancel Block"
msgstr "Annuleer Block"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:218
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
msgstr "Zoom Block (slepen midden muis)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:222
msgid "Place Block"
msgstr "Plaats Block"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:224
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
msgstr "Kopieer Block (shift + muis slepen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:227
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
msgstr "Spiegel Block (alt + sleep muis)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:230
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Roteer Block (ctrl + muis slepen)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:233
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
msgstr "Verwijder Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:256
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:260
msgid "Edit Module"
msgstr "Bewerk Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:263
msgid "Transform Module"
msgstr "Transformeer Module"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:271
msgid "Move Pad"
msgstr "Verplaats Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:273
msgid "Edit Pad"
msgstr "Bewerk Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:276
msgid "New Pad Settings"
msgstr "Nieuw Pad Instellingen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:278
msgid "Export Pad Settings"
msgstr "Exporteer Pad Instellingen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:280
msgid "delete Pad"
msgstr "Verwijder Pad"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
msgid "Global Pad Settings"
msgstr "Globale Pad Instellingen"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:293
msgid "Move Text Mod."
msgstr "Verplaats Tekst Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:296
msgid "Rotate Text Mod."
msgstr "Roteer Tekst Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
msgid "Edit Text Mod."
msgstr "Bewerk Tekst Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:303
msgid "Delete Text Mod."
msgstr "Verwijder Tekst Mod."
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:311
msgid "End edge"
msgstr "Eindig rand"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:314
msgid "Move edge"
msgstr "Verplaats rand"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
msgid "Place edge"
msgstr "Plaats rand"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:323
msgid "Edit Width (Current)"
msgstr "Bewerk Breedte (Huidige)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:325
msgid "Edit Width (All)"
msgstr "Bewerk Breedte (Alle)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
msgid "Edit Layer (Current)"
msgstr "Bewerk Laag (Huidige)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
msgid "Edit Layer (All)"
msgstr "Bewerk Laag (Alle)"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:331
msgid "Delete edge"
msgstr "Verwijder rand"
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:370
msgid "Set Width"
msgstr "Breedte Instellen"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:131
msgid "No modules for automated placement."
msgstr "Geen Modules voor Automatisch Plaatsen."
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:143
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:327
msgid "Unable to create "
msgstr "Kan niet creeren"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:172
msgid "Component side place file:"
msgstr "Component side place file:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:176
msgid "Copper side place file:"
msgstr "Copper side place file:"
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:180
msgid "Module count"
msgstr "Module teller"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:30
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Actieve lagen selecties weergeven\n"
"en selecteer laag paren voor route en via plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:199
msgid "New board"
msgstr "&Nieuw bord"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:201
msgid "Open existing board"
msgstr "Open bestaand bord"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:203
msgid "Save board"
msgstr "Bord opslaan"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:207
msgid "Page settings (size, texts)"
msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:212
msgid "Open module editor"
msgstr "Open module editor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:216
msgid "Cut selected item"
msgstr "Knip Geselecteerd Onderdeel"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
msgid "Copy selected item"
msgstr "Kopieer geselecteerd onderdeel"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:223
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:234
msgid "Print board"
msgstr "Print bord"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:236
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of GERBER formaat)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:260
msgid "Find components and texts"
msgstr "Zoek componenten & tekst"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:268
msgid "Read netlist"
msgstr "Lees netlijst"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:270
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Design regels check uitvoeren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:283
msgid "Manual and automatic move or place of modules"
msgstr "Handmatig en automatisch (ver)plaatsen van modules"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:287
msgid "Mode Track and Autorouting"
msgstr "Modus Spoor en Autorouten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced router"
msgstr "Snelle toegang tot theWeb Gebaseerde FreeROUTE geavanceerde router"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:313
msgid "Enable design rule checking"
msgstr "Design regels check aanzetten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:320
msgid "Display polar coordinates"
msgstr "Geef polaire coördinaten weer"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:329
msgid "Change cursor shape"
msgstr "Wijzig Cursor"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:334
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Bord ratsnest weergeven "
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:337
msgid "Show module ratsnest when moving"
msgstr "Module Ratsnest weergeven tijdens verplaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:343
msgid "Enable automatic track deletion"
msgstr "automatisch spoor verwijderen aanzetten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:349
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Gevulde delen weergeven in zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:354
msgid "Do not show filled areas in zones"
msgstr "Gevulde vlakken niet weergeven in zones"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
msgstr "Omlijning van gevulde vlakken alleen in zones tonen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:364
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Pads schets modus weergeven"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:368
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Vias schets modus weergeven"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Sporen in schets modus weergeven"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:378
msgid "Enable high contrast display mode"
msgstr "Hoog contrast weergave aanzetten"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385
msgid "Show invisible text"
msgstr "onzichtbare tekst weergeven"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:396
msgid ""
"Display/remove auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
" This is a experimental feature (under development)"
msgstr ""
"Weergeven aanvullende verticale werkbalk (gereedschappen voor hoogfrequent applicaties)\n"
" Dit is een experimentele optie (onder ontwikkeling)"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:421
msgid "Highlight net"
msgstr "Net Accentueren"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:426
msgid "Display local ratsnest"
msgstr "Lokaal ratsnest tonen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
msgid "Add modules"
msgstr "Modules plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
msgid "Add tracks and vias"
msgstr "Vias en sporen plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:440
msgid "Add zones"
msgstr "Zones plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:457
msgid "Add text"
msgstr "Tekst plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:462
msgid "Add dimension"
msgstr "Afmetingen plaatsen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Laag uitlijnings doel toevoegen"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:476
msgid "Offset adjust for drill and place files"
msgstr "Beginwaarde afstelling voor boor en plaats bestanden"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:498
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Creëer lijn of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:502
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Creeer gat of gespecificeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Creeer strookje van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:512
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Creeer strookje (boog) van gespecifeerde lengte voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Creeer een polynomische vorm voor hoogfrequent applicaties"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:569
msgid "Current NetClass clearance value"
msgstr "Huidige NetClass ruimte waarde"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
msgid "Name of the current NetClass"
msgstr "Naam van huidige NetClass"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:587
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Auto spoor breedte: als gestart wordt op een bestaand spoor gebruik de groote\n"
"anders, gebruik huidige breedte voorkeur"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:631
msgid "Grid"
msgstr "Raster"
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:759
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- voor omwisselen"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:33
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
msgstr "Comma gescheiden bestanden (*.csv)|*.csv"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:67
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Sla Materiaallijst op:"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:88
msgid "Designator"
msgstr "Designator"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Package"
msgstr "Behuizing"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
msgid "Number"
msgstr "Nummer"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
msgid "Designation"
msgstr "Orientatie"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Leverancier en ref"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:319
msgid "Board modified, Save before exit ?"
msgstr "Bord veranderd, Opslaan voor afsluiten?"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:320
msgid "Confirmation"
msgstr "Bevestiging"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:359
msgid "3D Frame already opened"
msgstr "3D Frame al geopend"
#: pcbnew/pcbframe.cpp:363
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D Viewer"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:60
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s gevonden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:62
#: pcbnew/cross-probing.cpp:106
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s niet gevonden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:109
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s pin %s niet gevonden"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:115
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s pin %s gevonden"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:78
msgid "Specctra DSN file:"
msgstr "Specctra DSN bestand:"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:137
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "BORD export OK."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:142
msgid "Unable to export, please fix and try again."
msgstr "Kan niet exporteren, verhelp probleem en probeer opnieuw."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:806
#, c-format
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
msgstr "TEKENSEGMENT type %s niet ondersteund"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:841
msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
msgstr "Kan volgende segment niet vinden met een eindpunt van"
#: pcbnew/specctra_export.cpp:844
msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
msgstr "Bewerk Edges_Pcb segmenten aaneengesloten."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:896
#, c-format
msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "Component met waarde \"%s\" heeft lege referentie id."
#: pcbnew/specctra_export.cpp:904
#, c-format
msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Meerdere componenten hebben dezelfde referentie Id's \"%s\"."
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:39
msgid "Unconnected pads"
msgstr "Niet verbonden pads"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:41
msgid "Track near thru-hole"
msgstr "Spoor dichtbij gat"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
msgid "Track near pad"
msgstr "Spoor dichtbij pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
msgid "Track near via"
msgstr "Spoor dichtbij via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
msgid "Via near via"
msgstr "Via dichtbij via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
msgid "Via near track"
msgstr "Via dichtbij spoor"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:59
msgid "Two track ends"
msgstr "Twee spoor eindes"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:61
msgid "This looks bad"
msgstr "Dit ziet er slecht uit"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Sporen kruisen"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
msgid "Pad near pad"
msgstr "Pad dichtbij pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Via gat > diameter"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "Micro Via: foutieve laag paren (niet adjacent)"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Koper vlak binnen koper vlak"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Koper vlakken snijden of zijn te dichtbij"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
msgid "Copper area has a non existent net name"
msgstr "Koper vlak heeft een onbestaande netnaam"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
msgid "Hole near pad"
msgstr "Gat dichtbij pad"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
msgid "Hole near track"
msgstr "Gat dichtbij spoor"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
msgid "Too small track width"
msgstr "Te kleine spoorbreedte"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
msgid "Too small via size"
msgstr "Te kleine via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
msgid "Too small micro via size"
msgstr "Te kleine micro via"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "NetClass spoor breedte &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "NetClass Afstand &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "NetClass Via Dia &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "NetClass Via Boorgat &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "NetClass uVia Dia &lt; globale limiet"
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "NetClass uVia Boorgat &lt; globale limiet"
#: pcbnew/edit.cpp:162
msgid "Module Editor"
msgstr "Module Bewerker"
#: pcbnew/edit.cpp:232
msgid "Add Tracks"
msgstr "Banen Toevoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:240
msgid "Add Zones"
msgstr "Zones Toevoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:242
msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
msgstr "Waarschuwing: Zone Weergave is UIT!!!"
#: pcbnew/edit.cpp:248
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Laag Uitlijning Doel Plaatsen"
#: pcbnew/edit.cpp:252
msgid "Adjust Zero"
msgstr "Naar Nul afstellen"
#: pcbnew/edit.cpp:258
msgid "Add Graphic"
msgstr "Afbeelding Invoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:266
msgid "Add Modules"
msgstr "Modules Invoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:270
msgid "Add Dimension"
msgstr "Maat Toevoegen"
#: pcbnew/edit.cpp:278
msgid "Net Highlight"
msgstr "Net Accentueren"
#: pcbnew/edit.cpp:282
msgid "Local Ratsnest"
msgstr "Lokaal Ratsnest"
#: pcbnew/edit.cpp:576
msgid "Delete item"
msgstr "Verwijder item"
#: pcbnew/find.cpp:112
msgid "Marker found"
msgstr "Marker found"
#: pcbnew/find.cpp:114
#, c-format
msgid "<%s> Found"
msgstr "<%s> Gevonden"
#: pcbnew/find.cpp:127
msgid "Marker not found"
msgstr "Marker niet gevonden"
#: pcbnew/find.cpp:129
#, c-format
msgid "<%s> Not Found"
msgstr "<%s> Niet Gevonden"
#: pcbnew/find.cpp:233
msgid "Item to find:"
msgstr "Component naam:"
#: pcbnew/find.cpp:260
msgid "Find Item"
msgstr "Zoek Item"
#: pcbnew/find.cpp:266
msgid "Find Next Item"
msgstr "Zoek Volgende Item"
#: pcbnew/find.cpp:281
msgid "Find Marker"
msgstr "Zoek Marker"
#: pcbnew/find.cpp:287
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Zoek Volgende Marker"
#: pcbnew/gendrill.cpp:27
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl"
msgstr "Boor bestanden (*.drl)|*.drl"
#: pcbnew/gendrill.cpp:94
#: pcbnew/gendrill.cpp:96
msgid "Use Netclasses values"
msgstr "Gebruik NetClass waarden"
#: pcbnew/gendrill.cpp:309
msgid "Save Drill File"
msgstr "Boor Bestand Opslaan"
#: pcbnew/gendrill.cpp:395
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/gendrill.cpp:396
msgid "3:3"
msgstr "3:3"
#: pcbnew/gendrill.cpp:748
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:753
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
msgstr "PostScript bestanden (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/gendrill.cpp:758
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber bestanden (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/gendrill.cpp:763
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
msgstr "DXF bestanden (.dxf)|*.dxf"
#: pcbnew/gendrill.cpp:776
msgid "Save Drill Plot File"
msgstr "Boor Bestand Opslaan"
#: pcbnew/gendrill.cpp:787
msgid "Unable to create file"
msgstr "Kan bestand niet maken"
#: pcbnew/gendrill.cpp:811
msgid "Drill report files (.rpt)|*.rpt"
msgstr "Drill report bestanden (.rpt)|*.rpt"
#: pcbnew/gendrill.cpp:817
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Boor rapport bestand opslaan"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:146
msgid "Static"
msgstr "Statisch"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:150
msgid "Delete redundant vias"
msgstr "Verwijder redundante vias"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:153
msgid "remove vias on pads with a through hole"
msgstr "verwijder vias op pads met een gat"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:156
msgid "Merge segments"
msgstr "Segmenten samenvoegen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:159
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "Voeg gelijke sporen samen en verwijder null segmenten"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:162
msgid "Delete unconnected tracks"
msgstr "verwijder onaangesloten sporen"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:165
msgid "delete track segment having a dangling end"
msgstr "verwijder spoor segmenten met zwevende einden"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:168
msgid "Connect to Pads"
msgstr "Verbind met Pads"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:171
msgid "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to pad or via center"
msgstr "Verleng sporen met een los einde over een pad of via totaan het midden van de pad of via."
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.cpp:177
msgid "Clean pcb"
msgstr "Schoon PCB"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:202
msgid "Graphics:"
msgstr "Afbeeldingen:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:208
msgid "Graphic segm Width"
msgstr "Grafisch segment breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:225
msgid "Board Edges Width"
msgstr "Bord Hoeken Breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:242
msgid "Copper Text Width"
msgstr "Koper Tekst Breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:259
msgid "Text Size V"
msgstr "Tekst Grootte V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:276
msgid "Text Size H"
msgstr "Tekst Grootte H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:295
msgid "Modules:"
msgstr "Modules:"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:301
msgid "Edges Module Width"
msgstr "Module Hoeken Breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:321
msgid "Text Module Width"
msgstr "Tekst Module Breedte"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:342
msgid "Text Module Size V"
msgstr "Tekst Module Grootte V"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:363
msgid "Text Module Size H"
msgstr "Tekst Module Grootte H"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:388
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: pcbnew/dialog_graphic_items_options.cpp:394
msgid "&Cancel"
msgstr "&Annuleren"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Current Settings:"
msgstr "Huidige Instellingen:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Current Net:"
msgstr "Huidig Net:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
msgid "Current NetClass:"
msgstr "Huidige NetClass:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "NetClassName"
msgstr "NetClassNaam"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:81
msgid "Track size"
msgstr "Spoor breedte"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
msgid "Via diameter"
msgstr "Via diameter"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
msgid "Via drill"
msgstr "Via boor"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
msgid "uVia size"
msgstr "uVia grootte"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
msgid "uVia Drill"
msgstr "uVia Boor"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:92
msgid "Netclass value"
msgstr "NetClass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
msgid "Current value"
msgstr "Huidige Waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:114
msgid "Global Edition Option:"
msgstr "Globale Bewerkingsinstelling:"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:131
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
msgstr "Stel spoor en via waarden uit huidige Netclass in op huidige waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:135
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
msgstr "Stel sporen en vias van huidig net in op Netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:138
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
msgstr "Stel alle sporen en vias in op hun Netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:141
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
msgstr "Verander alle vias (Geen spoor) naar NetClass"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:144
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
msgstr "Verander alle Sporen (Geen Via) naar NetClass"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:77
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Samenvoegen Specctra Sessie bestand:"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:104
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
msgstr "BORD kan beschadigd zijn, bord niet opslaan."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:106
msgid "Fix problem and try again."
msgstr "Repareer probleem en probeer opnieuw."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "Sessie bestand geimporteerd en samengevoegd OK."
#: pcbnew/specctra_import.cpp:203
#: pcbnew/specctra_import.cpp:311
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "Sessie bestand gebruikt onjuist laag id \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "Sessie via padstapel heeft geen vormen"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260
#: pcbnew/specctra_import.cpp:278
#: pcbnew/specctra_import.cpp:302
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
msgstr "Niet ondersteunde via vorm: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"sessie\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:362
msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"plaatsings\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:365
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"routes\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:368
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Sessie bestand ontbreekt de \"bibliotheek_uit\" sectie"
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
msgstr "Sessie bestand heeft 'referentie' naar niet bestaand component\"%s\""
#: pcbnew/specctra_import.cpp:538
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "Een draad_via verwijst naar een ontbrekende padstack \"%s\""
#: pcbnew/class_track.cpp:920
msgid "Track Length"
msgstr "Spoor Lengte"
#: pcbnew/class_track.cpp:946
msgid "Track"
msgstr "Spoor"
#: pcbnew/class_track.cpp:950
msgid "Zone"
msgstr "Zone"
#: pcbnew/class_track.cpp:979
msgid "Flags"
msgstr "Vlaggen"
#: pcbnew/class_track.cpp:991
msgid "Status"
msgstr "Status"
#: pcbnew/class_track.cpp:1014
msgid "Diam"
msgstr "Diam"
#: pcbnew/class_track.cpp:1021
msgid "Drill"
msgstr "Boor"
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
msgid "(Specific)"
msgstr "(Specifiek)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1027
msgid "(Default)"
msgstr "(Standaard)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1040
msgid "Net Class"
msgstr "Net Class"
#: pcbnew/class_track.cpp:1047
msgid "Segment Length"
msgstr "Segment Lengte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:277
msgid "Error : Zone clearance is set to an unreasonnable value"
msgstr "Fout: Zone ruimte is niet realistisch"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:288
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
msgstr ""
"Fout:\n"
"kies een minimale koperdikte van 0.001 inch (of 0.0254mm)"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:313
msgid ""
"Error :\n"
"you must choose a copper bridge value for thermal reliefs bigger than the min zone thickness"
msgstr ""
"Fout:\n"
"kies een grotere waarde voor thermal reliefs dan de minimale zone breedte"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:325
msgid "Error : you must choose a layer"
msgstr "Fout: u moet een laag selecteren"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:337
msgid "Error : you must choose a net name"
msgstr "Fout: Je moet een netnaam kiezen"
#: pcbnew/dialog_copper_zones.cpp:344
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
msgstr "U heeft gekozen voor de \"niet verbonden\" optie. Dit creeert geisoleerde koper eilanden. Weet u het zeker?"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:482
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Ongeldige waarde voor pad gat: gat groter dan pad diameter"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:488
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Beginwaarde pad onjuist"
#: pcbnew/dialog_pad_properties.cpp:586
msgid "Unknown netname, no change"
msgstr "Unknown netname, no change"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid "Ok to delete selected items ?"
msgstr "Geselecteerde items verwijderen?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:156
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Huidige print gaat verloren, dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?"
#: pcbnew/initpcb.cpp:208
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr "Huidige footprint gaat verloren en dit kan niet ongedaan gemaakt worden. Doorgaan?"
#: pcbnew/solve.cpp:263
msgid "Abort routing?"
msgstr "Routen onderbreken?"
#: pcbnew/editmod.cpp:128
msgid "Text is REFERENCE!"
msgstr "Tekst is REFERENTIE!"
#: pcbnew/editmod.cpp:133
msgid "Text is VALUE!"
msgstr "Tekst is WAARDE!"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Top"
msgstr "Top"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:48
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:50
msgid "Side Select"
msgstr "Selecteer zijde"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "+ 90.0"
msgstr "+ 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "- 90.0"
msgstr "- 90.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:57
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:63
msgid "Orientation (in 0.1 degrees)"
msgstr "Orientatie (0.1 graden)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:75
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:82
msgid "Y"
msgstr "Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:95
msgid "Change Module(s)"
msgstr "Verander module(s)"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:158
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Dit is de lokale net ruimte voor alle pads van deze footprint\n"
"Als 0, de Netclass waarden worden gebruikt\n"
"Deze waarde kan worden overruled door een lokale pad waarde."
#: pcbnew/librairi.cpp:32
msgid "Kicad foot print export files (*.emp)|*.emp"
msgstr "Kicad foot print export bestanden (*.emp)|*.emp"
#: pcbnew/librairi.cpp:62
msgid "Import Footprint Module"
msgstr "Importeer Footprint Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:74
#, c-format
msgid "File <%s> not found"
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
#: pcbnew/librairi.cpp:98
msgid "Not a module file"
msgstr "Geen module bestand"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Create New Library"
msgstr "Creëer nieuwe bibliotheek"
#: pcbnew/librairi.cpp:174
msgid "Export Module"
msgstr "Exporteer Module"
#: pcbnew/librairi.cpp:187
#, c-format
msgid "Unable to create <%s>"
msgstr "Kan <%s> niet creëer"
#: pcbnew/librairi.cpp:213
#, c-format
msgid "Module exported in file <%s>"
msgstr "Module geexporteerd naar bestand <%s>"
#: pcbnew/librairi.cpp:237
#, c-format
msgid "Ok to delete module %s in library %s"
msgstr "Ok om module %s te verwijderen in bibliotheek %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:248
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
msgid "Library "
msgstr "Bibliotheek "
#: pcbnew/librairi.cpp:248
msgid " not found"
msgstr " niet gevonden"
#: pcbnew/librairi.cpp:259
msgid "Not a Library file"
msgstr "Geen bibliotheek bestand"
#: pcbnew/librairi.cpp:288
#, c-format
msgid "Module [%s] not found"
msgstr "Module [%s] niet gevonden"
#: pcbnew/librairi.cpp:386
#, c-format
msgid "Component %s deleted in library %s"
msgstr "Component %s verwijderd in bibliotheek %s"
#: pcbnew/librairi.cpp:409
msgid " No modules to archive!"
msgstr " Geen modules te archiveren!"
#: pcbnew/librairi.cpp:416
msgid "Library"
msgstr "Bibliotheek"
#: pcbnew/librairi.cpp:433
#, c-format
msgid "File %s exists, OK to replace ?"
msgstr "Bestand %s bestaat, Vervangen?"
#: pcbnew/librairi.cpp:515
#, c-format
msgid "Library %s not found"
msgstr "Bibliotheek %s niet gevonden"
#: pcbnew/librairi.cpp:525
msgid "Save module"
msgstr "Module opslaan"
#: pcbnew/librairi.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Kan %s niet openen"
#: pcbnew/librairi.cpp:545
#, c-format
msgid "File %s is not a eeschema library"
msgstr "Bestand %s is niet een eeschema bibliotheek"
#: pcbnew/librairi.cpp:576
msgid ""
"Module exists\n"
" Line: "
msgstr ""
"Module bestaat\n"
" Regel: "
#: pcbnew/librairi.cpp:704
msgid "Component "
msgstr "Component"
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " added in "
msgstr " toegevoegd in"
#: pcbnew/librairi.cpp:705
msgid " replaced in "
msgstr " verplaatst in"
#: pcbnew/librairi.cpp:729
msgid "Module Reference:"
msgstr "Module Referentie:"
#: pcbnew/librairi.cpp:730
msgid "Module Creation"
msgstr "Module Creatie"
#: pcbnew/librairi.cpp:732
msgid "No reference, aborted"
msgstr "Geen referentie, Afgebroken"
#: pcbnew/librairi.cpp:777
msgid "Active Lib:"
msgstr "Actieve Bibliotheek:"
#: pcbnew/librairi.cpp:789
msgid "Module Editor (lib: "
msgstr "Module Editor (bib: "
#: pcbnew/librairi.cpp:802
msgid "Library exists "
msgstr "Bibliotheek bestaat"
#: pcbnew/librairi.cpp:817
msgid "Create error "
msgstr "Creëer fout"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:20
msgid "Footprint library files"
msgstr "Footprint bibliotheek bestanden"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:28
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
msgstr ""
"Lijst met actieve bibliotheek bestanden.\n"
"Alleen bibliotheek bestanden in deze lijst worden geladen door Pcbnew.\n"
"De volgorde in deze lijst is belangrijk:\n"
"Pcbnew zoekt naar een gegeven footprint in de volgorde van deze lijst."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:36
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:83
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:37
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
msgstr "Toevoegen van bibliotheek na geselecteerde bibliotheek, en laad het"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:41
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:86
msgid "Insert"
msgstr "Invoegen"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:42
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek, en laad het"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:46
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:89
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:47
msgid "Unload the selected library"
msgstr "Lossen van huidige bibliotheek"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:56
msgid "Footprint documentation file"
msgstr "Footprint Documentatie"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:67
msgid "User defined search paths"
msgstr "Gebruikersgedefinieerde zoekpaden"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:74
msgid "Additional paths used in this project. The priority is highter than default Kicad paths."
msgstr "Andere paden gebruikt in dit project. De prioriteit is hoger dan de standaard Kicad paden."
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:97
msgid "Current search path list"
msgstr "Huidige zoekpad lijst"
#: pcbnew/dialog_pcbnew_config_libs_and_paths_fbp.cpp:105
msgid ""
"Paths (system paths and user paths) used to search and load libraries files and component doc files.\n"
"Sorted by decreasing priority order."
msgstr ""
"Paden (systeem paden en gebruikerspaden) gebruikt voor zoeken en laden van bibliotheek bestanden en component doc bestanden.\n"
"Gesorteerd naar aflopende prioriteitsvolgorde"
#: pcbnew/set_grid.cpp:125
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/set_grid.cpp:127
msgid "Grid Size Units"
msgstr "Raster Eenheden"
#: pcbnew/set_grid.cpp:137
msgid "User Grid Size X"
msgstr "Gebruikers Raster Grootte X"
#: pcbnew/set_grid.cpp:155
msgid "User Grid Size Y"
msgstr "Gebruikers Raster Grootte Y"
#: pcbnew/edgemod.cpp:180
msgid "The graphic item will be on a copper layer. It is very dangerous. Are you sure?"
msgstr "Het grafische item komt op de koper laag. Dit is gevaarlijk. Weet je het zeker?"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "New Width (1/10000\"):"
msgstr "Nieuwe Breedte (1/10000\"):"
#: pcbnew/edgemod.cpp:219
msgid "Edge Width"
msgstr "Hoeken Breedte"
#: pcbnew/edgemod.cpp:227
msgid "Incorrect number, no change"
msgstr "Fout nummer, geen verandering"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.cpp:99
msgid "Value:"
msgstr "Waarde:"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:99
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:100
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "niet op de print, fabricage"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:101
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Op de print, niet koper"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:102
msgid "On-board, copper"
msgstr "Op de print, niet koper"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:103
msgid "Board contour"
msgstr "print randen"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:104
msgid "Auxiliary"
msgstr "Auxiliary"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:110
msgid "All Layers On"
msgstr "Alle lagen aan"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:111
msgid "Single Side"
msgstr "Enkelzijdig"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:112
msgid "Single Side, SMD on Back"
msgstr "Enkelzijdig, SMD op achterzijde"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:113
msgid "Two Layers, Parts on Front"
msgstr "Twee lagen, Componenten op Voorzijde"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:114
msgid "Two Layers, Parts on Both Faces"
msgstr "Twee lagen, Componenten op beide zijden"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:115
msgid "Four Layers, Parts on Front"
msgstr "Vier lagen, Componenten op Voorzijde"
#: pcbnew/dialog_layers_setup2.cpp:116
msgid "Four Layers, Parts on Both Faces"
msgstr "Vier lagen, Componenten op beide zijden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:101
msgid "Place Module"
msgstr "Plaats module"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:232
#: pcbnew/loadcmp.cpp:384
#, c-format
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
msgstr "PCB foorprint bibliotheek <%s> niet gevonden in zoekpaden."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:234
#: pcbnew/loadcmp.cpp:246
#: pcbnew/loadcmp.cpp:262
#: pcbnew/loadcmp.cpp:386
#: pcbnew/loadcmp.cpp:422
msgid "Library Load Error"
msgstr "Bibliotheek Laad Fout"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:244
#, c-format
msgid "Could not open PCB footprint library file <%s>."
msgstr "Kan PCB footprint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:251
#, c-format
msgid "Scan Lib: %s"
msgstr "Scan Bibliotheek: %s"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:260
#: pcbnew/loadcmp.cpp:420
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB footprint library file."
msgstr "<%s> is geen bekende Kicad PCB bibliotheek."
#: pcbnew/loadcmp.cpp:326
#, c-format
msgid "Module <%s> not found"
msgstr "Module <%s> niet gevonden"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
msgid " loaded"
msgstr " geladen"
#: pcbnew/loadcmp.cpp:482
#: pcbnew/loadcmp.cpp:620
#, c-format
msgid "Modules [%d items]"
msgstr "Modules [%d items]"
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"reference\" text."
msgstr ""
"Jouw BORD heeft een slecht laag nummer <%u> voor module\n"
" %s's \"referentie\" tekst."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"value\" text."
#: pcbnew/plot_rtn.cpp:219
#, c-format
msgid ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
msgstr ""
"Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
" %s's \"module text\" text of %s."
#: pcbnew/block.cpp:122
msgid "Include Modules"
msgstr "Modules inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:128
msgid "Include tracks"
msgstr "Sporen inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:133
msgid "Include zones"
msgstr "Zones inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:139
msgid "Include Text on copper layers"
msgstr "Tekst op koper lagen inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:145
msgid "Include drawings"
msgstr "Tekeningen inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:152
msgid "Include board outline layer"
msgstr "Bord omlijning laag inbegrijpen"
#: pcbnew/block.cpp:585
msgid "Delete Block"
msgstr "Verwijder Block"
#: pcbnew/block.cpp:661
msgid "Rotate Block"
msgstr "Roteer Block"
#: pcbnew/block.cpp:800
msgid "Move Block"
msgstr "Verplaats Block"
#: pcbnew/block.cpp:870
msgid "Copy Block"
msgstr "Kopieer Block"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:94
msgid "Select Layer:"
msgstr "Selecteer Laag:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:136
msgid "(Deselect)"
msgstr "(Deselecteren)"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:226
msgid "Less than two copper layers are being used."
msgstr "Minder dan twee koper lagen zijn gebruikt."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:227
msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
msgstr "Lagen paren kunnen daarom niet worden opgegeven."
#: pcbnew/sel_layer.cpp:250
msgid "Select Layer Pair:"
msgstr "Selecteer Laag Paar:"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:282
msgid "Top Layer"
msgstr "Top Laag"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:290
msgid "Bottom Layer"
msgstr "Bodem Laag"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:330
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
msgstr "Waarschuwing: De Boven Laag en de Onder Laag zijn gelijk."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:22
msgid "No Display"
msgstr "Geen Weergave"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:24
msgid "Display Polar Coord"
msgstr "Geef poolcoordinaat weer"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:26
msgid ""
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
msgstr ""
"Activeert de weergave van relatieve coordinaten vanaf de relatieve oorsprong (d.m.v. spatie)\n"
"tot de cursor, in polaire coordinaten (hoek en ruimte)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:32
msgid "Units"
msgstr "Maat"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:34
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
msgstr "Selectie van eenheden voor het weergeven van dimenties en posities van objecten"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Small cross"
msgstr "Smal kruis"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:38
msgid "Full screen cursor"
msgstr "Volledig scherm cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:40
msgid "Cursor"
msgstr "Cursor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:42
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
msgstr "Hoofd cursortype selectie (klein kruis of grote cursor)"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
msgid "Max Links:"
msgstr "Maximale Links:"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
msgstr "Wijzig het aantal ratsnets weergegeven van cursor tot nabije pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
msgid "Auto Save (minutes):"
msgstr "Automatisch Opslaan (minuten):"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
msgstr "Tijd na wijziging voor het maken van een backup van de print."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:83
msgid "Drc ON"
msgstr "DRC aan"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
msgid ""
"Enable/disable the DRC control.\n"
"When DRC is disable, all connections are allowed."
msgstr ""
"In/Uitschakelen van DRC controlle.\n"
"Alle connecties zijn toegestaan als DRC is uitgeschakeld."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Ratsnest Weergeven"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:92
msgid "Show (or not) the full rastnest."
msgstr "Volledig rastnest weergeven."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
msgid "Show Mod Ratsnest"
msgstr "Module Ratsnest Weergeven "
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
msgid ""
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
"This ratsnest is useful to place a footprint."
msgstr ""
"Laat (of niet) het locale net zien relatief aan de footprint, tijdens het verplaatsen.\n"
"Dit ratsnest is handig om een footprint te plaatsen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
msgid "Tracks Auto Del"
msgstr "Sporen Automatisch Verwijderen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
msgstr "Aan/Uitzetten van het automatisch verwijderen van een spoor."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
msgid "Track only 45 degrees"
msgstr "Spoor alleen 45 graden"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:110
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
msgstr "Teken alleen sporen in H, V of 45 graden richting"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
msgid "Segments 45 Only"
msgstr "Segmenten alleen 45°"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:116
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
msgstr "Maak alleen segmenten in de richtingen H, V, of 45 graden bij het aanmaken van een segment op technische lagen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:120
msgid "Auto PAN"
msgstr "Auto"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
msgstr "Sta auto pan toe bij het maken van een spoor of een object verplaatsen."
