36043 lines
1.2 MiB
36043 lines
1.2 MiB
# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
|
||
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
|
||
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
|
||
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 11:53-0700\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:17+0300\n"
|
||
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Russian\n"
|
||
"Language: ru_RU\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-13: tools\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
|
||
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
||
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All supported files (%s)"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
||
msgid "Available paths:"
|
||
msgstr "Доступные пути:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
||
msgid "Configure Paths"
|
||
msgstr "Настройка путей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
||
msgid "Select 3D Model"
|
||
msgstr "Выбрать 3D модель"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
||
msgid "Z:"
|
||
msgstr "Z:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:780
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:877
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
||
msgid "Offset"
|
||
msgstr "Смещение"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
||
msgid "Opacity"
|
||
msgstr "Непрозрачность"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
||
msgid "Change to isometric perspective"
|
||
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
||
msgid "Reload board and 3D models"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
|
||
msgid "no such file"
|
||
msgstr "нет такого файла"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "не удалось открыть файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:426
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Построение тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:439
|
||
msgid "Create layers"
|
||
msgstr "Создание слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Board outline is not closed:"
|
||
msgstr "Контур платы не замкнут: "
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
||
msgid "Create tracks and vias"
|
||
msgstr "Создание дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:702
|
||
msgid "Create zones"
|
||
msgstr "Создание зон"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
|
||
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
||
msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:851
|
||
msgid "Simplify holes contours"
|
||
msgstr "Оптимизация контуров отверстий"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:880
|
||
msgid "Build Tech layers"
|
||
msgstr "Построение технических слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1065
|
||
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
||
msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:423
|
||
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
||
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:734
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
||
msgstr "Параметры класса цепей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:761
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
||
msgstr "Классы цепей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:497
|
||
msgid "Load OpenGL: board"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:522
|
||
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:614
|
||
msgid "Load OpenGL: layers"
|
||
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:655
|
||
msgid "Loading 3D models"
|
||
msgstr "Загрузка 3D моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reload time %.3f s"
|
||
msgstr "Время обновления %.3f с"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:923
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %s"
|
||
msgstr "Загружается %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:576
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering time %.3f s"
|
||
msgstr "Время визуализации %.3f с"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
||
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917
|
||
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
||
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
||
msgid "Export Current View as PNG..."
|
||
msgstr "Экспорт в PNG-файл..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
||
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
||
msgstr "Экспорт в JPEG-файл..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
|
||
#: common/tool/actions.cpp:537 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
|
||
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:400
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
||
msgid "Copy 3D Image"
|
||
msgstr "Копировать 3D-изображение"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1051 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:457
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:856 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
|
||
msgid "Raytracing"
|
||
msgstr "Трассировка лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
||
msgid "Material Properties"
|
||
msgstr "Свойства материала"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
|
||
msgid "Raytracing Options"
|
||
msgstr "Параметры трассировки лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Выбрать цвета"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
|
||
msgid "Background Top Color..."
|
||
msgstr "Цвет фона сверху..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
|
||
msgid "Background Bottom Color..."
|
||
msgstr "Цвет фона снизу..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
|
||
msgid "Silkscreen Color..."
|
||
msgstr "Цвет шёлкографии..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
|
||
msgid "Solder Mask Color..."
|
||
msgstr "Цвет паяльной маски..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
|
||
msgid "Solder Paste Color..."
|
||
msgstr "Цвет паяльной пасты..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
||
msgstr "Цвет меди/покрытия..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
|
||
msgid "Board Body Color..."
|
||
msgstr "Цвет тела платы..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
|
||
msgid "Get colors from physical stackup"
|
||
msgstr "Цвета из параметров структуры платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D сетка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default Settings"
|
||
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:264
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
|
||
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 eeschema/menubar.cpp:265
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
|
||
msgid "Show preferences for all open tools"
|
||
msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:281
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229
|
||
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:282
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:180 eeschema/menubar.cpp:283
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230
|
||
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
||
msgid "Render current view using Raytracing"
|
||
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Реалистичный режим"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
|
||
msgid "Show board body"
|
||
msgstr "Показать тело печатной платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Показать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
|
||
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
||
msgstr "Удалить шёлкографию над перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
|
||
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
|
||
msgid "3D Model Visibility"
|
||
msgstr "Отображение 3D-моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
|
||
msgid "Show 3D through hole models"
|
||
msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
|
||
msgid "Show 3D SMD models"
|
||
msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
|
||
msgid "Show 3D virtual models"
|
||
msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
|
||
msgid "Board Layers"
|
||
msgstr "Слои платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Показать слои шёлкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Показать клеевые слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
|
||
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
||
msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Показать дополнительные слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
|
||
msgid "Camera Options"
|
||
msgstr "Параметры камеры"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
||
msgid "Rotation Increment:"
|
||
msgstr "Инкремент вращения:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
|
||
#: common/base_units.cpp:520 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
|
||
msgid "Enable animation"
|
||
msgstr "Включить анимацию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
||
msgid "Animation speed:"
|
||
msgstr "Скорость анимации:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
||
msgid "OpenGL Render Options"
|
||
msgstr "Параметры визуализации"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
|
||
msgid "Show model bounding boxes"
|
||
msgstr "Показать габариты моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other Options"
|
||
msgstr "Другие параметры:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
||
msgid "Anti-aliasing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
||
msgid "2x"
|
||
msgstr "2x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
||
msgid "4x"
|
||
msgstr "4x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
|
||
msgid "8x"
|
||
msgstr "8x"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
|
||
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
||
msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selection color"
|
||
msgstr "Только выделенные"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
||
msgid "While Moving"
|
||
msgstr "При перемещении"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
|
||
msgid "Disable anti-aliasing"
|
||
msgstr "Отключить сглаживание"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
|
||
msgid "Disable thickness"
|
||
msgstr "Отключить толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
|
||
msgid "Disable vias"
|
||
msgstr "Отключить перех.отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
|
||
msgid "Disable holes"
|
||
msgstr "Отключить отв."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
|
||
msgid "OpenGL"
|
||
msgstr "OpenGL"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
|
||
msgid "Raytracing Render Options"
|
||
msgstr "Параметры трассировки лучей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
|
||
msgid "Procedural textures"
|
||
msgstr "Процедурные текстуры"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
|
||
msgid "Add floor"
|
||
msgstr "Добавлять пол"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
||
msgid "Post-processing"
|
||
msgstr "Пост-обработка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Number of Samples"
|
||
msgstr "Число точек"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
|
||
msgid "Spread Factor %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
|
||
msgid "Recursive Level"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
|
||
msgid "Shadows"
|
||
msgstr "Прорисовывать тени"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
|
||
msgid ""
|
||
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
||
"point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
|
||
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
||
msgid "Reflections"
|
||
msgstr "Отражения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
|
||
msgid ""
|
||
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
||
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
||
msgid "Refractions"
|
||
msgstr "Преломления"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
|
||
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
|
||
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
|
||
msgid "Lights configuration"
|
||
msgstr "Параметры освещения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
|
||
msgid "Ambient Camera Light"
|
||
msgstr "Окружающее освещение"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
||
msgid "Top Light"
|
||
msgstr "Освещение сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
|
||
msgid "Bottom Light"
|
||
msgstr "Освещение снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
|
||
msgid "Elevation (degrees)"
|
||
msgstr "Зенит (°)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
|
||
msgid "Azimuth (degrees)"
|
||
msgstr "Азимут(°)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
|
||
msgid "Reset to defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Цвет фона, низ"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Цвет фона, верх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:807
|
||
msgid "3D Image File Name"
|
||
msgstr "Имя файла 3D-изображения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно прав для сохранения файла \n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 common/confirm.cpp:125
|
||
#: common/confirm.cpp:257 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:860
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:871
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Цвет шёлкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:954
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Цвет паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Цвет меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Цвет тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1019
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Цвет паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation"
|
||
msgstr "Установить центр вращения"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
||
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
||
msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
||
msgid "Rotate X Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть X по ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
||
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть X против ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
||
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть Y по ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
||
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть Y против ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
||
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть Z по ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
||
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
||
msgstr "Повернуть Z против ч.ст."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
||
msgid "Move board Left"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
||
msgid "Move board Right"
|
||
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
||
msgid "Move board Up"
|
||
msgstr "Переместить плату выше"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
||
msgid "Move board Down"
|
||
msgstr "Переместить плату ниже"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
||
msgid "Home view"
|
||
msgstr "Начальный вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
||
msgid "Reset view"
|
||
msgstr "Сбросить вид"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip Board"
|
||
msgstr "Перевернуть плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
||
msgid "Flip the board view"
|
||
msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Toggle orthographic projection"
|
||
msgstr "Переключить ортогональную проекцию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
||
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
||
msgid "View Front"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
||
msgid "View Back"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
||
msgid "View Left"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
||
msgid "View Right"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
||
msgid "View Top"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
||
msgid "View Bottom"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Без 3D сетки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
||
msgid "3D Grid 10mm"
|
||
msgstr "3D сетка 10 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
||
msgid "3D Grid 5mm"
|
||
msgstr "3D сетка 5 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
||
msgstr "3D сетка 2.5 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
||
msgid "3D Grid 1mm"
|
||
msgstr "3D сетка 1 мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
||
msgid "Use All Properties"
|
||
msgstr "Использовать все свойства"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
||
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
||
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
||
msgid "Use Diffuse Only"
|
||
msgstr "Использовать только цвет"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
||
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
||
msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
||
msgid "CAD Color Style"
|
||
msgstr "Стиль цвета САПР"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
||
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
||
msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
||
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
||
msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
||
msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'выводной монтаж'"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
||
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
||
msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
||
msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'поверхностный монтаж'"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
||
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
||
msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
||
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
||
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей с атрибутом 'виртуальный'"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Прорисовывать тени"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
||
msgid "Procedural Textures"
|
||
msgstr "Процедурные текстуры"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
||
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
||
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
||
msgid "Add Floor"
|
||
msgstr "Добавить пол"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
||
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
||
msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
||
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
|
||
"визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
||
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
|
||
"визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
||
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
||
"final render (slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального "
|
||
"освещения при окончательной визуализации (медленно)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
||
msgid "Toggle realistic mode"
|
||
msgstr "Переключить реалистичный режим"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
||
msgid "Toggle board body display"
|
||
msgstr "Переключить отображение тела платы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
||
msgid "Show 3D Axis"
|
||
msgstr "Показать 3D оси"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
||
msgid "Toggle zone display"
|
||
msgstr "Переключить отображение зон"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
||
msgid "Toggle adhesive display"
|
||
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
||
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
||
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
||
msgid "Toggle silkscreen display"
|
||
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
||
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
||
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
||
msgid "Toggle solder mask display"
|
||
msgstr "Переключить отображение паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
||
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
||
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
||
msgid "Toggle solder paste display"
|
||
msgstr "Переключить отображение паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
||
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
||
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
||
msgid "Toggle comments display"
|
||
msgstr "Переключить отображение комментариев"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
||
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
||
msgid "Toggle ECO display"
|
||
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
||
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
||
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:478
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:497 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:729
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "DPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:381
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image Files"
|
||
msgstr "Файлы изображений "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
|
||
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
|
||
msgid "Create Logo File"
|
||
msgstr "Создать файл логотипа"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
||
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create PostScript File"
|
||
msgstr "Создать файл Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
|
||
msgid "Create Symbol Library"
|
||
msgstr "Создать библиотеку символов"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
|
||
msgid "Create Footprint Library"
|
||
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
|
||
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
||
msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
|
||
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1062
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:162
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Оригинальное изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Изображение в оттенках серого"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Информ. об растровом изображении:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
msgid "Bitmap size:"
|
||
msgstr "Размер изображения:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пикселей"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
msgid "Bitmap PPI:"
|
||
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
||
msgid "PPI"
|
||
msgstr "PPI"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Output Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры вывода:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
||
msgid "Lock height/width ratio"
|
||
msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Загрузить растровое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Export to File"
|
||
msgstr "Экспорт в файл"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
||
msgid "Export to Clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт в буфер обмена"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "PostScript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (.ps файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
||
msgid "Format:"
|
||
msgstr "Формат:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
||
msgid "Image Options:"
|
||
msgstr "Параметры изображения:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
||
msgid "Black / White Threshold:"
|
||
msgstr "Порог чёрного / белого:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Верхняя шёлкография"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Верхняя паяльная маска"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
||
msgid "User layer Eco2"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Слои платы для контура:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
||
"layer (but will be marked invisible)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
|
||
"Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но "
|
||
"помечаются как невидимые)."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:480
|
||
msgid "sq. mm"
|
||
msgstr "кв. мм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:482
|
||
msgid "cu. mm"
|
||
msgstr "куб. мм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:492 common/eda_draw_frame.cpp:496
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:494
|
||
msgid "sq. mils"
|
||
msgstr "кв. мил"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:496
|
||
msgid "cu. mils"
|
||
msgstr "куб. мил"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:506
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:508
|
||
msgid "sq. in"
|
||
msgstr "кв. дюйм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:510
|
||
msgid "cu. in"
|
||
msgstr "куб. дюйм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:514
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
|
||
"'%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:296
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
||
msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:56
|
||
msgid "Do not show again"
|
||
msgstr "Не показывать снова"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:122
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:123
|
||
msgid "Question"
|
||
msgstr "Вопрос"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:245
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:603 eeschema/libedit/symbedit.cpp:95
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:661
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227
|
||
msgid "Apply to all"
|
||
msgstr "Применить изменения"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:195
|
||
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Revert"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:292
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:273
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:286 eeschema/libedit/lib_export.cpp:155
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:443
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:966 pcbnew/router/router_tool.cpp:1285
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1474 pcbnew/router/router_tool.cpp:1654
|
||
#: pcbnew/zone_filler.cpp:419
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460 eeschema/lib_view_frame.cpp:361
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:453 eeschema/libedit/symbedit.cpp:240
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1376 include/lib_table_grid.h:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:882
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
|
||
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad в Интернете"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
||
msgid "The official KiCad website - "
|
||
msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Developer website - "
|
||
msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
||
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
||
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
||
msgid "Bug tracker"
|
||
msgstr "Реестр ошибок"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Report or examine bugs - "
|
||
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad users group and community"
|
||
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
||
msgid "KiCad forum - "
|
||
msgstr "Форум KiCad - "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
||
msgid "Lead Development Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
||
msgid "Lead Development Alumni"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
||
msgid "Additional Contributions By"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Другие"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
|
||
msgid "KiCad Librarian Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
|
||
msgid "3D models by"
|
||
msgstr "3D-модели"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
|
||
msgid "Symbols by"
|
||
msgstr "Символы"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
|
||
msgid "Footprints by"
|
||
msgstr "Посад.места"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
|
||
msgid "Icons by"
|
||
msgstr "Иконки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О программе %s"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "О программе"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Авторы документации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Librarians"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Упаковщики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Ошибка буфера обмена"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
|
||
msgid "Copied..."
|
||
msgstr "Скопировано..."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Название приложения"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Информация об авторских правах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии сборки"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
||
msgid "&Copy Version Info"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
||
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
||
msgid "&Report Bug"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:626
|
||
msgid "Report a problem with KiCad"
|
||
msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&OK"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
||
msgid "Clear Color"
|
||
msgstr "Сбросить цвет"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
||
msgid "RGB"
|
||
msgstr "RGB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
||
msgid "Red:"
|
||
msgstr "Красный:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
||
msgid "Green:"
|
||
msgstr "Зелёный:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
||
msgid "Blue:"
|
||
msgstr "Синий:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
||
msgid "HSV"
|
||
msgstr "HSV"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
||
msgid "Hue:"
|
||
msgstr "Тон:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
||
msgid "Saturation:"
|
||
msgstr "Насыщенность:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
||
msgid "Color Picker"
|
||
msgstr "Выбор цвета"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
||
msgid "Defined Colors"
|
||
msgstr "Определённые цвета"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
||
msgid "Opacity:"
|
||
msgstr "Непрозрачность:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
||
msgid "Preview (old/new):"
|
||
msgstr "Просмотр (старый/новый):"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
||
msgid "Reset to Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:248
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:318
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320
|
||
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
||
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:283
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325
|
||
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
||
msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:291
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327
|
||
msgid "3D search path cannot be empty."
|
||
msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:340
|
||
msgid ""
|
||
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
||
"will only be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
|
||
"приложения и временно переопределит настройки пользователя."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
||
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
||
"the external environment variable(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
|
||
"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
|
||
"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
|
||
"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
|
||
"окружения на системном уровне."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
||
msgstr "Имя %s зарезервировано и не может быть использовано здесь"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:493
|
||
msgid "File Browser..."
|
||
msgstr "Выбрать каталог..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
|
||
msgid "Select Path"
|
||
msgstr "Выбор каталога"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
|
||
"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
|
||
"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
|
||
"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
|
||
"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
|
||
"не будут."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
|
||
"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
|
||
"подчёркивания."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:596
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Помощь по переменным окружения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
||
msgid "Environment Variables"
|
||
msgstr "Переменные окружения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:712
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:1003
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:212
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1344 eeschema/sch_component.cpp:1386
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:178 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:612 pcbnew/class_zone.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
||
msgid "3D Search Paths"
|
||
msgstr "Пути поиска 3D-форм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:304
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
||
msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
||
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
||
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
||
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
||
"use the default selection."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
|
||
"управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
|
||
"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
|
||
"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copy custom global %s library table"
|
||
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create an empty global %s library table"
|
||
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select global %s library table file:"
|
||
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1567
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1579
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1603
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1668
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1680
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1692
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "dummy"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
||
msgid "Select a file"
|
||
msgstr "Выбрать файл"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
||
msgid "Configure Global Library Table"
|
||
msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:442
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
||
msgid "Grid Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
|
||
msgid "a page"
|
||
msgstr "страница"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Current Grid"
|
||
msgstr "Текущая сетка"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Размер X:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Размер Y:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Быстрое переключение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Сетка 1:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
||
msgid "(hotkey)"
|
||
msgstr "(комб.клавиш)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Сетка 2:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:448
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Сброс начала координат сетки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
|
||
msgid "Grid Settings"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
||
msgid "Hotkey List"
|
||
msgstr "Перечень горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
||
"you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f "
|
||
"мил). Продолжить?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серым"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб изображения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображений"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Выйти из KiСad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
|
||
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
||
msgstr "Импорт параметров из предыдущей версии (не найдена)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118
|
||
msgid "Select Settings Path"
|
||
msgstr "Выбор каталога настроек"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A5 148x210mm"
|
||
msgstr "A5 148x210mm"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8,5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "Пользовательский (Custom)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
|
||
msgid "Preview Settings"
|
||
msgstr "Настройки предварительного просмотра"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
|
||
msgid "Preview Paper"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
|
||
msgid "Preview Title Block Data"
|
||
msgstr "Основная надпись"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Настройки листа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
|
||
msgid "Title Block"
|
||
msgstr "Основная надпись"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:305
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Вертикально"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:520
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592
|
||
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
||
msgstr ""
|
||
"в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
|
||
"исходном языке"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:884
|
||
msgid "Select Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Выбор файла форматной рамки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:901
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout description file name has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла форматной рамки изменено.\n"
|
||
"Желаете использовать относительный путь:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"вместо\n"
|
||
"\"%s\"?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "пустой текст"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Custom paper size:"
|
||
msgstr "Пользовательский размер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Пользовательская высота листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Пользовательская ширина листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Для всех листов"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Параметры основной надписи"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Число листов: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Номер листа: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "Issue Date:"
|
||
msgstr "Дата:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
||
msgid "Revision:"
|
||
msgstr "Номер изм.:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наименование:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
||
msgid "Company:"
|
||
msgstr "Организация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
||
msgid "Comment1:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комментарий 1:\n"
|
||
"(Децимальный номер)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Comment2:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комментарий 2:\n"
|
||
"(Разработал)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
||
msgid "Comment3:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комментарий 3:\n"
|
||
"(Проверил)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
||
msgid "Comment4:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комментарий 4:\n"
|
||
"(Утвердил)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
||
msgid "Comment5:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комментарий 5:\n"
|
||
"(Т. контр.)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
msgid "Comment6:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Комментарий 6:\n"
|
||
"(Н. контр.)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment7:"
|
||
msgstr "Комментарий 7:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
||
msgid "Comment8:"
|
||
msgstr "Комментарий 8:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
||
msgid "Comment9:"
|
||
msgstr "Комментарий 9:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:802
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Предварительный просмотр печати"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
|
||
msgid "Warning: Bad scale number"
|
||
msgstr "Предупреждение: плохой масштаб"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n"
|
||
" Уменьшено до %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
||
" Clamped to %f"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n"
|
||
" Увеличено до %f"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238
|
||
msgid "Nothing to print"
|
||
msgstr "Нечего печатать"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
||
msgid "Previous print job not yet complete."
|
||
msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Возникла проблема печати."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
||
#: include/lib_table_grid.h:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
||
msgid "Output mode:"
|
||
msgstr "Режим вывода:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Черно-белый"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
||
msgid "Print border and title block"
|
||
msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
||
msgid "Print Frame references."
|
||
msgstr "Выводить на печать рамку листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
||
msgid "Fit to page"
|
||
msgstr "По размеру страницы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
||
msgid "Custom:"
|
||
msgstr "Пользовательский:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
||
msgid "Page Setup..."