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:126
msgid "Double Segm Track"
msgstr "Dubbel Segm Spoor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
msgstr "Gebruikt twee spoor segmenten, met hoeken van 45 graden bij het maken van een spoor"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:137
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:145
msgid "When creating tracks"
msgstr "Als sporen creëren"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:139
msgid "Magnetic Pads"
msgstr "Magnetische Pads"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:141
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
msgstr "Laat de cursor naar een pad toe gaan als deze in de buurt is"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:147
msgid "Magnetic Tracks"
msgstr "Magnetische Sporen"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:149
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
msgstr "Laat de cursor naar een spoor toe gaan als deze in de buurt is"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:25
msgid "Net Classes:"
msgstr "Net Classes:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:47
msgid "Track Width"
msgstr "Baan Breedte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:48
msgid "Via Dia"
msgstr "Via grootte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:49
msgid "Via Drill"
msgstr "Via Boor"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:50
msgid "uVia Dia"
msgstr "uVia grootte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:65
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Net Class parameters"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:74
msgid "Add another Net Class"
msgstr "Voeg nog een Net Class toe"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:79
msgid ""
"Remove the currently select Net Class\n"
"The default Net Class cannot be removed"
msgstr ""
"Werwijder geselecteerde Net Class\n"
"De standaard Net Class kan niet worden verwijderd"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:83
msgid "Move Up"
msgstr "Verplaats Omhoog"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:84
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
msgstr "Net Class een rij naar boven"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:93
msgid "Membership:"
msgstr "Leden:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:113
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:114
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de rechter lijst naar de linker lijst"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:118
msgid ">>>"
msgstr ">>>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:119
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
msgstr "Verplaats geselecteerde nets in de linker lijst naar de rechter lijst"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:123
msgid "<< Select All"
msgstr "<< Selecteer Alles"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:124
msgid "Select all nets in the left list"
msgstr "Selekteer alle nets in de linker lijst"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:128
msgid "Select All >>"
msgstr "Selecteer Alles >>"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:129
msgid "Select all nets in the right list"
msgstr "Selekteer alle nets in de rechter lijst"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:155
msgid "Net Classes Editor"
msgstr "Net Classes bewerker"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:164
msgid "Via Options:"
msgstr "Via Opties:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
msgid "Through via"
msgstr "Doorheen Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:166
msgid "Blind or buried via"
msgstr "Blind of Verborgen Via"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:168
msgid "Default Via Type"
msgstr "Standaard Via Type"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:170
msgid ""
"Select the current via type.\n"
"Trough via is the usual selection"
msgstr ""
"Selecteer huidig via type.\n"
"Door via is de gebruikelijke selectie"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:180
msgid "Min via diameter"
msgstr "Min via diameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:187
msgid "Min via drill dia"
msgstr "Min Via Boor dia"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:199
msgid "Micro Via Options:"
msgstr "Micro Via Opties:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Do not allow micro vias"
msgstr "Micro via's niet toestaan"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:201
msgid "Allow micro vias"
msgstr "Toestaan Micro via's"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:205
msgid ""
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
msgstr ""
"Toestaan gebruik van micro vias\n"
"Deze zijn erg kleine vias alleen voor een externe koper laag in zijn buurt"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:215
msgid "Min uvia diameter"
msgstr "Min uVia diameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:223
msgid "Min uvia drill dia"
msgstr "Min uVia Boor Dikte"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:236
msgid "Minimum Allowed Values:"
msgstr "Minimum toegestane waarden:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:260
msgid ""
"Specific via diameters and track widths, which \n"
"can be used to replace default Netclass values \n"
"on demand, for arbitrary via or track segments."
msgstr ""
"Specifieke via diameters en spoorbreedtes, die\n"
"kunnen worden gebruikt om standaard Netclass\n"
"waarden te vervangen, voor vias of spoor segmenten."
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:268
msgid "Custom Via Sizes:"
msgstr "Handmatige Via formaten:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:270
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
msgstr "Boor waarde: leeg of 0 => standaard Netclass waarde"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:287
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:294
msgid "Via 1"
msgstr "Via 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:295
msgid "Via 2"
msgstr "Via 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:296
msgid "Via 3"
msgstr "Via 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:297
msgid "Via 4"
msgstr "Via 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:298
msgid "Via 5"
msgstr "Via 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:299
msgid "Via 6"
msgstr "Via 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:300
msgid "Via 7"
msgstr "Via 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:312
msgid "Custom Track Widths:"
msgstr "Handmatige spoor breedten:"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:337
msgid "Track 1"
msgstr "Spoor 1"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:338
msgid "Track 2"
msgstr "Spoor 2"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:339
msgid "Track 3"
msgstr "Spoor 3"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:340
msgid "Track 4"
msgstr "Spoor 4"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:341
msgid "Track 5"
msgstr "Spoor 5"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:342
msgid "Track 6"
msgstr "Spoor 6"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:343
msgid "Track 7"
msgstr "Spoor 7"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.cpp:359
msgid "Global Design Rules"
msgstr "Globale design rules"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:29
msgid "&New Board"
msgstr "&Nieuw Bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:30
msgid "Clear old board and initialize a new one"
msgstr "Maak oud bord leeg en initialiseer een nieuwe"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:35
msgid "&Load Board"
msgstr "&Laad bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:36
msgid "Delete old board and load new board"
msgstr "Verwijder oud bord en laad nieuw bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:41
msgid "Append Board"
msgstr "Bord Toevoegen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:42
msgid "Add board to old board"
msgstr "Voeg Bord toe aan oud Bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:47
msgid "&Rescue"
msgstr "&Redden"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:48
msgid "Clear old board and get last rescue file"
msgstr "Oud bord schonen en verkrijg laatste reddings bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:53
msgid "&Previous Version"
msgstr "&Vorige Versie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:54
msgid "Clear old board and get old version of board"
msgstr "Oud bord schonen en verkrijg oude versie van bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:61
msgid "&Save Board\tCtrl-S"
msgstr "Bord &Opslaan\tCtrl-S"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:62
msgid "Save current board"
msgstr "Opslaan huidige bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:67
msgid "Save Board as..."
msgstr "Bord opslaan als..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:68
msgid "Save current board as.."
msgstr "Opslaan huidige bord als.."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:74
msgid "P&rint"
msgstr "P&rinten"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:75
msgid "Print pcb board"
msgstr "Print printplaat bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:79
msgid "Print S&VG"
msgstr "Print S&VG"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:80
msgid "Plot pcb board in SVG format"
msgstr "Plot pcb bord in SVG formaat"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:85
msgid "&Plot"
msgstr "&Plot"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:86
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
msgstr "Plot (HPGL, PostScript, of Gerber formaat)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:95
msgid "&Specctra DSN"
msgstr "&Specctra DSN"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:96
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
msgstr "Exporteer huidige bord naar een \"Specctra DSN\" bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "&GenCAD"
msgstr "&GenCAD"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:101
msgid "Export GenCAD Format"
msgstr "Exporteer GenCAD Formaat"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:106
msgid "&Module Report"
msgstr "&Module Rapport"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:107
msgid "Create a board report (footprint report)"
msgstr "Creeer een bord rapport (footprint rapport)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:111
msgid "&Export"
msgstr "&Exporteren"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:112
msgid "Export board"
msgstr "Exporteer bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:120
msgid "&Specctra Session"
msgstr "&Specctra Sessie"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:121
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
msgstr "Importeer geroute \"Specctra Sessie\" (*.ses) bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:134
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:135
msgid "Import files"
msgstr "Bestanden importeren"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:143
msgid "Add New Footprints"
msgstr "Nieuwe Footprint Toevoegen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:144
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
msgstr "Archiveer nieuwe footprints alleen in een bibliotheek (behoud andere footprints in bib.)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:148
msgid "Create Footprint Archive"
msgstr "Creëer Footprint Archief"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:149
msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
msgstr "Archiveer alle footprints in een bibliotheek (oude bib. wordt verwijderd)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:154
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Archiveer footprints"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:155
msgid "Archive or add footprints in a library file"
msgstr "Archiveer of Toevoegen van footprints aan bibliotheek bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:160
msgid "E&xit"
msgstr "A&fsluiten"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:161
msgid "Quit PCBnew"
msgstr "PCBnew Afsluiten"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:171
msgid "&Library"
msgstr "Bib&liotheek"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:172
msgid "Setting libraries, directories and others..."
msgstr "Voorkeuren: Bibliotheken, Mappen..."
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:177
msgid "&Colors and Visibility"
msgstr "&Kleuren en Zichtbaarheid"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:178
msgid "Select colors and visibility of layers and some items"
msgstr "Selecteer kleuren en zichtbaarheid van lagen en objecten"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:182
msgid "&General"
msgstr "Al&gemeen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:183
msgid "Select general options for PCBnew"
msgstr "Selecteer algemene instellingen voor pcbnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:188
msgid "&Display"
msgstr "&Weergave"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:189
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
msgstr " Selecteer hoe items (pads, spoor tekst ...) worden weergegeven"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:198
msgid "&Save Preferences"
msgstr "Instellingen O&pslaan"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:199
msgid "Save application preferences"
msgstr "Applicatie voorkeuren opslaan"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:203
msgid "&Read Preferences"
msgstr "Instellingen L&aden"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:204
msgid "Read application preferences"
msgstr "Applicatie voorkeuren Laden"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:214
msgid "Design Rules"
msgstr "Design Regels"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:215
msgid "Open the design rules dialog editor"
msgstr "Opende design regels bewerker"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:219
msgid "&Layers Setup"
msgstr "&Lagen Instellen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:220
msgid "Enable and set properties of layers"
msgstr "Wijzig eigenschappen van lagen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:231
msgid "Pads Mask Clearance"
msgstr "Pads Mask Ruimte"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:232
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
msgstr "Globale ruimte tussen pads en soldeer resist masker aanpassen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:237
msgid "Adjust User Grid"
msgstr "Instellen Gebruikers Raster"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:242
msgid "Texts and Drawings"
msgstr "Teksten en Tekeningen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:243
msgid "Adjust width for texts and drawings"
msgstr "Aanpassen breedte voor tekst en tekeningen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:248
msgid "Adjust size,shape,layers... for pads"
msgstr "Afstellen grootte,vorm,lagen... voor pads"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:253
msgid "&Save Setup"
msgstr "Instellingen &Opslaan"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:254
msgid "Save options in current directory"
msgstr "Opties in huidige map opslaan"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:260
msgid "Generate &Modules Position"
msgstr "Genereer &Module Posities"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:261
msgid "Generate modules position file"
msgstr "Genereer module positioneer bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:266
msgid "Create &Drill File"
msgstr "Creëer Boor Bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:267
msgid "Generate excellon2 drill file"
msgstr "Genereer excellon2 boor bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:272
msgid "Create &Component File"
msgstr "Creëer &Component bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:273
msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
msgstr "Hercreeeren .cmp bestand voor Cvpcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:278
msgid "Create &BOM File"
msgstr "Creëer &BOM bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:279
msgid "Recreate .csv file for CvPcb"
msgstr "Hercreeeren .csv bestand voor CvPcb"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:285
msgid "Global &Deletions"
msgstr "Globale &Verwijderingen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:286
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
msgstr "Verwijder sporen, modules, teksten... op bord"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:291
msgid "&List Nets"
msgstr "&Netten weergeven in Lijst"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:292
msgid "List nets (names and id)"
msgstr "Lijst netten (namen en id)"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:297
msgid "&Track Operations"
msgstr "S&poor Operaties"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:298
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
msgstr "Opschonen van stubs, vias, verwijder oude breekpunten, of verbind loshangende sporen aan pads en vias"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:303
msgid "&Swap Layers"
msgstr "Lagen O&mwisselen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:304
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
msgstr "Verwissel sporen op koperlagen of tekeningen op andere lagen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:312
msgid "&Contents"
msgstr "I&nhoud"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:313
msgid "Open the PCBnew manual"
msgstr "Open de PCBnew handleiding"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:317
msgid "&About PCBnew"
msgstr "&Over PCBnew"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:318
msgid "About PCBnew printed circuit board designer"
msgstr "Over PCBNEW printplaat ontwerper"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "3D Display"
msgstr "3D Weergave"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:327
msgid "Show board in 3D viewer"
msgstr "Toon bord in 3D viewer"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:331
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:332
msgid "&Preferences"
msgstr "&Voorkeuren"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:333
msgid "&Design Rules"
msgstr "&Design Regels"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:334
msgid "&Dimensions"
msgstr "&Afmetingen"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:335
msgid "&Miscellaneous"
msgstr "&Diverse"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:336
msgid "P&ostprocess"
msgstr "P&ostprocess"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:337
msgid "&3D Display"
msgstr "&3D Display"
#: pcbnew/menubarpcb.cpp:338
msgid "&Help"
msgstr "&Hulp"
#: pcbnew/dialog_freeroute_exchange.cpp:68
msgid "Freeroute Help"
msgstr "Freeroute Help"
#: pcbnew/dialog_netlist.cpp:68
msgid "Netlist Selection:"
msgstr "Netlijst Selectie:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
#, c-format
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
msgstr "Module %s (%s) orientatie %.1f"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:26
msgid "Reference:"
msgstr "Referentie:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:39
msgid "Size X"
msgstr "Grootte X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:46
msgid "Size Y"
msgstr "Grootte Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
msgid "Offset X"
msgstr "Beginwaarde X"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
msgid "Offset Y"
msgstr "Beginwaarde Y"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "horizontal"
msgstr "horizontaal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:79
msgid "vertical"
msgstr "verticaal"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.cpp:85
msgid "Invisible"
msgstr "Onzichtbaar"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie gezet naar een erg grote waarde"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:320
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Waarschuwing: Schaal optie is zeer klein"
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:404
#: pcbnew/dialog_print_using_printer.cpp:434
msgid "No layer selected"
msgstr "Geen laag geselecteerd"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:300
msgid "Graphic Item"
msgstr "Afbeelding"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:307
msgid "TimeStamp"
msgstr "Tijdstempel"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:309
msgid "Mod Layer"
msgstr "Mod Laag"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:312
msgid "Seg Layer"
msgstr "Seg Laag"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:178
#: pcbnew/pcbplot.cpp:327
msgid "Plot"
msgstr "Plot"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:226
msgid "Plot Format"
msgstr "Plot Formaat"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:240
msgid "HPGL Options:"
msgstr "HPGL Opties:"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:245
msgid "Pen size"
msgstr "Pen grootte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:252
msgid "Pen Speed (cm/s)"
msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:256
msgid "Set pen speed in cm/s"
msgstr "Zet pen snelheid in cm/s"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:258
msgid "Pen ovr"
msgstr "Pen ovr"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:264
msgid "Set plot overlay for filling"
msgstr "Zet plot bedekking voor vulling"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:266
msgid "Line width"
msgstr "Lijn breedte"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:272
msgid "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on silk screen layers"
msgstr "Lijnbreedtes gebruikt in schets mode en pad omlijningen op silkscreen lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Absolute"
msgstr "Absoluut"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:277
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Auxiliary as"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:280
msgid "Plot Origin"
msgstr "Plot Origin"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:308
msgid "X scale adjust"
msgstr "X-as schaal aanpassen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:315
msgid "Y scale adjust"
msgstr "X-as schaal aanpassen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:321
msgid "Plot negative"
msgstr "Plot negatief"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:330
msgid "Save Options"
msgstr "Opties Opslaan"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:334
msgid "Generate drill file"
msgstr "Genereer boor bestand"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:383
msgid "Exclude pcb edge layer"
msgstr "Pcb rand laag uitsluiten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:387
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
msgstr "Uitsluiten van laag inhoud Pcb rand op alle andere lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:394
msgid "Print sheet reference"
msgstr "Print blad referentie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:405
msgid "Print pads on silkscreen"
msgstr "Print pads op silkscreen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:413
msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot pads op silkscreen lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:417
msgid "Always print pads"
msgstr "Paden altijd printen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:423
msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
msgstr "Forceer print/plot pads op ALLE lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:428
msgid "Print module value"
msgstr "Print module waarde"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:432
msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
msgstr "Inschakelen/uitschakelen print/plot module waardes op silkscreen lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:436
msgid "Print module reference"
msgstr "Print module referentie"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:440
msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
msgstr "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module referentie op silkscreen lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:444
msgid "Print other module texts"
msgstr "Print andere module teksten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:448
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
msgstr "Inschakelen/Uitschakelen print/plot module veld tekst op silkscreen lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:453
msgid "Force print invisible texts"
msgstr "Forceer printen van onzichtbare teksten"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:457
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
msgstr "Forceer print/plot module onzichtbare teksten op silkscreen lagen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:462
msgid "No drill mark"
msgstr "Geen boor markering"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:463
msgid "Small mark"
msgstr "Kleine markering"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:464
msgid "Real drill"
msgstr "Echte boor"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:468
msgid "Pads Drill Opt"
msgstr "Pads Boor Opt."
#: pcbnew/pcbplot.cpp:477
msgid "Auto scale"
msgstr "Auto. schalen"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:479
msgid "Scale 1.5"
msgstr "Schaal 1.5"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:485
msgid "Scale Opt"
msgstr "Schaal Opt"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:495
msgid "Plot Mode"
msgstr "Plot Modus"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:503
msgid "Plot mirror"
msgstr "Plot Gespiegeld"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:509
msgid "Vias on mask"
msgstr "Vias op masker"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:513
msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
msgstr "Print/plot vias op masker lagen. In dit geval zijn deze niet beschermd"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:762
msgid "Adobe post script files (.ps)|*.ps"
msgstr "Adobe post script bestanden (.ps)|*.ps"
#: pcbnew/pcbplot.cpp:768
msgid "GERBER photo plot files (.pho)|*.pho"
msgstr "GERBER photo plot bestanden (.pho)|*.pho"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:130
msgid "Lock Module"
msgstr "Vergrendel Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:138
msgid "Unlock Module"
msgstr "Ontgrendel Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:146
msgid "Auto Place Module"
msgstr "Module automatisch plaatsen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:152
msgid "Autoroute Module"
msgstr "Autoroute Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:168
msgid "End Drawing"
msgstr "Einde Tekening"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
msgid "Move Drawing"
msgstr "Verplaats Tekening"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:174
msgid "Edit Drawing"
msgstr "Bewerk Tekening"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:176
msgid "Delete Drawing"
msgstr "Verwijder Tekening"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:179
msgid "Delete All Drawing on Layer"
msgstr "Verwijder alle tekeningen op laag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:185
msgid "Delete Zone Filling"
msgstr "Verwijder Zone Vulling"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:192
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Sluit Zone Omlijning"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
msgid "Delete Last Corner"
msgstr "Verwijder Laatste Rand"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:218
msgid "Edit Dimension"
msgstr "Bewerk Afmeting"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:220
msgid "Delete Dimension"
msgstr "Verwijder Afmeting"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
msgid "Move Target"
msgstr "Verplaats Doel"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
msgid "Edit Target"
msgstr "Bewerk Doel"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:232
msgid "Delete Target"
msgstr "Verwijder Doel"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:264
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Selecteer en Verplaats Footprint"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:278
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Vul of Hervul Alle Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Verwijder Gevulde Delen in Alle Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
#: pcbnew/onrightclick.cpp:295
#: pcbnew/onrightclick.cpp:307
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
msgid "Select Working Layer"
msgstr "Selecteer Laag"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:293
#: pcbnew/onrightclick.cpp:357
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
msgid "Select Track Width"
msgstr "Selecteer Spoor Breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:297
msgid "Select Layer Pair for Vias"
msgstr "Selecteer Laag Paar voor Vias"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint Documentation"
msgstr "Footprint Documentatie"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:323
msgid "Glob Move and Place"
msgstr "Glob Verplaatsen en Plaatsen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:325
msgid "Unlock All Modules"
msgstr "Ontgrendel Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
msgid "Lock All Modules"
msgstr "Vergrendel Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:330
msgid "Move All Modules"
msgstr "Verplaats Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:331
msgid "Move New Modules"
msgstr "Verplaats Nieuwe Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:333
msgid "Autoplace All Modules"
msgstr "Automatisch Plaatsen van alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
msgid "Autoplace New Modules"
msgstr "Autoplaats Nieuwe Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:335
msgid "Autoplace Next Module"
msgstr "Autoplaats Volgende Module"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:338
msgid "Orient All Modules"
msgstr "Orient. Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:345
msgid "Autoroute"
msgstr "Autoroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:347
msgid "Select Layer Pair"
msgstr "Selecteer Laag Paar"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:349
msgid "Autoroute All Modules"
msgstr "Autoroute Alle Modules"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:351
msgid "Reset Unrouted"
msgstr "Reset Ongeroute"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:380
msgid "Zoom Block"
msgstr "Blok Uitzoomen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:387
msgid "Flip Block"
msgstr "Block Spiegelen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:415
msgid "Drag Via"
msgstr "Sleep Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:422
msgid "Move Node"
msgstr "Verplaats Verbinding"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
msgstr "Sleep Segmenten, Behoudt Helling"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:429
msgid "Drag Segment"
msgstr "Sleep Segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
msgid "Break Track"
msgstr "Breek Spoor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
msgid "Place Node"
msgstr "Plaats node"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:445
msgid "End Track"
msgstr "Spoor Einde"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
msgid "Place Via"
msgstr "Plaats Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:455
msgid "Place Micro Via"
msgstr "Plaats Micro Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
msgid "Change Via Size and Drill"
msgstr "Verander Via Grootte en gat"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:472
msgid "Change Segment Width"
msgstr "Wijzig Segment Breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:474
msgid "Change Track Width"
msgstr "Wijzig Spoor Breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481
msgid "Global Tracks and Vias Edition"
msgstr "Globaal Sporen en Vias bewerken"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Delete Via"
msgstr "Verwijder Via"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:491
msgid "Delete Segment"
msgstr "Verwijder segment"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:498
msgid "Delete Track"
msgstr "Verwijder Spoor"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Net"
msgstr "Verwijder Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:507
msgid "Set Flags"
msgstr "Zet Vlaggen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:508
msgid "Locked: Yes"
msgstr "Vergrendeld: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
msgid "Locked: No"
msgstr "Vergrendeld: Nee"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
msgid "Track Locked: Yes"
msgstr "Spoor Vergrendeld: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:520
msgid "Track Locked: No"
msgstr "Spoor Vergrendeld: Nee"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:522
msgid "Net Locked: Yes"
msgstr "Net Vergrendeld: Ja"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:523
msgid "Net Locked: No"
msgstr "Net Vergrendeld: Nee"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:538
msgid "Place Edge Outline"
msgstr "Plaats Hoek Omtrek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
msgid "Place Corner"
msgstr "Plaats Hoek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:547
msgid "Place Zone"
msgstr "Plaats Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:554
msgid "Zones"
msgstr "Zones"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:559
msgid "Move Corner"
msgstr "Verplaats Hoek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:561
msgid "Delete Corner"
msgstr "Verwijder Hoek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:566
msgid "Create Corner"
msgstr "Creëer Hoek"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:568
msgid "Drag Outline Segment"
msgstr "Versleep Segment Contour"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:573
msgid "Add Similar Zone"
msgstr "Vergelijkbare Zone Plaatsen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:576
msgid "Add Cutout Area"
msgstr "Uitsnij Vlak toevoegen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
msgid "Fill Zone"
msgstr "Vul Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:585
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
msgstr "Verwijder Gevulde Vlakken in Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:589
msgid "Move Zone"
msgstr "Verplaats Zone"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:592
msgid "Edit Zone Params"
msgstr "Bewerk Zone Parameters"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
msgid "Delete Cutout"
msgstr "Verwijder uitsnede"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600
msgid "Delete Zone Outline"
msgstr "Verwijder zone omlijning"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:622
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:625
#: pcbnew/onrightclick.cpp:719
msgid "Drag"
msgstr "Slepen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
msgid "Rotate +"
msgstr "Roteren +"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
msgid "Rotate -"
msgstr "Roteren -"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
msgid "Flip"
msgstr "Omwisselen"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:726
msgid "Copy current pad settings to this pad"
msgstr "Kopieer huidige pad voorkeuren naar dit pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
msgstr "Kopieer deze pad voorkeuren naar huidige pad voorkeuren"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:736
msgid "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
msgstr "Kopieer huidige pad voorkeuren naar alle pads in deze footprint (of gelijkwaardige footprints)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
msgid "Autoroute Pad"
msgstr "Autoroute Pad"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
msgid "Autoroute Net"
msgstr "Autoroute Net"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:791
msgid "Delete Marker"
msgstr "Verwijder Marker"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:792
msgid "Marker Error Info"
msgstr "Marker Fout info"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:812
msgid "Auto Width"
msgstr "Automatische Breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:814
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
msgstr "Gebruik spoor breedte bij het starten van een spoor, gebruik anders te huidige track breedte"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:824
msgid "Use Netclass Values"
msgstr "Gebruik NetClass waarden"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:825
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
msgstr "Gebruik spoor en via waarden uit hun Netclass"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Spoor %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:834
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
msgid " (use NetClass)"
msgstr "(gebruik NetClass)"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via %s"
#: pcbnew/onrightclick.cpp:859
#, c-format
msgid "Via %s; (drl %s)"
msgstr "Via %s; (drl %s)"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:132
msgid "Net Name"
msgstr "Net Naam"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:135
msgid "Net Code"
msgstr "Net Code"
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:167
msgid "Net Length"
msgstr "Net Lengte"
#: pcbnew/drc.cpp:201
msgid "Compile ratsnest...\n"
msgstr "Ratsnest compileren...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:217
msgid "Aborting\n"
msgstr "Annuleren\n"
#: pcbnew/drc.cpp:230
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Pad ruimten...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:240
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Spoor ruimten...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:250
msgid "Fill zones...\n"
msgstr "Vul zones...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:258
msgid "Test zones...\n"
msgstr "Zones testen...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:269
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Niet verbonden pads...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:283
msgid "Finished"
msgstr "Klaar"
#: pcbnew/drc.cpp:325
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Afstand:%s , kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:340
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Spoorbreedte:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:354
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:368
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft Via Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:382
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Dia:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/drc.cpp:396
#, c-format
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr "NETCLASS: '%s' heeft uVia Boorgat:%s, kleiner dan globaal:%s"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Pad Num :"
msgstr "Pad Num :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:32
msgid "Pad Net Name :"
msgstr "Pad Net Naam :"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Pad Geometry:"
msgstr "Pad Geometrie:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:47
msgid "Pad pos X"
msgstr "Pads pos X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:58
msgid "Pad pos Y"
msgstr "Pad pos Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Pad Drill X"
msgstr "Pad Boor X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:89
msgid "Pad Drill Y"
msgstr "Pad Boor Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:109
msgid "Shape size X"
msgstr "Vorm grootte X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:120
msgid "Shape size Y"
msgstr "Vorm grootte Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:131
msgid "Shape Offset X"
msgstr "Vorm Offset X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:142
msgid "Shape Offset Y"
msgstr "Vorm Offset Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:153
msgid "Shape delta X"
msgstr "Vorm delta X"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:164
msgid "Shape delta Y"
msgstr "Vorm delta Y"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
#: pcbnew/class_board_item.cpp:26
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:195
msgid "Oval"
msgstr "Ovaal"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
#: pcbnew/class_board_item.cpp:24
msgid "Rect"
msgstr "Vierkant"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:189
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapezium"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:191
msgid "Pad Shape:"
msgstr "Pad Vorm:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:197
msgid "Drill Shape:"
msgstr "Boor Vorm:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:206
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:208
msgid "Pad Orient:"
msgstr "Pad Orient:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:212
msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
msgstr "Pad Orientatie (0.1 grad)"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:224
msgid "Clearances:"
msgstr "Ruimten:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:226
msgid ""
"Set these values to 0\n"
"to use Parent footprint or global values"
msgstr ""
"Zet deze waarden op 0\n"
"om Parent footprint of Globale waarden te gebruiken"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:237
msgid "Net pad clearance"
msgstr "Net pad ruimte "
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:239
msgid ""
"This is the local net clearance for pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
msgstr ""
"Dit is de lokale net ruimte van een pad.\n"
"Als 0, wordt de lokale footprint of Netclass waarde gebruikt"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:261
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het soldeermasker\n"
"Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte tussen dit pad en het pasta masker\n"
"Als 0, wordt de lokale footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n"
"De uiteindelijke ruimte is de som van deze waarde en de ruimte verhouding\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleinere masker grootte dan pad grootte"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:287
msgid ""
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Dit is de lokale ruimte verhouding in procent tussen dit pad en het pasta masker.\n"
"Een waarde van 10 betekent een ruimte van 10 procent van de pad diameter\n"
"Als 0, wordt de footprint waarde of globale waarde gebruikt..\n"
"De uiteindelijke ruimte waarde is de som van deze waarde en de ruimte waarde\n"
"Een negatieve waarde betekent een kleiner masker dan de pad diameter."
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:307
msgid "Conn"
msgstr "Conn"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad Type:"
msgstr "Pad Type:"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:316
msgid "Copper layer"
msgstr "Koper laag"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:320
msgid "Component layer"
msgstr "Component laag"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:327
msgid "Adhesive Cmp"
msgstr "Lijm Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:331
msgid "Adhesive Copper"
msgstr "Klevend Koper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:335
msgid "Solder paste Cmp"
msgstr "Soldeer pasta Componenten"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "Solder paste Copper"
msgstr "Soldeer pasta Koper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Silkscreen Cmp"
msgstr "Silkscreen Componenten"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Silkscreen Copper"
msgstr "Silkscreen Koper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:351
msgid "Solder mask Cmp"
msgstr "Soldeer masker Cmp"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:355
msgid "Solder mask Copper"
msgstr "Soldeer masker koper"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:359
msgid "E.C.O.1 layer"
msgstr "E.C.O.1 laag"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:363
msgid "E.C.O.2 layer"
msgstr "E.C.O.2 laag"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.cpp:367
msgid "Draft layer"
msgstr "Klad laag"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:73
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
msgstr "GenCAD 1.4 print bestanden (.cad)|*.gad"
#: pcbnew/export_gencad.cpp:76
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "Opslaan GenCAD print bestand"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:103
msgid "Items to delete"
msgstr "Items om te verwijderen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:107
msgid "Delete Zones"
msgstr "Verwijder Zones"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:111
msgid "Delete Texts"
msgstr "Verwijder Teksten"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:115
msgid "Delete Edges"
msgstr "Verwijder Randen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:119
msgid "Delete Drawings"
msgstr "Verwijder Tekeningen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:123
msgid "Delete Modules"
msgstr "Verwijder Modules"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:127
msgid "Delete Tracks"
msgstr "Verwijder Banen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:131
msgid "Delete Markers"
msgstr "Verwijder Markers"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:135
msgid "Clear Board"
msgstr "Schoon Bord"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:142
msgid "Track Filter"
msgstr "Spoor Filter"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:146
msgid "Include AutoRouted Tracks"
msgstr "Autogeroute Sporen Inbegrijpen"
#: pcbnew/dialog_initpcb.cpp:150
msgid "Include Locked Tracks"
msgstr "Vergrendelde Sporen Inbegrijpen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:25
msgid "Arc"
msgstr "Boog"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:27
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier Golf"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:58
msgid "Footprint"
msgstr "Footprint"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:64
msgid "Pad"
msgstr "Pad"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:67
msgid "all copper layers"
msgstr "alle koper lagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:72
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:73
msgid ") of "
msgstr ") of "
#: pcbnew/class_board_item.cpp:77
msgid "Pcb Graphic"
msgstr "PCB Afbeelding"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#: pcbnew/class_board_item.cpp:131
msgid "Length:"
msgstr "Lengte:"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:80
#: pcbnew/class_board_item.cpp:89
#: pcbnew/class_board_item.cpp:129
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165
#: pcbnew/class_board_item.cpp:181
#: pcbnew/class_board_item.cpp:209
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid " on "
msgstr " aan"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
msgid "Pcb Text"
msgstr "PCB Tekst"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:100
#: pcbnew/class_board_item.cpp:106
#: pcbnew/class_board_item.cpp:116
msgid " of "
msgstr " of"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:105
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:113
msgid "Graphic"
msgstr "Afbeelding"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:150
msgid "Not on copper layer"
msgstr "Niet op koper lagen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187
msgid "Via"
msgstr "Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:191
msgid "Blind/Buried"
msgstr "Blind/Verborgen"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:193
msgid "Micro Via"
msgstr "Micro Via"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:221
msgid "Dimension"
msgstr "Afmeting"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:226
msgid "Target"
msgstr "Doel"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:227
msgid "size"
msgstr "grootte"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
msgid "Length(inch):"
msgstr "Lengte(inch):"
#: pcbnew/muonde.cpp:227
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
#: pcbnew/muonde.cpp:233
msgid "Length(mm):"
msgstr "Lengte(mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:241
#: pcbnew/muonde.cpp:697
#: pcbnew/muonde.cpp:710
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
#: pcbnew/muonde.cpp:249
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "Opgegeven lengte < minimale lengte"
#: pcbnew/muonde.cpp:271
msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
msgstr "Kan lijn niet creeeren: Opgegeven lengte is te groot"
#: pcbnew/muonde.cpp:283
#, c-format
msgid "Segment count = %d, length = "
msgstr "Segm teller = %d, Lengte = "
#: pcbnew/muonde.cpp:658
msgid "Gap"
msgstr "Gat"
#: pcbnew/muonde.cpp:663
msgid "Stub"
msgstr "Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:669
msgid "Arc Stub"
msgstr "Boog Stub"
#: pcbnew/muonde.cpp:684
msgid " (mm):"
msgstr " (mm):"
#: pcbnew/muonde.cpp:690
msgid " (inch):"
msgstr " (inch):"
#: pcbnew/muonde.cpp:692
#: pcbnew/muonde.cpp:707
msgid "Create microwave module"
msgstr "Creëer hoogfrequent module"
#: pcbnew/muonde.cpp:706
msgid "Angle (0.1deg):"
msgstr "Hoek (0.1grad):"
#: pcbnew/muonde.cpp:828
msgid "Complex shape"
msgstr "Complexe vorm"
#: pcbnew/muonde.cpp:853
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Lees Vorm Beschr bestand..."