|
||
msgstr "Парам. страницы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
||
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
|
||
msgid "MyLabel"
|
||
msgstr "MyLabel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:118
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr "Фильтр"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Элементы:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
||
msgid "View Preset Switcher"
|
||
msgstr "Выбор пред.установок"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
||
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
||
msgstr "Показать темы в Finder"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
||
msgid "New theme name:"
|
||
msgstr "Новое имя темы:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
||
msgid "Add Color Theme"
|
||
msgstr "Добавить цветовую тему"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
||
msgid "Theme already exists!"
|
||
msgstr "Тема уже существует!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
||
msgid "New Theme..."
|
||
msgstr "Создать тему..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
||
msgid "(read-only)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
||
msgid "Copy color"
|
||
msgstr "Копировать цвет"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
||
msgid "Paste color"
|
||
msgstr "Вставить цвет"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
||
msgid "Revert to saved color"
|
||
msgstr "Вернуться к сохранённому цвету"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
||
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
||
msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Theme:"
|
||
msgstr "Тема:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Override individual item colors"
|
||
msgstr "Переопределить особые цвета элементов"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
||
"in their properties."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен "
|
||
"определённый цвет в свойствах."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
||
msgid "Open Theme Folder"
|
||
msgstr "Открыть каталог темы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Open the folder containing color themes"
|
||
msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"Set the scale for the canvas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
||
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
||
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
||
"\n"
|
||
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
||
"window size and cursor position."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить масштаб холста.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев "
|
||
"с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся "
|
||
"самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем "
|
||
"случае это значение равно 2.0. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет "
|
||
"соответствовать размерам окна и позиции курсора."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
||
"\n"
|
||
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
||
"manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычислять масштаб холста автоматически.\n"
|
||
"\n"
|
||
"На некоторых системах автоматически определённое значение может быть "
|
||
"некорректным и его придётся установить вручную."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Исполняемые файлы ("
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286
|
||
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "&Auto save:"
|
||
msgstr "Авто-сохранение:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
||
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии "
|
||
"платы на диске.\n"
|
||
"Если установить 0, резервное копирование будет отключено."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "File history size:"
|
||
msgstr "Кол. недавних файлов:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
||
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n"
|
||
"Если установить 0, очистка кэша будет отключена"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Days"
|
||
msgstr "Дней"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Accelerated graphics:"
|
||
msgstr "Ускоренная графика:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "No Antialiasing"
|
||
msgstr "Без сглаживания"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
||
msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
||
msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Supersampling (2x)"
|
||
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
||
msgid "Supersampling (4x)"
|
||
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
|
||
msgid "Fallback graphics:"
|
||
msgstr "Обычная графика:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "Fast Antialiasing"
|
||
msgstr "Быстрое сглаживание"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "Balanced Antialiasing"
|
||
msgstr "Оптимальное сглаживание"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
||
msgid "High Quality Antialiasing"
|
||
msgstr "Качественное сглаживание"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
|
||
msgid "3D cache file duration:"
|
||
msgstr "Размер файла кэша 3D:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
||
msgid "Helper Applications"
|
||
msgstr "Вспомогательные приложения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
|
||
msgid "Text editor:"
|
||
msgstr "Текстовый редактор:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
|
||
msgid "System default PDF viewer"
|
||
msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Другой:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
|
||
msgid "User Interface"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
|
||
msgid "Icon scale:"
|
||
msgstr "Масштаб иконок:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Automatic"
|
||
msgstr "Автоматически"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
|
||
msgid "Canvas scale:"
|
||
msgstr "Масштаб холста:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
|
||
msgid "Show icons in menus"
|
||
msgstr "Показать иконки в меню"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Редактирование"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
|
||
msgid "Prefer selection to dragging"
|
||
msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
|
||
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
||
msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
|
||
msgid "First hotkey selects tool"
|
||
msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
||
"relevant tool was not previously selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё "
|
||
"действие даже если он до этого не был выбран."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
|
||
msgid "Project Backup"
|
||
msgstr "Резервное копирование проекта"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
||
msgid "Automatically backup projects"
|
||
msgstr "Автоматическое резервное копирование"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении "
|
||
"файлов"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
||
msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
||
"backups will only be created when you manually save a file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. "
|
||
"Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном "
|
||
"сохранении файлов."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
|
||
msgid "Maximum backups to keep:"
|
||
msgstr "Максимум резервных копий:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
||
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
||
msgid "Maximum backups per day:"
|
||
msgstr "Максимум резервных копий в день:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
|
||
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
||
msgid "Minimum time between backups:"
|
||
msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
||
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без "
|
||
"ограничений)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Maximum total backup size:"
|
||
msgstr "Макс. размер всех резервных копий:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
|
||
msgid ""
|
||
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
||
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут "
|
||
"удалены (0 - без ограничений)"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
||
msgid "MB"
|
||
msgstr "MB"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
|
||
msgid "Session"
|
||
msgstr "Сессия"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
|
||
msgid "Remember open files for next project launch"
|
||
msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
|
||
msgid ""
|
||
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
||
"pcbnew with previously open files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отмечено, при запуске проекта будут также запущены открытые в прошлый "
|
||
"раз инструменты, такие как eescheam или pcbnew"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
||
msgid "Type filter text"
|
||
msgstr "Фильтр горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
|
||
msgid "Undo All Changes"
|
||
msgstr "Отменить все изменения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
|
||
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
||
msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
||
msgid "Import Hotkeys..."
|
||
msgstr "Импорт горячих клавиш..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
|
||
"значений"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
||
msgid "Import Hotkeys File:"
|
||
msgstr "Импорт файла горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Панорамирование и масштаб"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
||
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
||
msgid "Automatically pan while moving object"
|
||
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
||
msgid ""
|
||
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
||
"display."
|
||
msgstr ""
|
||
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
|
||
"экрана."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "Use zoom acceleration"
|
||
msgstr "Ускоренное масштабирование"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
||
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
||
msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Zoom speed:"
|
||
msgstr "Скорость смены масштаба:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
||
msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
||
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
||
msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Auto pan speed:"
|
||
msgstr "Скорость панорамирования:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
||
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
|
||
msgid "Mouse Buttons"
|
||
msgstr "Кнопки мыши"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
|
||
msgid "Middle button drag:"
|
||
msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
||
msgid "Pan"
|
||
msgstr "Панорамирование"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:42
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1362 pcbnew/class_zone.cpp:1373
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Right button drag:"
|
||
msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
|
||
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
||
msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
|
||
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
||
msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
|
||
msgid "While pressing:"
|
||
msgstr "С нажатым:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
|
||
msgid "Ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
|
||
msgid "Shift"
|
||
msgstr "Shift"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
|
||
msgid "Alt"
|
||
msgstr "Alt"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
|
||
msgid "Zoom:"
|
||
msgstr "Масштабировать:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Pan up / down:"
|
||
msgstr "Панорамировать вверх/вниз:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
|
||
msgid "Pan left / right:"
|
||
msgstr "Панорамировать влево/вправо:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
|
||
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
|
||
msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
|
||
msgid ""
|
||
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
||
msgstr ""
|
||
"Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью "
|
||
"сенсорной панели"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:616 pcbnew/class_zone.cpp:1375
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Сплошной"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
msgid "Dashed"
|
||
msgstr "Штриховой"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
msgid "Dotted"
|
||
msgstr "Пунктир"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
||
msgid "Dash-Dot"
|
||
msgstr "Штрихпунктир"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394
|
||
msgid "Netclass must have a name."
|
||
msgstr "У класса цепей должно быть имя."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403
|
||
msgid "Netclass name already in use."
|
||
msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
|
||
msgid "The default net class is required."
|
||
msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
||
msgid "Net Classes"
|
||
msgstr "Классы цепей"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1387
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:417
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Ширина дорожки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
||
msgid "Via Size"
|
||
msgstr "Размер перех.отв."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
||
msgid "uVia Size"
|
||
msgstr "Размер перех.микроотв."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.микроотв."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
||
msgid "DP Width"
|
||
msgstr "Ширина диф.пары"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
||
msgid "DP Gap"
|
||
msgstr "Зазор диф.пары"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
||
msgid "Wire Thickness"
|
||
msgstr "Толщина проводника"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
||
msgid "Bus Thickness"
|
||
msgstr "Толщина шины"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:828
|
||
msgid "Line Style"
|
||
msgstr "Стиль линии"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:73
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Параметры класса цепей"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
|
||
msgid "Net Class Memberships"
|
||
msgstr "Принадлежность к классу цепей"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
|
||
msgid "Filter Nets"
|
||
msgstr "Фильтр цепей"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
||
msgid "Net class filter:"
|
||
msgstr "Фильтр класса цепей:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
|
||
msgid "Net name filter:"
|
||
msgstr "Фильтровать по имени:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
|
||
msgid "Show All Nets"
|
||
msgstr "Показать все цепи"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Применить фильтр"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
||
msgid "Assign Net Class"
|
||
msgstr "Присвоение класса цепей"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
||
msgid "New net class:"
|
||
msgstr "Новый класс цепей:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
|
||
msgid "Assign To Listed Nets"
|
||
msgstr "Присвоить перечисленным"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
|
||
msgid "Assign To Selected Nets"
|
||
msgstr "Присвоить выделенным"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:161 pcbnew/class_pad.cpp:821
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:740 pcbnew/class_zone.cpp:584
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Цепь"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
|
||
msgid "Net Class"
|
||
msgstr "Класс цепей"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
|
||
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Из карты конфликта выводов"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
||
msgid "Variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя переменной не может быть пустым."
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
||
msgid "Variable Name"
|
||
msgstr "Имя переменной"
|
||
|
||
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
||
msgid "Text Substitution"
|
||
msgstr "Текст подстановки"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Информация: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:658 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
|
||
msgid "Save Report to File"
|
||
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения файла"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
msgid "Output Messages"
|
||
msgstr "Информация о выполнении"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
|
||
msgid "Show:"
|
||
msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
|
||
msgid "Save..."
|
||
msgstr "Сохранить..."
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:422
|
||
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
|
||
"программными средствами."
|
||
|
||
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429
|
||
msgid "Could not use OpenGL"
|
||
msgstr "Не удаётся использовать OpenGL"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting %s"
|
||
msgstr "Ожидается %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Ожидается '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected %s"
|
||
msgstr "Неожиданный %s"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s является дубликатом"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Неожиданный '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a number for '%s'"
|
||
msgstr "нужно число для '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:391
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "О KiСad"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:393
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" was not found."
|
||
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:783
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:786 common/hotkey_store.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:788
|
||
msgid "Mouse and Touchpad"
|
||
msgstr "Мышь и сенсорная панель"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:791
|
||
msgid "Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:845 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:875
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможны некоторые затруднения!\n"
|
||
"При последнем редактировании файл \"%s\"\n"
|
||
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
|
||
|
||
#: common/eda_base_frame.cpp:890
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:142
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Файлы документации"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
||
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\""
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:129 common/tool/actions.cpp:465
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:252
|
||
msgid "Edit User Grid..."
|
||
msgstr "Править сетку пользователя..."
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:361
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Автомасштаб"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom %.2f"
|
||
msgstr "Масштаб %.2f"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:495 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:727
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:498 pcbnew/class_dimension.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:885 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:483
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки"
|
||
|
||
#: common/eda_draw_frame.cpp:885
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Новая библиотека"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:259
|
||
msgid "Screen"
|
||
msgstr "Экран"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1373 pcbnew/class_pad.cpp:814
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 pcbnew/fp_shape.cpp:124
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Посад.место"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/class_pad.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Graphic Shape"
|
||
msgstr "Графический стиль"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:264
|
||
msgid "Board Text"
|
||
msgstr "Надпись на плате"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
||
msgid "Footprint Text"
|
||
msgstr "Текст посад.места"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:267 pcbnew/class_track.cpp:619
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/class_track.cpp:681
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
|
||
msgid "Via"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:269
|
||
msgid "Board Marker"
|
||
msgstr "Маркер платы"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:270
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Aligned Dimension"
|
||
msgstr "Добавить размер"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Orthogonal Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:272
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Center Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:273 pcbnew/class_dimension.cpp:968
|
||
msgid "Leader"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/class_pcb_target.cpp:121
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Ориентир"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:275
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:276
|
||
msgid "Item List"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:277
|
||
msgid "Net Info"
|
||
msgstr "Информация о цепи"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:278 pcbnew/class_pcb_group.cpp:307
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:280
|
||
msgid "Schematic Marker"
|
||
msgstr "Маркер схемы"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:281 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:90
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:282
|
||
msgid "No-Connect Flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:283
|
||
msgid "Wire Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:284
|
||
msgid "Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:285
|
||
msgid "Graphic Line"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
||
msgid "Bitmap"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:287
|
||
msgid "Schematic Text"
|
||
msgstr "Надпись на схеме"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:288
|
||
msgid "Net Label"
|
||
msgstr "Метка цепи"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:289 eeschema/sch_text.cpp:631
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:632
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:291
|
||
msgid "Schematic Field"
|
||
msgstr "Поле схемы"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:292
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:293
|
||
msgid "Sheet Pin"
|
||
msgstr "Вывод листа"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:294 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:301
|
||
msgid "SCH Screen"
|
||
msgstr "Экран схемы"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:303
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Символ"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:305 eeschema/lib_arc.h:70
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_circle.h:53
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/class_board_item.cpp:38
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1031 pcbnew/class_pad.cpp:1353
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:307
|
||
msgid "Symbol Text"
|
||
msgstr "Текст символа"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:308 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_pad.cpp:1354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:502
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:309
|
||
msgid "Polyline"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:310 eeschema/lib_bezier.h:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:311 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:160
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:312
|
||
msgid "Symbol Field"
|
||
msgstr "Поле символа"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:314
|
||
msgid "Gerber Layout"
|
||
msgstr "Слой Gerber"
|
||
|
||
#: common/eda_item.cpp:315
|
||
msgid "Draw Item"
|
||
msgstr "Графический элемент"
|
||
|
||
# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
|
||
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
|
||
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
|
||
#: common/eda_item.cpp:316 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображениe"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:495 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:230 eeschema/sch_text.cpp:650
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 gerbview/gerber_file_image.cpp:355
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:496 common/eda_text.cpp:659
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:650
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:661
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:650
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:498
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:388
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/pin_type.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:646 common/eda_text.cpp:650 common/tool/actions.cpp:305
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 eeschema/fields_grid_table.cpp:399
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/fields_grid_table.cpp:492
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:647 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/pin_type.cpp:127
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:649
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:398
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:651
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:655 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:292
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:657
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1272 pcbnew/pcb_text.cpp:125
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:663
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:665 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1011 eeschema/sch_pin.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:667 eeschema/lib_field.cpp:436
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_pad.cpp:862
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:629
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1064 pcbnew/class_track.cpp:1081
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 pcbnew/pcb_shape.cpp:558
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:669 eeschema/lib_field.cpp:439
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/class_pad.cpp:865
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_text.cpp:131
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:671
|
||
msgid "Horizontal Justification"
|
||
msgstr "Выравнивание по гориз.:"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:673
|
||
msgid "Vertical Justification"
|
||
msgstr "Выравнивание по верт.:"
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:71
|
||
msgid ""
|
||
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:74
|
||
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
||
msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:76
|
||
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
||
msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
|
||
"footprint libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
|
||
"библиотек посадочных мест."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:81
|
||
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
||
msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не "
|
||
"обязательная)."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
||
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
||
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
||
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
||
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
|
||
"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
|
||
"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
|
||
"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
|
||
"footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, "
|
||
"которая храниться в каталоге проекта."
|
||
|
||
#: common/env_vars.cpp:94
|
||
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
||
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
||
msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d"
|
||
|
||
#: common/exceptions.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
||
"recent version than the one you are running.\n"
|
||
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Full error text:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n"
|
||
"версии, чем запущенная в данный момент.\n"
|
||
"Для его открытия необходимо обновить KiCad до более новой версии.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Полный текст ошибки:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/filehistory.cpp:155
|
||
msgid "No Files"
|
||
msgstr "Файлов нет"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
||
msgid "The given path does not exist"
|
||
msgstr "Заданный путь не существует"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
||
msgid "3D model search path"
|
||
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
||
msgid "Alias: "
|
||
msgstr "Псевдоним: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This path:"
|
||
msgstr "Текущий путь: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Existing path:"
|
||
msgstr "Существующий путь: "
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
||
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
||
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
||
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
||
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
||
msgid "Write 3D search path list"
|
||
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
||
msgid "Could not open configuration file"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
|
||
|
||
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
||
msgid "Problems writing configuration file"
|
||
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:107 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:109
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
||
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
||
"%d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
|
||
"посад.мест"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
|
||
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\""
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:483
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
||
msgstr "Команда \"%s\" не найдена"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n"
|
||
"Команда \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot print '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Unknown filetype."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось напечатать '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Неизвестный тип файла."
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:361 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
||
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Выбрать все ячейки"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
||
msgid "Pan Left/Right"
|
||
msgstr "Панорамировать влево/вправо"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
||
msgid "Pan Up/Down"
|
||
msgstr "Панорамировать вверх/вниз"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
|
||
msgid "Finish Drawing"
|
||
msgstr "Завершить черчение"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
||
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
||
msgstr "Показать меню уточнения выбора"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
||
msgid "Add to Selection"
|
||
msgstr "Добавить к выделенному"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
||
msgid "Toggle Selection State"
|
||
msgstr "Выделить/снять выделение"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
||
msgid "Remove from Selection"
|
||
msgstr "Убрать из выделенного"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
||
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
||
msgstr "Отменить привязку к сетке"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
||
msgid "Ignore Other Snaps"
|
||
msgstr "Отменить остальные привязки"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
||
msgid "Project Manager"
|
||
msgstr "Менеджер проектов"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1177
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:177
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1195 pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
||
msgid "Pcbnew"
|
||
msgstr "Pcbnew"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:544
|
||
msgid "Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Редактор форматных рамок"
|
||
|
||
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
||
msgid "Gestures"
|
||
msgstr "Жесты"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s"
|
||
"\""
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"could not be loaded\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"не может быть загружен\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:274
|
||
msgid "It is missing.\n"
|
||
msgstr "Он отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:276
|
||
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
||
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:278
|
||
msgid ""
|
||
"From command line: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Из командной строки: argv[0]:\n"
|
||
"'"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 common/kiway.cpp:391
|
||
msgid "Error loading editor"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке редактора"
|
||
|
||
#: common/kiway.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to switch language to %s"
|
||
msgstr "Не удалось переключиться на %s язык"
|
||
|
||
#: common/languages_menu.cpp:49
|
||
msgid "Set Language"
|
||
msgstr "Установить язык"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:32
|
||
msgid "F.Cu"
|
||
msgstr "F.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:33
|
||
msgid "In1.Cu"
|
||
msgstr "In1.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:34
|
||
msgid "In2.Cu"
|
||
msgstr "In2.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:35
|
||
msgid "In3.Cu"
|
||
msgstr "In3.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:36
|
||
msgid "In4.Cu"
|
||
msgstr "In4.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:37
|
||
msgid "In5.Cu"
|
||
msgstr "In5.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:38
|
||
msgid "In6.Cu"
|
||
msgstr "In6.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:39
|
||
msgid "In7.Cu"
|
||
msgstr "In7.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:40
|
||
msgid "In8.Cu"
|
||
msgstr "In8.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:41
|
||
msgid "In9.Cu"
|
||
msgstr "In9.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:42
|
||
msgid "In10.Cu"
|
||
msgstr "In10.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:43
|
||
msgid "In11.Cu"
|
||
msgstr "In11.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:44
|
||
msgid "In12.Cu"
|
||
msgstr "In12.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:45
|
||
msgid "In13.Cu"
|
||
msgstr "In13.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:46
|
||
msgid "In14.Cu"
|
||
msgstr "In14.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:47
|
||
msgid "In15.Cu"
|
||
msgstr "In15.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:48
|
||
msgid "In16.Cu"
|
||
msgstr "In16.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:49
|
||
msgid "In17.Cu"
|
||
msgstr "In17.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:50
|
||
msgid "In18.Cu"
|
||
msgstr "In18.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:51
|
||
msgid "In19.Cu"
|
||
msgstr "In19.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:52
|
||
msgid "In20.Cu"
|
||
msgstr "In20.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:53
|
||
msgid "In21.Cu"
|
||
msgstr "In21.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:54
|
||
msgid "In22.Cu"
|
||
msgstr "In22.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:55
|
||
msgid "In23.Cu"
|
||
msgstr "In23.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:56
|
||
msgid "In24.Cu"
|
||
msgstr "In24.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:57
|
||
msgid "In25.Cu"
|
||
msgstr "In25.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:58
|
||
msgid "In26.Cu"
|
||
msgstr "In26.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:59
|
||
msgid "In27.Cu"
|
||
msgstr "In27.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:60
|
||
msgid "In28.Cu"
|
||
msgstr "In28.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:61
|
||
msgid "In29.Cu"
|
||
msgstr "In29.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:62
|
||
msgid "In30.Cu"
|
||
msgstr "In30.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:63
|
||
msgid "B.Cu"
|
||
msgstr "B.Cu"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:66
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Adhesive"
|
||
msgstr "B.Adhes"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:67
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Adhesive"
|
||
msgstr "F.Adhes"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:68
|
||
msgid "B.Paste"
|
||
msgstr "B.Paste"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:69
|
||
msgid "F.Paste"
|
||
msgstr "F.Paste"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:70
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Silkscreen"
|
||
msgstr "Цвет шёлкографии"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Silkscreen"
|
||
msgstr "Цвет шёлкографии"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:72
|
||
msgid "B.Mask"
|
||
msgstr "B.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:73
|
||
msgid "F.Mask"
|
||
msgstr "F.Mask"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:76
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Drawings"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:77
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Comments"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Eco1"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco1"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.Eco2"
|
||
msgstr "Слой пользователя Eco2"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:80
|
||
msgid "Edge.Cuts"
|
||
msgstr "Edge.Cuts"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
||
msgid "Margin"
|
||
msgstr "Margin"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:84
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "F.Courtyard"
|
||
msgstr "Обл.установки"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:85
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "B.Courtyard"
|
||
msgstr "Обл.установки"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:86
|
||
msgid "F.Fab"
|
||
msgstr "F.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:87
|
||
msgid "B.Fab"
|
||
msgstr "B.Fab"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.1"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.2"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.3"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.4"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.5"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:95
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.6"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.7"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:97
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.8"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:98
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User.9"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:816
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:417
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:817
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:107
|
||
msgid "Bus Junction"
|
||
msgstr "Соединение шин"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:630
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:110
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:111
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Иерарх.метка"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:112
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Номер вывода"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:113
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Имя вывода"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:114
|
||
msgid "Symbol reference"
|
||
msgstr "Обозначения символов"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:115
|
||
msgid "Symbol value"
|
||
msgstr "Значения символов"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:116
|
||
msgid "Symbol fields"
|
||
msgstr "Поля символов"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:117
|
||
msgid "Symbol body outline"
|
||
msgstr "Контуры символов"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:118
|
||
msgid "Symbol body fill"
|
||
msgstr "Заливки символов"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:119
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Надписи"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:122
|
||
msgid "Sheet border"
|
||
msgstr "Контур листа"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:123
|
||
msgid "Sheet background"
|
||
msgstr "Фон листа"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:54
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:125
|
||
msgid "Sheet fields"
|
||
msgstr "Поля листа"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:126
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Имя файла листа"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:127
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Метка листа"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:128
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:129
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "Предупреждение ERC"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:130
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "Ошибка ERС"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
|
||
msgid "Helper items"
|
||
msgstr "Вспомогательные элементы"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:133
|
||
msgid "Axes"
|
||
msgstr "Оси"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
||
msgid "Background"
|
||
msgstr "Фон"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Курсор"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:136
|
||
msgid "Highlighted items"
|
||
msgstr "Подсвеченные элементы"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:137
|
||
msgid "Hidden item"
|
||
msgstr "Скрытые элементы"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
|
||
msgid "Selection highlight"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "Worksheet"
|
||
msgstr "Форматная рамка"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Посад.места сверху"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Посад.места снизу"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Значения"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
|
||
msgid "Reference Designators"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:147
|
||
msgid "Footprint Text Front"
|
||
msgstr "Текст посад.места сверху"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:148
|
||
msgid "Footprint Text Back"
|
||
msgstr "Текст посад.места снизу"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Скрытый текст"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:150
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Конт.пл. сверху"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:151
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Конт.пл. снизу"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:152
|
||
msgid "Through Hole Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Дорожки"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:680
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:155
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв."