#: pcbnew/muonde.cpp:856
msgid "Symmetrical"
msgstr "Symmetrisch"
#: pcbnew/muonde.cpp:857
msgid "Mirrored"
msgstr "Gespiegeld"
#: pcbnew/muonde.cpp:858
msgid "Shape Option"
msgstr "Vorm Opties"
#: pcbnew/muonde.cpp:918
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Lees Beschr vorm bestand"
#: pcbnew/muonde.cpp:933
msgid "File not found"
msgstr "Bestand niet gevonden"
#: pcbnew/muonde.cpp:1041
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Vorm heeft een null waarde!"
#: pcbnew/muonde.cpp:1046
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Vorm heeft geen punten"
#: pcbnew/muonde.cpp:1150
msgid "No pad for this module"
msgstr "Geen pad voor deze module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1156
msgid "Only one pad for this module"
msgstr "Alleen één pad voor deze module"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
msgid "Gap (mm):"
msgstr "Gat (mm)"
#: pcbnew/muonde.cpp:1170
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Create Microwave Gap"
msgstr "Creeer Hoogfrequent Gat"
#: pcbnew/muonde.cpp:1176
msgid "Gap (inch):"
msgstr "Gat (inch):"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:569
#, c-format
msgid "Footprint %s found, but locked"
msgstr "Footprint %s gevonden, maar vergrendeld"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:751
msgid "Delete module?"
msgstr "Module verwijderen?"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:88
msgid "Read Project File"
msgstr "Lees project bestand"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:98
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "Bestand %s niet gevonden"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:220
msgid "Save Project File"
msgstr "Project Bestand Opslaan"
#: pcbnew/class_pad.cpp:482
msgid "Unknown pad shape"
msgstr "Onbekende Pad vorm"
#: pcbnew/class_pad.cpp:571
msgid "RefP"
msgstr "RefP"
#: pcbnew/class_pad.cpp:682
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Boor X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:696
msgid "X Pos"
msgstr "X Pos"
#: pcbnew/class_pad.cpp:699
msgid "Y pos"
msgstr "Y Pos"
#: pcbnew/set_color.cpp:277
#: pcbnew/set_color.cpp:303
msgid "Show None"
msgstr "Alles Verbergen"
#: pcbnew/set_color.cpp:286
msgid "Show All"
msgstr "Alles Tonen"
#: pcbnew/set_color.cpp:298
msgid "Switch on all of the copper layers"
msgstr "Aanzetten op alle koper lagen"
#: pcbnew/set_color.cpp:306
msgid "Switch off all of the copper layers"
msgstr "Uitzetten op alle koper lagen"
#: pcbnew/set_color.cpp:365
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:384
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:387
msgid "Curve"
msgstr "Golf"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
msgid "Segment"
msgstr "Segment"
#: pcbnew/dsn.cpp:502
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Lijn lengte overschreden"
#: pcbnew/dsn.cpp:616
msgid "in file"
msgstr "in bestand"
#: pcbnew/dsn.cpp:617
msgid "on line"
msgstr "op lijn"
#: pcbnew/dsn.cpp:618
msgid "at offset"
msgstr "bij beginwaarde"
#: pcbnew/dsn.cpp:678
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "String scheidingsteken moet een enkel karakter zijn van ', \", of $"
#: pcbnew/dsn.cpp:768
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Onafgebroken gescheiden string"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:83
msgid "Use this attribute for most non smd components"
msgstr "Gebruik dit attribuut voor de meeste -geen- smd componenten"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:86
msgid ""
"Use this attribute for smd components.\n"
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Gebruik dit attribuut voor smd componenten.\n"
"Alleen componenten met deze optie worden in het bestand voor footprint positie lijst geplaatst"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:89
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
msgstr "Gebruik dit attribuut voor \"virtueel\" componenten getekend op het bord ( zoals een oude ISA PC bus connector )"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:115
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Inschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:116
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "Uitschakelen van sneltoets navigatie commandos en Auto Plaatsen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:125
msgid "Shape Scale:"
msgstr "Vorm Schalen:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:129
msgid "Shape Offset:"
msgstr "Vorm "
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:133
msgid "Shape Rotation:"
msgstr "Vorm Roteren:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:259
msgid "3D Shape:"
msgstr "3D Vorm:"
#: pcbnew/files.cpp:22
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Printed circuit board"
#: pcbnew/files.cpp:85
msgid "Recovery file "
msgstr "Recovery bestand"
#: pcbnew/files.cpp:91
msgid "Ok to load Recovery file "
msgstr "Ok om recovery bestand te laden"
#: pcbnew/files.cpp:147
msgid "Board Modified: Continue ?"
msgstr "Bord Gewijzigt: Doorgaan?"
#: pcbnew/files.cpp:166
msgid "Open Board File"
msgstr "Openen bord bestand"
#: pcbnew/files.cpp:209
msgid "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij de meer recente versie van PCBnew en zal niet correct geladen worden. Overweeg updaten!"
#: pcbnew/files.cpp:214
msgid "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr "Dit bestand was gecreeerd bij een oudere versie van PCBnew. Het wordt opgeslagen als een nieuw bestands formaat als je het bestand opnieuw opslaat."
#: pcbnew/files.cpp:319
msgid "Save Board File"
msgstr "Opslaan bord bestand"
#: pcbnew/files.cpp:353
msgid "Warning: unable to create backup file "
msgstr "Waarschuwing: kan backupbestand niet maken"
#: pcbnew/files.cpp:389
msgid "Backup file: "
msgstr "Backup bestand:"
#: pcbnew/files.cpp:393
msgid "Wrote board file: "
msgstr "Schreef bord bestand: "
#: pcbnew/files.cpp:395
msgid "Failed to create "
msgstr "Creëeren mislukt"
#: pcbnew/modedit.cpp:281
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
msgstr "Kan footprint bron niet vinden op het hoofd bord"
#: pcbnew/modedit.cpp:282
msgid ""
"\n"
"Cannot update the footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kan footprint niet updaten"
#: pcbnew/modedit.cpp:291
msgid "A footprint source was found on the main board"
msgstr "Een footprint bron was gevonden op het hoofd bord"
#: pcbnew/modedit.cpp:292
msgid ""
"\n"
"Cannot insert this footprint"
msgstr ""
"\n"
"Kan footprint niet invoegen"
#: pcbnew/modedit.cpp:427
msgid "Add Pad"
msgstr "Pad Toevoegen"
#: pcbnew/modedit.cpp:440
msgid "Add Drawing"
msgstr "Tekening Toevoegen"
#: pcbnew/editrack-part2.cpp:105
msgid "Drc error, canceled"
msgstr "DRC fout, afgebroken"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:36
msgid "Print SVG options:"
msgstr "SVG Print opties:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:38
msgid "Pen width mini"
msgstr "Pen breedte mini"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:47
msgid "Black and White"
msgstr "Zwart en Wit"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:49
msgid "Print mode"
msgstr "Print modus"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:55
msgid "Print Frame Ref"
msgstr "Print Blad Referentie"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:62
msgid "Print Board Edges"
msgstr "Print Bord Randen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:65
msgid "Print (or not) the edges layer with others layers"
msgstr "Print (of niet) de bord rand laag op andere lagen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:74
msgid "Print Selected"
msgstr "Print Selectie"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:77
msgid "Print Board"
msgstr "Print Bord"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:87
msgid "Filename:"
msgstr "Bestandsnaam:"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.cpp:92
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Geef een bestandsnaam op als u niet de standaardnamen wilt gebruiken\n"
"Kan gebruikt worden bij het printen van huidig schema"
#: pcbnew/plotgerb.cpp:54
msgid "unable to create file "
msgstr "kan bestand niet aanmaken"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:28
msgid "Sizes and Widths"
msgstr "Groottes en Breedtes"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:34
msgid "Adjust size, shape, layers... for pads"
msgstr "Aanpassen grootte,vorm,lagen... voor pads"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:40
msgid "User Grid Size"
msgstr "Gebruikers Raster Grootte"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:41
msgid "Adjust user grid"
msgstr "Instellen gebruikersraster"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:55
msgid "Open the pcbnew manual"
msgstr "Open de pcbnew handleiding"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:63
msgid "&About pcbnew"
msgstr "&Over Pcbnew"
#: pcbnew/menubarmodedit.cpp:64
msgid "About pcbnew PCB designer"
msgstr "Over pcbnew PCB ontwerper"
#: pcbnew/gen_drill_report_files.cpp:263
msgid ""
" Drill map: Too many diameter values to draw to draw one symbol per drill value (max 13)\n"
"Plot uses circle shape for some drill values"
msgstr ""
" Boor map: Te veel opgegeven diameters om 1 symbool per diameter te tekenen(max 13)\n"
"Gebruik cirkels voor sommige waarden"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:442
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:473
msgid " No"
msgstr " Nee"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:475
msgid " Yes"
msgstr " Ja"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:251
msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
msgstr "Module Editor: Module veranderd! Doorgaan?"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:359
msgid "Display rectangular coordinates"
msgstr "Geef X Y coordinaten weer"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:367
msgid "Show grid"
msgstr "Raster tonen"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:379
msgid "Show pads in sketch mode"
msgstr "Geef pads weer in schets mode"
#: pcbnew/moduleframe.cpp:380
msgid "Show pads in filled mode"
msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:883
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
msgstr "Kan segment niet verslepen: te veel segmenten verbonden"
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:952
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
msgstr "Kan segment niet verslepen: twee collineaire segmenten"
#: pcbnew/cotation.cpp:85
msgid "Dimension properties"
msgstr "Afmeting instellingen"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:68
msgid "Swap Layers:"
msgstr "Lagen Omwisselen"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:215
#: pcbnew/swap_layers.cpp:220
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
msgid "No Change"
msgstr "Geen Verandering"
#: pcbnew/swap_layers.cpp:296
msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
msgstr "Deselect this layer to select the No Change state"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:39
msgid " mils"
msgstr " mils"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:41
msgid " mm"
msgstr "mm"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:54
msgid "NetClass: "
msgstr "NetClass:"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:95
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:115
msgid " *"
msgstr " *"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
msgid "Disable design rule checking"
msgstr "Design regels check uitzetten"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:220
msgid "Hide board ratsnest"
msgstr "Verberg bord ratsnest"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:227
msgid "Hide module ratsnest"
msgstr "Verberg Module ratsnest"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:228
msgid "Show module ratsnest"
msgstr "Module ratsnest weergeven"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:235
msgid "Disable auto delete old track"
msgstr "Zet auto verwijderen oude spoor uit"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:236
msgid "Enable auto delete old track"
msgstr "Zet auto verwijderen oud spoor aan"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:244
msgid "Show pads in fill mode"
msgstr "Pads gevulde modus weergeven"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:252
msgid "Show vias in fill mode"
msgstr "Vias gevulde modus weergeven"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:260
msgid "Show tracks in fill mode"
msgstr "Sporen in gevulde modus weergeven"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:266
msgid "Normal contrast display mode"
msgstr "Weergave: normaal contrast"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:267
msgid "High contrast display mode"
msgstr "Weergave: hoog contrast"
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:273
msgid "Hide invisible text"
msgstr "verberg onzichtbare tekst"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:326
msgid "Save Project Settings"
msgstr "Project instellingen opslaan"
#: eeschema/schframe.cpp:344
msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
msgstr "Schema gewijzigd, opslaan voor afsluiten?"
#: eeschema/schframe.cpp:479
msgid "Draw wires and buses in any direction"
msgstr "Teken draden en bussen in elke richting"
#: eeschema/schframe.cpp:480
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
msgstr "Alleen horizontale en verticale draden en bussen tekenen"
#: eeschema/schframe.cpp:490
msgid "Do not show hidden pins"
msgstr "Verberg verborgen pennen niet"
#: eeschema/schframe.cpp:491
msgid "Show hidden pins"
msgstr "Verberg verborgen pennen"
#: eeschema/schframe.cpp:582
msgid "Schematic"
msgstr "Schema"
#: eeschema/hierarch.cpp:119
msgid "Navigator"
msgstr "Navigatie"
#: eeschema/hierarch.cpp:130
msgid "Root"
msgstr "Root"
#: eeschema/eelayer.cpp:243
msgid "White"
msgstr "Wit"
#: eeschema/eelayer.cpp:244
msgid "Black"
msgstr "Zwart"
#: eeschema/eelayer.cpp:247
msgid "Background Color:"
msgstr "Achtergrond Kleur:"
#: eeschema/dialog_find.cpp:129
msgid "Item in &Sheet"
msgstr "Component in tekening"
#: eeschema/dialog_find.cpp:132
msgid "Item in &Hierarchy"
msgstr "Item in &Hiërarchie"
#: eeschema/dialog_find.cpp:135
msgid "Find &Next Item (F5)"
msgstr "Zoek &Volgende Item (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:141
msgid "Find Markers"
msgstr "Zoek Markers"
#: eeschema/dialog_find.cpp:144
msgid "Next Marker (F5)"
msgstr "Volgende Marker (F5)"
#: eeschema/dialog_find.cpp:147
msgid "Find Cmp in &Lib"
msgstr "Zoek Cmp in &Bib"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:87
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:96
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:101
msgid "Pos "
msgstr "Positie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:170
msgid "No Component Name!"
msgstr "Geen Component Naam!"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:177
#, c-format
msgid "Component [%s] not found!"
msgstr "Component [%s] niet gevonden!"
#: eeschema/netlist.cpp:88
msgid "List"
msgstr "Lijst"
#: eeschema/netlist.cpp:106
msgid "NbItems"
msgstr "NbItems"
#: eeschema/netlist.cpp:216
#: eeschema/netlist.cpp:261
#: eeschema/netlist.cpp:282
msgid "Done"
msgstr "Klaar"
#: eeschema/netlist.cpp:222
msgid "Labels"
msgstr "Labels"
#: eeschema/netlist.cpp:265
msgid "Hierar."
msgstr "Hierar."
#: eeschema/eeredraw.cpp:95
msgid "Sheet"
msgstr "Layout"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:25
msgid "General :"
msgstr "Algemeen :"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:27
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:172
msgid "As Convert"
msgstr "Als Omzetter"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:29
msgid ""
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
"This is usual for gates."
msgstr ""
"Vink deze optie aan voor componenten met een De Morgan representatie.\n"
"Meestal bij poorten."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:33
msgid "Show Pin Num"
msgstr "Pin Nummer Weergeven"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:36
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Verberg / geef pin nummers weer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:40
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:241
msgid "Show Pin Name"
msgstr "Pin Naam Weergeven"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Verberg / geef pen namen weer"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:245
msgid "Pin Name Inside"
msgstr "Pin Naam Binnen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:50
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Vink deze optie aan voor pin namen binnen een symbool en pin nummers erbuiten.\n"
"Als niet aangevinkt komen pin namen en nummers er beide buiten."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
msgid "Number of Units:"
msgstr "Aantal Eenheden:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
msgid ""
"This is the number of parts in this component package.\n"
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
msgstr ""
"Dit is het aantal onderdelen per component behuizing.\n"
"Een 74LS00 poort heeft 4 onderdelen per behuizing."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:79
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:249
msgid "Skew:"
msgstr "Schuin:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:81
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Speling (in 0.001 inch) tussen een pin naam positie en een component behuizing.\n"
"Een waarde van 10 tot 40 is meestal goed."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:176
msgid "Power Symbol"
msgstr "Voeding symbool"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:97
msgid ""
"Check this option for power symbols.\n"
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
msgstr ""
"Controleer deze optie voor energie symbolen.\n"
"Energie symbolen hebben specifieke eigenschappen in Eeschema:\n"
"- De waarde kan niet aangepast worden (om fouten te voorkomen), omdat dit de pin naam is die belangrijk is voor een energie symbool\n"
"- Referentie die automatisch geupdate is als een netlijst is gecreeerd (Annotatie is dan overbodig)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:101
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:180
msgid "Parts are locked"
msgstr "Onderdelen zijn vergrendeld"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
msgid ""
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
"This happens when parts are different in this package.\n"
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
msgstr ""
"Vink deze optie aan als Eeschema onderdelen niet kan veranderen in een gegeven behuizing\n"
"Dit gebeurd als er onderdelen anders zijn in de behuizing.\n"
"Als deze optie niet aangevinkt is, dan zal Eeschema automatisch de onderdelen kiezen in de behuizing om zo minimale behuizing te verkrijgen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:110
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:168
msgid "Options"
msgstr "Opties"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Beschrijving:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
msgid ""
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
msgstr ""
"Een korte beschrijving dat is weergegeven in Eeschema\n"
"Kan een goede hulp zijn bij selectie van componenten in bibliotheek lijsten."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:124
msgid "Keywords:"
msgstr "Zoekwoorden:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:126
msgid ""
"Enter keys words that can be used to select this composant\n"
"keys words cannot have spaces and are separated by a space"
msgstr ""
"Voer sleutelwoorden in die gebruikt kunnen worden om dit component te selecteren\n"
"sleutelwoorden kunnen geen spaties bevatten en zijn gescheiden door een spatie"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:133
msgid "DocFileName:"
msgstr "DocBestNaam:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:135
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
msgstr "Voer de documentatie file in (een .pdf document) geassocieerd met het component."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Copy Doc"
msgstr "Kopieer Doc"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:148
msgid "Browse DocFiles"
msgstr "Verken DocBestanden"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:156
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:164
msgid "Alias List:"
msgstr "Alias Lijst:"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid ""
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
"It has its own documentation and keywords.\n"
"A fast way to extend a library with similar components"
msgstr ""
"Een alias is een component dat de inhoud gebruikt van zijn hoofd component.\n"
"Het heeft zijn eigen documentatie en zoekwoorden.\n"
"Een snelle manier voor het uitbreiden van een bibliotheek met vergelijkbare componenten"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:184
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:220
msgid "Delete All"
msgstr "Verwijder Alles"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:200
msgid "Footprints"
msgstr "Footprints"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
"Footprints names can used jockers.\n"
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
msgstr ""
"Een lijst van voetprint namen die kunnen worden gebruikt voor dit component.\n"
"Voetprint namen kunnen wildcards bevatten.\n"
"(zoals sm* zodat alle voetprint namen starten met sm)."
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
msgid "Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter"
#: eeschema/libframe.cpp:284
msgid ""
"Component was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Component is gewijzigd!\n"
"Wijzigingen verwerpen?"
#: eeschema/libframe.cpp:297
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" was modified!\n"
"Discard changes?"
msgstr ""
"Bibliotheek \"%s\" is gewijzigd!\n"
"Wijziging verwerpen?"
#: eeschema/libframe.cpp:407
#, c-format
msgid "Part %c"
msgstr "Onderdeel %c"
#: eeschema/libframe.cpp:666
msgid "Add pin"
msgstr "Pen Toevoegen"
#: eeschema/libframe.cpp:670
msgid "Set pin options"
msgstr "Pen Opties"
#: eeschema/libframe.cpp:694
msgid "Add rectangle"
msgstr "Rechthoek Plaatsen"
#: eeschema/libframe.cpp:698
msgid "Add circle"
msgstr "Cirkel plaatsen"
#: eeschema/libframe.cpp:702
msgid "Add arc"
msgstr "Boog Plaatsen"
#: eeschema/libframe.cpp:706
msgid "Add line"
msgstr "Lijn Plaatsen"
#: eeschema/libframe.cpp:710
msgid "Set anchor position"
msgstr "Anker positie"
#: eeschema/libframe.cpp:720
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
#: eeschema/edit_label.cpp:47
msgid "Empty Text!"
msgstr "Lege Tekst!"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
msgid "Default Pen Size"
msgstr "Standaard Pen Grootte"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
msgstr "Selectie van de standaard pen dikte gebruikt in teken objecten, als de dikte op 0 is ingesteld."
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "Current"
msgstr "Huidige"
#: eeschema/dialog_print_using_printer_base.cpp:52
msgid "All"
msgstr "Alles"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:39
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "ERC fout ongespecificeerd"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Dubbele schema namen binnen een gegeven schema"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:43
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
msgstr "Pin niet verbonden (en geen verbindingssymbool gevonden op pin)"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:45
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
msgstr "Pin verbonden aan andere pinnen maar geen pin om het te voeden"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:47
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: waarschuwing"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:49
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Conflict tussen pins. Niveau: fout"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:51
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "hiërarchische namen en pin sheets komen niet overeen"
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:53
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
msgstr "Een geen verbinding symbool is verbonden met meer dan 1 pin"
#: eeschema/plotps.cpp:165
msgid "Page Size A4"
msgstr "Pagina Grootte A4"
#: eeschema/plotps.cpp:166
msgid "Page Size A"
msgstr "Pagina Grootte A"
#: eeschema/plotps.cpp:168
msgid "Plot page size:"
msgstr "Plot pagina grootte:"
#: eeschema/plotps.cpp:177
msgid "Plot Options:"
msgstr "Plot Opties:"
#: eeschema/plotps.cpp:186
msgid "B/W"
msgstr "Zwart/Wit"
#: eeschema/plotps.cpp:189
msgid "Plot Color:"
msgstr "Plot Kleur:"
#: eeschema/plotps.cpp:196
msgid "Print Sheet Ref"
msgstr "Print Blad Referentie"
#: eeschema/plotps.cpp:208
msgid "&Plot Page"
msgstr "&Plot pagina"
#: eeschema/plotps.cpp:217
msgid "Plot A&LL"
msgstr "Plot A&LLES"
#: eeschema/plotps.cpp:232
msgid "Messages :"
msgstr "Berichten :"
#: eeschema/plotps.cpp:256
msgid "Default Line Width"
msgstr "Standaard Lijn breedte"
#: eeschema/plotps.cpp:454
#, c-format
msgid "Plot: %s\n"
msgstr "Plot: %s\n"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:160
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:201
msgid "&1"
msgstr "&1"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:202
msgid "&2"
msgstr "&2"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:203
msgid "&3"
msgstr "&3"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:204
msgid "&4"
msgstr "&4"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:205
msgid "&5"
msgstr "&5"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:206
msgid "&6"
msgstr "&6"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:207
msgid "&7"
msgstr "&7"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:208
msgid "&8"
msgstr "&8"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:209
msgid "&9"
msgstr "&9"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:210
msgid "&10"
msgstr "&10"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:211
msgid "&11"
msgstr "&11"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:212
msgid "&12"
msgstr "&12"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:213
msgid "&13"
msgstr "&13"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:214
msgid "&14"
msgstr "&14"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:215
msgid "&15"
msgstr "&15"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:216
msgid "&16"
msgstr "&16"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:217
msgid "&17"
msgstr "&17"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:218
msgid "&18"
msgstr "&18"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:219
msgid "&19"
msgstr "&19"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:220
msgid "&20"
msgstr "&20"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:221
msgid "&21"
msgstr "&21"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:222
msgid "&22"
msgstr "&22"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:223
msgid "&23"
msgstr "&23"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:224
msgid "&24"
msgstr "&24"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:225
msgid "&25"
msgstr "&25"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:226
msgid "&26"
msgstr "&26"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:227
msgid "Parts per component"
msgstr "Onderdelen per component"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:233
msgid "Draw options"
msgstr "Teken opties"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:237
msgid "Show Pin Number"
msgstr "Pin Nummer Weergeven"
#: eeschema/dialog_create_component.cpp:303
msgid "You must provide a name for this component"
msgstr "U moet een naam ingeven voor dit componenten"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:83
msgid "Move Arc "
msgstr "Verplaats Boog "
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:89
msgid "Arc Options"
msgstr "Boog Opties"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:92
msgid "Delete Arc "
msgstr "Verwijder Boog"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:102
msgid "Move Circle "
msgstr "Verplaats Cirkel"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:108
msgid "Circle Options"
msgstr "Cirkel Opties"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:111
msgid "Delete Circle "
msgstr "Verwijder Cirkel"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:121
msgid "Move Rect "
msgstr "Verplaats Vierkant"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:127
msgid "Rect Options"
msgstr "Rechthoek Opties"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:130
msgid "Delete Rect "
msgstr "Verwijder Vierkant"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:140
msgid "Move Text "
msgstr "Verplaats Tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
msgid "Text Editor"
msgstr "Text Editor"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
msgid "Rotate Text"
msgstr "Roteer Tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:151
msgid "Delete Text "
msgstr "Verwijder Tekst"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
msgid "Move Line "
msgstr "Verplaats Lijn"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
msgid "Line End"
msgstr "Lijn Einde"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:172
msgid "Line Options"
msgstr "Lijn Opties"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
msgid "Delete Line "
msgstr "Verwijder Lijn"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:184
msgid "Delete Segment "
msgstr "Verwijder Segment"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:196
msgid "Move Field "
msgstr "Verplaats Veld"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202
msgid "Field Rotate"
msgstr "Roteer Veld"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:204
msgid "Field Edit"
msgstr "Veld Bewerken"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:232
msgid "Move Pin"
msgstr "Verplaats Pen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:235
msgid "Edit Pin "
msgstr "Bewerk Pen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:240
msgid "Delete Pin "
msgstr "Verwijder Pen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:248
msgid "Global"
msgstr "Globaal"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:251
msgid "Pin Size to selected pins"
msgstr "Pin Grootte naar geselecteerde pinnen"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:252
msgid "Pin Size to Others"
msgstr "Pin Grootte naar Andere"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:255
msgid "Pin Name Size to selected pin"
msgstr "Pin Naam Grootte naar geselecteerde pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
msgid "Pin Name Size to Others"
msgstr "Pin Naam Grootte naar Andere"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:259
msgid "Pin Num Size to selected pin"
msgstr "Pin Num Groote naar geselecteerde pin"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:260
msgid "Pin Num Size to Others"
msgstr "Pin Num Grootte naar Andere"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:284
msgid "Select Items"
msgstr "Selecteer Items"
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
msgid "Mirror Block ||"
msgstr "Spiegel Block ||"
#: eeschema/menubar.cpp:42
msgid "&New"
msgstr "&Nieuw"
#: eeschema/menubar.cpp:43
#: eeschema/tool_sch.cpp:34
msgid "New schematic project"
msgstr "Nieuw schema project"
#: eeschema/menubar.cpp:47
msgid "&Open"
msgstr "Op&enen"
#: eeschema/menubar.cpp:48
msgid "Open an existing schematic project"
msgstr "Open een bestaand schema project"
#: eeschema/menubar.cpp:53
msgid "&Save Project"
msgstr "Project &Opslaan"
#: eeschema/menubar.cpp:54
msgid "Save all sheets in the schematic project"
msgstr "Opslaan van alle sheets in het schema project"
#: eeschema/menubar.cpp:59
msgid "&Save"
msgstr "&Opslaan"
#: eeschema/menubar.cpp:60
msgid "Save only current schematic sheet"
msgstr "Huidig schema blad opslaan als..."
#: eeschema/menubar.cpp:64
msgid "Save &as..."
msgstr "Opslaan &als..."
#: eeschema/menubar.cpp:65
msgid "Save current schematic sheet as..."
msgstr "Opslaan van huidig schema als.."
#: eeschema/menubar.cpp:72
msgid "Print schematic sheet"
msgstr "Print schema blad"
#: eeschema/menubar.cpp:79
msgid "Plot PostScript"
msgstr "Plot PostScript"
#: eeschema/menubar.cpp:80
msgid "Plot schematic sheet in PostScript format"
msgstr "Plot schema blad in PostScript formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:84
msgid "Plot HPGL"
msgstr "Plot HPGL"
#: eeschema/menubar.cpp:85
msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
msgstr "Plot schema blad in HPGL formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Plot SVG"
msgstr "Plot SVG"
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
msgstr "Plot schema blad in SVG formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid "Plot DXF"
msgstr "Plot DXF"
#: eeschema/menubar.cpp:95
msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
msgstr "Plot schema in DXF formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:103
msgid "Plot to Clipboard"
msgstr "Plot to Klembord"
#: eeschema/menubar.cpp:104
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Exporteer tekeningen naar klembord"
#: eeschema/menubar.cpp:111
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
msgstr "Plot schema blad in HPGL, PostScript of SVG formaat"
#: eeschema/menubar.cpp:115
msgid "Quit Eeschema"
msgstr "Eeschema afsluiten"
#: eeschema/menubar.cpp:124
msgid "&Undo\t"
msgstr "&Ongedaan Maken\t"
#: eeschema/menubar.cpp:130
msgid "&Redo\t"
msgstr "&Opnieuw Uitvoeren\t"
#: eeschema/menubar.cpp:145
msgid "Find"
msgstr "Zoeken"
#: eeschema/menubar.cpp:152
msgid "Backannotate"
msgstr "Terugvertalen"
#: eeschema/menubar.cpp:153
msgid "Back annotated footprint fields"
msgstr "Terugvertaalde footprint velden"
#: eeschema/menubar.cpp:193
msgid "&Component"
msgstr "&Component"
#: eeschema/menubar.cpp:194
msgid "Place the component"
msgstr "Component plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:198
msgid "&Power port"
msgstr "&Stroom aansluiting"
#: eeschema/menubar.cpp:199
msgid "Place the power port"
msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:203
msgid "&Wire"
msgstr "&Draad"
#: eeschema/menubar.cpp:204
msgid "Place the wire"
msgstr "Draad plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:208
msgid "&Bus"
msgstr "&Bus"
#: eeschema/menubar.cpp:209
msgid "Place bus"
msgstr "Bus plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:214
msgid "W&ire to bus entry"
msgstr "D&raad naar bus entry"
#: eeschema/menubar.cpp:215
#: eeschema/tool_sch.cpp:179
msgid "Place a wire to bus entry"
msgstr "Plaats een draad naar bus entry"
#: eeschema/menubar.cpp:220
msgid "B&us to bus entry"
msgstr "&Bus naar bus entry"
#: eeschema/menubar.cpp:221
#: eeschema/tool_sch.cpp:183
msgid "Place a bus to bus entry"
msgstr "Plaats een bus naar bus entry"
#: eeschema/menubar.cpp:225
msgid "No connect flag"
msgstr "Geen connectie vlag"
#: eeschema/menubar.cpp:226
msgid "Place a no connect flag"
msgstr "Plaats een geen-connectie vlag"
#: eeschema/menubar.cpp:230
msgid "Net name"
msgstr "Net naam"
#: eeschema/menubar.cpp:231
#: eeschema/tool_sch.cpp:192
msgid "Place net name"
msgstr "Plaats netnaam"
#: eeschema/menubar.cpp:235
msgid "Global label"
msgstr "Globaal label"
#: eeschema/menubar.cpp:236
msgid "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr "Plaats een globaal label. Waarschuwing: alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de gehele hiërarchie"
#: eeschema/menubar.cpp:241
msgid "Junction"
msgstr "Kruising"
#: eeschema/menubar.cpp:242
msgid "Place junction"
msgstr "Junction plaatsen"
#: eeschema/menubar.cpp:249
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hiërarchische label"
#: eeschema/menubar.cpp:250
#: eeschema/tool_sch.cpp:206
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the sheet symbol"
msgstr "Plaats een hiërarchisch label. Dit label wordt gezien als sub pin in een subschema symbool"
#: eeschema/menubar.cpp:256
msgid "Hierarchical sheet"
msgstr "Hiërarchische blad"
#: eeschema/menubar.cpp:257
msgid "Create a hierarchical sheet"
msgstr "Maak een hiërarchisch schema"
#: eeschema/menubar.cpp:262
msgid "Import Hierarchical Label"
msgstr "Import hiërarchisch label"
#: eeschema/menubar.cpp:263
msgid "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
msgstr "Plaats een sub pin, door een hiërarchisch label te importeren uit het schema"
#: eeschema/menubar.cpp:269
msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
msgstr "Plaats Hiërarchische pin in blad"
#: eeschema/menubar.cpp:270
msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
msgstr "Plaats hiërarchische pin in schema"
#: eeschema/menubar.cpp:278
msgid "Graphic line or polygon"
msgstr "Grafische lijn of polygoon"
#: eeschema/menubar.cpp:279
msgid "Place graphic lines or polygons"
msgstr "Plaats grafische lijn of polygoon"
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Graphic text (comment)"
msgstr "Grafische tekst (commentaar)"
#: eeschema/menubar.cpp:286
#: eeschema/tool_sch.cpp:229
msgid "Place graphic text (comment)"
msgstr "Plaats Grafische tekst (commentaar)"
#: eeschema/menubar.cpp:294
msgid "Library preferences"
msgstr "Bibliotheek voorkeuren"
#: eeschema/menubar.cpp:298
msgid "&Colors"
msgstr "&Kleuren"
#: eeschema/menubar.cpp:299
msgid "Color preferences"
msgstr "Kleuren voorkeuren"
#: eeschema/menubar.cpp:304
msgid "&Options"
msgstr "&Opties"
#: eeschema/menubar.cpp:305
msgid "Eeschema general options and preferences"
msgstr "EESchema globale opties en voorkeuren"
#: eeschema/menubar.cpp:314
msgid "&Save preferences"
msgstr "Instellingen O&pslaan"
#: eeschema/menubar.cpp:319
msgid "&Read preferences"
msgstr "Instellingen L&aden"
#: eeschema/menubar.cpp:327
msgid "Open the eeschema manual"
msgstr "Open de eeschema handleiding"
#: eeschema/menubar.cpp:331
msgid "&About"
msgstr "&Over"
#: eeschema/menubar.cpp:332
msgid "About eeschema schematic designer"
msgstr "Over eeschema schema ontwerper"
#: eeschema/menubar.cpp:338
msgid "&Edit"
msgstr "&Bewerken"
#: eeschema/menubar.cpp:339
msgid "&View"
msgstr "&Weergave"
#: eeschema/menubar.cpp:340
msgid "&Place"
msgstr "&Plaats"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:35
msgid "No Field to move"
msgstr "Geen Veld om te verplaatsen"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:94
msgid "No Field To Edit"
msgstr "Geen Veld om te bewerken"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:107
msgid ""
"Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
"You must create a new power"
msgstr ""
"Onderdeel is een POWER, waarde kan niet worden veranderd!\n"
"Je moet een nieuw power creeeren"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:132
msgid "Component field text"
msgstr "Component veld tekst"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:156
msgid "Reference needed !, No change"
msgstr "Referentie benodigd!, Geen wijziging"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:160
msgid "Value needed !, No change"
msgstr "Waarde benodigd !, Geen Verandering"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:305
msgid "Component reference"
msgstr "Component referentie"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:348
msgid "Component value"
msgstr "Component waarde"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:391
msgid "Component footprint"
msgstr "Component footprint"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:86
msgid "Clear and annotate all of the components "
msgstr "Schoon en annoteer alle componenten"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:88
msgid "Annotate only the unannotated components "
msgstr "Annoteer alleen de niet-geannoteerde componenten"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:90
msgid "on the entire schematic?"
msgstr "op het het gehele schema?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:92
msgid "on the current sheet?"
msgstr "op de huidige layout?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:94
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Deze opdracht wijzigt huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:111
msgid "Clear the existing annotation for "
msgstr "Wis bestaande annotatie voor"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:113
msgid "the entire schematic?"
msgstr "het gehele schema?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:115
msgid "the current sheet?"
msgstr "de huidige layout?"
#: eeschema/annotate_dialog.cpp:117
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Deze opdracht wist huidige annotatie en kan niet ongedaan gemaakt worden."
#: eeschema/netform.cpp:67
#: eeschema/netform.cpp:272
msgid "Failed to create file "
msgstr "Can bestand niet creëren "
#: eeschema/classes_body_items.cpp:35
msgid "Undefined"
msgstr "Ongedefinieerd"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:70
msgid "Unit"
msgstr "Onderdeel"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:75
msgid "no"
msgstr "nee"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:77
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:80
msgid "Convert"
msgstr "Converteren"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:181
#, c-format
msgid "arc only had %d parameters of the required 8"
msgstr "boog heeft slechts %d parameters van benodigde 8"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:534
#: eeschema/classes_body_items.cpp:799
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1271
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1682
#: eeschema/classes_body_items.cpp:2051
msgid "Bounding box"
msgstr "Selectiekader"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:580
#, c-format
msgid "circle only had %d parameters of the required 6"
msgstr "cirkel heeft slechts %d parameters van benodigde 6"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:794
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:813
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:848
#, c-format
msgid "rectangle only had %d parameters of the required 7"
msgstr "rechthoek heeft slechts %d parameters van benodigde 7"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1319
msgid "PolyLine"
msgstr "Polygon"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1365
#, c-format
msgid "polyline only had %d parameters of the required 4"
msgstr "polynoom heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1370
#, c-format
msgid "polyline count parameter %d is invalid"
msgstr "polynoom tel parameter %d is ongeldig"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1386
#, c-format
msgid "polyline point %d X position not defined"
msgstr "polynoom punt %d X positie niet opgegeven"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1393
#, c-format
msgid "polyline point %d Y position not defined"
msgstr "polynoom punt %d Y positie niet opgegeven"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1694
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1740
#, c-format
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
msgstr "Bezier heeft slechts %d parameters van benodigde 4"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1746
#, c-format
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
msgstr "Bezier tel parameter %d is ongeldig"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1762
#, c-format
msgid "Bezier point %d X position not defined"
msgstr "Bezier punt %d X positie niet opgegeven"
#: eeschema/classes_body_items.cpp:1768
#, c-format
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
msgstr "Bezier punt %d Y positie niet opgegeven"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:20
msgid "Fields"
msgstr "Velden"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
msgid "Add Field"
msgstr "Veld Toevoegen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
msgid "Add a new custom field"
msgstr "Nieuw veld toevoegen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
msgid "Delete Field"
msgstr "Veld Verwijderen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
msgid "Delete one of the optional fields"
msgstr "Verwijder optioneel veld"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
msgid "Move the selected optional fields up one position"
msgstr "Verplaats geselecteerd veld één omhoog"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align left"
msgstr "Links uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align center"
msgstr "Midden uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
msgid "Align right"
msgstr "Rechts uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
msgid "Horiz. Justify"
msgstr "Horiz. Uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:60
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
msgstr "Selecteer of het component gedraaid moet worden wanneer getekend"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align bottom"
msgstr "Bodem uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:69
msgid "Align top"
msgstr "Boven uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:71
msgid "Vert. Justify"
msgstr "Vert. Uitlijnen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:73
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
msgstr "Kies een grafische transformatie voor het weergeven van een komponent, indien nodig"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:82
msgid "Visibility"
msgstr "Zichtbaarheid"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:87
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:89
msgid "Check if you want this field visible"
msgstr "Vink aan om veld zichtbaar te maken"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:95
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
msgstr "Vink aan om de veldtekst 90 graden te draaien"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Vet"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:101
msgid "Bold Italic"
msgstr "Vet Italic"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:103
msgid "Style:"
msgstr "Stijl:"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:112
msgid "Field Name"
msgstr "Veld Naam"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:117
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:131
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
msgstr "De tekst (of waarde) van het geselecteerde veld"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:126
msgid "Field Value"
msgstr "Veld Waarde"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:140
msgid "Size(\")"
msgstr "Grootte(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:145
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "De verticale hoogte van het geselecteerde tekstveld in het schema"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:157
msgid "PosX(\")"
msgstr "PositieX(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:169
msgid "PosY(\")"
msgstr "Positie(\")"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Het Y coördinaat van de tekst relatief t.o.v. het component"
#: eeschema/pinedit.cpp:194
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
msgstr "Deze positie wordt al gebruikt door een andere pin. Doorgaan?"
#: eeschema/pinedit.cpp:626
msgid "No pins!"
msgstr "Geen pennen!"
#: eeschema/pinedit.cpp:637
msgid "Marker Information"
msgstr "Marker Informatie"
#: eeschema/pinedit.cpp:656
#, c-format
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Dubbele pin %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicteert met pin %s \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:669
#: eeschema/pinedit.cpp:708
#, c-format
msgid " in part %c"
msgstr " in onderdeel %c"
#: eeschema/pinedit.cpp:676
#: eeschema/pinedit.cpp:715
msgid " of converted"
msgstr " van geconverteerd"
#: eeschema/pinedit.cpp:678
#: eeschema/pinedit.cpp:717
msgid " of normal"
msgstr " van normaal"
#: eeschema/pinedit.cpp:699
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>Pin naast raster %s</b> \"%s\" op locatie <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/pinedit.cpp:726
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Geen dubbele of pins naast raster gevonden."
#: eeschema/tool_sch.cpp:37
msgid "Open schematic project"
msgstr "Open schema project"
#: eeschema/tool_sch.cpp:41
msgid "Save schematic project"
msgstr "Opslaan van schema project"
#: eeschema/tool_sch.cpp:45
msgid "Page settings"
msgstr "Pagina instellingen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:49
msgid "Library editor"
msgstr "Bibliotheek editor"
#: eeschema/tool_sch.cpp:53
msgid "Library browser"
msgstr "Bibliotheek verkenner"
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
msgid "Navigate schematic hierarchy"
msgstr "Navigeer door schematische hiërarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
msgid "Print schematic"
msgstr "Print schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:88
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Start CvPCB"
#: eeschema/tool_sch.cpp:91
msgid "Run pcbnew"
msgstr "Start pcbnew"
#: eeschema/tool_sch.cpp:119
msgid "Netlist generation"
msgstr "Netlijst genereren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:123
msgid "Annotate schematic"
msgstr "Schema annoteren"
#: eeschema/tool_sch.cpp:126
msgid "Schematic Electric Rules Check"
msgstr "Elektrische Regels Check in Schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:129
msgid "Bill of material and/or Cross references"
msgstr "Materialenlijst en/of kruis referentie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:133
msgid "Backannotate footprint"
msgstr "vertaal footprint terug"
#: eeschema/tool_sch.cpp:157
msgid "Hierarchy Push/Pop"
msgstr "Hiërarchie Push/Pop"
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
msgid "Place a component"
msgstr "Component plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
msgid "Place a power port"
msgstr "Stroom aansluiting plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:171
msgid "Place a wire"
msgstr "Draad plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:175
msgid "Place a bus"
msgstr "Plaats een bus"
#: eeschema/tool_sch.cpp:188
msgid "Place no connect flag"
msgstr "Geen connectie vlag plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:196
msgid ""
"Place a global label.\n"
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
msgstr ""
"Plaats een globaal label.\n"
"Waarschuwing: Alle globale labels met dezelfde naam zijn verbonden in de hele hierarchie"
#: eeschema/tool_sch.cpp:201
msgid "Place a junction"
msgstr "Plaats een junction"
#: eeschema/tool_sch.cpp:211
msgid "Place hierarchical sheet"
msgstr "Plaat hiërarchie blad"
#: eeschema/tool_sch.cpp:215
msgid "Place a pin sheet, imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
msgstr "Plaats een sub pin, geïmporteerd uit overeenkomstig hiërarchisch label in schema"
#: eeschema/tool_sch.cpp:220
msgid "Place hierarchical pin to sheet"
msgstr "Plaats hiërarchie pin naar blad"
#: eeschema/tool_sch.cpp:225
msgid "Place graphic line or polygon"
msgstr "Grafische lijn of polygoon plaatsen"
#: eeschema/tool_sch.cpp:253
msgid "Turn grid off"
msgstr "Zet raster uit"
#: eeschema/tool_sch.cpp:275
msgid "HV orientation for wires and bus"
msgstr "HV orientatie voor draden en bus"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:83
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:567
msgid "Field"
msgstr "Veld"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:143
msgid "invalid field number defined"
msgstr "Ongeldig veldnummer gedefinieerd"
#: eeschema/class_libentry_fields.cpp:559
msgid "Datasheet"
msgstr "Datablad"
#: eeschema/class_pin.cpp:28
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
#: eeschema/class_pin.cpp:29
msgid "Left"
msgstr "Links"
#: eeschema/class_pin.cpp:30
msgid "Up"
msgstr "Boven"
#: eeschema/class_pin.cpp:31
msgid "Down"
msgstr "Beneden"
#: eeschema/class_pin.cpp:51
msgid "Inverted"
msgstr "Geinverteerd"
#: eeschema/class_pin.cpp:52
msgid "Clock"
msgstr "Klok"
#: eeschema/class_pin.cpp:53
msgid "Inverted clock"
msgstr "Geinverteerde klok"
#: eeschema/class_pin.cpp:54
msgid "Input low"
msgstr "Ingang laag"
#: eeschema/class_pin.cpp:55
msgid "Clock low"
msgstr "Klok laag"
#: eeschema/class_pin.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Uitgang laag"
#: eeschema/class_pin.cpp:77
msgid "Input"
msgstr "Ingang"
#: eeschema/class_pin.cpp:78
msgid "Output"
msgstr "Uitgang"
#: eeschema/class_pin.cpp:79
msgid "Bidirectional"
msgstr "Bidirectioneel"
#: eeschema/class_pin.cpp:80
msgid "Tri-state"
msgstr "Tri-state"
#: eeschema/class_pin.cpp:81
msgid "Passive"
msgstr "Passief"
#: eeschema/class_pin.cpp:82
msgid "Unspecified"
msgstr "Ongespecificeerd"
#: eeschema/class_pin.cpp:83
msgid "Power input"
msgstr "Voeding input"
#: eeschema/class_pin.cpp:84
msgid "Power output"
msgstr "Power output"
#: eeschema/class_pin.cpp:85
msgid "Open collector"
msgstr "Open collector"
#: eeschema/class_pin.cpp:86
msgid "Open emitter"
msgstr "Open emitter"
#: eeschema/class_pin.cpp:87
msgid "Not connected"
msgstr "Niet verbonden"
#: eeschema/class_pin.cpp:127
msgid "Pin"
msgstr "Pen"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:230
msgid "Ok to cleanup this sheet"
msgstr "OK voor opschonen van dit blad"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:581
#, c-format
msgid "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be replaced)?"
msgstr "Een sub hierarchie %s bestaat al, Gebruiken (Data in dit schema wordt vervangen)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:587
msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
msgstr "Blad Bestandsnaam Hernoemen Afgebroken"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:595
#, c-format
msgid "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if possible)?"
msgstr "Een bestand %s bestaat al, laden (anders wordt huidige schema data bewaard indien mogelijk)?"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:617
msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
msgstr "Dit schema gebruikt gedeelde data in een complexe hiërarchie"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:619
msgid "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current sheet data)"
msgstr "Moeten we het converteren naar een simpel hiërarchisch schema (verwijder anders huidige schema data)"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:671
msgid "Sheet name"
msgstr "Sheet naam"
#: eeschema/class_drawsheet.cpp:672
msgid "File name"
msgstr "Bestandsnaam"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
msgid "\n"
msgstr "\n"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Component library <%s> failed to load.\n"
"\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Kan component bibliotheek <%s> niet laden.\n"
"\n"
"Fout: %s"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:88
msgid " error!"
msgstr " fout!"
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:98
msgid "The following libraries could not be found:"
msgstr "De volgende labraries werden niet gevonden:"
#: eeschema/backanno.cpp:139
msgid "Load Stuff File"
msgstr "Laad Materiaal Bestand"
#: eeschema/backanno.cpp:160
msgid "Set the foot print field to visible?"
msgstr "Zet het footprint veld zichtbaar?"
#: eeschema/backanno.cpp:161
msgid "Field Display Option"
msgstr "Veld Display Optie"
#: eeschema/backanno.cpp:174
#, c-format
msgid "Failed to open stuff file <%s>"
msgstr "Fout tijdens openen van stuff bestand <%s>"
#: eeschema/libfield.cpp:155
msgid "Edit field"
msgstr "Veld Bewerken"
#: eeschema/libfield.cpp:172
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> is an existing alias of the component <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any names in the alias list."
msgstr ""
"De veld naam <%s> is een bestaand alias van het component <%s>.\n"
"Kies een andere naam die niet conflicteert met andere namen in de alias lijst."
#: eeschema/libfield.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"The field name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
"Please choose another name that does not conflict with any library entries."
msgstr ""
"De veld naam <%s> conflicteert met een andere naam in de component bibliotheek <%s>.\n"
"Kies een andere naam die niet conflicteert met andere componenten."
#: eeschema/libfield.cpp:208
msgid "No new text: no change"
msgstr "Geen nieuwe tekst: geen verandering"
#: eeschema/class_drawsheetpath.cpp:181
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/symbdraw.cpp:636
#, c-format
msgid "Arc %.1f deg"
msgstr "Boog %.1f gra"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:24
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:29
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Geef de tekst op voor gebruik in het schema"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:39
msgid "Direction"
msgstr "Directie"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "Bidi"
msgstr "Bidi"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:49
msgid "TriState"
msgstr "TriState"
#: eeschema/dialog_edit_label_base.cpp:51
msgid "Glabel Shape"
msgstr "Glabel Vorm"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:23
msgid "List items:"
msgstr "Lijst items:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:25
msgid "Components by reference"
msgstr "Componenten bij referentie"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:29
msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
msgstr "Sub Componenten (b.v. U2A, U2B ...)"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:33
msgid "Components by value"
msgstr "Componenten bij waarde"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:37
msgid "Hierarchy pins by name"
msgstr "Hiërarchische pennen bij naam"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:41
msgid "Hierarchy pins by sheets"
msgstr "Hiërarchische pennen bij schema"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:47
msgid "Text for spreadsheet import"
msgstr "Tekst voor spreadsheet import"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:49
msgid "Output format:"
msgstr "Uitgaand formaat:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid "Tab"
msgstr "Tab"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ";"
msgstr ";"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:53
msgid ","
msgstr ","
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:55
msgid "Field separator for spreadsheet import:"
msgstr "Veld scheidingsteken van spreadsheet import:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:62
msgid "Launch list browser"
msgstr "Start lijst browser"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:74
msgid "Fields to add:"
msgstr "Velden voor toevoegen:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:77
msgid "System Fields:"
msgstr "Systeem velden:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:86
msgid "Users Fields:"
msgstr "Gebruikers Velden:"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:88
msgid "Field 1"
msgstr "Veld 1"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:92
msgid "Field 2"
msgstr "Veld 2"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:96
msgid "Field 3"
msgstr "Veld 3"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:100
msgid "Field 4"
msgstr "Veld 4"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:104
msgid "Field 5"
msgstr "Veld 5"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:108
msgid "Field 6"
msgstr "Veld 6"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:112
msgid "Field 7"
msgstr "Veld 7"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:116
msgid "Field 8"
msgstr "Veld 8"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.cpp:120
msgid "All existing users fields"
msgstr "Alle bestaande gebruikersvelden"
#: eeschema/symbedit.cpp:47
msgid "Import Symbol Drawings"
msgstr "Importeer symbool tekeningen"
#: eeschema/symbedit.cpp:66
#, c-format
msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
msgstr "Fout tijdens openen van Symbool Bestand <%s>"
#: eeschema/symbedit.cpp:76
#, c-format
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
msgstr "Fout <%s> opgetreden bij laden van symbool bibliotheek <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:88
#, c-format
msgid "No components found in symbol library <%s>."
msgstr "Geen component gevonden in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/symbedit.cpp:95
msgid "Warning: more than 1 part in symbol file."
msgstr "Waarschuwing: meer dan 1 onderdeel in Symbool Bestand."
#: eeschema/symbedit.cpp:147
msgid "Export Symbol Drawings"
msgstr "Exporteer symbool tekeningen"
#: eeschema/symbedit.cpp:173
#, c-format
msgid "Save Symbol in [%s]"
msgstr "Opslaan van Symbool in [%s]"
#: eeschema/getpart.cpp:96
#, c-format
msgid "component selection (%d items loaded):"
msgstr "Component Selectie (%d stuks):"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid "Failed to find part "
msgstr "Kan onderdeel niet vinden"
#: eeschema/getpart.cpp:187
msgid " in library"
msgstr " in bibliotheek"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:69
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globale Label Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:73
msgid "Hierarchal Label Properties"
msgstr "Globale Label Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:74
msgid "Hlabel Shape"
msgstr "Hlabel Vorm"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:78
msgid "Label Properties"
msgstr "Label Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_label.cpp:82
msgid "Text Properties"
msgstr "Tekst Instellingen"
#: eeschema/save_schemas.cpp:66
msgid "Schematic Files"
msgstr "Schema Bestanden"
#: eeschema/save_schemas.cpp:96
msgid "File write operation failed."
msgstr "Bestand schrijf operatie mislukt."
#: eeschema/find.cpp:210
msgid "Pin "
msgstr "Pen"
#: eeschema/find.cpp:214
msgid "Ref "
msgstr "Ref "
#: eeschema/find.cpp:222
msgid "Field "
msgstr "Veld"
#: eeschema/find.cpp:232
#: eeschema/find.cpp:236
msgid " found"
msgstr " gevonden"
#: eeschema/find.cpp:369
#, c-format
msgid "Marker %d found in %s"
msgstr "Marker %d niet gevonden in %s"
#: eeschema/find.cpp:376
msgid "Marker Not Found"
msgstr "Marker Niet Gevonden"
#: eeschema/find.cpp:599
msgid " Found in "
msgstr " Gevonden in"
#: eeschema/find.cpp:611
msgid " Not Found"
msgstr " Niet Gevonden"
#: eeschema/find.cpp:643
msgid "No component libraries are loaded."
msgstr "Geen component bibliotheken geladen."
#: eeschema/find.cpp:667
#: eeschema/find.cpp:733
#: eeschema/find.cpp:750
msgid "Found "
msgstr "Gevonden"
#: eeschema/find.cpp:667
msgid " in library "
msgstr " in bibliotheek"
#: eeschema/find.cpp:675
msgid " found only in cache"
msgstr " alleen gevonden in cache"
#: eeschema/find.cpp:678
msgid ""
"\n"
"Explore All Libraries?"
msgstr ""
"\n"
"Verken Alle Bibliotheken?"
#: eeschema/find.cpp:684
msgid "Nothing found"
msgstr "Niks gevonden"
#: eeschema/find.cpp:734
#: eeschema/find.cpp:751
msgid " in lib "
msgstr " in bibliotheek"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:34
msgid "Mesurement &units:"
msgstr "Meet &eenheid:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:46
msgid "&Grid size:"
msgstr "&Raster grote:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:66
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:77
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:88
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:99
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:59
msgid "Default &line width:"
msgstr "Standaard &lijn breedte:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
msgid "Default text &size:"
msgstr "Standaard tekst &grote:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
#, fuzzy
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
msgstr ""
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
msgid "&Repeat label increment:"
msgstr "Herhaal label toename:"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:118
msgid "Show g&rid"
msgstr "Raster &tonen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:122
msgid "Show hi&dden pins"
msgstr "&Toon verborgen pinnen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:126
msgid "Enable automatic &panning"
msgstr "Inschakelen van automatische "
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:130
msgid "Allow buses and wires to be placed in any &orientation"
msgstr "Toestaan voor plaatsen van bussen en draden in elke orientatie"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.cpp:134
msgid "Show p&age limits"
msgstr "Toon &pagina limieten"
#: eeschema/dialog_eeschema_config.cpp:222
msgid "Library files:"
msgstr "Bibliotheek bestanden:"
#: eeschema/eeschema.cpp:113
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
msgstr "EESchema is al gestart. Doorgaan?"
#: eeschema/build_BOM.cpp:55
msgid "Bill of Materials file (*.lst)|*.lst"
msgstr "Materiaallijst bestand (*.lst)|*.lst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:97
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiaallijst"
#: eeschema/build_BOM.cpp:138
#: eeschema/build_BOM.cpp:174
msgid "Failed to open file "
msgstr "Fout tijdens openen van bestand"
#: eeschema/build_BOM.cpp:218
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count = %d\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Lijst Nummer ) aantal = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"\n"
"#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = %d\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"#Globale, Hierarchische Labels en Pinlijsten ( sorteer = Alphab. ) aantal = %d\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:237
msgid ""
"\n"
"#End List\n"
msgstr ""
"\n"
"#Einde Lijst\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:617
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Reference )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( volgorde = Referentie )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:620
#: eeschema/build_BOM.cpp:716
msgid " (with SubCmp)"
msgstr " (met SubCmp)"
#: eeschema/build_BOM.cpp:692
#: eeschema/build_BOM.cpp:772
msgid "#End Cmp\n"
msgstr "#Einde Cmp\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:713
msgid ""
"\n"
"#Cmp ( order = Value )"
msgstr ""
"\n"
"#Cmp ( volgorde = Waarde )"
#: eeschema/build_BOM.cpp:800
#, c-format
msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s %s (Tekening %s) positie: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:820
#, c-format
msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
msgstr "> %-28.28s PinBlad %-7.7s (Blad %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
#: eeschema/build_BOM.cpp:835
msgid "#End labels\n"
msgstr "#Einde labels\n"
#: eeschema/delsheet.cpp:43
#, c-format
msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
msgstr "Blad %s (bestand %s) veranderd. Opslaan?"
#: eeschema/viewlibs.cpp:108
msgid "Library Browser"
msgstr "Bibliotheek verkenner"
#: eeschema/viewlibs.cpp:115
msgid "no library selected"
msgstr "Geen bibliotheek geselecteerd"
#: eeschema/viewlibs.cpp:314
msgid "Part"
msgstr "Onderdeel"
#: eeschema/viewlibs.cpp:317
msgid "Key words"
msgstr "Sleutelwoorden"
#: eeschema/selpart.cpp:32
#, c-format
msgid " Select 1 of %d libraries."
msgstr " Selecteer 1 van %d libraries."
#: eeschema/selpart.cpp:34
msgid "Select Library"
msgstr "Selecteer Bibliotheek"
#: eeschema/selpart.cpp:75
msgid "Select Component"
msgstr "Selecteer Component"
#: eeschema/sheet.cpp:180
msgid "Sheetname:"
msgstr "Layoutnaam:"
#: eeschema/sheet.cpp:316
msgid "No Filename! Aborted"
msgstr "Geen Bestandsnaam! Afgebroken"
#: eeschema/sheet.cpp:333
msgid ""
"Changing a Filename can change all the schematic structures and cannot be undone.\n"
"Ok to continue renaming?"
msgstr ""
"Wijzigen van bestandsnaam kan de schemastructuur veranderen en kan niet ongedaan gemaakt worden.\n"
"Ok om naam te wijzigen?"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:52
msgid "Library Component Properties"
msgstr "Bibliotheek Component Instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:56
msgid "Properties for "
msgstr "Instellingen voor "
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib.cpp:60
msgid " (alias of "
msgstr " (alias van"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:38
msgid "Select library to browse"
msgstr "Selecteer bibliotheek om te verkennen"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:42
msgid "Select part to browse"
msgstr "Onderdeel bekijken"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:47
msgid "Display previous part"
msgstr "Toon vorige onderdeel"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:51
msgid "Display next part"
msgstr "Toon volgende onderdeel"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:77
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" standaard onderdeel"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:82
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
msgstr "Geef weer als \"De Morgan\" omgezet onderdeel"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:95
msgid "View component documents"
msgstr "Bekijk component documenten"
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
msgid "Insert component in schematic"
msgstr "Component in schema plaatsen"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:70
msgid "Failed to open "
msgstr "Openen mislukt"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:75
msgid "Loading "
msgstr "Laden "
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:82
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:113
msgid " is NOT an EESchema file!"
msgstr " is GEEN EESchema bestand!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:93
msgid " was created by a more recent version of EESchema and may not load correctly. Please consider updating!"
msgstr " is gemaakt met een recentere versie van EESchema en kan niet correct geopend worden. Update uw software!"
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
msgid " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr " was gecreeerd met een oudere versie van EESchema. Het wordt opgeslagen in een nieuw bestands formaat als u het bestand opnieuw opslaat."
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:383
msgid "Done Loading "
msgstr "Klaar met laden "
#: eeschema/class_library.cpp:25
#, c-format
msgid ""
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
msgstr ""
"Component bibliotheek <%s> heeft dubbele item naam <%s>. \n"
"Dit kan ongewenste effecten hebben bij het laden van componenten in een schema."
#: eeschema/class_library.cpp:207
#, c-format
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
msgstr "Kan dubbele alias <%s> niet toevoegen aan bibliotheek <%s>."
#: eeschema/class_library.cpp:246
#, c-format
msgid "Conflict in library <%s>: alias <%s> already has root name <%s> and will not be assigned to root name <%s>."
msgstr "Conflict in bibliotheek <%s>: alias <%s> heeft al hoofdnaam <%s>, hoofdnaam <%s> wordt niet toegekend."
#: eeschema/class_library.cpp:476
msgid "The component library file name is not set."
msgstr "Component bibliotheek bestandsnaam niet opgegeven."
#: eeschema/class_library.cpp:484
msgid "The file could not be opened."
msgstr "Het bestand kon niet worden geopend."
#: eeschema/class_library.cpp:490
msgid "The file is empty!"
msgstr "Bestand is leeg!"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "The file is NOT an EESCHEMA library!"
msgstr "Het bestand is GEEN EESCHEMA bibliotheek!"
#: eeschema/class_library.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"The component library <%s> header version number is invalid.\n"
"\n"
"In future versions of EESchema this library may not load correctly. To resolve this problem open the library in the library editor and save it. If this library is the project cache library, save the current schematic."
msgstr ""
"De component bibliotheek <%s> header versie is ongeldig.\n"
"\n"
"In toekomstige versies van EESchema kan de bibliotheek incorrect laden. Open de bibliotheek in de library editor en sla het op om dit probleem op te lossen. Als de library de project cache library is, sla dan het schema op."
#: eeschema/class_library.cpp:562
msgid "An error occurred attempting to read the header."
msgstr "Fout bij het lezen van de header."
#: eeschema/class_library.cpp:593
#, c-format
msgid "Library <%s> component load error %s."
msgstr "Bibliotheek <%s> component laad fout %s."
#: eeschema/class_library.cpp:664
#, c-format
msgid "Could not open component document library file <%s>."
msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen."
#: eeschema/class_library.cpp:671
#, c-format
msgid "Component document library file <%s> is empty."
msgstr "Component document bibliotheek <%s> is leeg."
#: eeschema/class_library.cpp:679
#, c-format
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
msgstr "Bestand <%s> is geen geldig component bibliotheek document."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene opties"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid "Component &name:"
msgstr "Component &naam:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
msgid ""
"This is the component name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Dit is de component naam in de bibliotheek,\n"
"en ook de standaard component waarde als deze wordt geladen in het schema."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Default &reference designator:"
msgstr "Standaard &referentie aanduiding:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:59
msgid ""
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
"Do not use digits in reference."
msgstr ""
"Dit is de referentie gebruikt in schema voor annotatie.\n"
"Gebruikt geen cijfers in de referentie."
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
msgid "Number of &parts per package:"
msgstr "Aantal delen per component:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Maak component met &alternatieve symbool stijl (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
msgid "Create component as power &symbol"
msgstr "Creëer component als voedings&symbool"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:131
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
msgstr "Delen van van symbool op slot (niet verwisselbaar)"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:142
msgid "Global Pin Settings"
msgstr "Globale Pad Instellingen"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:154
msgid "Pin text position &offset:"
msgstr "Pin tekst positie &offset:"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:178
msgid "Show pin n&umber text"
msgstr "Pin N&ummer Weergeven"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:191
msgid "Show pin name te&xt"
msgstr "Pin naam weergeven"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.cpp:204
msgid "Pin name &inside"
msgstr "Pin naam b&innen"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:22
msgid "Scope"
msgstr "Bereik"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:31
msgid "Use the &entire schematic"
msgstr "Gebruik het &gehele schema"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:34
msgid "Use the current &page only"
msgstr "Gebruik alleen de huidige &pagina"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "&Keep existing annotation"
msgstr "&Behoudt bestaande annotatie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:43
msgid "&Reset existing annotation"
msgstr "&Reset bestaande annotatie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:51
msgid "Annotation Order"
msgstr "Annotatie volgorde"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:63
msgid "Sort Components by &X Position"
msgstr "Sorteer Componenten bij &X Positie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:77
msgid "Sort Components by &Y Position"
msgstr "Sorteer Componenten bij &Y Positie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:91
msgid "Sort Components by &Value"
msgstr "Sorteer Componenten bij &Waarde"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:113
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Schoon Annotatie"
#: eeschema/dialog_annotate_base.cpp:116
msgid "Annotation"
msgstr "Annotatie"
#: eeschema/libedit.cpp:25
msgid "Component Library Editor: "
msgstr "Component bibliotheek editor:"
#: eeschema/libedit.cpp:66
msgid ""
"Current part not saved.\n"
"\n"
"Discard current changes?"
msgstr ""
"Huidige onderdeel niet opgeslagen.\n"
"\n"
"Wijzigingen verwerpen?"
#: eeschema/libedit.cpp:96
#, c-format
msgid "Component or alias name \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "Component of alias naam \"%s\" niet gevonden in bibliotheek \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:166
#, c-format
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
msgstr "Kan kopie van component <%s> niet maken in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:247
msgid "Include last component changes?"
msgstr "Laatste component veranderingen doorvoeren?"
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid "Modify library file \""
msgstr "Bewerk bibliotheek bestand \""
#: eeschema/libedit.cpp:259
msgid "\"?"
msgstr "\""
#: eeschema/libedit.cpp:270
msgid "Error while saving library file \""
msgstr "Fout bij opslaan van bibliotheek bestand\""
#: eeschema/libedit.cpp:271
msgid "\"."
msgstr "\"."