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/class_track.cpp:678
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Перех.микроотв."
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:157
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Via Holes"
|
||
msgstr "Отверстия"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:158
|
||
msgid "Non Plated Holes"
|
||
msgstr "Неметал. отв."
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Не подключено"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
||
msgid "DRC Warnings"
|
||
msgstr "Предупреждения"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
||
msgid "DRC Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
||
msgid "DRC Exclusions"
|
||
msgstr "Исключения"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:164
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DRC Marker Shadows"
|
||
msgstr "Прорисовывать тени"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Привязки"
|
||
|
||
#: common/layer_id.cpp:170
|
||
msgid "Grid Axes"
|
||
msgstr "Оси сетки"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:284
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"
|
||
|
||
#: common/lib_id.cpp:301
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Часть"
|
||
|
||
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265
|
||
msgid "Item"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:552
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
||
msgstr "Неопознанный символ '%c'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:817
|
||
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
|
||
msgid "Unknown parent of property"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:848
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:876
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:949
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1011
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
||
msgstr "Неопознанный элемент '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:853
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
||
msgstr "Неопознанное свойство '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
||
msgstr "Неопознанная функция '%s'"
|
||
|
||
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:983
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
||
msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
|
||
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
|
||
msgid "Error writing page layout design file"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
|
||
msgid "Imported Shape"
|
||
msgstr "Импортированный символ"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
|
||
msgid "First Page Only"
|
||
msgstr "Только на первом листе"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
||
msgid "Subsequent Pages"
|
||
msgstr "На вложенных листах"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
|
||
msgid "All Pages"
|
||
msgstr "На всех листах"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
|
||
msgid "First Page Option"
|
||
msgstr "Параметры первого листа"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
|
||
msgid "Repeat Count"
|
||
msgstr "Кол. повторений"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
|
||
msgid "Repeat Label Increment"
|
||
msgstr "Инкремент метки"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
|
||
msgid "Repeat Position Increment"
|
||
msgstr "Инкремент позиции"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Text '%s'"
|
||
msgstr "Неожиданный '%s'"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:357 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
||
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:390
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Line, length %s"
|
||
msgstr "Длина линии"
|
||
|
||
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page Limits"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:165
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:185
|
||
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:187
|
||
msgid "Executable file (*)|*"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:197
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running. Continue?"
|
||
msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:612
|
||
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
||
msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:674
|
||
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
||
msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979
|
||
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:238
|
||
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041
|
||
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
||
msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой"
|
||
|
||
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
||
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f"
|
||
|
||
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315
|
||
msgid "Error loading project footprint library table"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:89
|
||
msgid "Could not open archive file\n"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл архива\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:98
|
||
msgid "Invalid archive file format\n"
|
||
msgstr "Неверный формат файла архива\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Извлечение файла \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:145
|
||
msgid "Error extracting file!\n"
|
||
msgstr "Ошибка при извлечении файла!\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удаётся создать файл архива \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Архивация файла \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:244
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
||
msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n"
|
||
|
||
#: common/project/project_archiver.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
||
msgstr "Zip архив \"%s\" создан (%s несжатым, %s сжатым)\n"
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:322
|
||
msgid "Excluded "
|
||
msgstr "Исключён "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:326
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: common/rc_item.cpp:327
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Предупреждение: "
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:267
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:551
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:312
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Footprints)"
|
||
msgstr " (посад.места)"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:364
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/settings/color_settings.cpp:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "KiCad Classic"
|
||
msgstr "Слои платы"
|
||
|
||
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Поле%d"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:205
|
||
msgid "Close\tCTRL+W"
|
||
msgstr "Закрыть\tCTRL+W"
|
||
|
||
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
msgid "New..."
|
||
msgstr "Создать..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:41
|
||
msgid "Create a new document in the editor"
|
||
msgstr "Создать новый документ в редакторе"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "New Library..."
|
||
msgstr "Создать библиотеку..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:47
|
||
msgid "Create a new library folder"
|
||
msgstr "Создать новый каталог библиотеки"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add Library..."
|
||
msgstr "Добавить библиотеку..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:53
|
||
msgid "Add an existing library folder"
|
||
msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
msgid "Open..."
|
||
msgstr "Открыть..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:59
|
||
msgid "Open existing document"
|
||
msgstr "Открыть существующий документ"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:65
|
||
msgid "Save changes"
|
||
msgstr "Сохранить изменения"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
msgid "Save As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:71
|
||
msgid "Save current document to another location"
|
||
msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
msgid "Save Copy As..."
|
||
msgstr "Сохранить копию как..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:77
|
||
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
||
msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save All"
|
||
msgstr "Сохранить всё"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:83
|
||
msgid "Save all changes"
|
||
msgstr "Сохранить все изменения"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:89
|
||
msgid "Throw away changes"
|
||
msgstr "Отбросить любые изменения"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
msgid "Page Settings..."
|
||
msgstr "Параметры листа..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:95
|
||
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
||
msgstr "Параметры листа и основной надписи"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:800
|
||
msgid "Print..."
|
||
msgstr "Печатать..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107
|
||
msgid "Plot..."
|
||
msgstr "Чертить..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:113
|
||
msgid "Close the current editor"
|
||
msgstr "Закрыть текущий редактор"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:120
|
||
msgid "Cancel current tool"
|
||
msgstr "Отменить текущий инструмент"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Show Context Menu"
|
||
msgstr "Показать контекстное меню"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:126
|
||
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
||
msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:135
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повторить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:146
|
||
msgid "Redo last edit"
|
||
msgstr "Повторить последнее изменение"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1393
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:152
|
||
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158 eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:158
|
||
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:164
|
||
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:170
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выделить всё"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:170
|
||
msgid "Select all items on screen"
|
||
msgstr "Выделить все элементы на экране"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste Special..."
|
||
msgstr "Вставить как..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:175
|
||
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
||
msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера с параметрами"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дублировать"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:181
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:792 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:187
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Удалить выбранный(ые) элемент(ы)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:192
|
||
msgid "Interactive Delete Tool"
|
||
msgstr "Интерактивное удаление"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:192
|
||
msgid "Delete clicked items"
|
||
msgstr "Удаление элементов щелчком мыши"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:199
|
||
msgid "Change Edit Method"
|
||
msgstr "Изменить метод правки"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:199
|
||
msgid "Change edit method constraints"
|
||
msgstr "Изменить ограничения методов редактирования"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:204
|
||
msgid "Find text"
|
||
msgstr "Найти текст"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Найти и заменить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:210
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Найти и заменить текст"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:216
|
||
msgid "Find Next"
|
||
msgstr "Найти далее"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:216
|
||
msgid "Find next match"
|
||
msgstr "Найти следующее совпадение"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:222
|
||
msgid "Find Next Marker"
|
||
msgstr "Найти следующий маркер"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:228
|
||
msgid "Replace and Find Next"
|
||
msgstr "Заменить и найти далее"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:228
|
||
msgid "Replace current match and find next"
|
||
msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:234
|
||
msgid "Replace All"
|
||
msgstr "Заменить всё"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:234
|
||
msgid "Replace all matches"
|
||
msgstr "Заменить все совпадения"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:249
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:260
|
||
msgid "Zoom to Fit"
|
||
msgstr "Масштаб по размеру"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:265
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Zoom to Objects"
|
||
msgstr "Нет объектов"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:276
|
||
msgid "Zoom In at Cursor"
|
||
msgstr "Увеличить у курсора"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:287
|
||
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
||
msgstr "Уменьшить у курсора"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:293 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:299 common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:311
|
||
msgid "Zoom to Selection"
|
||
msgstr "Увеличить выбранное"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:324
|
||
msgid "Cursor Up"
|
||
msgstr "Курсор выше"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:330
|
||
msgid "Cursor Down"
|
||
msgstr "Курсор ниже"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:336
|
||
msgid "Cursor Left"
|
||
msgstr "Курсор левее"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:342
|
||
msgid "Cursor Right"
|
||
msgstr "Курсор правее"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:349
|
||
msgid "Cursor Up Fast"
|
||
msgstr "Курсор выше быстро"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:355
|
||
msgid "Cursor Down Fast"
|
||
msgstr "Курсор ниже быстро"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:361
|
||
msgid "Cursor Left Fast"
|
||
msgstr "Курсор левее быстро"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:367
|
||
msgid "Cursor Right Fast"
|
||
msgstr "Курсор правее быстро"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:373
|
||
msgid "Click"
|
||
msgstr "Щелчок мыши"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:373
|
||
msgid "Performs left mouse button click"
|
||
msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:379
|
||
msgid "Double-click"
|
||
msgstr "Двойной щелчок мыши"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:379
|
||
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
||
msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:387
|
||
msgid "Pin Library"
|
||
msgstr "Закрепить библиотеку"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:392
|
||
msgid "Unpin Library"
|
||
msgstr "Открепить библиотеку"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:398
|
||
msgid "Pan Up"
|
||
msgstr "Панорамировать выше"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:404
|
||
msgid "Pan Down"
|
||
msgstr "Панорамировать ниже"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:410
|
||
msgid "Pan Left"
|
||
msgstr "Панорамировать левее"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:416
|
||
msgid "Pan Right"
|
||
msgstr "Панорамировать правее"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:423
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
||
msgstr "Переключиться на сетку 1"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:428
|
||
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
||
msgstr "Переключиться на сетку 2"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:433
|
||
msgid "Switch to Next Grid"
|
||
msgstr "Переключиться на следующую секту"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:437
|
||
msgid "Switch to Previous Grid"
|
||
msgstr "Переключиться на предыдущую сетку"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:442
|
||
msgid "Set the grid origin point"
|
||
msgstr "Установить начало координат сетки"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:455
|
||
msgid "Show Grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:455
|
||
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
||
msgstr "Показать точки или линии сетки в окне редактора"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:460
|
||
msgid "Grid Properties..."
|
||
msgstr "Параметры сетки..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:460
|
||
msgid "Set grid dimensions"
|
||
msgstr "Установить размер сетки"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:465
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:470
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:470
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use mils"
|
||
msgstr "кв. мил"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:475
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:475
|
||
msgid "Use millimeters"
|
||
msgstr "Использовать миллиметры"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:484
|
||
msgid "Switch units"
|
||
msgstr "Переключить ед.изм."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:484
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
||
msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:489
|
||
msgid "Polar Coordinates"
|
||
msgstr "Полярные координаты"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:489
|
||
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
||
msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:495
|
||
msgid "Reset Local Coordinates"
|
||
msgstr "Сбросить локальные координаты"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:501
|
||
msgid "Always Show Cursor"
|
||
msgstr "Всегда отображать курсор"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:501
|
||
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
||
msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:506
|
||
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
||
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:506
|
||
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
||
msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Layer View Mode"
|
||
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
|
||
"режиме"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:516
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
||
msgstr "Контрастный режим (3 варианта)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:517
|
||
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
|
||
"режиме"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:521
|
||
msgid "Select item(s)"
|
||
msgstr "Выбрать элемент(ы)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:528
|
||
msgid "Measure Tool"
|
||
msgstr "Измерительный инструмент"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:528
|
||
msgid "Interactively measure distance between points"
|
||
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:537
|
||
msgid "Show 3D viewer window"
|
||
msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:542 eeschema/lib_view_frame.cpp:102
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:897
|
||
msgid "Symbol Library Browser"
|
||
msgstr "Просмотр библиотек символов"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:542
|
||
msgid "Browse symbol libraries"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек символов"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:547 eeschema/eeschema_config.cpp:394
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:66
|
||
msgid "Symbol Editor"
|
||
msgstr "Редактор символов"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:547
|
||
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
||
msgstr "Создание, удаление и редактирование символов"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:552 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
||
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:552
|
||
msgid "Browse footprint libraries"
|
||
msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:743
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:855 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Редактор посад.мест"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:557
|
||
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
||
msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:563
|
||
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
||
msgstr "Обновить печатную плату..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:563
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
||
msgstr "Отправить изменения печатной платы в схему"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:568
|
||
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
||
msgstr "Обновить схему из печатной платы..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:568
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
||
msgstr "Обновить схему из платы"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:573
|
||
msgid "Accelerated Graphics"
|
||
msgstr "Ускоренная графика"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:573
|
||
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
||
msgstr "Использовать аппаратное ускорение графической карты (рекомендуется)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:578
|
||
msgid "Standard Graphics"
|
||
msgstr "Обычная графика"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:578
|
||
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
||
msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:583
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
||
msgid "Configure Paths..."
|
||
msgstr "Настроить пути..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:583
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:588
|
||
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
||
msgstr "Менеджер библиотек символов..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:589
|
||
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
||
msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:594
|
||
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
||
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:595
|
||
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
||
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:600
|
||
msgid "Getting Started with KiCad"
|
||
msgstr "Начало работы с KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:601
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:606
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Руководство пользователя"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:607
|
||
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
||
msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:613
|
||
msgid "List Hotkeys..."
|
||
msgstr "Список горячих клавиш..."
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:614
|
||
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
||
msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:619
|
||
msgid "Get Involved"
|
||
msgstr "Принять участие"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:620
|
||
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
||
msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/actions.cpp:625
|
||
msgid "Report Bug"
|
||
msgstr "Сообщить об ошибке"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"or\n"
|
||
"%s could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
|
||
"%s\n"
|
||
"или\n"
|
||
"%s найти не удалось."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
||
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"."
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not launch the default browser.\n"
|
||
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
|
||
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
|
||
|
||
#: common/tool/common_control.cpp:236
|
||
msgid "Get involved with KiCad"
|
||
msgstr "Принять участие в KiCad"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
|
||
|
||
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "User grid: %s (%s)"
|
||
msgstr "Сетка пользователя: %.2f мил (%.4f мм)"
|
||
|
||
#: common/tool/zoom_menu.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Масштаб: %.2f"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect value: %s"
|
||
msgstr "Некорректное значение: %s"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:294
|
||
msgid "Entry contains trailing white space."
|
||
msgstr "Значение оканчивается пробелом."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:298
|
||
msgid "Entry contains leading white space."
|
||
msgstr "Значение начинается с пробела."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:302
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
||
msgstr "\"%s\" - некорректный формат идентификатора библиотеки."
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:309
|
||
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
||
msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:347
|
||
msgid "Invalid signal name"
|
||
msgstr "Неверное имя сигнала"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:358
|
||
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
||
msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF"
|
||
|
||
#: common/validators.cpp:361
|
||
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
||
msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы"
|
||
|
||
#: common/view/view.cpp:548
|
||
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
||
msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104
|
||
msgid "Footprint not found"
|
||
msgstr "Посад.место не найдено"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:769 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
|
||
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228
|
||
msgid "No default footprint"
|
||
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233
|
||
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234
|
||
msgid "Other..."
|
||
msgstr "Другое..."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
|
||
msgid "Grid Options"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
||
msgid "Dots"
|
||
msgstr "Точки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
||
msgid "Small crosses"
|
||
msgstr "Маленькие перекрестия"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
||
msgid "Grid Style"
|
||
msgstr "Стиль сетки"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
||
msgid "Grid thickness:"
|
||
msgstr "Толщина сетки:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
|
||
msgid "px"
|
||
msgstr "пикс."
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
|
||
msgid "Min grid spacing:"
|
||
msgstr "Мин. шаг сетки:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Snap to Grid:"
|
||
msgstr "Конт.пл.:"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
||
msgid "When grid shown"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
||
msgid "Cursor Options"
|
||
msgstr "Параметры курсора"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
|
||
msgid "Small crosshair"
|
||
msgstr "Малое перекрестие"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
|
||
msgid "Full window crosshair"
|
||
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
|
||
msgid "Cursor Shape"
|
||
msgstr "Форма курсора"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
|
||
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
||
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
|
||
|
||
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
||
msgid "Always show crosshairs"
|
||
msgstr "Всегда отображать перекрестие"
|
||
|
||
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
|
||
msgid "Select a File"
|
||
msgstr "Выбор файла"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
||
msgid "Center plot view to this position"
|
||
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
||
msgid "Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по размеру"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
||
msgid "Set plot view to show all items"
|
||
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
||
msgid "Zoom in plot view."
|
||
msgstr "Увеличить изображение графика."
|
||
|
||
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
||
msgid "Zoom out plot view."
|
||
msgstr "Уменьшить изображение графика."
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
||
msgid "<no net>"
|
||
msgstr "<без цепи>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
||
msgid "<create net>"
|
||
msgstr "<создать цепь>"
|
||
|
||
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:68
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706
|
||
msgid "Reset to Defaults"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be at least %s."
|
||
msgstr "%s должна быть как минимум %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/unit_binder.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s must be less than %s."