#: eeschema/libedit.cpp:272
msgid "*** ERROR: ***"
msgstr "*** FOUT ***"
#: eeschema/libedit.cpp:277
msgid "Library file \""
msgstr "Bibliotheek bestand \""
#: eeschema/libedit.cpp:279
msgid "Document file \""
msgstr "Document bestand \""
#: eeschema/libedit.cpp:327
msgid "Body"
msgstr "Body"
#: eeschema/libedit.cpp:332
msgid "Component"
msgstr "Component"
#: eeschema/libedit.cpp:384
msgid "Please select a component library."
msgstr "Selecteer een component bibliotheek"
#: eeschema/libedit.cpp:393
#, c-format
msgid "Component library <%s> is empty."
msgstr "Component bibliotheek <%s> is leeg."
#: eeschema/libedit.cpp:395
msgid "Delete Entry Error"
msgstr "Verwijder Item Fout"
#: eeschema/libedit.cpp:400
#, c-format
msgid ""
"Select 1 of %d components to delete\n"
"from library <%s>."
msgstr ""
"Selecteer 1 van %d componenten om te verwijderen\n"
"uit bibliotheek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:404
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
msgid "Delete Component"
msgstr "Verwijder Component"
#: eeschema/libedit.cpp:413
#, c-format
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
msgstr "Item <%s> niet gevonden in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/libedit.cpp:420
#, c-format
msgid "Delete component \"%s\" from library \"%s\"?"
msgstr "Verwijder component \"%s\" uit bibliotheek \"%s\"?"
#: eeschema/libedit.cpp:440
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
msgstr "Te verwijderen component is gewijzigd. Alle wijzigingen gaan verloren. Wijzigingen verwerpen?"
#: eeschema/libedit.cpp:495
msgid ""
"All changes to the current component will be lost!\n"
"\n"
"Clear the current component from the screen?"
msgstr ""
"Alle wijzigingen in huidig component gaan verloren!\n"
"\n"
"Huidig component van scherm wissen?"
#: eeschema/libedit.cpp:511
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
msgstr "Dit component heeft geen naam an kan niet worden gemaakt. Afgebroken"
#: eeschema/libedit.cpp:523
#, c-format
msgid "Component \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Component \"%s\" bestaat al in bibliotheek \"%s\"."
#: eeschema/libedit.cpp:588
msgid "No component to save."
msgstr "Geen component om op te slaan."
#: eeschema/libedit.cpp:597
msgid "No library specified."
msgstr "Geen bibliotheek opgegeven."
#: eeschema/libedit.cpp:607
#, c-format
msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
msgstr "Component \"%s\" bestaat. Veranderen?"
#: eeschema/libedit.cpp:625
#, c-format
msgid "Component %s saved in library %s"
msgstr "Component %s opgeslagen in bibliotheek %s"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:38
msgid "Erc File Report:"
msgstr "ERC Bestand Rapport:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:43
msgid "Total Errors Count: "
msgstr "Totaal aantal fouten:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:47
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:55
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:63
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:51
msgid "Warnings Count:"
msgstr "Aantal waarschuwingen:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:59
msgid "Errors Count:"
msgstr "Aantal fouten:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "&Test Erc"
msgstr "&Test Erc"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:91
msgid "&Del Markers"
msgstr "&Verwijder Markers"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:94
msgid "&Close"
msgstr "&Sluiten"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "Create ERC report"
msgstr "Creëer ERC rapport"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:108
msgid "Markers:"
msgstr "Markers:"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:120
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialog_erc_base.cpp:124
msgid "Reset"
msgstr "Resetten"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:105
msgid "Error initializing printer information."
msgstr "Fout bij initialiseren van printer informatie."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:206
msgid "Printer error!"
msgstr "Printer fout!"
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:275
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Er was een probleem met printen."
#: eeschema/dialog_print_using_printer.cpp:289
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Print pagina %d"
#: eeschema/onrightclick.cpp:104
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Verlaat Blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:119
msgid "Delete Noconn"
msgstr "Verwijder GeenCon"
#: eeschema/onrightclick.cpp:130
msgid "Move Bus Entry"
msgstr "Verplaats Bus Entry"
#: eeschema/onrightclick.cpp:133
msgid "Set Bus Entry /"
msgstr "Zet Bus Entry /"
#: eeschema/onrightclick.cpp:136
msgid "Set Bus Entry \\"
msgstr "Zet Bus Entry \\"
#: eeschema/onrightclick.cpp:138
msgid "Delete Bus Entry"
msgstr "Verwijder Bus Entry"
#: eeschema/onrightclick.cpp:234
msgid "Move Field"
msgstr "Verplaats Veld"
#: eeschema/onrightclick.cpp:236
msgid "Rotate Field"
msgstr "Roteer Veld"
#: eeschema/onrightclick.cpp:238
msgid "Edit Field"
msgstr "Veld Bewerken"
#: eeschema/onrightclick.cpp:266
msgid "Move Component"
msgstr "Verplaats Component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:271
msgid "Drag Component"
msgstr "Sleep Component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:284
msgid "Mirror --"
msgstr "Spiegelen --"
#: eeschema/onrightclick.cpp:287
msgid "Mirror ||"
msgstr "Spiegelen ||"
#: eeschema/onrightclick.cpp:295
msgid "Orient Component"
msgstr "Orienteer component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:313
msgid "Footprint "
msgstr "Footprint "
#: eeschema/onrightclick.cpp:329
#, c-format
msgid "Unit %d %c"
msgstr "Onderdeel %d %c"
#: eeschema/onrightclick.cpp:341
msgid "Edit Component"
msgstr "Bewerk Component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:346
msgid "Copy Component"
msgstr "Kopier Component"
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
msgid "Move Global Label"
msgstr "Verplaats Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:370
msgid "Rotate Global Label"
msgstr "Roteer Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:372
msgid "Edit Global Label"
msgstr "Bewerk Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:374
msgid "Delete Global Label"
msgstr "Verwijder Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:378
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Verander naar Hierarchisch label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
#: eeschema/onrightclick.cpp:411
#: eeschema/onrightclick.cpp:474
msgid "Change to Label"
msgstr "Verander naar Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:382
#: eeschema/onrightclick.cpp:413
#: eeschema/onrightclick.cpp:445
msgid "Change to Text"
msgstr "Verander naar Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
#: eeschema/onrightclick.cpp:418
#: eeschema/onrightclick.cpp:450
#: eeschema/onrightclick.cpp:484
msgid "Change Type"
msgstr "Verander Type"
#: eeschema/onrightclick.cpp:396
msgid "Move Hierarchical Label"
msgstr "Verplaats Hiërarchische Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:403
msgid "Rotate Hierarchical Label"
msgstr "Roteer Hiërarchische Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:405
msgid "Edit Hierarchical Label"
msgstr "Bewerk Hiërarchische Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:407
msgid "Delete Hierarchical label"
msgstr "Verwijder Hiërarchische Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:415
#: eeschema/onrightclick.cpp:447
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Verander naar Globaal Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:429
msgid "Move Label"
msgstr "Verplaats Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:435
msgid "Rotate Label"
msgstr "Roteer Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:437
msgid "Edit Label"
msgstr "Bewerk Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:439
msgid "Delete Label"
msgstr "Verwijder Label"
#: eeschema/onrightclick.cpp:460
msgid "Move Text"
msgstr "Verplaats Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:463
msgid "Edit Text"
msgstr "Bewerk Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:465
msgid "Delete Text"
msgstr "Verwijder Tekst"
#: eeschema/onrightclick.cpp:481
msgid "Change to Glabel"
msgstr "Verander naar Glabel"
#: eeschema/onrightclick.cpp:499
#: eeschema/onrightclick.cpp:539
msgid "Break Wire"
msgstr "Breek Draad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
msgid "Delete Junction"
msgstr "Verwijder Kruising"
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
#: eeschema/onrightclick.cpp:532
msgid "Delete Node"
msgstr "Verwijder Verbinding"
#: eeschema/onrightclick.cpp:511
#: eeschema/onrightclick.cpp:535
msgid "Delete Connection"
msgstr "Verwijder Connectie"
#: eeschema/onrightclick.cpp:524
msgid "Wire End"
msgstr "Draad Einde"
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
msgid "Drag Wire"
msgstr "Sleep Draad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
msgid "Delete Wire"
msgstr "Verwijder Draad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:544
#: eeschema/onrightclick.cpp:576
msgid "Add Junction"
msgstr "Kruising Plaatsen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:546
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
msgid "Add Label"
msgstr "Label Toevoegen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:553
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globlaal Label Plaatsen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:565
msgid "Bus End"
msgstr "Bus einde"
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
msgid "Delete Bus"
msgstr "Verwijder bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
msgid "Break Bus"
msgstr "Breek bus"
#: eeschema/onrightclick.cpp:594
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Blad binnengaan"
#: eeschema/onrightclick.cpp:597
msgid "Move Sheet"
msgstr "Verplaats blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:602
msgid "Place Sheet"
msgstr "Plaats blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:607
msgid "Edit Sheet"
msgstr "Bewerk Blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:609
msgid "Resize Sheet"
msgstr "Herschaal Blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:612
msgid "Import PinSheets"
msgstr "Importeer PinSheets"
#: eeschema/onrightclick.cpp:616
msgid "Cleanup PinSheets"
msgstr "Verplaats sheet"
#: eeschema/onrightclick.cpp:618
msgid "Delete Sheet"
msgstr "Verwijder Blad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
msgid "Move PinSheet"
msgstr "Verplaats PinBlad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
msgid "Edit PinSheet"
msgstr "Bewerk PinBlad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:634
msgid "Delete PinSheet"
msgstr "Verwijder PinBlad"
#: eeschema/onrightclick.cpp:647
msgid "Window Zoom"
msgstr "Venster Zoom"
#: eeschema/onrightclick.cpp:656
msgid "Save Block"
msgstr "Block Opslaan"
#: eeschema/onrightclick.cpp:659
msgid "Drag Block"
msgstr "Block Slepen"
#: eeschema/onrightclick.cpp:669
msgid "Copy to Clipboard"
msgstr "Kopieer naar Klembord"
#: eeschema/annotate.cpp:285
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps replaced."
msgstr "%d dubbele tijdsaanduidingen vervangen."
#: eeschema/annotate.cpp:718
#, c-format
msgid "item not annotated: %s%s"
msgstr "item niet geannoteerd: %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:724
#, c-format
msgid "( unit %d)"
msgstr "( onderdeel %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:750
#, c-format
msgid "Error item %s%s"
msgstr "Fout item %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:753
#, c-format
msgid " unit %d and no more than %d parts"
msgstr " onderdeel %d en niet meer dan %d onderdelen"
#: eeschema/annotate.cpp:791
#: eeschema/annotate.cpp:821
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s"
msgstr "Verscheidene items %s%s"
#: eeschema/annotate.cpp:797
#: eeschema/annotate.cpp:827
#, c-format
msgid " (unit %d)"
msgstr "(eenheid %d)"
#: eeschema/annotate.cpp:851
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d.%c (%s) and %s%d.%c (%s)"
msgstr "Diff waarden voor %s%d.%c (%s) en %s%d.%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:861
#, c-format
msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
msgstr "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
#: eeschema/annotate.cpp:903
#, c-format
msgid "duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Dubbele tijdsaanduiding (%s) voor %s%d en %s%d"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "1"
msgstr "1"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "2"
msgstr "2"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "3"
msgstr "3"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "4"
msgstr "4"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "5"
msgstr "5"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "6"
msgstr "6"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "7"
msgstr "7"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "8"
msgstr "8"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "9"
msgstr "9"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "10"
msgstr "10"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "11"
msgstr "11"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "12"
msgstr "12"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "13"
msgstr "13"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "14"
msgstr "14"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "15"
msgstr "15"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "16"
msgstr "16"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "17"
msgstr "17"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "18"
msgstr "18"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "19"
msgstr "19"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "20"
msgstr "20"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "21"
msgstr "21"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "22"
msgstr "22"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "23"
msgstr "23"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "24"
msgstr "24"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "25"
msgstr "25"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:28
msgid "26"
msgstr "26"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:39
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
msgid "Orientation (Degrees)"
msgstr "Orientatie (Graden)"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror ---"
msgstr "Spiegelen --"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
msgid "Mirror |"
msgstr "Spiegelen ||"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:63
msgid "Chip Name"
msgstr "Chip Naam"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:67
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
msgstr "De naam van de symbool bibliotheek waar het component uit afkomstig is"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:75
msgid ""
"Use the alternate shape of this component.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Gebruik alternatieve vorm voor dit component.\n"
"Voor poorten, dit is de \"De Morgan\" omzetting"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:140
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
msgstr "De stijl van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:154
msgid ""
"The name of the currently selected field\n"
"Some fixed fields names are not editable"
msgstr ""
"De naam van het geselecteerde veld\n"
"Enkele vaste veld namen zien niet te bewerken"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:182
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
msgstr "Het formaat van de tekst in het geselecteerde veld in het schema"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:199
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
msgstr "Het X coordinaat van de tekst telatief aan het component"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:224
msgid "Reset to Library Defaults"
msgstr "Terugzetten naar Bibliotheek Standaard"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:225
msgid ""
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
"Fields texts are not modified."
msgstr ""
"Herstel positie en stijl van velden en component oriëntatie in naar lib waarden.\n"
"Veld teksten worden niet aangepast."
#: eeschema/lib_export.cpp:44
msgid "Import Component"
msgstr "Importeer component"
#: eeschema/lib_export.cpp:64
#, c-format
msgid "Component library file <%s> is empty."
msgstr "Component bibliotheek bestand <%s> is leeg."
#: eeschema/lib_export.cpp:99
msgid "There is no component selected to save."
msgstr "Geen component geselecteerd om op te slaan."
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "New Library"
msgstr "Nieuwe Bibliotheek"
#: eeschema/lib_export.cpp:106
msgid "Export Component"
msgstr "Exporteer component"
#: eeschema/lib_export.cpp:132
msgid " - OK"
msgstr " - OK"
#: eeschema/lib_export.cpp:133
msgid ""
"This library will not be available until it is loaded by EESchema.\n"
"\n"
"Modify the EESchema library configuration if you want to include it as part of this project."
msgstr ""
"Deze bibliotheek is niet beschikbaar totdat deze wordt geladen door EESchema.\n"
"\n"
"Wijzig de EESchema bibliotheek configuratie als u deze aan het project wilt toevoegen."
#: eeschema/lib_export.cpp:138
msgid "Error creating "
msgstr "Fout bij maken"
#: eeschema/class_BodyItem_Text.cpp:85
#, c-format
msgid "text only had %d parameters of the required 8"
msgstr "tekst had slechts %d parameters van benodigde 8"
#: eeschema/hotkeys.cpp:301
#: eeschema/schedit.cpp:243
msgid "Add Component"
msgstr "Component Toevoegen"
#: eeschema/hotkeys.cpp:325
#: eeschema/schedit.cpp:191
msgid "Add Wire"
msgstr "Draad Toevoegen"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:145
#, c-format
msgid "Alias <%s> not found for component <%s> in library <%s>."
msgstr "Alias <%s> niet gevonden voor component <%s> in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:150
msgid "Component Library Error"
msgstr "Component bibliotheek fout"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:275
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:345
#, c-format
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
msgstr "Alias <%s> kan niet worden verwijderd tijdens het bewerken!"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:284
msgid "Remove all aliases from list?"
msgstr "Verwijden alle aliassen uit de lijst?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:309
msgid "New alias:"
msgstr "Nieuwe alias:"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:310
msgid "Component Alias"
msgstr "Component Alias"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:320
#, c-format
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
msgstr "Alias of component naam <%s> bestaat reeds in bibliotheek <%s>."
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:374
msgid "Delete extra parts from component?"
msgstr "Extra delen van component verwijderen?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:395
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
msgstr "Nieuwe pinnen toevoegen aan alternatieve symboolstijl (DeMorgan)?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:402
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
msgstr "Alternatief symboolstijl item (DeMorgan) uit component verwijderen?"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:426
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc Bestanden"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:462
msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
msgstr "Ok voor Verwijderen FootprintFilter LIJST"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:485
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Footprint Filter toevoegen"
#: eeschema/edit_component_in_lib.cpp:498
#, c-format
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
msgstr "Footprint filter <%s> is al gedefinieerd."
#: eeschema/libarch.cpp:55
#, c-format
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
msgstr "Fout bij het opslaan van component bibliotheek <%s>."
#: eeschema/erc.cpp:210
msgid "Duplicate Sheet name"
msgstr "Dubbele Schema naam"
#: eeschema/erc.cpp:248
msgid "Annotation required!"
msgstr "Annotatie vereist!"
#: eeschema/erc.cpp:378
msgid "ERC File"
msgstr "ERC bestand"
#: eeschema/erc.cpp:379
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
msgstr "Elektronische regels check bestand (.erc)|*.erc"
#: eeschema/erc.cpp:429
#, c-format
msgid "HLabel %s not connected to SheetLabel"
msgstr "HLabel %s niet verbonden met SheetLabel"
#: eeschema/erc.cpp:433
#, c-format
msgid "SheetLabel %s not connected to HLabel"
msgstr "SheetLabel %s niet verbonden met HLabel"
#: eeschema/erc.cpp:459
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) Unconnected"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) Niet verbonden"
#: eeschema/erc.cpp:474
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) not driven (Net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) niet gevoed (Net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:487
msgid "More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
msgstr "Meer dan 1 pin verbonden met OnVerbronden symbool"
#: eeschema/erc.cpp:514
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) connected to "
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) verbonden met "
#: eeschema/erc.cpp:521
#, c-format
msgid "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
msgstr "Cmp %s, Pin %s (%s) (net %d)"
#: eeschema/erc.cpp:688
msgid "ERC report"
msgstr "ERC Rapport"
#: eeschema/erc.cpp:700
msgid ""
"\n"
"***** Sheet / (Root) \n"
msgstr ""
"\n"
"***** Layout / (Root) \n"
#: eeschema/erc.cpp:705
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Layout %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:724
#, c-format
msgid ""
"\n"
" >> Errors ERC: %d\n"
msgstr ""
"\n"
" >> ERC Fouten: %d\n"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:53
msgid "Print Current"
msgstr "Print Huidige"
#: eeschema/dialog_SVG_print_base.cpp:56
msgid "Print All"
msgstr "Print Alles"
#: eeschema/sheetlab.cpp:61
msgid "PinSheet Properties:"
msgstr "PinBlad Instellingen:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:99
msgid "PinSheet Shape:"
msgstr "PinBlad Vorm:"
#: eeschema/sheetlab.cpp:299
msgid "PinSheet"
msgstr "PinBlad"
#: eeschema/sheetlab.cpp:357
msgid "No new hierarchical labels found"
msgstr "Geen nieuwe Hiërarchische labels gevonden"
#: eeschema/class_libentry.cpp:67
msgid "none"
msgstr "geen"
#: eeschema/class_libentry.cpp:329
msgid "value"
msgstr "waarde"
#: eeschema/class_libentry.cpp:329
msgid "reference"
msgstr "referentie"
#: eeschema/class_libentry.cpp:331
#, c-format
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr "Poging ondernomen om %s velden van component %s in bibliotheek %s te verwijderen."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:20
msgid "Component library files"
msgstr "Component bibliotheek bestanden"
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:23
msgid ""
"List of active library files.\n"
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
"The order of this list is important:\n"
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
msgstr ""
"Lijst van actieve libraries.\n"
"Alleen de libraries in de lijst worden geladen door Eeschema.\n"
"De volgorde van de lijst is belangrijk:\n"
"Eeschema zoekt naar een component volgens de volgorde van de lijst."
#: eeschema/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:51
msgid "User defined search path"
msgstr "Gebruikergedefinieerd zoekpad"
#: eeschema/schedit.cpp:183
msgid "Push/Pop Hierarchy"
msgstr "Push/Pop hierarchie"
#: eeschema/schedit.cpp:187
msgid "Add NoConnect Flag"
msgstr "GeenConnectie Vlag Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:195
msgid "Add Bus"
msgstr "Bus Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:211
msgid "Add Global label"
msgstr "Globaal label Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:215
msgid "Add Hierarchal label"
msgstr "Hiërarchie label Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:223
msgid "Add Wire to Bus entry"
msgstr "Draad naar Bus Entry Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:227
msgid "Add Bus to Bus entry"
msgstr "Bus naar Bus entry Plaatsen"
#: eeschema/schedit.cpp:231
msgid "Add Sheet"
msgstr "Layout Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:235
msgid "Add PinSheet"
msgstr "PinLayout Toevoegen"
#: eeschema/schedit.cpp:239
msgid "Import PinSheet"
msgstr "Importeer PinLayout"
#: eeschema/schedit.cpp:247
msgid "Add Power"
msgstr "Stroom Plaatsen"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:57
msgid " Text Options : "
msgstr " Tekst Opties:"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:59
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:66
msgid "Common to Units"
msgstr "Vaak naar eenheden"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:70
msgid "Common to convert"
msgstr "Vaak naar wijzigen"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.cpp:78
msgid "Text Shape:"
msgstr "Tekst Vorm:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
msgid "&Width:"
msgstr "Breedte:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:56
msgid "Apply changes to all &parts in component"
msgstr "Wijzigingen toepassen op alle delen van het component"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:68
msgid "Apply changes to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Wijzigingen toepassen op alle symbool &stijlen (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:77
msgid "Fill Style"
msgstr "Vulstijl"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:92
msgid "Do &not fill"
msgstr "Vul &niet"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
msgid "Fill &foreground"
msgstr "Vul &voorgrond"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:99
msgid "Fill &background"
msgstr "Vul &achtergrond"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"A new name is entered for this component\n"
"An alias %s already exists!\n"
"Cannot update this component"
msgstr ""
"Nieuwe naam opgegeven voor dit component\n"
"Een alias %s bestaat al!\n"
"Kan component niet updaten"
#: eeschema/tool_lib.cpp:38
msgid "Deselect current tool"
msgstr "Deselecteer huidig gereedschap"
#: eeschema/tool_lib.cpp:47
msgid "Add graphic text"
msgstr "Grafische tekst Plaatsen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
msgid "Add lines and polygons"
msgstr "Lijnen en polygonen Plaatsen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:68
msgid "Move part anchor"
msgstr "Verplaats onderdeel anker"
#: eeschema/tool_lib.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Importeer bestaande tekening"
#: eeschema/tool_lib.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Exporteer huidige tekening"
#: eeschema/tool_lib.cpp:103
msgid "Save current library to disk"
msgstr "Opslaan huidige bibliotheek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:111
msgid "Delete component in current library"
msgstr "Verwijder component uit huidige bibliotheek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
msgid "New component"
msgstr "Nieuw component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:120
msgid "Select component to edit"
msgstr "Selecteer component om te bewerken"
#: eeschema/tool_lib.cpp:124
msgid "Update current component in current library"
msgstr "Component updaten in huidige bibliotheek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
msgid "Import component"
msgstr "Importeer component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
msgid "Export component"
msgstr "Exporteer component"
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
msgid "Save current component to new library"
msgstr "Component opslaan in nieuwe bibliotheek"
#: eeschema/tool_lib.cpp:137
msgid "Undo last command"
msgstr "Ongedaan Maken"
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
msgid "Redo the last command"
msgstr "Laatste commando opnieuw"
#: eeschema/tool_lib.cpp:149
msgid "Edit component properties"
msgstr "Bewerk component eigenschappen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
msgstr "Toevoegen en verwijderen van velden en veldeigenschappen wijzigen"
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
msgid "Test for duplicate pins and off grid pins"
msgstr "Test voor dubbele pennen en pennen naast raster"
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
msgid "Edit document file"
msgstr "Document Bestand bewerken"
#: eeschema/tool_lib.cpp:207
msgid "Edit pins part per part ( Use carefully!)"
msgstr "Bewerk pinnen onderdeel voor onderdeel (Gebruik voorzichtig!)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:203
msgid "Sheet Size"
msgstr "Pagina Grootte"
#: eeschema/plothpgl.cpp:205
msgid "Page Size A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/plothpgl.cpp:206
msgid "Page Size A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/plothpgl.cpp:207
msgid "Page Size A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/plothpgl.cpp:208
msgid "Page Size A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/plothpgl.cpp:210
msgid "Page Size B"
msgstr "B"
#: eeschema/plothpgl.cpp:211
msgid "Page Size C"
msgstr "C"
#: eeschema/plothpgl.cpp:212
msgid "Page Size D"
msgstr "D"
#: eeschema/plothpgl.cpp:213
msgid "Page Size E"
msgstr "E"
#: eeschema/plothpgl.cpp:225
msgid "Pen control:"
msgstr "Pen controlle:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:235
msgid "Pen Width ( mils )"
msgstr "Pen Breedte ( mil. )"
#: eeschema/plothpgl.cpp:257
msgid "Pen Speed ( cm/s )"
msgstr "Pen Snelheid (cm/s)"
#: eeschema/plothpgl.cpp:299
msgid "Page offset:"
msgstr "Pagina beginwaarde:"
#: eeschema/plothpgl.cpp:306
msgid "Plot Offset X"
msgstr "Plot Beginwaarde X"
#: eeschema/plothpgl.cpp:326
msgid "Plot Offset Y"
msgstr "Plot Beginwaarde Y"
#: eeschema/plothpgl.cpp:377
msgid "&Accept Offset"
msgstr "&Accepteer Beginwaarde"
#: eeschema/netlist_control.cpp:130
#: eeschema/netlist_control.cpp:254
msgid "Default format"
msgstr "Standaard Formaat"
#: eeschema/netlist_control.cpp:141
msgid "&Browse Plugin"
msgstr "&Verken Plugin"
#: eeschema/netlist_control.cpp:143
msgid "&Netlist"
msgstr "&Netlijst"
#: eeschema/netlist_control.cpp:156
msgid "&Ok"
msgstr "&Oke"
#: eeschema/netlist_control.cpp:161
msgid "&Delete"
msgstr "&Verwijderen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:170
#: eeschema/netlist_control.cpp:274
msgid "Netlist"
msgstr "Netlijst"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Names"
msgstr "Gebruik Net Namen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:258
msgid "Use Net Numbers"
msgstr "Gebruik Net Nummers"
#: eeschema/netlist_control.cpp:259
msgid "Netlist Options:"
msgstr "Netlijst opties:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:268
msgid "Simulator command:"
msgstr "Simulator commando:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:277
msgid "&Run Simulator"
msgstr "&Start Simulatie"
#: eeschema/netlist_control.cpp:315
msgid "Add Plugin"
msgstr "Plugin Toevoegen"
#: eeschema/netlist_control.cpp:335
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlijst commando:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:341
msgid "Title:"
msgstr "Titel"
#: eeschema/netlist_control.cpp:359
msgid "Plugin files:"
msgstr "Plugin bestanden:"
#: eeschema/netlist_control.cpp:382
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Vergeet niet een titel te kiezen voor de netlijst controle pagina"
#: eeschema/netlist_control.cpp:463
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
msgstr "SPICE netlijst bestand (.cir)|*.cir"
#: eeschema/netlist_control.cpp:468
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
msgstr "CadStar netlijst bestand (.frp)|*.frp"
#: eeschema/netlist_control.cpp:479
msgid "Save Netlist Files"
msgstr "Netlijst Bestanden Opslaan"
#: eeschema/netlist_control.cpp:491
msgid "Must be Annotated, Continue ?"
msgstr "Moet geannoteerd zijn, Doorgaan ?"
#: eeschema/netlist_control.cpp:653
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Fout. U moet een commando String ingeven"
#: eeschema/netlist_control.cpp:658
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Fout. U moet een Titel ingeven"
#: eeschema/class_sch_component.cpp:1103
msgid "Power symbol"
msgstr "Stroom symbool"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:24
msgid "&Name:"
msgstr "&Naam:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "N&ame text size:"
msgstr "N&aam tekst grootte:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:62
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:85
msgid "units"
msgstr "eenheden"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:45
msgid "N&umber:"
msgstr "N&ummer:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:55
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Getal te&kst grootte:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
msgid "&Orientation:"
msgstr "&Orientatie:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:78
msgid "&Length:"
msgstr "&Lengte:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "&Electical type:"
msgstr "&Electrisch Type:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
msgid "&Style:"
msgstr "&Stijl:"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:133
msgid "Add to all &parts in package"
msgstr "Alle delen in component toevoegen"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
msgid "Add to all alternate &body styles (DeMorgan)"
msgstr "Alternatieve sym&boolstijlen toevoegen (DeMorgan)"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
msgid "&Visible"
msgstr "Zichtbaar"
#: eeschema/database.cpp:49
msgid "No components found matching "
msgstr "Geen passende component gevonden"
#: eeschema/database.cpp:52
msgid "name search criteria <"
msgstr "naam zoek criteria <"
#: eeschema/database.cpp:54
msgid "and "
msgstr "en "
#: eeschema/database.cpp:58
msgid "key search criteria <"
msgstr "sleutel zoek criteria <"
#: eeschema/files-io.cpp:70
msgid "Clear schematic hierarchy?"
msgstr "Schema hiërarchie wissen?"
#: eeschema/files-io.cpp:79
msgid "Open Schematic"
msgstr "Schema Openen"
#: eeschema/files-io.cpp:129
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: \n"
msgstr ""
"Klaar\n"
"Huidige map: \n"
#: eeschema/files-io.cpp:204
#, c-format
msgid "File <%s> not found."
msgstr "Bestand <%s> niet gevonden."
#: cvpcb/writenetlistpcbnew.cpp:52
#, c-format
msgid "Component %s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "Component %s %s pin %s : Verschillende Nets"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:150
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:162
msgid "&Line"
msgstr "&Lijn"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:151
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:163
msgid "&Filled"
msgstr "&Gevuld"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:152
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:164
msgid "&Sketch"
msgstr "&Schets"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:154
msgid "Edges:"
msgstr "Hoeken:"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:177
msgid "Fill &pad"
msgstr "Vul &pad"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:183
msgid "Fill &via"
msgstr "Vul &via"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:189
msgid "Show pad &number"
msgstr "Toon Pad &nummer"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:193
msgid "Display pad number"
msgstr "Toon pad nummer"
#: cvpcb/dialog_display_options.cpp:220
msgid "&Apply"
msgstr "&Toepassen"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:114
msgid "File <"
msgstr "Bestand <"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:115
msgid "> not found"
msgstr "> niet gevonden"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:137
#, c-format
msgid "Unknown file format <%s>"
msgstr "Onbekend bestands formaat <%s>"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:143
msgid "Netlist Format: EESchema"
msgstr "Netlijst Formaat: EESchema"
#: cvpcb/readschematicnetlist.cpp:204
#, c-format
msgid "Netlist error: %s"
msgstr "Netlijst fout: %s"
#: cvpcb/listlib.cpp:62
msgid "No PCB foot print libraries are listed in the current project file."
msgstr "Geen PCB footprint libraries zijn weergegeven in huidig projectbestand."
#: cvpcb/listlib.cpp:63
msgid "Project File Error"
msgstr "Project Bestand Fout"
#: cvpcb/listlib.cpp:86
msgid " (file cannot be opened)"
msgstr "(kan bestand niet openen)"
#: cvpcb/listlib.cpp:94
msgid " (Not a Kicad file)"
msgstr "(Geen Kicad bestand)"
#: cvpcb/listlib.cpp:123
msgid " (Unexpected end of file)"
msgstr "(Onverwacht einde van bestand)"
#: cvpcb/listlib.cpp:138
msgid "Some files could not be found!"
msgstr "Sommige bestanden kunnen niet worden gevonden!"
#: cvpcb/listlib.cpp:147
msgid "Some files are invalid!"
msgstr "Enkele bestanden zijn verkeerd!"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config.cpp:33
msgid "Project file: "
msgstr "Project Bestand:"
#: cvpcb/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:51
msgid "Footprint alias files"
msgstr "Footprint alias bestanden"
#: cvpcb/autosel.cpp:93
#, c-format
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "Footprint alias bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in standaard paden."
#: cvpcb/autosel.cpp:104
#, c-format
msgid "Error opening alias library <%s>."
msgstr "Fout bij openenen alias bibliotheek <%s>."
#: cvpcb/autosel.cpp:136
#, c-format
msgid "%d footprint aliases found."
msgstr "%d footprint aliassen gevonden."
#: cvpcb/autosel.cpp:164
#, c-format
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
msgstr "Component %s: footprint %s niet gevonden in bibliotheken"
#: cvpcb/autosel.cpp:168
msgid "CVPcb Error"
msgstr "CVPcb fout"
#: cvpcb/listboxes.cpp:126
#, c-format
msgid "Footprints: %d"
msgstr "Footprints: %d"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:27
msgid "Kicad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
msgstr "Kicad retroannotation bestanden (*.stf)|*.stf"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:28
msgid "Kicad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
msgstr "Kicad footprint alias bestanden (*.equ)|*.equ"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:51
msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
msgstr "CVpcb is al gestart. Doorgaan?"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:93
msgid " [no file]"
msgstr " [geen bestand]"
#: cvpcb/savecmp.cpp:84
#, c-format
msgid "Cannot open component library <%s>."
msgstr "Kan component bibliotheek <%s> niet openen."