|
||
msgstr "%s должна быть меньше чем %s."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Команда:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Текущая клавиша:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:204
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Установка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Править..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
|
||
msgid "Undo Changes"
|
||
msgstr "Отменить изменения"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
|
||
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
||
msgstr "Очистить назначенную клавишу"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:389
|
||
msgid "Restore Default"
|
||
msgstr "Значение по умолчанию"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
||
"want to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении "
|
||
"назначения?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Подтвердить изменения"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
|
||
msgid "(double-click to edit)"
|
||
msgstr "(двойной щелчок - редактировать)"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
||
msgid "All files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
||
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
||
msgstr "Файлы графики символов KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
||
msgid "KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотек символов KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
||
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
||
msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
||
msgid "All KiCad symbol library files"
|
||
msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
||
msgid "KiCad project files"
|
||
msgstr "Файлы проекта KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
||
msgid "KiCad legacy project files"
|
||
msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
||
msgid "All KiCad project files"
|
||
msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
||
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
||
msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
||
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
||
msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
||
msgid "Altium schematic files"
|
||
msgstr "Файлы схемы Altium"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
||
msgstr "Файлы схемы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CADSTAR Archive files"
|
||
msgstr "Архивация файла \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
||
msgid "Eagle XML schematic files"
|
||
msgstr "Файлы схемы Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
||
msgid "Eagle XML files"
|
||
msgstr "Файлы Eagle XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
||
msgid "KiCad netlist files"
|
||
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
||
msgstr "Архивация файла \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
||
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
||
msgid "Altium Designer PCB files"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
||
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
||
msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
||
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
||
msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
||
msgid "Fabmaster PCB files"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
||
msgid "KiCad footprint files"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы s-формата"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
||
msgid "KiCad footprint library paths"
|
||
msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
|
||
msgid "Legacy footprint library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
||
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
||
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
||
msgid "Page layout design files"
|
||
msgstr "Файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
||
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
||
msgstr "Файлы связей символов с посад.местом"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Файлы сверловки"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
||
msgid "SVG files"
|
||
msgstr "SVG файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
|
||
msgid "HTML files"
|
||
msgstr "HTML файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
||
msgid "CSV Files"
|
||
msgstr "CSV файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
|
||
msgid "Portable document format files"
|
||
msgstr "Файлы PDF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
|
||
msgid "PostScript files"
|
||
msgstr "Файлы PostScript"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
||
msgid "Report files"
|
||
msgstr "Файлы отчёта"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
||
msgid "Footprint place files"
|
||
msgstr "Файлы размещения посад.мест"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
||
msgid "VRML and X3D files"
|
||
msgstr "VRML и X3D файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
||
msgid "IDFv3 footprint files"
|
||
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
||
msgid "Text files"
|
||
msgstr "Текстовые файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
||
msgid "Legacy footprint export files"
|
||
msgstr "Файлы экспорта посад.мест"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
||
msgid "Electronic rule check file"
|
||
msgstr "Файлы проверки электрических правил"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
||
msgid "Spice library file"
|
||
msgstr "Файлы библиотек Spice"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
||
msgid "SPICE netlist file"
|
||
msgstr "Файл цепей SPICE"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
||
msgid "CadStar netlist file"
|
||
msgstr "Файл цепей CadStar"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
||
msgid "Symbol footprint association files"
|
||
msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
||
msgid "Zip file"
|
||
msgstr "Zip файл"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
||
msgid "DXF Files"
|
||
msgstr "Файлы DXF"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
||
msgid "Gerber job file"
|
||
msgstr "Файлы задания Gerber"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
||
msgid "Specctra DSN file"
|
||
msgstr "Файлы Specctra DSN"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
||
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
||
msgid "Workbook file"
|
||
msgstr "Файл сессии симуляции"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
||
msgid "PNG file"
|
||
msgstr "PNG файл"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
||
msgid "Jpeg file"
|
||
msgstr "Jpeg файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
||
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:176
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/auto_associate.cpp:303
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
||
"home folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries not included with KiCad.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
|
||
"посад.мест с помощью таблиц.\n"
|
||
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
|
||
"каталоге.\n"
|
||
"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
|
||
"поставляются вместе с KiCad.\n"
|
||
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
|
||
"документации CvPcb."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
||
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
||
msgstr ""
|
||
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла "
|
||
"ошибка"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
||
msgid "Assign Footprints"
|
||
msgstr "Назначить посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
||
msgid "Footprint Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
||
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
||
msgstr "Соответствия Символ : Посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
||
msgid "Filtered Footprints"
|
||
msgstr "Отфильтрованные посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
||
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
||
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
||
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
||
msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:389
|
||
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
||
msgstr "\"%s\" - неверное посад.место."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1378 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin Count"
|
||
msgstr "Кол. конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/libedit/libedit.cpp:97
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1359 eeschema/sch_component.cpp:1364
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1392 eeschema/sch_component.cpp:1397
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1059
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Search Text"
|
||
msgstr "шаблону"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Filtering"
|
||
msgstr "Без фильтра"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Отфильтровано по %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:738
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
||
msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library location: %s"
|
||
msgstr "Расположение библиотеки: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772
|
||
msgid "Library location: unknown"
|
||
msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Ошибка конфигурации"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки схемы.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: \"%s\""
|
||
msgstr "Файл проекта: \"%s\""
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
||
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
||
msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
||
msgid "Footprint Association File"
|
||
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
||
msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:923
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Переместить выше"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Переместить ниже"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
||
msgid "Edit File"
|
||
msgstr "Редактировать"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:981
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:331 pcbnew/class_module.cpp:1833
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/fp_text.cpp:285
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютные"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
||
msgid "Relative"
|
||
msgstr "Относительные"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Path Type:"
|
||
msgstr "Тип путей:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Соответствие в схеме"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Cmp файл назначения"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
||
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please choose the assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
|
||
"сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста, выберите посад.место."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
||
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
||
msgstr "Проблемы назначения посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111
|
||
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
||
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:407
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено."
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:459 pcbnew/class_module.cpp:782
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Посад.место: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Библиотека: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи "
|
||
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы CvPcb попыталась "
|
||
"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
|
||
"завершении эти назначения будут убраны и можно будет самостоятельно "
|
||
"переназначить данные посад.места.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в <b>нескольких</"
|
||
"b>библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
|
||
"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298
|
||
msgid "Schematic saved"
|
||
msgstr "Схема сохранена"
|
||
|
||
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
||
msgid "Footprint Filters:"
|
||
msgstr "Фильтры посад.мест:"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Просмотреть выбранное посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
||
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
||
msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
||
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
||
msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
||
msgid ""
|
||
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
||
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
||
msgstr ""
|
||
"Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы "
|
||
"используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по "
|
||
"значениям из полей символа"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
||
msgid "Save to Schematic"
|
||
msgstr "Сохранить в схеме"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
||
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
||
msgid "Select next unassociated symbol"
|
||
msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
||
msgid "Select previous unassociated symbol"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
||
msgid "Associate footprint"
|
||
msgstr "Назначить посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
||
msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
||
msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
||
msgid "Automatically associate footprints"
|
||
msgstr "Назначить посад.места автоматически"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
||
msgid "Delete association"
|
||
msgstr "Удалить связь с посад.местом"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
||
msgid "Delete selected footprint associations"
|
||
msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
||
msgid "Delete all footprint associations"
|
||
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
||
msgid "Use symbol footprint filters"
|
||
msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
||
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
||
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам."
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
||
msgid "Filter by pin count"
|
||
msgstr "Фильтровать по количеству выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
||
msgid "Filter by library"
|
||
msgstr "Фильтровать по библиотеке"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке"
|
||
|
||
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
|
||
msgid "Delete all associations?"
|
||
msgstr "Удалить все связи посад.мест?"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
||
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
||
msgstr "Обновлено %s с %s в %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
||
msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Annotated %s as %s"
|
||
msgstr "Обозначено %s как %s"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:246
|
||
msgid "Annotation complete."
|
||
msgstr "Аннотация завершена."
|
||
|
||
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Script file:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"not found. Script not available."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл плагина:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"не найден. Плагин недоступен."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
|
||
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:495 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:833
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64
|
||
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Загрузка библиотек символов"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
||
msgid "Loading "
|
||
msgstr "Загрузка "
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
||
msgstr "Ошибка: символ %s%s часть %d, но символ имеет только %d частей\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Составной элемент %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:206
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s и %s подключены к одному и тому же проводнику. В списке цепей %s будет "
|
||
"использовано в качестве метки."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2322
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
||
msgstr "%s (%s) подключён к %s (%s), но в шине нет такого сигнала."
|
||
|
||
#: eeschema/connection_graph.cpp:2693
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "вывод %s"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:255
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s найден"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s найден, но %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Компонент %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/cross-probing.cpp:313
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Selected net:"
|
||
msgstr "Выбрана цепь: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
|
||
msgid "Annotation Messages:"
|
||
msgstr "Информация о выполнении:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Обозначить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Entire schematic"
|
||
msgstr "Вся схема"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
||
msgid "Current sheet only"
|
||
msgstr "Только текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Область"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Order"
|
||
msgstr "Порядок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Keep existing annotations"
|
||
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset existing annotations"
|
||
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
||
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
||
msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Numbering"
|
||
msgstr "Нумерация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
||
msgid "Use first free number after:"
|
||
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "First free after sheet number X 100"
|
||
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
||
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
||
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Очистить обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Сформировать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
||
msgid "Generator nickname:"
|
||
msgstr "Наименование плагина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
|
||
msgid "Add Generator"
|
||
msgstr "Добавить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Имя \"%s\" уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760
|
||
msgid "Generator files:"
|
||
msgstr "Файлы плагинов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
|
||
msgid "Generator file name not found."
|
||
msgstr "Имя файла плагина не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
||
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
|
||
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
||
msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
||
msgid "BOM generator scripts:"
|
||
msgstr "Плагины перечней элементов (BOM):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
||
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
||
msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
||
msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
||
msgid "Remove the current generator script from list"
|
||
msgstr "Удалить текущий плагин из списка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line running the generator:"
|
||
msgstr "Командная строка запуска плагина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
||
msgid "Show console window"
|
||
msgstr "Показать окно консоли"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to the info display.\n"
|
||
"Set this option to show the window of the running command."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
|
||
"перенаправляется на панель информации.\n"
|
||
"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"# 1 - Full documentation\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
||
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
||
"files***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
||
"\n"
|
||
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
||
"file* created by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
||
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
||
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
||
"other reports.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
||
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
||
"\n"
|
||
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
||
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
||
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
||
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
||
"as input.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
||
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
||
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
||
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
||
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
||
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
||
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
||
"\n"
|
||
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
||
"Add Plugin button.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
||
"information:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
||
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Note (Windows only):***\n"
|
||
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
||
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
||
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
||
"file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
||
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
||
"command.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
||
"convert>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows the command line is the following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
||
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
||
"the Python script):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"or\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
||
"formatting parameters are:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
||
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
||
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
||
"(the intermediate net file).\n"
|
||
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
||
"chosen output file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
||
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
||
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
||
"filename minus extension).\n"
|
||
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
||
"sheet filename minus extension).\n"
|
||
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
||
"type.\n"
|
||
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
||
"\n"
|
||
"For instance:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
||
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
||
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
||
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"the command line format for python is something like:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"On Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"# 1 - Полное руководство\n"
|
||
"\n"
|
||
"В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается "
|
||
"промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание "
|
||
"собственных списков цепей и перечней элементов***).\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n"
|
||
"\n"
|
||
"Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного "
|
||
"списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком "
|
||
"цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и "
|
||
"благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать "
|
||
"перечни элементов или прочие отчёты.\n"
|
||
"\n"
|
||
"В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются "
|
||
"разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 3 - Преобразование в новый формат\n"
|
||
"\n"
|
||
"Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно "
|
||
"формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. Так "
|
||
"как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно "
|
||
"написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого "
|
||
"другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n"
|
||
"\n"
|
||
"XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. "
|
||
"Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и "
|
||
"установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла "
|
||
"промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения "
|
||
"преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для использования "
|
||
"`xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно правилам XSLT. Всем "
|
||
"процессом преобразования управляет Eeschema, нужно лишь раз настроить запуск "
|
||
"`xsltproc` с верными параметрами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n"
|
||
"\n"
|
||
"# 4 - Настройка диалогового окна\n"
|
||
"\n"
|
||
"Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки "
|
||
"Добавить плагин.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.1 - Параметры плагина\n"
|
||
"\n"
|
||
"В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие "
|
||
"данные:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n"
|
||
" * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это "
|
||
"скрипт).\n"
|
||
"\n"
|
||
"***Примечание (только для Windows):***\n"
|
||
"*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а вывод "
|
||
"отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей консоли "
|
||
"установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n"
|
||
"\n"
|
||
"При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например `test."