#: cvpcb/savecmp.cpp:93
#, c-format
msgid " <%s> does not appear to be a valid Kicad component library."
msgstr "<%s> lijkt geen valide kicad component bibliotheek te zijn."
#: cvpcb/savecmp.cpp:102
#, c-format
msgid "<%s> is an old version component file."
msgstr "<%s> is een component bestand van een oude versie."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:46
#, c-format
msgid "PCB foot print library file <%s> could not be found in the default search paths."
msgstr "PCB footprint bibliotheek bestand <%s> kan niet worden gevonden in de standaard zoekpaden."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:57
#, c-format
msgid "Could not open PCB foot print library file <%s>."
msgstr "Kan PCB footrpint bibliotheek bestand <%s> niet openen."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:70
#, c-format
msgid "<%s> is not a valid Kicad PCB foot print library."
msgstr "<%s> is geen valide Kicad PCB footprint bibliotheek."
#: cvpcb/loadcmp.cpp:131
#, c-format
msgid "Module %s not found"
msgstr "Module %s niet gevonden"
#: cvpcb/setvisu.cpp:47
msgid "Footprint: "
msgstr "Footprint:"
#: cvpcb/setvisu.cpp:50
msgid "Lib: "
msgstr "Lib: "
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:229
#, c-format
msgid "Footprints (All): %d"
msgstr "Footprints (Alle): %d"
#: cvpcb/class_footprints_listbox.cpp:232
#, c-format
msgid "Footprints (filtered): %d"
msgstr "Footprints (gefiltered): %d"
#: cvpcb/genorcad.cpp:127
#, c-format
msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
msgstr "%s %s pin %s : Verschillende Nets"
#: cvpcb/displayframe.cpp:156
msgid "Display Options"
msgstr "Weergave Opties"
#: cvpcb/displayframe.cpp:162
msgid "Zoom in (F1)"
msgstr "zoom in (F1)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:166
msgid "Zoom out (F2)"
msgstr "Uitzoomen (F2)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:170
msgid "Redraw view (F3)"
msgstr "Tekening verversen (F3)"
#: cvpcb/displayframe.cpp:174
msgid "Zoom auto (Home)"
msgstr "Zoom automatisch (Home)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:31
#: cvpcb/menucfg.cpp:27
msgid "Open a net list file"
msgstr "Open een netlijst Bestand"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:35
msgid "Save net list and footprint files"
msgstr "Opslaan van netlijst en Footprint bestanden"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:40
msgid "Configuration"
msgstr "Instellingen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:45
msgid "View selected footprint"
msgstr "Bekijk geselecteerde footprint"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:49
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatisch footprints toekennen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:54
msgid "Select previous free component"
msgstr "Selecteer vorig vrij component"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:58
msgid "Select next free component"
msgstr "Selecteer volgend vrij component"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:63
msgid "Delete all associations"
msgstr "Verwijder alle verbindingen"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:68
msgid "Create export file (component/footprint list, used by eeschema to fill the footprint field of components)"
msgstr "Creeer export bestand (component/footprint lijst, gebruikt door eeschema om footprint velden van componenten te vullen)"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:74
msgid "Display footprints list documentation"
msgstr "Footprint documentatie weergeven"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:82
msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
msgstr "Geef de gefilterde footprint lijst voor huidig component weer"
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:86
msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
msgstr "De volledige footprint lijst weergeven (zonder filter)"
#: cvpcb/menucfg.cpp:33
msgid "&Save As..."
msgstr "&Opslaan Als..."
#: cvpcb/menucfg.cpp:34
msgid "Save new net list and footprint list files"
msgstr "Opslaan van Nieuwe NetLijst en Footprint bestanden"
#: cvpcb/menucfg.cpp:40
msgid "Quit Cvpcb"
msgstr "Sluit CvPCB"
#: cvpcb/menucfg.cpp:48
msgid "&Configuration"
msgstr "&Instellingen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:49
msgid "Set libraries and library search paths"
msgstr "bibliotheken en bibliotheekpaden instellen"
#: cvpcb/menucfg.cpp:56
msgid "Keep Open On Save"
msgstr "Blijf open bij opslaan"
#: cvpcb/menucfg.cpp:57
msgid "Prevent CVPcb from exiting after saving netlist file"
msgstr "Voorkom CVPcb af te sluiten na opslaan netlijst bestand"
#: cvpcb/menucfg.cpp:62
msgid "&Save Project File"
msgstr "Project Bestand O&pslaan"
#: cvpcb/menucfg.cpp:63
msgid "Save changes to the project file"
msgstr "Wijzigingen in project opslaan"
#: cvpcb/menucfg.cpp:70
msgid "Open the cvpcb manual"
msgstr "Open de CvPCB handleiding"
#: cvpcb/menucfg.cpp:74
msgid "&About cvpcb"
msgstr "Cvpcb I&nfo"
#: cvpcb/menucfg.cpp:75
msgid "About cvpcb schematic to pcb converter"
msgstr "Over cvpcb, eeschema naar pcbnew converter"
#: cvpcb/init.cpp:64
#: cvpcb/init.cpp:114
#, c-format
msgid "Components: %d (free: %d)"
msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
#: cvpcb/init.cpp:82
#, c-format
msgid "File <%s> does not appear to be a valid Kicad net list file."
msgstr "Bestand <%s> lijkt geen valide Kicad netlist bestand te zijn."
#: cvpcb/init.cpp:84
msgid "File Error"
msgstr "Bestandsfout"
#: cvpcb/init.cpp:137
msgid "unamed"
msgstr "naamloos"
#: cvpcb/init.cpp:139
msgid "Save Net and Component List"
msgstr "Opslaan Netlijst en Componentenlijst"
#: cvpcb/init.cpp:148
msgid "Unable to create component file (.cmp)"
msgstr "Kan component bestand (.cmp) niet creeeren"
#: cvpcb/init.cpp:156
msgid "Unable to create net list file"
msgstr "Kan netlijst bestand niet creëren"
#: cvpcb/cvframe.cpp:280
msgid ""
"Net and component list modified.\n"
"Save before exit ?"
msgstr ""
"Net en componenten lijst gewijzigd.\n"
"Opslaan voor afsluiten?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:304
msgid "Problem when saving files, exit anyway ?"
msgstr "Probleem met bestanden opslaan, toch afsluiten ?"
#: cvpcb/cvframe.cpp:430
msgid "Delete selections"
msgstr "Verwijder selecties"
#: cvpcb/cvframe.cpp:466
msgid "unnamed"
msgstr "naamloos"
#: cvpcb/cvframe.cpp:468
msgid "Open Net List"
msgstr "Open Netlijst"
#: kicad/preferences.cpp:47
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
msgstr "U moet een pdf viewer gekozen hebben om deze optie te gebruiken."
#: kicad/preferences.cpp:56
msgid "Executable files ("
msgstr "Uitvoerbare bestanden ("
#: kicad/preferences.cpp:60
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
msgstr "Selecteer standaard Pdf Browser"
#: kicad/preferences.cpp:82
msgid "Executable file ("
msgstr "Uitvoerbaar bestand ("
#: kicad/preferences.cpp:84
msgid "Select Prefered Editor"
msgstr "Selecteer Standaard Editor"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:207
msgid "Unable to move file ... "
msgstr "Verplaatsen niet mogelijk ..."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:208
#: kicad/treeprj_datas.cpp:289
msgid "Permission error ?"
msgstr "Permissie fout?"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:272
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:274
msgid "Rename File"
msgstr "Hernoem Bestand"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:288
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Hernoemen niet mogelijk ..."
#: kicad/treeprj_datas.cpp:309
msgid "Do you really want to delete "
msgstr "Weet je zeker dat je het wil verwijderen "
#: kicad/treeprj_datas.cpp:310
msgid "Delete File"
msgstr "Verwijder Bestand"
#: kicad/treeprj_datas.cpp:381
msgid "no kicad files found in this directory"
msgstr "geen KiCad bestanden gevonden in deze map"
#: kicad/buildmnu.cpp:93
msgid "&Open\tCtrl+O"
msgstr "&Openen\tCtrl+O"
#: kicad/buildmnu.cpp:94
msgid "Open an existing project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: kicad/buildmnu.cpp:99
msgid "&New\tCtrl+N"
msgstr "&Nieuw\tCtrl+N"
#: kicad/buildmnu.cpp:100
#: kicad/buildmnu.cpp:258
msgid "Start a new project"
msgstr "Een nieuw project starten"
#: kicad/buildmnu.cpp:106
msgid "&Save\tCtrl+S"
msgstr "O&pslaan\tCtrl-S"
#: kicad/buildmnu.cpp:107
#: kicad/buildmnu.cpp:268
msgid "Save current project"
msgstr "Huidige project opslaan"
#: kicad/buildmnu.cpp:116
msgid "&Archive"
msgstr "&Inpakken"
#: kicad/buildmnu.cpp:117
msgid "Archive project files in zip archive"
msgstr "Archiveer project bestanden in zip archief"
#: kicad/buildmnu.cpp:122
msgid "&Unarchive"
msgstr "&Uitpakken"
#: kicad/buildmnu.cpp:123
msgid "Unarchive project files from zip file"
msgstr "Dearchiveer project bestanden van zip archief"
#: kicad/buildmnu.cpp:132
msgid "Quit kicad"
msgstr "Kicad afsluiten"
#: kicad/buildmnu.cpp:144
msgid "Text E&ditor"
msgstr "Text E&ditor"
#: kicad/buildmnu.cpp:145
msgid "Open prefered text editor"
msgstr "Open voorkeur tekst editor"
#: kicad/buildmnu.cpp:151
msgid "&Browse Files"
msgstr "&Bestanden Verkennen"
#: kicad/buildmnu.cpp:152
msgid "Read or edit files with text editor"
msgstr "Lees of bewerk bestanden met tekst editor"
#: kicad/buildmnu.cpp:162
msgid "&Text Editor"
msgstr "&Tekst Editor"
#: kicad/buildmnu.cpp:163
msgid "Select your prefered text editor"
msgstr "Selecteer voorkeur tekst editor"
#: kicad/buildmnu.cpp:176
msgid "Default PDF Viewer"
msgstr "Standaard PDF Programma"
#: kicad/buildmnu.cpp:177
msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Gebruik systeem standaard Pdf viewer om databladen te bekijken"
#: kicad/buildmnu.cpp:188
msgid "Favourite PDF Viewer"
msgstr "Favoriete PDF Programma"
#: kicad/buildmnu.cpp:189
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Gebruik je favoriete PDF viewer om de datasheets te bekijken"
#: kicad/buildmnu.cpp:200
msgid "Select Pdf Viewer"
msgstr "Selecteer PDF Programma"
#: kicad/buildmnu.cpp:201
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
msgstr "Selecteer favoriet pdf programma om databladen te bekijken"
#: kicad/buildmnu.cpp:207
msgid "Pdf Viewer"
msgstr "Pdf Viewer"
#: kicad/buildmnu.cpp:208
msgid "Pdf viewer preferences"
msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#: kicad/buildmnu.cpp:221
msgid "Open the kicad manual"
msgstr "Open de kicad handleiding"
#: kicad/buildmnu.cpp:227
msgid "About kicad project manager"
msgstr "Over kicad project manager"
#: kicad/buildmnu.cpp:233
msgid "&Browse"
msgstr "&Verkennen"
#: kicad/buildmnu.cpp:263
msgid "Load existing project"
msgstr "Laad een bestaand project"
#: kicad/buildmnu.cpp:276
msgid "Archive all project files"
msgstr "Archiveer alle project bestanden"
#: kicad/buildmnu.cpp:284
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Projectenlijst verversen"
#: kicad/kicad.cpp:62
msgid "noname"
msgstr "naamloos"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:123
msgid "&Run"
msgstr "&Uitvoeren"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:124
msgid "Run the Python Script"
msgstr "Uitvoeren van Python Script"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:133
#: kicad/treeprj_frame.cpp:208
msgid "&Edit in a text editor"
msgstr "&Bewerk in een tekst editor"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:134
msgid "&Open the file in a Text Editor"
msgstr "&Open dit bestand in een Tekst Editor"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:151
msgid "New D&irectory"
msgstr "Nieuwe M&ap"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:152
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Creëer een Nieuwe Map"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:161
msgid "New P&ython Script"
msgstr "Nieuw P&ython Script"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:162
msgid "Create a New Python Script"
msgstr "Creëer een Nieuw Python Script"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:171
msgid "New &Text File"
msgstr "Nieuw &Tekst Bestand"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:172
msgid "Create a New Txt File"
msgstr "Creëer een Nieuw TXT Bestand"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:180
msgid "New &File"
msgstr "Nieuw &Bestand"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:181
msgid "Create a New File"
msgstr "Creëer een Nieuw Bestand"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:195
msgid "&Rename file"
msgstr "Bestand &hernoemen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:196
#: kicad/treeprj_frame.cpp:198
msgid "&Rename directory"
msgstr "&Map hernoemen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:197
msgid "Rename file"
msgstr "Bestand hernoemen"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:209
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Open het bestand in een Tekst Editor"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:217
msgid "&Delete File"
msgstr "&Verwijder Bestand"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:218
msgid "&Delete Directory"
msgstr "&Verwijder Map"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:219
msgid "Delete the File"
msgstr "Verwijder het Bestand"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:220
msgid "&Delete the Directory and its content"
msgstr "&Verwijder Map inclusief inhoud"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:546
msgid "Create New File"
msgstr "Creëer Nieuw Bestand"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:547
msgid "Create New Directory"
msgstr "Creëer Nieuwe Map"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:556
msgid "noname."
msgstr "naamloos."
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1085
msgid "Change filename: "
msgstr "Verander bestandsnaam:"
#: kicad/treeprj_frame.cpp:1087
msgid "Change filename"
msgstr "Verander bestandsnaam"
#: kicad/prjconfig.cpp:35
msgid "Project template file <kicad.pro> not found "
msgstr "Sjabloon bestand <kicad.pro> niet gevonden"
#: kicad/prjconfig.cpp:63
msgid "Create New Project"
msgstr "Creëer Nieuw Project"
#: kicad/prjconfig.cpp:68
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Open een bestaand project"
#: kicad/prjconfig.cpp:92
msgid "Kicad project file <"
msgstr "Kicad project bestand <"
#: kicad/prjconfig.cpp:106
msgid "Working dir: "
msgstr "Werkdirectory:"
#: kicad/prjconfig.cpp:107
msgid ""
"\n"
"Project: "
msgstr ""
"\n"
"Project: "
#: kicad/commandframe.cpp:72
msgid "EESchema (Schematic editor)"
msgstr "EESchema (Schema editor)"
#: kicad/commandframe.cpp:76
msgid "CVpcb (Components to modules)"
msgstr "CvPCB (Componenten naar modules)"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "PCBnew (PCB editor)"
msgstr "PCBnew (Printplaat ontwerper)"
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
msgstr "GerbView (Gerber viewer)"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "Run Python Script"
msgstr "Start Python Script"
#: kicad/mainframe.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"Ready\n"
"Working dir: %s\n"
msgstr ""
"Klaar\n"
"Huidige map: %s\n"
#: kicad/mainframe.cpp:275
msgid "Execute Python Script"
msgstr "Python Script Uitvoeren"
#: kicad/mainframe.cpp:276
msgid "Python script (*.py)|*.py"
msgstr "Python script (*.py)|*.py"
#: kicad/mainframe.cpp:297
msgid "Text file ("
msgstr "Tekst bestand ("
#: kicad/mainframe.cpp:299
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Laad bestand om te berken"
#: kicad/files-io.cpp:50
msgid "Unzip Project"
msgstr "Project Uitpakken"
#: kicad/files-io.cpp:57
msgid ""
"\n"
"Open "
msgstr ""
"\n"
"Openen"
#: kicad/files-io.cpp:59
msgid "Target Directory"
msgstr "Doel Map"
#: kicad/files-io.cpp:66
msgid "Unzipping project in "
msgstr "Project Uitpakken in"
#: kicad/files-io.cpp:86
msgid "Extract file "
msgstr "Bestand uitpakken"
#: kicad/files-io.cpp:95
msgid " OK\n"
msgstr "OKE\n"
#: kicad/files-io.cpp:98
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*FOUT*\n"
#: kicad/files-io.cpp:119
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Archiveer Project bestanden"
#: kicad/files-io.cpp:158
msgid "Compress file "
msgstr "Comprimeer bestand"
#: kicad/files-io.cpp:171
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Create Zip Archive <%s>"
msgstr ""
"\n"
"Creëer Zip Archief <%s>"
#: gerbview/dcode.cpp:299
msgid "File "
msgstr "Bestand"
#: gerbview/dcode.cpp:476
msgid "List D codes"
msgstr "Lijst D codes"
#: gerbview/gerberframe.cpp:209
msgid "Layer modified, Continue ?"
msgstr "Laag aangepast, Doorgaan?"
#: gerbview/rs274x.cpp:299
#, c-format
msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
msgstr "Command <%c%c> genegeerd door Gerbview"
#: gerbview/rs274x.cpp:336
msgid "Too many include files!!"
msgstr "Teveel include bestanden!!"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:28
msgid "Clear All and Load Gerber File"
msgstr "Alles Wissen en Laden van Gerber Bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:29
msgid "Clear all layers and Load a new Gerber file on first layer"
msgstr "Verwijder alle lagen en Laad nieuw Gerber bestand op de eerste laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:32
msgid "Append Gerber File to Current Layer"
msgstr "Toevoegen van Gerber Bestand aan Huidige Laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:33
msgid "Append a new Gerber file to the current layer"
msgstr "Toevoegen van nieuw Gerber bestand aan huidige laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:37
msgid "Inc Layer and load Gerber file"
msgstr "Inc laag en laad Gerber bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:38
msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
msgstr "Incrementeer laagnummer, en laad Gerber bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:41
msgid "Load DCodes"
msgstr "Laad DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:42
msgid "Load D-Codes File"
msgstr "Laad D-Codes bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:44
msgid "Load EXCELLON Drill File"
msgstr "Laad EXCELLON Boor Bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:45
msgid "Load excellon drill file"
msgstr "Laad excellon boor bestand"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:48
msgid "&Clear All"
msgstr "&Wis Alles"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:49
msgid "Clear all layers"
msgstr "Alle lagen schonen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:52
msgid "&Export to Pcbnew"
msgstr "&Exporteren naar PCBNew"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:53
msgid "Export data in pcbnew format"
msgstr "Exporteer data naar PCBNew formaat"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:57
msgid "&Save Layers"
msgstr "Lagen Op&slaan"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:58
msgid "Save current layers (GERBER format)"
msgstr "Opslaan huidige lager (GERBER formaat)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:60
msgid "Save Layers As..."
msgstr "Lagen Opslaan Als..."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:61
msgid "Save current layers as.."
msgstr "Sla huidige laag op als.."
#: gerbview/tool_gerber.cpp:66
msgid "Print gerber"
msgstr "Print gerber"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:68
msgid "Plotting in various formats"
msgstr "Plotten in verschillende formaten"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:71
msgid "Quit Gerbview"
msgstr "Sluit Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:77
msgid "&File Ext"
msgstr "&Bestand Ext"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:78
msgid "Set files extensions"
msgstr "Instellen bestandsextensies"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:80
msgid "Select colors and display for layers"
msgstr "Selecteer Kleuren en Lagen weergave"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:83
msgid "Select general options"
msgstr " Selecteer algemene opties"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:87
msgid "Select how items are displayed"
msgstr " Selecteer hoe items worden weergegeven"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:107
msgid "&List DCodes"
msgstr "&Lijst DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:108
msgid "List and edit D-codes"
msgstr "Lijst en bewerk D-codes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:110
msgid "&Show Source"
msgstr "&Toon Bron"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:111
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Weergeven bron bestand van huidige laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:115
msgid "&Delete Layer"
msgstr "&Verwijder Laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:116
msgid "Delete current layer"
msgstr "Verwijder huidige laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:121
msgid "Open the gerbview manual"
msgstr "Open de GerbView handleiding"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:122
msgid "&About Gerbview"
msgstr "&Over Gerbview"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:123
msgid "About gerbview gerber and drill viewer"
msgstr "Over gerbview gerber viewer"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:164
msgid "New world"
msgstr "Nieuwe wereld"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:168
msgid "Open existing Layer"
msgstr "Open bestaande Laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:173
msgid "Save"
msgstr "Opslaan"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:178
msgid "page settings (size, texts)"
msgstr "Pagina instellingen (grootte, teksten)"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:200
msgid "Undelete"
msgstr "Ongedaan maken"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:205
msgid "Print world"
msgstr "Print wereld"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:233
msgid "Find D-codes"
msgstr "Vind DCodes"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:240
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:213
msgid "Layer "
msgstr "Laag"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:253
msgid "No tool"
msgstr "Geen gereedschap"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:258
msgid "Tool "
msgstr "Gereedschap"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:295
msgid "Add flashes"
msgstr "Flashes plaatsen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:299
msgid "Add lines"
msgstr "Lijnen toevoegen"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:339
msgid "Turn polar coordinate on"
msgstr "Zet polaire coordinaten aan"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:343
msgid "Set units to inches"
msgstr "Maten in inches"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:347
msgid "Set units to millimeters"
msgstr "Maten in millimeters"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:356
msgid "Show spots in sketch mode"
msgstr "Spots Weergeven in Schets Modus"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:360
msgid "Show lines in sketch mode"
msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:364
msgid "Show polygons in sketch mode"
msgstr "Polygonen tonen in Schets Modus"
#: gerbview/tool_gerber.cpp:369
msgid "Show dcode number"
msgstr "Dcode nummer weergeven"
#: gerbview/reglage.cpp:92
msgid "Save Cfg..."
msgstr "Configuratie Opslaan..."
#: gerbview/reglage.cpp:108
msgid "Drill File Ext:"
msgstr "Boor Bestand ext:"
#: gerbview/reglage.cpp:113
msgid "Gerber File Ext:"
msgstr "Gerber Bestand ext:"
#: gerbview/reglage.cpp:118
msgid "D code File Ext:"
msgstr "D code Bestand ext:"
#: gerbview/readgerb.cpp:245
#, c-format
msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
msgstr "%d fouten bij het lezen van Gerber bestand [%s]"
#: gerbview/readgerb.cpp:267
#, c-format
msgid "Gerber DCODE files (%s)|*.%s"
msgstr "Gerber DCODE bestanden (%s)|*.%s"
#: gerbview/readgerb.cpp:272
msgid "Load GERBER DCODE File"
msgstr "Laad GERBER DCODE bestand"
#: gerbview/initpcb.cpp:27
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Huidige data gaat verloren?"
#: gerbview/initpcb.cpp:59
msgid "Delete zones?"
msgstr "Verwijder zones?"
#: gerbview/initpcb.cpp:110
msgid "Delete tracks?"
msgstr "Sporen Verwijderen?"
#: gerbview/initpcb.cpp:133
msgid "Delete pcb text?"
msgstr "Verwijder pcb Text?"
#: gerbview/initpcb.cpp:153
#, c-format
msgid "Delete layer %d?"
msgstr "Verwijder Laag %d?"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:255
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:351
msgid "Do not export"
msgstr "Niet exporteren"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:40
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Geen enkele Gerber laag bevat data"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:51
msgid "Board file name:"
msgstr "Bord bestandsnaam:"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:68
msgid "Ok to change the existing file ?"
msgstr "Ok om bestaand bestand te veranderen?"
#: gerbview/block.cpp:269
msgid "Ok to delete block ?"
msgstr "Block verwijderen?"
#: gerbview/onrightclick.cpp:57
msgid "Copy Block (shift mouse)"
msgstr "Kopier Block (shift muis)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:59
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
#: gerbview/onrightclick.cpp:60
msgid "Mirror Block"
msgstr "Spiegel Block"
#: gerbview/onrightclick.cpp:73
msgid "Delete Dcode items"
msgstr "Verwijder Dcode items"
#: gerbview/options.cpp:148
msgid "Gerbview Options"
msgstr "Gerbview Opties"
#: gerbview/options.cpp:185
msgid "millimeters"
msgstr "millimeters"
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Small"
msgstr "Klein"
#: gerbview/options.cpp:194
msgid "Big"
msgstr "Groot"
#: gerbview/options.cpp:202
msgid "format: 2.3"
msgstr "formaat: 2.3"
#: gerbview/options.cpp:202
msgid "format 3.4"
msgstr "formaat 3.4"
#: gerbview/gerbview.cpp:35
msgid "GerbView project files (.cnf)|*.cnf"
msgstr "GerbView project bestanden (.cnf)|*.cnf"
#: gerbview/gerbview.cpp:80
msgid "GerbView is already running. Continue?"
msgstr "GerbView is al gestart. Doorgaan?"
#: gerbview/set_color.cpp:272
msgid "Switch on all of the Gerber layers"
msgstr "Inschakelen van alle Gerber lagen"
#: gerbview/set_color.cpp:280
msgid "Switch off all of the Gerber layers"
msgstr "Uitschakelen van alle Gerber lagen"
#: gerbview/files.cpp:72
msgid "Not yet available..."
msgstr "Nog niet beschikbaar..."
#: gerbview/files.cpp:114
msgid "Gerber files (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
msgstr "Gerber bestanden (.gbr .gbx .lgr .ger .pho)| .gbr;*.GBR;*.gbx;*.GBX;*.lgr;*.LGR;*.ger;*.GER;*.pho;*.PHO|"
#: gerbview/files.cpp:118
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Top laag (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:119
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Bottom laag (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:120
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:121
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:122
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:123
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:124
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Bottom pasta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:125
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Top pasta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:126
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:127
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanische lagen (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:128
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:129
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:139
msgid "Open Gerber File"
msgstr "Open Gerber Bestand"
#: gerbview/files.cpp:220
msgid "Save Gerber File"
msgstr "Gerber bestand opslaan"
#: gerbview/gerbview_config.cpp:118
msgid "Save GerbView Project File"
msgstr "GerbView project opslaan"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
msgid "Lines:"
msgstr "Lijnen:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
msgid "Spots:"
msgstr "Spots:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
msgid "Polygons:"
msgstr "Polygonen"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size. Do not show page limits"
msgstr "Volledig formaat. Geen pagina limieten weergeven"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Full size"
msgstr "Volledig formaat"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A4"
msgstr "A4 Formaat"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A3"
msgstr "A3 Formaat"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A2"
msgstr "A2 Formaat"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size A"
msgstr "Formaat A"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size B"
msgstr "Formaat B"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:51
msgid "Size C"
msgstr "Formaat C"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
msgid "Show Page Limits:"
msgstr "Toon pagina limieten:"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:60
msgid "Show D codes"
msgstr "D codes weergeven"
#: common/dialog_load_error.cpp:7
msgid "Load Error!"
msgstr "Fout bij Laden!"
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc File "
msgstr "Doc Bestand"
#: common/eda_doc.cpp:190
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
msgstr "Onbekend MIME type voor doc bestand <%s>"
#: common/basicframe.cpp:208
msgid " file <"
msgstr " bestand <"
#: common/basicframe.cpp:208
msgid "> was not found."
msgstr "> was niet gevonden"
#: common/basicframe.cpp:242
#, c-format
msgid "Help file %s not found"
msgstr "Help bestand %s niet gevonden"
#: common/basicframe.cpp:251
#, c-format
msgid "Help file %s could not be found."
msgstr "Help bestand %s kan niet gevonden worden."
#: common/gestfich.cpp:446
#, c-format
msgid "Command <%s> could not found"
msgstr "Commando <%s> niet gevonden"
#: common/gestfich.cpp:545
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Geen standaard editor gevonden, selecteer een programma"
#: common/gestfich.cpp:551
msgid "Preferred Editor:"
msgstr "Editor Voorkeur:"
#: common/gestfich.cpp:645
msgid "Problem while running the PDF viewer"
msgstr "Probleem tijdens PDF viewer uitvoeren"
#: common/gestfich.cpp:646
msgid ""
"\n"
" command is "
msgstr ""
"\n"
" commando is "
#: common/gestfich.cpp:652
msgid "Unable to find a PDF viewer for"
msgstr "Kan PDF viewer niet vinden voor"
#: common/get_component_dialog.cpp:69
msgid "History list:"
msgstr "Geschiedenis:"
#: common/get_component_dialog.cpp:86
msgid "Search by Keyword"
msgstr "Zoek met sleutelwoord"
#: common/get_component_dialog.cpp:92
msgid "List All"
msgstr "Lijst Alles"
#: common/get_component_dialog.cpp:98
msgid "Select by Browser"
msgstr "Selecteer mbv verkenner"
#: common/drawframe.cpp:330
msgid "??"
msgstr "??"
#: common/block_commande.cpp:47
msgid "Block Move"
msgstr "Verplaats Block"
#: common/block_commande.cpp:51
msgid "Block Drag"
msgstr "Block Slepen"
#: common/block_commande.cpp:55
msgid "Block Copy"
msgstr "Kopieer Block"
#: common/block_commande.cpp:59
msgid "Block Delete"
msgstr "Verwijder Block"
#: common/block_commande.cpp:63
msgid "Block Save"
msgstr "Block Opslaan"
#: common/block_commande.cpp:67
msgid "Block Paste"
msgstr "Block Plakken"
#: common/block_commande.cpp:71
msgid "Win Zoom"
msgstr "Venster Zoom"
#: common/block_commande.cpp:75
msgid "Block Rotate"
msgstr "Block Roteren"
#: common/block_commande.cpp:79
msgid "Block Flip"
msgstr "Spiegel Blok"
#: common/block_commande.cpp:84
msgid "Block Mirror"
msgstr "Block Spiegelen"
#: common/selcolor.cpp:67
msgid "Colors"
msgstr "Kleuren"
#: common/class_marker_base.cpp:182
msgid "Marker Info"
msgstr "Marker info"
#: common/edaappl.cpp:112
msgid "French"
msgstr "Frans"
#: common/edaappl.cpp:120
msgid "Spanish"
msgstr "Spaans"
#: common/edaappl.cpp:128
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugees"
#: common/edaappl.cpp:136
msgid "Italian"
msgstr "Italiaans"
#: common/edaappl.cpp:144
msgid "German"
msgstr "Duits"
#: common/edaappl.cpp:152
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveens"
#: common/edaappl.cpp:160
msgid "Hungarian"
msgstr "Hongaars"
#: common/edaappl.cpp:168
msgid "Polish"
msgstr "Pools"
#: common/edaappl.cpp:176
msgid "Czech"
msgstr "Tsjechisch"
#: common/edaappl.cpp:184
msgid "Russian"
msgstr "Russisch"
#: common/edaappl.cpp:192
msgid "Korean"
msgstr "Koreaans"
#: common/edaappl.cpp:200
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Chinees (versimpeld)"
#: common/edaappl.cpp:208
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
#: common/edaappl.cpp:216
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlands"
#: common/edaappl.cpp:796
msgid "Language"
msgstr "Taal"
#: common/edaappl.cpp:797
msgid "Select application language (only for testing!)"
msgstr "Selecteer applicatie taal (alleen voor te testen!)"
#: common/hotkeys_basic.cpp:316
msgid ""
"Current hotkey list:\n"
"\n"
msgstr ""
"Huidige sneltoets lijst:\n"
"\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:324
msgid "key "
msgstr "toets"
#: common/hotkeys_basic.cpp:377
msgid "Save Hotkey Configuration File:"
msgstr "Opslaan Sneltoets Configuratie Bestand:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:409
msgid "Allowed keys:\n"
msgstr "Toegestane toetsen:\n"
#: common/hotkeys_basic.cpp:494
msgid "Open Hotkey Configuration File:"
msgstr "Open Sneltoets Configuratie Bestand:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:512
msgid "Unable to read "
msgstr "Kan niet lezen"
#: common/hotkeys_basic.cpp:630
msgid "Show the current hotkey configuration"
msgstr "Huidige sneltoets configuratie weergeven"
#: common/hotkeys_basic.cpp:636
msgid "(Re)create"
msgstr "(Her)creeer"
#: common/hotkeys_basic.cpp:637
msgid "Create or recreate the hotkey configuration file from current hotkey list"
msgstr "Creeer of Hercreeer het sneltoets config bestand van huidige sneltoets lijst"
#: common/hotkeys_basic.cpp:644
msgid "Reload"
msgstr "Herlaad"
#: common/hotkeys_basic.cpp:645
msgid "Reload the hotkey configuration file"
msgstr "Herlaad sneltoets configuratie"
#: common/hotkeys_basic.cpp:652
msgid "Edit the hotkey configuration file in a text editor"
msgstr "Bewerk sneltoets configuratie in teksteditor"
#: common/hotkeys_basic.cpp:658
msgid "Hotkey"
msgstr "Sneltoets"
#: common/hotkeys_basic.cpp:660
msgid "Hotkey configuration and preferences"
msgstr "Sneltoets configuratie en voorkeuren"
#: common/hotkeys_basic.cpp:668
msgid "Home directory"
msgstr "home directory"
#: common/hotkeys_basic.cpp:669
msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Gebruik home directory voor opslaan en laden van Sneltoets configuratie bestanden"
#: common/hotkeys_basic.cpp:676
msgid "KiCad template directory"
msgstr "KiCad template directory"
#: common/hotkeys_basic.cpp:677
msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
msgstr "Gebruik kicad/template map om de Sneltoets config. bestanden te laden"
#: common/hotkeys_basic.cpp:683
msgid "Location"
msgstr "Lokatie"
#: common/hotkeys_basic.cpp:684
msgid "Select hotkey configuration file location"
msgstr "Selecteer sneltoets configuratiebestand locatie"
#: common/zoom.cpp:188
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
#: common/zoom.cpp:196
msgid "Zoom select"
msgstr "Zoom selecteren"
#: common/zoom.cpp:218
msgid "Zoom: "
msgstr "Zoom: "
#: common/zoom.cpp:229
msgid "Grid Select"
msgstr "Raster Grootte"
#: common/zoom.cpp:250
msgid "Grid: "
msgstr "Raster:"
#: common/pcbcommon.cpp:61
msgid "??? Via"
msgstr "??? Via"
#: common/pcbcommon.cpp:64
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Blind/Onzichtbare Via"
#: common/pcbcommon.cpp:66
msgid "Through Via"
msgstr "Doorheen Via"
#: common/pcbcommon.cpp:84
msgid "Kicad footprint library files (*.mod)|*.mod"
msgstr "Kicad footprint bibliotheek bestanden (*.mod)|*.mod"
#: common/pcbcommon.cpp:87
msgid "Printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Printed circuit board bestanden (*.brd)|*.brd"
#: common/confirm.cpp:79
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
#: common/confirm.cpp:83
msgid "Error"
msgstr "Fout"
#: common/common.cpp:60
msgid "Kicad project files (*.pro)|*.pro"
msgstr "Kicad project bestanden (*.pro)|*.pro"
#: common/common.cpp:61
msgid "Kicad PCB files (*.brd)|*.brd"
msgstr "Kicad PCB bestanden (*.brd)|*.brd"
#: common/common.cpp:62
msgid "Kicad schematic files (*.sch)|*.sch"
msgstr "Kicad schema bestanden (*.sch)|*.sch"
#: common/common.cpp:63
msgid "Kicad netlist files (*.net)|*.net"
msgstr "Kicad netlist bestanden (*.net)|*.net"
#: common/common.cpp:64
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
msgstr "Gerber bestanden (*.pho)|*.pho"
#: common/common.cpp:65
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
msgstr "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
#: common/common.cpp:66
msgid "All files (*)|*"
msgstr "Alle bestanden (*)|*"
#: common/common.cpp:235
msgid " (\"):"
msgstr " (\"):"
#: common/common.cpp:257
msgid "inches"
msgstr "inch"
#: common/common.cpp:265
msgid "centimeters"
msgstr "centimeters"
#: common/common.cpp:346
msgid " \""
msgstr " \""
#: common/common.cpp:553
msgid "Copper "
msgstr "Koper"
#: common/common.cpp:553
msgid "Inner L1 "
msgstr "Binnen L1"
#: common/common.cpp:553
msgid "Inner L2 "
msgstr "Binnen L2"
#: common/common.cpp:553
msgid "Inner L3 "
msgstr "Binnen L3"
#: common/common.cpp:554
msgid "Inner L4 "
msgstr "Binnen L4"
#: common/common.cpp:554
msgid "Inner L5 "
msgstr "Binnen L5"
#: common/common.cpp:554
msgid "Inner L6 "
msgstr "Binnen L6"
#: common/common.cpp:554
msgid "Inner L7 "
msgstr "Binnen L7"
#: common/common.cpp:555
msgid "Inner L8 "
msgstr "Binnen L8"
#: common/common.cpp:555
msgid "Inner L9 "
msgstr "Binnen L9"
#: common/common.cpp:555
msgid "Inner L10"
msgstr "Binnen L10"
#: common/common.cpp:555
msgid "Inner L11"
msgstr "Binnen L11"
#: common/common.cpp:556
msgid "Inner L12"
msgstr "Binnen L12"
#: common/common.cpp:556
msgid "Inner L13"
msgstr "Binnen L13"
#: common/common.cpp:556
msgid "Inner L14"
msgstr "Binnen L14"
#: common/common.cpp:557
msgid "Adhes Cop"
msgstr "Adhes Cop"
#: common/common.cpp:557
msgid "Adhes Cmp"
msgstr "Adhes Cmp"
#: common/common.cpp:557
msgid "SoldP Cop"
msgstr "SoldP Cop"
#: common/common.cpp:557
msgid "SoldP Cmp"
msgstr "SoldP Cmp"
#: common/common.cpp:558
msgid "SilkS Cop"
msgstr "SilkS Cop"
#: common/common.cpp:558
msgid "SilkS Cmp"
msgstr "SilkS Cmp"
#: common/common.cpp:558
msgid "Mask Cop "
msgstr "Mask Cop "
#: common/common.cpp:558
msgid "Mask Cmp "
msgstr "Mask Cmp "
#: common/common.cpp:559
msgid "Drawings "
msgstr "Tekeningen"
#: common/common.cpp:559
msgid "Comments "
msgstr "Commentaar"
#: common/common.cpp:559
msgid "Eco1 "
msgstr "Eco1 "
#: common/common.cpp:559
msgid "Eco2 "
msgstr "Eco2 "
#: common/common.cpp:560
msgid "Edges Pcb"
msgstr "PCB Randen"
#: common/common.cpp:560
msgid "BAD INDEX"
msgstr "SLECHTE INDEX"
#: 3d-viewer/3d_aux.cpp:195
msgid "Vertex "
msgstr "Vertex "
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:31
msgid "Reload board"
msgstr "Herlaad bord"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:39
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
msgstr "Kopier 3D Afbeelding naar het Klembord"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:59
msgid "Rotate X <-"
msgstr "Roteer X <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Rotate X ->"
msgstr "Roteer X ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Rotate Y <-"
msgstr "Roteer Y<-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Rotate Y ->"
msgstr "Roteer Y ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:77
msgid "Rotate Z <-"
msgstr "Roteer Z <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:81
msgid "Rotate Z ->"
msgstr "Roteer Z ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:85
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
msgid "Move left <-"
msgstr "Verplaats links <-"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
msgid "Move right ->"
msgstr "Verplaats rechts ->"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:91
msgid "Move up ^"
msgstr "Verplaats Omhoog ^"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:94
msgid "Move down"
msgstr "Verplaats Omlaag"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Create Image (png format)"
msgstr "Creëer Afbeelding (png formaat)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:124
msgid "Create Image (jpeg format)"
msgstr "Creëer Afbeelding (jpeg formaat)"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:126
msgid "&Exit"
msgstr "&Afsluiten"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Choose background color"
msgstr "Kies achtergrond kleur"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135
msgid "3D Axis On/Off"
msgstr "3D Assen Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:140
msgid "3D Footprints Shapes On/Off"
msgstr "3D Footprint Vormen Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:143
msgid "Zone Filling On/Off"
msgstr "Zone Vulling Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Comments Layer On/Off"
msgstr "Commentaar Laag Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:149
msgid "Drawings Layer On/Off"
msgstr "Tekening Lagen Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:152
msgid "Eco1 Layer On/Off"
msgstr "Eco1 Laag Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:155
msgid "Eco2 Layer On/Off"
msgstr "Eco2 Laag Aan/Uit"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:308
msgid "Zoom +"
msgstr "Zoom +"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:313
msgid "Zoom -"
msgstr "Zoom -"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:319
msgid "Top View"
msgstr "Bovenaanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:324
msgid "Bottom View"
msgstr "Bodem Aanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:330
msgid "Right View"
msgstr "Rechter Aanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
msgid "Left View"
msgstr "Linker Aanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:342
msgid "Front View"
msgstr "Vooraanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:347
msgid "Back View"
msgstr "Achteraanzicht"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:363
msgid "Move Up ^"
msgstr "Verplaats Omhoog ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:368
msgid "Move Down"
msgstr "Verplaats Omlaag"
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:574
msgid "3D Image filename:"
msgstr "3D Afbeelding bestandsnaam:"
#: share/setpage.cpp:264
msgid "Size A1"
msgstr "A1 Formaat"
#: share/setpage.cpp:265
msgid "Size A0"
msgstr "A0 Formaat"
#: share/setpage.cpp:269
msgid "Size D"
msgstr "Formaat D"
#: share/setpage.cpp:270
msgid "Size E"
msgstr "Formaat E"
#: share/setpage.cpp:271
msgid "User size"
msgstr "Aangepast"
#: share/setpage.cpp:272
msgid "Page Size:"
msgstr "Pagina Grootte:"
#: share/setpage.cpp:279
msgid "User Page Size X: "
msgstr "Pagina Grootte X:"
#: share/setpage.cpp:288
msgid "User Page Size Y: "
msgstr "Pagina Grootte Y:"
#: share/setpage.cpp:315
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Aantal paginas: %d"
#: share/setpage.cpp:320
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Pagina nummer: %d"
#: share/setpage.cpp:323
msgid "Revision:"
msgstr "Revisie:"
#: share/setpage.cpp:330
#: share/setpage.cpp:341
#: share/setpage.cpp:352
#: share/setpage.cpp:363
#: share/setpage.cpp:374
#: share/setpage.cpp:385
#: share/setpage.cpp:396
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Exporteer naar andere tekeningen"
#: share/setpage.cpp:345
msgid "Company:"
msgstr "Bedrijf:"
#: share/setpage.cpp:356
msgid "Comment1:"
msgstr "Commentaar 1:"
#: share/setpage.cpp:367
msgid "Comment2:"
msgstr "Commentaar 2:"
#: share/setpage.cpp:378
msgid "Comment3:"
msgstr "Commentaar 3:"
#: share/setpage.cpp:389
msgid "Comment4:"
msgstr "Commentaar 4:"
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:105
#: pcbnew/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:118
msgid "Module properties"
msgstr "Module eigenschappen"
#: pcbnew/dialog_pad_properties_base.h:140
msgid "Pad Properties"
msgstr "Pad Voorkeuren"
#: pcbnew/dialog_drc_base.h:96
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC Controle"
#: pcbnew/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:59
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Geen Koper Zones Instellingen"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text_base.h:63
msgid "Footprint text properties"
msgstr "Footprint tekst instellingen"
#: pcbnew/dialog_exchange_modules_base.h:57
msgid "Exchange Modules"
msgstr "Modules Uitwisselen"
#: pcbnew/dialog_SVG_print_base.h:68
msgid "Create SVG file"
msgstr "Maak SVG Bestand"
#: pcbnew/set_color.h:36
msgid "Pcbnew Layer Colors:"
msgstr "PCBnew Laag Kleuren:"
#: pcbnew/set_color.h:89
msgid "Copper Layers"
msgstr "Koper Lagen"
#: pcbnew/set_color.h:224
msgid "Tech Layers"
msgstr "Tech Lagen"
#: pcbnew/set_color.h:335
msgid "Others"
msgstr "Andere"
#: pcbnew/set_color.h:366
msgid "Ratsnest"
msgstr "Ratsnest"
#: pcbnew/set_color.h:375
msgid "Pad Cu"
msgstr "Pad Kop."
#: pcbnew/set_color.h:383
msgid "Pad Cmp"
msgstr "Pad Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:391
msgid "Text Module Cu"
msgstr "Tekst Module Cu"
#: pcbnew/set_color.h:399
msgid "Text Module Cmp"
msgstr "Tekst Module Cmp"
#: pcbnew/set_color.h:407
msgid "Text Module invisible"
msgstr "Tekst Module Onzichtbaar"
#: pcbnew/set_color.h:415
msgid "Anchors"
msgstr "Ankers"
#: pcbnew/set_color.h:432
msgid "Show Noconnect"
msgstr "GeenCon. weergeven"
#: pcbnew/set_color.h:441
msgid "Show Modules Cmp"
msgstr "Modules Cmp Weergeven"
#: pcbnew/set_color.h:450
msgid "Show Modules Cu"
msgstr "Modules Kop. Weergeven"
#: pcbnew/dialog_copper_zones_base.h:99
msgid "Fill Zones Options"
msgstr "Vul Zone Opties"
#: pcbnew/dialog_orient_footprints.h:42
msgid "Footprints Orientation"
msgstr "Footprint orientatie"
#: pcbnew/cleaningoptions_dialog.h:48
msgid "Cleaning options"
msgstr "Opschoon opties"
#: pcbnew/dialog_edit_module_text.h:43
msgid "TextMod properties"
msgstr "TextMod instellingen"
#: pcbnew/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
msgstr "Globaal bewerken van sporen en Vias"
#: pcbnew/dialog_gendrill.h:50
msgid "Drill Files Generation"
msgstr "Boor Bestanden Genereren"
#: pcbnew/dialog_netlist_fbp.h:68
msgid "Netlist Dialog"
msgstr "Netlijst Dialog"
#: pcbnew/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:80
msgid "General settings"
msgstr "Algemene opties"
#: pcbnew/dialog_design_rules_base.h:111
msgid "Design Rules Editor"
msgstr "Design Rules beheer"
#: pcbnew/dialog_initpcb.h:38
msgid "Global Delete"
msgstr "Globaal Verwijderen"
#: eeschema/dialog_find.h:46
msgid "EESchema Locate"
msgstr "EESchema Doorzoeken"
#: eeschema/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:58
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Tekening Eigenschappen"
#: eeschema/dialog_build_BOM_base.h:69
msgid "List of Material"
msgstr "Lijst van materialen"
#: eeschema/dialog_erc_base.h:94
msgid "EESchema Erc"
msgstr "EESchema Erc"
#: eeschema/dialog_lib_edit_pin_base.h:74
msgid "Pin Properties"
msgstr "Pin instellingen"
#: eeschema/eelayer.h:35
msgid "EESchema Colors"
msgstr "EESchema Kleuren"
#: eeschema/eelayer.h:73
msgid "Wire"
msgstr "Draad"
#: eeschema/eelayer.h:79
msgid "Bus"
msgstr "Bus"
#: eeschema/eelayer.h:91
msgid "Label"
msgstr "Label"
#: eeschema/eelayer.h:97
msgid "GlobLabel"
msgstr "GlobLabel"
#: eeschema/eelayer.h:103
msgid "Netname"
msgstr "Netnaam"
#: eeschema/eelayer.h:109
msgid "Notes"
msgstr "Notities"
#: eeschema/eelayer.h:115
msgid "NoConn"
msgstr "GeenConn"
#: eeschema/eelayer.h:128
msgid "Body Bg"
msgstr "Body Bg"
#: eeschema/eelayer.h:140
msgid "PinNum"
msgstr "PenNum"
#: eeschema/eelayer.h:146
msgid "PinNam"
msgstr "PenNaam"
#: eeschema/eelayer.h:177
msgid "Sheetfile"
msgstr "Bladbestand"
#: eeschema/eelayer.h:183
msgid "SheetName"
msgstr "BladNaam"
#: eeschema/eelayer.h:189
msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
msgstr "BladLabel (Pin Blad)"
#: eeschema/eelayer.h:195
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchisch label"
#: eeschema/eelayer.h:201
msgid "Erc Warning"
msgstr "Erc Waarschuwing"
#: eeschema/eelayer.h:207
msgid "Erc Error"
msgstr "Erc Fout"
#: eeschema/eelayer.h:259
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
#: eeschema/eelayer.h:265
msgid "Sheets"
msgstr "Layouts"
#: eeschema/eelayer.h:271
msgid "Erc Mark"
msgstr "Erc Markering"
#: eeschema/eelayer.h:277
msgid "Other"
msgstr "Ander"
#: eeschema/plotdxf.h:47
msgid "EESchema Plot DXF"
msgstr "EESchema Plot DXF"
#: eeschema/plotps.h:50
msgid "EESchema Plot PS"
msgstr "EESchema Plot PS"
#: eeschema/dialog_annotate_base.h:77
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Annoteer Schema"
#: eeschema/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Lib Component Properties"
msgstr "Bib. Component Instellingen"
#: eeschema/sheet.h:47
msgid "Sheet properties"
msgstr "Layout instellingen"
#: eeschema/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:74
msgid "Fields Properties"
msgstr "Veld Voorkeuren"
#: eeschema/dialog_lib_new_component_base.h:77
#: eeschema/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:82
msgid "Component Properties"
msgstr "Component Instellingen"
#: eeschema/dialog_eeschema_options_base.h:77
msgid "Schematic Editor Options"
msgstr "Schema Editor Opties"
#: eeschema/dialog_bodygraphictext_properties_base.h:58
msgid "Graphic text properties:"
msgstr "Grafische tekst instellingen:"
#: eeschema/plothpgl.h:55
msgid "EESchema Plot HPGL"
msgstr "EESchema Plot HPGL"
#: gerbview/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:54
msgid "Gerbview Draw Options"
msgstr "Gerbview Teken Opties"
#: gerbview/set_color.h:38
msgid "GerbView Layer Colors:"
msgstr "GerbView Laag Kleuren:"
#: gerbview/set_color.h:80
msgid "Layers 1-16"
msgstr "Lagen 1-16"
#: gerbview/set_color.h:86
msgid "Layer 1"
msgstr "Laag 1"
#: gerbview/set_color.h:93
msgid "Layer 2"
msgstr "Laag 2"
#: gerbview/set_color.h:100
msgid "Layer 3"
msgstr "Laag 3"
#: gerbview/set_color.h:107
msgid "Layer 4"
msgstr "Laag 4"
#: gerbview/set_color.h:114
msgid "Layer 5"
msgstr "Laag 5"
#: gerbview/set_color.h:121
msgid "Layer 6"
msgstr "Laag 6"
#: gerbview/set_color.h:128
msgid "Layer 7"
msgstr "Laag 7"
#: gerbview/set_color.h:135
msgid "Layer 8"
msgstr "Laag 8"
#: gerbview/set_color.h:142
msgid "Layer 9"
msgstr "Laag 9"
#: gerbview/set_color.h:149
msgid "Layer 10"
msgstr "Laag 10"
#: gerbview/set_color.h:156
msgid "Layer 11"
msgstr "Laag 11"
#: gerbview/set_color.h:163
msgid "Layer 12"
msgstr "Laag 12"
#: gerbview/set_color.h:170
msgid "Layer 13"
msgstr "Laag 13"
#: gerbview/set_color.h:177
msgid "Layer 14"
msgstr "Laag 14"
#: gerbview/set_color.h:184
msgid "Layer 15"
msgstr "Laag 15"
#: gerbview/set_color.h:191
msgid "Layer 16"
msgstr "Laag 16"
#: gerbview/set_color.h:199
msgid "Layers 17-32"
msgstr "Lagen 17-32"
#: gerbview/set_color.h:205
msgid "Layer 17"
msgstr "Laag 17"
#: gerbview/set_color.h:212
msgid "Layer 18"
msgstr "Laag 18"
#: gerbview/set_color.h:219
msgid "Layer 19"
msgstr "Laag 19"
#: gerbview/set_color.h:226
msgid "Layer 20"
msgstr "Laag 20"
#: gerbview/set_color.h:233
msgid "Layer 21"
msgstr "Laag 21"
#: gerbview/set_color.h:240
msgid "Layer 22"
msgstr "Laag 22"
#: gerbview/set_color.h:247
msgid "Layer 23"
msgstr "Laag 23"
#: gerbview/set_color.h:254
msgid "Layer 24"
msgstr "Laag 24"
#: gerbview/set_color.h:261
msgid "Layer 25"
msgstr "Laag 25"
#: gerbview/set_color.h:268
msgid "Layer 26"
msgstr "Laag 26"
#: gerbview/set_color.h:275
msgid "Layer 27"
msgstr "Laag 27"
#: gerbview/set_color.h:282
msgid "Layer 28"
msgstr "Laag 28"
#: gerbview/set_color.h:289
msgid "Layer 29"
msgstr "Laag 29"
#: gerbview/set_color.h:296
msgid "Layer 30"
msgstr "Laag 30"
#: gerbview/set_color.h:303
msgid "Layer 31"
msgstr "Laag 31"
#: gerbview/set_color.h:310
msgid "Layer 32"
msgstr "Laag 32"
#: gerbview/set_color.h:332
msgid "D codes id."
msgstr "D codes id."
#: share/setpage.h:80
msgid "Page Settings"
msgstr "Pagina Instellingen"
#~ msgid "Delta Step X"
#~ msgstr "Delta Stap X"
#~ msgid "Delta Step Y"
#~ msgstr "Delta Stap Y"
#~ msgid "Draw Options:"
#~ msgstr "Tekening Opties:"
#~ msgid "Normal (50 mils)"
#~ msgstr "Normaal (50 mil)"
#~ msgid "Small (25 mils)"
#~ msgstr "Klein (25 mils)"
#~ msgid "Very small (10 mils)"
#~ msgstr "Erg klein (10 mil)"
#~ msgid "Special (5 mils)"
#~ msgstr "Speciaal (5 mil)"
#~ msgid "Special (2 mils)"
#~ msgstr "Speciaal (2 mil)"
#~ msgid "Special (1 mil)"
#~ msgstr "Speciaal (1 mil)"
#~ msgid "Show alls"
#~ msgstr "Toon Alles"
#~ msgid "Show pins"
#~ msgstr "Toon pennen"
#~ msgid "millimeter"
#~ msgstr "millimeter"
#~ msgid "Horiz/Vertical"
#~ msgstr "Horiz/Verticaal"
#~ msgid "Wires - Bus orient"
#~ msgstr "Draden - Bus orientatie"
#~ msgid "Auto increment params"
#~ msgstr "Parameters auto ophogen"
#~ msgid "Delta Label:"
#~ msgstr "Delta Label:"
#~ msgid "Default Label Size"
#~ msgstr "Standaard Label Grootte"
#~ msgid "file ended prematurely loading component draw element"
#~ msgstr "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens laden van teken element"
#~ msgid ""
#~ "file ended prematurely while attempting to flush to end of drawing "
#~ "section."
#~ msgstr ""
#~ "bestand vroegtijdig geëindigd tijdens poging door te spoelen naar einde "
#~ "van selectie."
#~ msgid "Initial pin position (%d, %d)"
#~ msgstr "Eerste pin positie (%d, %d)"
#~ msgid "The file header is missing version and time stamp information."
#~ msgstr "Bestandsheader mist versie en tijdsaanduiding."
#~ msgid "The file header version information is invalid."
#~ msgstr "De bestandsheader versie informatie is ongeldig."
#~ msgid ""
#~ "Check this option for power symbols.\n"
#~ "Power symbols have specific properties"
#~ msgstr ""
#~ "Vink deze optie aan voor power symbolen.\n"
#~ "Power symbolen hebben specifieke eigenschappen"
#~ msgid "Load Gerber File"
#~ msgstr "Laad Gerber Bestand"
#~ msgid "Load Drill"
#~ msgstr "Boor Laden"
#~ msgid "3D part library <%s> could not be found."
#~ msgstr "3D component bibliotheek <%s> kan niet gevonden worden."
#~ msgid "General Options"
#~ msgstr "Algemene Opties"
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
#~ msgstr "Instellen grootte, vorm, lagen... voor Pads"
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
#~ msgstr "DRC Uit (Uitschakelen !!!), Huidig: DRC is actief"
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
#~ msgstr "DRC Aan, Huidig: DRC is nonactief"
#~ msgid "Polar coords not show"
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
#~ msgid "Grid not show"
#~ msgstr "Raster Verbergen"
#~ msgid "Hide general ratsnest"
#~ msgstr "Verberg Algemeen ratsnest"
#~ msgid "Show general ratsnest"
#~ msgstr "Generaal ratsnest weergeven"
#~ msgid "Show vias sketch mode"
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
#~ msgid "Show tracks sketch mode"
#~ msgstr "Sporen in Schets modus Weergeven"
#~ msgid "Drc OFF"
#~ msgstr "DRC UIT"
#~ msgid "Display Grid OFF"
#~ msgstr "Raster Verbergen"
#~ msgid "Show General Ratsnest"
#~ msgstr "Algemeen Ratsnest Weergeven"
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
#~ msgstr "Inschakelen Auto Verwijd. Spoor"
#~ msgid "Show Vias Sketch"
#~ msgstr "Vias Schets Weergeven"
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
#~ msgstr "Sporen Schets Weergeven"
#~ msgid "High Contrast Mode Display"
#~ msgstr "Weergave: Hoog Contrast"
#~ msgid "Show Invisible Text"
#~ msgstr "Onzichtbare tekst tonen"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Exporteer een Specctra Design (*.dsn) Bestand"
#~ msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
#~ msgstr "Exporteer een Specctra DSN bestand (naar FreeRouter)"
#~ msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgstr "Start FreeRouter via Java Web Start"
#~ msgid ""
#~ "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your "
#~ "Browser if not found)"
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik Java Web Start functie om FreeRouter via het Internet te starten "
#~ "( of je Browser als niet gevonden )"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Terug Importeren van het Specctra Sessie (*.ses) Bestand"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "Samenvoegen van een sessie bestand gecreeerd door FreeRouter met huidige "
#~ "bord."
#~ msgid "Visit FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Bezoek FreeRouting.net website"
#~ msgid "Launch your browser and go to the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "Start uw browser and ga naar de FreeRouting.net website"
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
#~ msgstr "De URL van de FreeRouting.net website"
#~ msgid "Lines Width"
#~ msgstr "Lijn breedte"
#~ msgid "Polar Coords not show"
#~ msgstr "Geef geen polaire coordinaten weer"
#~ msgid "Display Polar Coords"
#~ msgstr "Geef polaire coordinaten weer"
#~ msgid "Show Grid"
#~ msgstr "Raster Tonen"
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
#~ msgstr "Geef pads weer in schets mode"
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
#~ msgstr "dialog_freeroute_exchange"
#, fuzzy
#~ msgid "Via size"
#~ msgstr "V Grootte"
#~ msgid "Show Vias Sketch mode"
#~ msgstr "Geef vias weer in schets mode"
#~ msgid "Active copper layers count selection"
#~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie"
#~ msgid "Edit Via Drill"
#~ msgstr "Bewerk Via Boor"
#~ msgid "Set Via Hole to Default"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Standaard"
#~ msgid "Set via hole to a specific value. This specific value is currently"
#~ msgstr ""
#~ "Zet via gat naar gespecificeerde waarde. Deze gespecificeerde waarde is "
#~ "de huidige"
#~ msgid "Set Via Hole to Specific Value"
#~ msgstr "Zet Via Gat naar Specifieke Waarde"
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
#~ msgstr "Zet een specifiek via gat waarde. Deze waarde is de huidige"
#~ msgid "Change the Current Specific Drill Value"
#~ msgstr "Wijzig de Huidige Specifieke boorwaarde"
#~ msgid "Use this Via Hole as Specific Value"
#~ msgstr "Gebruik dit Via Gat als Specifieke Waarde"
#~ msgid "Export this Via Hole to Others id Vias"
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Andere id Vias"
#~ msgid "Set ALL Via Holes to Default"
#~ msgstr "Zet ALLE Via Gaten naar Standaard"
#~ msgid "Move Segment"
#~ msgstr "Verplaats Segment"
#~ msgid "Change Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes wijzigen"
#~ msgid "Set Net to NetClass values"
#~ msgstr "Stel Net naar NetClass waarden in"
#~ msgid "Set ALL Tracks and Vias to NetClass Values"
#~ msgstr "Verander ALLE Sporen en Vias naar NetClass"
#~ msgid "New Width/Size"
#~ msgstr "Nieuwe breedte/formaat"
#~ msgid "Track %.1f"
#~ msgstr "Spoor %.1f"
#~ msgid "Track %.3f"
#~ msgstr "Spoor %.3f"
#~ msgid "Remove the currently select Net Class"
#~ msgstr "Verwijder de huidige geselecteerde Net Class"
#~ msgid "Seg Len"
#~ msgstr "Seg Len"
#, fuzzy
#~ msgid "Via Min Size"
#~ msgstr "Via grootte"
#, fuzzy
#~ msgid "Track Min Width"
#~ msgstr "Baan Breedte"
#, fuzzy
#~ msgid "MicroVia Min Size"
#~ msgstr "Micro Via Groote"
#~ msgid "<small>This layer name <b>%s</b> is already existing<br>"
#~ msgstr "<small>Naam van deze laag <b>%s</b> bestaat al<br>"
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
#~ msgstr "Incorrecte waarde van via boorgat. Geen verschil in waarde"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Vias:"
#~ msgid "Default Via Drill"
#~ msgstr "Standaard Via Boor"
#~ msgid ""
#~ "Enter the default via drill diameter\n"
#~ "All vias drills not set to a specific drill value will have this drill "
#~ "value."
#~ msgstr ""
#~ "Geef een standaard boordiameter op\n"
#~ "Alle via gaten die niet opgegeven zijn krijgen deze waarde"
#~ msgid "Specific Via Drill"
#~ msgstr "Specifieke Via Boor"
#~ msgid ""
#~ "Use a specific drill value for all vias that must have a given drill "
#~ "value,\n"
#~ "and set the via hole to this specific drill value using the pop up menu."
#~ msgstr ""
#~ "Gebruik een specifieke boor diameter voor alle vias die deze waarde "
#~ "moeten hebben,\n"
#~ "geef de diameters voor specifieke vias op in het pop up menu."
#~ msgid "Tracks Custom Widths List:"
#~ msgstr "Tracks custom breedtes lijst:"
#, fuzzy
#~ msgid "Enter new via diameter value:"
#~ msgstr "Invullen van huidige Via diameter."
#, fuzzy
#~ msgid "Incorrect entered value. Aborted"
#~ msgstr "Incorrect nummer, afbreken"
#~ msgid "Net highlight"
#~ msgstr "Net accentueren"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper &Layers"
#~ msgstr "Koper Lagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Select copper layers count and layers names"
#~ msgstr "Actieve koperlagen tel selectie"
#~ msgid "Adjust size and width for tracks and vias"
#~ msgstr "Instellen grootte en breedte voor sporen en vias"
#~ msgid "Open the PCBNEW manual"
#~ msgstr "Open de PCBNEW handleiding"
#~ msgid "&About PCBNEW"
#~ msgstr "Pcbnew I&nfo"
#, fuzzy
#~ msgid "Active"
#~ msgstr "&Inpakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 14"
#~ msgstr "Binnen L14"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 13"
#~ msgstr "Binnen L13"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 12"
#~ msgstr "Binnen L12"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 11"
#~ msgstr "Binnen L11"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 10"
#~ msgstr "Binnen L10"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 9"
#~ msgstr "Binnen L9"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 8"
#~ msgstr "Binnen L8"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 7"
#~ msgstr "Binnen L7"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 6"
#~ msgstr "Binnen L6"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 5"
#~ msgstr "Binnen L5"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 4"
#~ msgstr "Binnen L4"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 3"
#~ msgstr "Binnen L3"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 2"
#~ msgstr "Binnen L2"
#, fuzzy
#~ msgid "Inner 1"
#~ msgstr "Binnen L1"
#~ msgid "Pad Position"
#~ msgstr "Pad Positie"
#~ msgid "Pad Size"
#~ msgstr "Pad Grote"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "Offset"
#~ msgstr "Beginwaarde"
#~ msgid "Pad drill"
#~ msgstr "Pad boor"
#~ msgid "Order"
#~ msgstr "Volgorde "
#~ msgid "Pin Name :"
#~ msgstr "Pen Naam :"
#~ msgid "Pin Num :"
#~ msgstr "Pen Nummer:"
#~ msgid " Pin Options :"
#~ msgstr " Pen Opties :"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin Lenght"
#~ msgstr "Pin lengte"
#~ msgid "No Draw"
#~ msgstr "Geen Tekening"
#~ msgid "Pin Orient:"
#~ msgstr "Pen Orient:"
#~ msgid "line"
#~ msgstr "lijn"
#~ msgid "invert"
#~ msgstr "inverteren"
#~ msgid "clock inv"
#~ msgstr "klok inv"
#~ msgid "low in"
#~ msgstr "laag in"
#~ msgid "low clock"
#~ msgstr "laag clock"
#~ msgid "low out"
#~ msgstr "laag uit"
#~ msgid "Pin Shape:"
#~ msgstr "Pen Vorm:"
#~ msgid "3 States"
#~ msgstr "3 States"
#~ msgid "Power In"
#~ msgstr "Power In"
#~ msgid "Show Hidden Pins"
#~ msgstr "Verberg verborgen pennen"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin name"
#~ msgstr "PenNaam"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin number"
#~ msgstr "Pen Nummer"
#, fuzzy
#~ msgid "Pin type"
#~ msgstr "PenType"
#, fuzzy
#~ msgid "Not visible"
#~ msgstr "Onzichtbaar"
#~ msgid "Options :"
#~ msgstr "Opties :"
#~ msgid "Void"
#~ msgstr "Void"
#~ msgid "BgFilled"
#~ msgstr "BgGevuld"
#~ msgid "Fill:"
#~ msgstr "Vullen:"
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
#~ msgstr "Instellingen: Bibliotheken, Directories..."
#~ msgid "Add Lines"
#~ msgstr "Lijnen Toevoegen"
#, fuzzy
#~ msgid "Show Vias in Sketch Mode"
#~ msgstr "Lijnen tonen in Schets Modus"
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
#~ msgstr "Verwijder PCB Teksten"
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
#~ msgstr "Toon Huidige Sneltoets Lijst"
#~ msgid "Create Hotkey config file"
#~ msgstr "Creëer Sneltoets configuratie bestand"
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
#~ msgstr "Herlaad Sneltoets Configuratie"
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
#~ msgstr "Bewerk sneltoets sonfiguratie bestand"
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
#~ msgstr "Start de tekst editor en bewerk de sneltoets config. bestand"
#~ msgid "Hotkey config location"
#~ msgstr "Sneltoets configuratie locatie"
#, fuzzy
#~ msgid "Select hotkey config file location (home directory or kicad tree)"
#~ msgstr ""
#~ "Sneltoets config bestand locatie selectie (home directory of kicad map)"
#~ msgid "By Lib Browser"
#~ msgstr "Bibliotheek"
#, fuzzy
#~ msgid "Copper layers setup"
#~ msgstr "Koper laag"
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
#~ msgstr "Sporen en Vias Groottes"
#~ msgid "EESchema Annotation"
#~ msgstr "EESchema Annotatie"
#~ msgid "Graphic shape properties"
#~ msgstr "Grafische vorm instellingen"
#~ msgid "Drill file"
#~ msgstr "Boor bestand"
#~ msgid "Drill Map file"
#~ msgstr "Boor Map bestand"
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
#~ msgstr "Huidige Bord zal verloren gaan ?"
#~ msgid "Delete Zones ?"
#~ msgstr "Zones Verwijderen?"
#~ msgid "Delete Board edges ?"
#~ msgstr "Verwijder Bord hoeken"
#~ msgid "Delete draw items?"
#~ msgstr "Verwijder tekening items?"
#~ msgid "Delete Modules?"
#~ msgstr "Modules Verwijderen?"
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgstr "Track Width: %s Vias Size : %s"
#~ msgid "Create lib"
#~ msgstr "Creëer lib"
#~ msgid "Copper"
#~ msgstr "Koper"
#~ msgid "Reference or Value cannot be deleted"
#~ msgstr "Referentie of Waarde kan niet worden verwijderd"
#~ msgid "Delete [%s]"
#~ msgstr "Verwijder [%s]"
#~ msgid "Unable to create temporary file "
#~ msgstr "Kan tijdelijk bestand niet maken"
#~ msgid "Create temporary file "
#~ msgstr "Creëer tijdelijk bestand"
#~ msgid "Unable to find data file "
#~ msgstr "Kan data bestand niet vinden"
#~ msgid "Reading autorouter data file "
#~ msgstr "Reading autorouter data file "
#~ msgid "Zone rotation"
#~ msgstr "Zone rotatie"
#~ msgid "Block mirroring"
#~ msgstr "Block spiegeling"
#~ msgid "Org = Centre"
#~ msgstr "Org = Centrum"
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
#~ msgstr "Teken origine ( 0,0 ) in schema centrum"
#~ msgid "Display Warnings"
#~ msgstr "Waarschuwingen Weergeven"
#~ msgid "No Net (not connected)"
#~ msgstr "Geen Net (niet verbonden)"
#~ msgid "TextPCB properties"
#~ msgstr "TextPCB instellingen"
#~ msgid "Cmp files:"
#~ msgstr "Cmp bestanden:"
#~ msgid "Global Autoroute"
#~ msgstr "Globaal Autorouten"
#~ msgid "Global AutoRouter"
#~ msgstr "Globale AutoRouter"
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
#~ msgstr "Lees Globale Autorouter Data"
#~ msgid "Change Width"
#~ msgstr "Verander Breedte"
#~ msgid "Change Net"
#~ msgstr "Verander Net"
#~ msgid "Rotate +"
#~ msgstr "Roteer +"
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
#~ msgstr "Verander spoor breedte (geheel NET)?"
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
#~ msgstr "Bewerk alle via groottes"
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
#~ msgstr "Bewerk alle spoor groottes"
#~ msgid "Micro Via Drill"
#~ msgstr "Micro Via Boor"
#~ msgid "Enter the current track width"
#~ msgstr "Invullen van huidige spoor breedte"
#~ msgid "This is the clearance between tracks, vias and pads for DRC."
#~ msgstr "Dit is de ruimte tussen tracks, vias en pads voor DRC."
#~ msgid "File is not a library"
#~ msgstr "Bestand is geen bibliotheek"
#~ msgid "Scale"
#~ msgstr "Schaal"
#~ msgid "Scale X"
#~ msgstr "Schaal X"
#~ msgid "Scale Y"
#~ msgstr "Schaal Y"
#~ msgid "Seg"
#~ msgstr "Seg"
#~ msgid "Save Cfg"
#~ msgstr "Configuratie Opslaan"
#~ msgid "Files ext:"
#~ msgstr "Bestand extenties:"
#~ msgid "Del"
#~ msgstr "Verwijderen"
#~ msgid "Libraries"
#~ msgstr "Bibliotheken"
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
#~ msgstr "Bibliotheek Modules Directory:"
#~ msgid "Module Doc File:"
#~ msgstr "Module Document Bestand:"
#~ msgid "Board ext: "
#~ msgstr "Layout ext:"
#~ msgid "Cmp ext: "
#~ msgstr "Cmp ext: "
#~ msgid "Lib ext: "
#~ msgstr "Lib ext: "
#~ msgid "Net ext: "
#~ msgstr "Net ext: "
#~ msgid "Pick a filename interactively"
#~ msgstr "Kies interactief een bestandsnaam"
#~ msgid "Include Tests For:"
#~ msgstr "Voor tests uit voor:"
#~ msgid "Pad to pad"
#~ msgstr "Pad naar pad"
#~ msgid "Include tests for clearances between pad to pads"
#~ msgstr "Voer tests uit voor afstand tussen pads"
#~ msgid "Include zones in clearance or unconnected tests"
#~ msgstr "Voeg zones toe aan afstand of verbinding tests"
#~ msgid "Find unconnected pads"
#~ msgstr "Zoek onverbonden pads"
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
#~ msgstr "kan bestand <%s> niet heropenen"
#~ msgid "GenCAD file:"
#~ msgstr "GenCAD bestand:"
#~ msgid "Segment is being edited"
#~ msgstr "Segment wordt bewerkt"
#~ msgid "Select what items are displayed"
#~ msgstr "Selecteer items die worden weergegeven"
#~ msgid "Read Config File"
#~ msgstr "Lees Configuratie Bestand"
#~ msgid "Save preferences"
#~ msgstr "Voorkeuren opslaan"
#~ msgid "Start loading schematic libs"
#~ msgstr "Start laden van schema bibliotheken"
#~ msgid "> is empty!"
#~ msgstr "> is leeg!"
#~ msgid "Library <"
#~ msgstr "Bibliotheek <"
#~ msgid "> header read error"
#~ msgstr "> header lees fout"
#~ msgid " Pins Test OK!"
#~ msgstr " Pennen Test Oke!"
#~ msgid "Add Circle"
#~ msgstr "Cirkel Toevoegen"
#~ msgid "Add Arc"
#~ msgstr "Boog Toevoegen"
#~ msgid "Anchor"
#~ msgstr "Anker"
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
#~ msgstr "Verwijderen van Alias LIJST ?"
#~ msgid "This is the Root Part"
#~ msgstr "Dit is het Hoofd Onderdeel"
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
#~ msgstr " is Huidig Geselecteerde Alias!"
#~ msgid "Delete Convert items"
#~ msgstr "Verwijder "
#~ msgid "none selected"
#~ msgstr "geen geselecteerd"
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s> (is Alias van <%s>)"
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
#~ msgstr "Fout: Hoofd Onderdeel <%s> niet gevonden"
#~ msgid "Current Part: <%s>"
#~ msgstr "Huidige Onderdeel: <%s>"
#~ msgid "-> Last Warnings: "
#~ msgstr "-> Laatste Waarschuwingen: "
#~ msgid "-> Last Errors: "
#~ msgstr "-> Laatste Fouten:"
#~ msgid "Write erc report"
#~ msgstr "Schrijf ERC Rapport"
#~ msgid "erc"
#~ msgstr "erc"
#~ msgid "Allows any direction for wires and busses"
#~ msgstr "Toestaan van elke directie voor draden en bussen"
#~ msgid "No Part to Save"
#~ msgstr "Geen onderdeel op te slaan"
#~ msgid "Symbol File is void"
#~ msgstr "Symbool Bestand is void"
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
#~ msgstr "Doorgaan met hernoemen?"
#~ msgid "ERC control"
#~ msgstr "ERC Controle"
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inch, Y= %2.3f inch\n"
#~ msgid "Best zoom"
#~ msgstr "Beste Zoom"
#~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
#~ msgstr "opslaan van huidige configuratie in lokale .pro bestand"
#~ msgid "NetList Formats:"
#~ msgstr "NetLijst Formaten:"
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
#~ msgstr "Toevoegen van bibliotheek voor geselecteerde bibliotheek"
#~ msgid "Default library file path:"
#~ msgstr "Standaard bibliotheek zoekpad:"
#~ msgid "Cmp file Ext: "
#~ msgstr "Cmp bestand Ext: "
#~ msgid "Net file Ext: "
#~ msgstr "Net bestand Ext:"
#~ msgid "Library file Ext: "
#~ msgstr "Bibliotheek bestand Ext:"
#~ msgid "Symbol file Ext: "
#~ msgstr "Symbool bestand Ext:"
#~ msgid "Schematic file Ext: "
#~ msgstr "Schema bestand Ext:"
#~ msgid "FileName"
#~ msgstr "Bestandsna."
#~ msgid "Ref"
#~ msgstr "Ref"
#~ msgid "Pwr Symb"
#~ msgstr "Stroom Symb"
#~ msgid "Val"
#~ msgstr "Val"
#~ msgid "RefLib"
#~ msgstr "RefBib."
#~ msgid "Lib"
#~ msgstr "Lib"
#~ msgid "default"
#~ msgstr "standaard"
#~ msgid " Part: "
#~ msgstr " Onderdeel:"
#~ msgid " (Power Symbol)"
#~ msgstr " (Stroom Symbool)"
#~ msgid "Component \""
#~ msgstr "Component \""
#~ msgid "\" not found."
#~ msgstr "\" niet gevonden"
#~ msgid "No Active Library"
#~ msgstr "Geen Actieve Bibliotheek"
#~ msgid "Select Component (%d items)"
#~ msgstr "Selecteer Componenten (%d items)"
#~ msgid "Component not found"
#~ msgstr "Component niet gevonden"
#~ msgid "Delete component \""
#~ msgstr "Verwijder component \""
#~ msgid "\" from library \""
#~ msgstr "\" van bibliotheek \""
#~ msgid "\" exists in library \""
#~ msgstr "\" bestaat in bibliotheek \""
#~ msgid " Convert"
#~ msgstr " Converteren"
#~ msgid " Normal"
#~ msgstr " Normaal"
#~ msgid "Other Block Commands"
#~ msgstr "Andere Block Commandos"
#~ msgid "Size:"
#~ msgstr "Grootte:"
#~ msgid "Netlist files:"
#~ msgstr "Netlijst bestanden:"
#~ msgid "Add Pins"
#~ msgstr "Pennen toevoegen"
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
#~ msgstr ""
#~ "Opslaan van huidig geladen bibliotheek op de schijf (bestand update)"
#~ msgid "import component"
#~ msgstr "Component Importeren"
#~ msgid "export component"
#~ msgstr "Component Exporteren"
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
#~ msgstr "Creeer een nieuwe bibliotheek en sla huidige component erin op"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" normaal onderdeel"
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
#~ msgstr "weergeven als \"De Morgan\" geconverteerd onderdeel"
#~ msgid "Documents"
#~ msgstr "Documenten"
#~ msgid "Select component (%d items)"
#~ msgstr "Selecteer Component (%d stuks)"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "Geen component"
#~ msgid "Sorting Nets"
#~ msgstr "Sorteren Netten"
#~ msgid "Bad Bus Label: "
#~ msgstr "Slecht Bus Label:"
#~ msgid "Plot a&ll"
#~ msgstr "Pin &alles"
#, fuzzy
#~ msgid "Common to units"
#~ msgstr "Componenten"
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
#~ msgstr "Kan lib archive niet creëren"
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
#~ msgstr "Kan doc lib niet creëren"
#~ msgid "Read config file"
#~ msgstr "Lees configuratie bestand"
#~ msgid "not found"
#~ msgstr "niet gevonden"
#~ msgid "Create &List"
#~ msgstr "Creëer &lijst"
#~ msgid "Selection"
#~ msgstr "Selectie"
#~ msgid "Doc:"
#~ msgstr "Doc:"
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
#~ msgstr "Creeer materiaallijst (component/voetprint lijst)"
#~ msgid "&Save config"
#~ msgstr "Configuratie o&pslaan"
#~ msgid "Save configuration in current dir"
#~ msgstr "Opslaan van configuratie in huidige map"
#~ msgid "Dialog boxes"
#~ msgstr "Dialogen"
#~ msgid "Lists"
#~ msgstr "Lijst"
#~ msgid "Status box"
#~ msgstr "Status balk"
#~ msgid "&Font"
#~ msgstr "&Lettertype"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, information and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
#~ "balk"
#~ msgid "Library: <%s> not found"
#~ msgstr "Bibliotheek: <%s> niet gevonden"
#~ msgid "%d equivalences"
#~ msgstr "%d gelijkwaardigen"
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
#~ msgstr "Bibliotheek bestand <%s> is geen module bibliotheek"
#~ msgid "zoom + (F1)"
#~ msgstr "zoom + (F1)"
#~ msgid "zoom - (F2)"
#~ msgstr "zoom - (F2)"
#~ msgid "redraw (F3)"
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
#~ msgid "1:1 zoom"
#~ msgstr "1:1 zoom"
#~ msgid "This file is NOT a library file"
#~ msgstr "Dit bestand is GEEN bibliotheek"
#~ msgid "Lib Dir:"
#~ msgstr "Bibliotheek Directory:"
#~ msgid "Net Input Ext:"
#~ msgstr "Net Input Ext:"
#~ msgid "Cmp ext:"
#~ msgstr "Cmp ext:"
#~ msgid "Lib ext:"
#~ msgstr "Bib ext:"
#~ msgid "NetOut ext:"
#~ msgstr "NetOut ext:"
#~ msgid "Equiv ext:"
#~ msgstr "Equiv ext:"
#~ msgid "Retro ext:"
#~ msgstr "Retro ext:"
#~ msgid "Equiv Files:"
#~ msgstr "Equiv Bestanden:"
#~ msgid "&Pad Filled"
#~ msgstr "&Pad Gevuld"
#~ msgid "Display Pad &Num"
#~ msgstr "Pad &Num Weergeven"
#~ msgid "Read Cfg"
#~ msgstr "Laad Configuratie"
#~ msgid "Equiv"
#~ msgstr "Equiv"
#~ msgid "Load file:"
#~ msgstr "Bestand laden:"
#~ msgid "Fonts"
#~ msgstr "Lettertype"
#~ msgid "Font preferences"
#~ msgstr "Lettertype voorkeuren"
#~ msgid "Create Project file:"
#~ msgstr "Creëer Project bestand:"
#~ msgid "Open Project file:"
#~ msgstr "Open Project bestand:"
#~ msgid " exists! OK to continue?"
#~ msgstr " bestaat! Doorgaan?"
#~ msgid "Unzip in "
#~ msgstr "Uitpakken in"
#~ msgid "Save World"
#~ msgstr "Wereld opslaan"
#~ msgid "D codes files:"
#~ msgstr "D code bestanden:"
#~ msgid "Save config file"
#~ msgstr "Configuratie opslaan in bestand"
#~ msgid "Gerber layer "
#~ msgstr "Gerber laag"
#~ msgid "Infos:"
#~ msgstr "Informatie:"
#~ msgid "Block Invert"
#~ msgstr "Block Inverteren"
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
#~ msgstr ""
#~ "Kies lettertype en lettertype grootte voor dialogen, informatie en status "
#~ "balk"
#~ msgid "Dialog"
#~ msgstr "Dialoog"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Component Creation"
#~ msgstr "Component Creatie"
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
#~ msgstr "CvPCB Configuratie"
#~ msgid "Load board files:"
#~ msgstr "Laad bord bestanden:"
#~ msgid "0k"
#~ msgstr "Oke"
#~ msgid "Place Junction"
#~ msgstr "Junction Plaatsen"
#~ msgid "General options..."
#~ msgstr "&Algemene opties..."
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
#~ msgstr "Componenten: %d (free: %d)"
#~ msgid "Gerber"
#~ msgstr "Gerber"
#~ msgid "Load Net List"
#~ msgstr "Laad Net Lijst"
#~ msgid "Load Project files:"
#~ msgstr "Laad Project Bestanden:"
#~ msgid "Save project file"
#~ msgstr "Opslaan van project bestand"
#~ msgid "&Delete layer"
#~ msgstr "Laag v&erwijderen"
#~ msgid "Load gerber file"
#~ msgstr "Gerber bestand laden"
#~ msgid "Lenght"
#~ msgstr "Lengte"
#~ msgid "No Grid"
#~ msgstr "Geen Raster"
#~ msgid "Show Zones"
#~ msgstr "Zones Tonen"
#~ msgid "Export Via Hole to Alt Value"
#~ msgstr "Exporteer Via Gat naar Alternatieve Waarde"
#~ msgid "show"
#~ msgstr "tonen"
#~ msgid "0.00000"
#~ msgstr "0.00000"
#~ msgid "No grid (For tests only!)"
#~ msgstr "Geen raster (Alleen voor testen!)"
#, fuzzy
#~ msgid "Grid Size for Filling"
#~ msgstr "Raster Grootte voor Vullen:"
#~ msgid "Zoom %d"
#~ msgstr "Zoom %d"
#~ msgid "Modules"
#~ msgstr "Modules"
#~ msgid "Module Texts"
#~ msgstr "Module Tekst"
#~ msgid "Do not Show Zones"
#~ msgstr "Zones Verbergen"
#~ msgid "Show Text"
#~ msgstr "Toon Tekst"
#~ msgid "Field Name:"
#~ msgstr "Veld Naam:"
#~ msgid "Field Text:"
#~ msgstr "Veld Tekst:"
#~ msgid "Pos"
#~ msgstr "Positie"
#~ msgid "Field to edit"
#~ msgstr "Velden om te bewerken"
#~ msgid "** Plot End **\n"
#~ msgstr "** Plot Einde **\n"
#~ msgid " Text : "
#~ msgstr " Tekst:"
#~ msgid "Text "
#~ msgstr "Tekst"
#~ msgid "Text Orient:"
#~ msgstr "Text Orientatie:"
#~ msgid "Size "
#~ msgstr "Grootte"
#~ msgid "There was a problem previewing"
#~ msgstr "Er was een probleem met de voorbeeldweergave"
#~ msgid "Color Print:"
#~ msgstr "Kleuren Print:"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "&Printen"
#~ msgid "grid user"
#~ msgstr "gebruikers raster"
#~ msgid "Unit 1"
#~ msgstr "Onderdeel 1"
#~ msgid "Unit 2"
#~ msgstr "Onderdeel 2"
#~ msgid "Unit 3"
#~ msgstr "Onderdeel 3"
#~ msgid "Unit 4"
#~ msgstr "Onderdeel 4"
#~ msgid "Unit 5"
#~ msgstr "Onderdeel 5"
#~ msgid "Unit 6"
#~ msgstr "Onderdeel 6"
#~ msgid "Unit 7"
#~ msgstr "Onderdeel 7"
#~ msgid "Unit 8"
#~ msgstr "Onderdeel 8"
#~ msgid "Unit 9"
#~ msgstr "Onderdeel 9"
#~ msgid "Unit 10"
#~ msgstr "Onderdeel 10"
#~ msgid "Unit 11"
#~ msgstr "Onderdeel 11"
#~ msgid "Unit 12"
#~ msgstr "Onderdeel 12"
#~ msgid "Unit 13"
#~ msgstr "Onderdeel 13"
#~ msgid "Unit 14"
#~ msgstr "Onderdeel 14"
#~ msgid "Unit 15"
#~ msgstr "Onderdeel 15"
#~ msgid "Unit 16"
#~ msgstr "Onderdeel 16"
#~ msgid "Unit 17"
#~ msgstr "Onderdeel 17"
#~ msgid "Unit 18"
#~ msgstr "Onderdeel 18"
#~ msgid "Unit 19"
#~ msgstr "Onderdeel 19"
#~ msgid "Unit 20"
#~ msgstr "Onderdeel 20"
#~ msgid "Unit 21"
#~ msgstr "Onderdeel 21"
#~ msgid "Unit 22"
#~ msgstr "Onderdeel 22"
#~ msgid "Unit 23"
#~ msgstr "Onderdeel 23"
#~ msgid "Unit 24"
#~ msgstr "Onderdeel 24"
#~ msgid "Unit 25"
#~ msgstr "Onderdeel 25"
#~ msgid "Unit 26"
#~ msgstr "Onderdeel 26"
#~ msgid "Unit:"
#~ msgstr "Onderdeel:"
#~ msgid "Orient:"
#~ msgstr "Orientatie:"
#~ msgid "Mirror !"
#~ msgstr "Spiegel !"
#~ msgid "Mirror:"
#~ msgstr "Spiegel:"
#~ msgid "Chip Name:"
#~ msgstr "Chip Naam:"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Standaard"
#~ msgid "Grid :"
#~ msgstr "Raster :"
#~ msgid "Comp layer"
#~ msgstr "Comp laag"
#~ msgid "New schematic sheet"
#~ msgstr "Nieuw schema blad"
#~ msgid "Open a schematic sheet"
#~ msgstr "Open een schema blad"
#~ msgid "Save project"
#~ msgstr "Project opslaan"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Bus naar bus plaatsen"
#~ msgid "Read or edit files"
#~ msgstr "Lees of bewerk bestanden"
#~ msgid "Save &Current sheet"
#~ msgstr "&Opslaan (huidige tekening)"
#~ msgid "Save current sheet only"
#~ msgstr "Alleen huidige blad opslaan"
#~ msgid "Save Current sheet &as.."
#~ msgstr "Opslaan als (huidige tekening)"
#~ msgid "&Editor"
#~ msgstr "&Editor"
#~ msgid "Text editor"
#~ msgstr "Tekstbestanden editor"
#~ msgid "&Select Editor"
#~ msgstr "&Selecteer editor"
#~ msgid "Pdf"
#~ msgstr "Pdf"
#~ msgid "Pdf Browser choice: default or user selection"
#~ msgstr "Pdf viewer voorkeuren"
#~ msgid "Pdf Browser"
#~ msgstr "PDF Instellingen"
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgstr "Plot HPGL, PostScript, SVG"
#~ msgid "Print on current printer"
#~ msgstr "Print met huidige printer"
#~ msgid "&About eeschema"
#~ msgstr "&Over"
#~ msgid "&New Project"
#~ msgstr "&Nieuw Project"
#~ msgid "&Archive project"
#~ msgstr "&Archiveer Project"
#~ msgid "&Unarchive project"
#~ msgstr "&Dearchiveer Project"
#~ msgid "&About Kicad"
#~ msgstr "Inf&o"
#~ msgid "&Projects"
#~ msgstr "&Projecten"
#~ msgid "Create module"
#~ msgstr "Creeer module"
#~ msgid "Tool"
#~ msgstr "Gereedschap"
#~ msgid "D-code"
#~ msgstr "D-code"
#~ msgid "D-type"
#~ msgstr "D-type"
#~ msgid "????"
#~ msgstr "????"
#~ msgid "Rot 90"
#~ msgstr "Rot 90"
#~ msgid "Rot 180"
#~ msgstr "Rot 180"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove Filling"
#~ msgstr "Verwijder Zone Vulling"
#~ msgid "Snap Grid (OFF)"
#~ msgstr "Magnetisch raster (UIT)"
#, fuzzy
#~ msgid "Snap Grid (ON)"
#~ msgstr "Magnetisch raster (AAN)"
#~ msgid "Create new project descriptor"
#~ msgstr "Creëer een nieuwe project"
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
#~ msgstr "Selecteer een bestaand project"
#~ msgid "Save current project descriptor"
#~ msgstr "Opslaan van huidige project"
#~ msgid "Units = mm"
#~ msgstr "Maten in mm"
#~ msgid "UnZip archive file"
#~ msgstr "Project openen en uitpakken"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Fonts"
#~ msgstr "Selecteer lettertype"
#~ msgid "End tool"
#~ msgstr "Gereedschap annuleren"
#, fuzzy
#~ msgid "Select layer pair"
#~ msgstr "Selecteer laag paar"
#, fuzzy
#~ msgid "Cancel block"
#~ msgstr "Annuleer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Place block"
#~ msgstr "Plaats Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy block"
#~ msgstr "Kopieer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Rotate block"
#~ msgstr "Roteer Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete block"
#~ msgstr "Verwijder Block"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete track"
#~ msgstr "Verwijder Spoor"
#, fuzzy
#~ msgid "Unfill zone"
#~ msgstr "Vul Zone"
#~ msgid "&New board"
#~ msgstr "&Nieuw bord"
#~ msgid "Quit pcbnew"
#~ msgstr "&Libs and Dir"
#~ msgid "Texts and drawings"
#~ msgstr "Teksten en Tekeningen"
#~ msgid "Create &drill file"
#~ msgstr "Creëer &boor bestand"
#~ msgid "&List nets"
#~ msgstr "Net &lijst"
#~ msgid "&Swap layers"
#~ msgstr "&Wissel lagen"
#, fuzzy
#~ msgid "Move field "
#~ msgstr "Verplaats Veld"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete component"
#~ msgstr "Verwijder component \""
#~ msgid "Move Hlabel"
#~ msgstr "Verplaats HLabel"
#~ msgid "Rotate HLabel"
#~ msgstr "Globlaal label plaatsen"
#~ msgid "Edit HLabel"
#~ msgstr "Bewerk HLabel"
#~ msgid "Delete Hlabel"
#~ msgstr "Verwijder Hlabel"
#~ msgid "Move label"
#~ msgstr "Verplaats label"
#~ msgid "Rotate label"
#~ msgstr "Roteer label"
#~ msgid "Edit label"
#~ msgstr "Bewerk label"
#~ msgid "Delete label"
#~ msgstr "Verwijder label"
#~ msgid "Move text"
#~ msgstr "Verplaats tekst"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Roteer tekst"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "Plaats junction"
#~ msgid "Save &project files"
#~ msgstr "Project &bestanden opslaan"
#, fuzzy
#~ msgid "Place a net name"
#~ msgstr "Plaats rand"
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Spiegel Block (ctrl + muis slepen)"
#~ msgid "Rotate Text (R)"
#~ msgstr "Roteer Tekst (R)"
#~ msgid "End Wire"
#~ msgstr "Draad Einde"
#, fuzzy
#~ msgid "End Bus"
#~ msgstr "Einde Bus"
#~ msgid "&Rename Directory"
#~ msgstr "&Hernoem Map"
#~ msgid "Rename the File"
#~ msgstr "Hernoem het bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "&Rename the Directory"
#~ msgstr "&Hernoem de Map"
#~ msgid "Track 45 Only"
#~ msgstr "Sporen alleen 45 graden"
#, fuzzy
#~ msgid "Load board Ctrl-O"
#~ msgstr "Laad Bord Ctrl-O"
#, fuzzy
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
#~ msgstr "Selecteer Lettertypes en Lettertype grotes"
#~ msgid "Pad options:"
#~ msgstr "Pad opties:"
#~ msgid "font for Lists"
#~ msgstr "Lijst lettertype"
#~ msgid "font for Status Line"
#~ msgstr "Statusbalk lettertype"
#~ msgid "font for info display"
#~ msgstr "Display lettertype"
#, fuzzy
#~ msgid "Setting colors..."
#~ msgstr "Kleuren instellen..."
#~ msgid "Loading library "
#~ msgstr "Bibliotheek laden "
#, fuzzy
#~ msgid " ->Error"
#~ msgstr "Fout"
#~ msgid "Library: "
#~ msgstr "Bibliotheek: "
#~ msgid "Footprint name:"
#~ msgstr "Voetprint naam:"
#~ msgid "Library Files:"
#~ msgstr "Bibliotheek Bestanden:"
#~ msgid "&Library settings"
#~ msgstr "&Bibliotheek instellingen"
#~ msgid "go to library browse"
#~ msgstr "Bibliotheek Verkenner"
#, fuzzy
#~ msgid "Redraw (F3)"
#~ msgstr "Hertekenen (F3)"
#~ msgid "D CODE"
#~ msgstr "D CODE"
#~ msgid "zoom +"
#~ msgstr "Inzoomen"
#~ msgid "zoom -"
#~ msgstr "Uitzoomen"
#~ msgid "redraw"
#~ msgstr "Tekening Verversen"
#~ msgid "&Font selection"
#~ msgstr "&Lettertype"
#~ msgid "&Display Options"
#~ msgstr "&Weergave Opties"
#~ msgid "Generate drill file (Excellion)"
#~ msgstr "Genereer boor bestand (Excellon)"
#~ msgid "&Libs and Dir"
#~ msgstr "&Libs and Dir"
#, fuzzy
#~ msgid "Create &Modules Pos"
#~ msgstr "Creëer &Modules Pos"
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
#~ msgstr "Genereer EXCELLION boor bestand"
#, fuzzy
#~ msgid "No Doc"
#~ msgstr "Kopieer Doc"
#, fuzzy
#~ msgid "No Keyword"
#~ msgstr "Sleutelwoorden"
#~ msgid "Export to schematic"
#~ msgstr "Exporteer naar schema"
#~ msgid "Browse library: "
#~ msgstr "Bibliotheek doorzoeken:"
#~ msgid "Module name:"
#~ msgstr "Module naam:"
#~ msgid "Sheet: "
#~ msgstr "Pagina: "
#~ msgid "File: "
#~ msgstr "Bestand: "
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
#~ msgstr "File %s not found (new project ?)"
#~ msgid "&Plot CURRENT"
#~ msgstr "&Plot HUIDIGE"
#~ msgid "Move Feild "
#~ msgstr "Verplaats Veld"
#~ msgid " Unicode "
#~ msgstr " Unicode "
#, fuzzy
#~ msgid " Ansi "
#~ msgstr " aan"
#~ msgid "on Windows"
#~ msgstr "op Windows"
#~ msgid "on Macintosch"
#~ msgstr "op Macintosch"
#~ msgid "on GNU/Linux "
#~ msgstr "op GNU/Linux "
#~ msgid "64 bits"
#~ msgstr "64 bit"
#~ msgid "32 bits"
#~ msgstr "32 bit"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Dutch (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Nederlands (NL) Jerry Jacobs <jerkejacobs@gmail.com>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "French (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Frans (FR) Jean-Pierre Charras <jean-pierre.charras@inpg.fr>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Portuguese (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Portugees (PT) Renie Marquet <reniemarquet@uol.com.br>"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Russian (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Russisch (RU) Igor Plyatov <plyatov@gmail.com>"
#~ msgid "delete"
#~ msgstr "Verwijderen"
#, fuzzy
#~ msgid "Edit Segment"
#~ msgstr "Bewerk Sigment"
#~ msgid "Edit Track"
#~ msgstr "Bewerk Spoor"
#~ msgid "Pen speed (cm/s)"
#~ msgstr "Pen snelheid (cm/s)"
#~ msgid "Hole"
#~ msgstr "Gat"
#~ msgid "Mechanical"
#~ msgstr "Mechanisch"
#, fuzzy
#~ msgid "Delelet Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Verwijder Block (ctrl + muis slepen)"
#~ msgid "&PcbNew"
#~ msgstr "&PcbNew"
#~ msgid "&ViewLogic"
#~ msgstr "&ViewLogic"
#~ msgid "File not found "
#~ msgstr "Bestand niet gevonden"
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
#~ msgstr "Component [%s] niet gevonden in .pkg bestand"
#~ msgid " Cannot find the PDF viewer (kpdf, gpdf or konqueror) in /usr/bin/"
#~ msgstr " Kan PDF viewer niet vinden (xpdf, gpdf of konqueror) in /usr/bin"
#~ msgid "Cannot find Pdf viewer %s"
#~ msgstr "Kan PDF viewer %s niet vinden"
#~ msgid "Build Version:"
#~ msgstr "Versie:"
#~ msgid "Author:"
#~ msgstr "Auteur"
#~ msgid "Based on wxWidgets "
#~ msgstr "Gebaseerd op wxWidgets"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL License"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "GPL Licentie"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Author's sites:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Auteurs Websites:\n"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "International wiki:\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "Internationale wiki:\n"
#~ msgid "WinEDA_DrillFrame"
#~ msgstr "WinEDA_BoorFrame"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "E&xporteren"
#, fuzzy
#~ msgid " Arc "
#~ msgstr " Boog "
#~ msgid "delete Marker"
#~ msgstr "verwijder Marker"
#, fuzzy
#~ msgid "End drawing"
#~ msgstr "Einde tekening"
#~ msgid "Delete drawing"
#~ msgstr "Verwijder tekening"