|
||
"xml`.\n"
|
||
"2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования конечного "
|
||
"выходного файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью "
|
||
"приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной "
|
||
"XML-файл для преобразования>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
||
"\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema без "
|
||
"проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Если используются скрипты на языке Python, командная строка может выглядеть "
|
||
"так (в зависимости от скрипта):\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"или\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
||
"\"%O\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. "
|
||
"Поддерживаются следующие подстановки:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к "
|
||
"нему.\n"
|
||
" * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n"
|
||
" * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь (промежуточный "
|
||
"список цепей).\n"
|
||
" * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая путь, "
|
||
"но без расширения.\n"
|
||
"\n"
|
||
"`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей (обычно "
|
||
"это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n"
|
||
"`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого листа "
|
||
"без расширения).\n"
|
||
"`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого листа "
|
||
"без пути и расширения).\n"
|
||
"`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n"
|
||
"\n"
|
||
"## 4.3 - Формат командной строки:\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.1 - Примечание:\n"
|
||
"\n"
|
||
"В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение в "
|
||
"зависимости от его типа.\n"
|
||
"Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение "
|
||
"файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например:\n"
|
||
"\n"
|
||
" * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n"
|
||
" * **%O.htm** для создания .html файла.\n"
|
||
" * **%O.bom** для создания .bom файла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
||
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
||
"xsl \"%I\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на ПК "
|
||
"с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n"
|
||
"\n"
|
||
" `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
||
"\n"
|
||
"формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n"
|
||
"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для Windows:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.html\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
"\n"
|
||
"Для Linux:\n"
|
||
"```\n"
|
||
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
||
"\"%O.csv\"\n"
|
||
"```\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
||
msgid "Bus Definitions"
|
||
msgstr "Псевдонимы шин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
||
msgid "Bus Aliases"
|
||
msgstr "Псевдонимы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
||
msgid "Alias Name"
|
||
msgstr "Имя псевдонима"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
||
msgid "Alias Members"
|
||
msgstr "Сигналы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
||
msgid "Member Name"
|
||
msgstr "Имя сигнала"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
||
msgid "Bus Alias Name"
|
||
msgstr "Имя псевдонима"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
||
msgid "Net or Bus Name"
|
||
msgstr "Имя цепи или шины"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Заменить библиотеку для символов схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change Symbols"
|
||
msgstr "Заменить символы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change selected Symbol"
|
||
msgstr "%s выбранные символы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:88
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "%s посад.места с обозначением:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:89
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching value:"
|
||
msgstr "%s посад.места со значением:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "%s по идентификатору библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:122
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Fields"
|
||
msgstr "Обновление полей символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:123
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
||
msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
||
msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пусты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field visibilities"
|
||
msgstr "Сбросить параметр видимости поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field sizes and styles"
|
||
msgstr "Сбросить размер и стиль полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:127
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update field positions"
|
||
msgstr "Сбросить положение поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
||
msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
||
msgid "symbol"
|
||
msgstr "символ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464
|
||
msgid "symbols"
|
||
msgstr "символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:473
|
||
msgid "*** symbol not found ***"
|
||
msgstr "*** символ не найден ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:482
|
||
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
||
msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update all symbols in schematic"
|
||
msgstr "%s все символы в схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update selected symbol"
|
||
msgstr "%s выбранные символы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
||
msgstr "%s посад.места с обозначением:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching value:"
|
||
msgstr "%s посад.места со значением:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
||
msgstr "%s по идентификатору библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
||
msgid "New library identifier:"
|
||
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
||
msgid "Select None"
|
||
msgstr "Сбросить выбор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
||
msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
||
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
||
msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
||
msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пусты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset field visibilities"
|
||
msgstr "Сбросить параметр видимости поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset field sizes and styles"
|
||
msgstr "Сбросить размер и стиль текста поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reset field positions"
|
||
msgstr "Сбросить положение поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Update Symbols from Library"
|
||
msgstr "Обновить символы из библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
||
msgid "Select with Browser"
|
||
msgstr "Выбрать в обозревателе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:269
|
||
msgid "Multi-Symbol Placement"
|
||
msgstr "Разместить несколько символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272
|
||
msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
||
msgstr "Разместить несколько копий символа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:274
|
||
msgid "Place all units"
|
||
msgstr "Разместить все части"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
|
||
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
||
msgstr "Последовательно разместить все части символа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:389
|
||
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:412
|
||
msgid "No footprint specified"
|
||
msgstr "Не указано посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:426
|
||
msgid "Invalid footprint specified"
|
||
msgstr "Выбрано неверное посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:449
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:511
|
||
msgid "No symbol selected"
|
||
msgstr "Символ не выбран"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
||
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Available Candidates for %s "
|
||
msgstr "Доступные кандидаты для %s "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:648
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Candidates count %d "
|
||
msgstr "Количество кандидатов %d "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:658
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
||
msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "All %u link(s) resolved"
|
||
msgstr "Все %u связи установлены"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
||
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
||
msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
||
msgid "Symbols"
|
||
msgstr "Символы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
||
msgid "Current Library Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
||
msgid "New Library Reference"
|
||
msgstr "Ссылка на новую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
||
msgid "Map Orphans"
|
||
msgstr "Символы без библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
||
msgid ""
|
||
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
||
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n"
|
||
"найти подходящую, имеющую символ с таким же именем, среди загруженных\n"
|
||
"библиотек символов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
|
||
msgid "Symbol Library References"
|
||
msgstr "Ссылки на библиотеки символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:63
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Текст пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "Label:"
|
||
msgstr "Метка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
||
msgid "Text Size:"
|
||
msgstr "Размер текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
||
msgid "Syntax help"
|
||
msgstr "Справка по синтаксису"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
||
msgid "Note:"
|
||
msgstr "Примечание:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
|
||
msgid ""
|
||
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
||
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Зазор вокруг текста определяется параметром относительно смещения текста\n"
|
||
"в меню Параметры схемы > Общие > Форматирование."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:129
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:130
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:1018
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:648
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1835 pcbnew/class_pad.cpp:1384
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
|
||
msgid "Bold and italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1008
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:659
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:466
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:467
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:468
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Трехстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:470
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 pcbnew/class_pad.cpp:1378
|
||
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:467
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
||
msgid "Leave unchanged"
|
||
msgstr "Не изменять"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
||
msgid "Color:"
|
||
msgstr "Цвет:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
||
msgid "Combo!"
|
||
msgstr "Combo!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
|
||
msgid "Illegal reference designator value!"
|
||
msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
|
||
msgid "Value may not be empty."
|
||
msgstr "Значение не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:469
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:898
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
||
msgid "Text size:"
|
||
msgstr "Размер текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Тип соединения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Run ERC"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Annotation dialog"
|
||
msgstr "Информация о выполнении:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:104
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
||
msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192
|
||
msgid "Delete exclusions too?"
|
||
msgstr "Удалить исключения тоже?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:771
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Удалить все маркеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
||
msgid "Errors and Warnings Only"
|
||
msgstr "Только ошибки и предупреждения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
|
||
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
||
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:273 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
||
msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Annotation dialog."
|
||
msgstr "Аннотация завершена."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
|
||
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256
|
||
msgid "Done.<br><br>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:363
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking sheet names..."
|
||
msgstr "Проверка имён листов...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:369
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking bus conflicts..."
|
||
msgstr "Проверка конфликтов зон...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking conflicts..."
|
||
msgstr "Проверка конфликтов...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking footprints..."
|
||
msgstr "Проверка посад.мест...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking pins..."
|
||
msgstr "Проверка выводов...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking labels..."
|
||
msgstr "Проверка меток...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
||
msgstr "Неопределённая текстовая переменная...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
||
msgstr "Проверка соединений...\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
||
msgstr "Заменить символ из библиотеки..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:387
|
||
msgid "errors"
|
||
msgstr "ошибок"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:388
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "предупреждений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389
|
||
msgid "appropriate"
|
||
msgstr "норма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:394
|
||
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
||
msgstr "Удалить исключение для этого нарушения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
||
msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:399
|
||
msgid "Exclude this violation"
|
||
msgstr "Исключить это нарушение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:400
|
||
#, c-format
|
||
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
||
msgstr "Оно будет исключено из списка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:409 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416
|
||
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
||
msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
||
msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
||
msgstr "Игнорировать нарушения '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:422
|
||
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
||
msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538
|
||
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
||
msgstr "Править карту конфликтов выводов..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:427
|
||
msgid "Edit violation severities..."
|
||
msgstr "Править уровни нарушений..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
|
||
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
||
msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
||
msgid "Pin Conflicts Map"
|
||
msgstr "Карта конфликтов выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:521
|
||
msgid "Violation Severity"
|
||
msgstr "Уровни нарушений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file '%s' created\n"
|
||
msgstr "Файл отчёта '%s' создан\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
||
msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Лист %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
|
||
msgid "Messages"
|
||
msgstr "Сообщения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
|
||
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
||
msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Violations"
|
||
msgstr "Нарушения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
|
||
msgid "Exclusions"
|
||
msgstr "Исключения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
||
msgid "Delete Markers"
|
||
msgstr "Удалить маркеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Проверка электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:575
|
||
msgid "Select Footprint..."
|
||
msgstr "Выбрать посад.место..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:576
|
||
msgid "Browse for footprint"
|
||
msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:581 eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
|
||
msgid "Show Datasheet"
|
||
msgstr "Показать документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:582
|
||
msgid "Show datasheet in browser"
|
||
msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1067
|
||
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
||
msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:235
|
||
msgid "Qty"
|
||
msgstr "Кол."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:707
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:708
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:710
|
||
msgid "Group By"
|
||
msgstr "Группировать по"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:980
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1332
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/class_module.cpp:1831
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:242
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1005
|
||
msgid "New field name:"
|
||
msgstr "Имя нового поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1005
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Добавление поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1014
|
||
msgid "Field must have a name."
|
||
msgstr "У поля должно быть имя."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1022
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
||
msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1221
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700
|
||
msgid "Save changes?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
||
msgid "Group symbols"
|
||
msgstr "Группировать символы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
||
msgid "Group components together based on common properties"
|
||
msgstr "Группировать символы на основе общих свойств"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
||
msgid "Add Field..."
|
||
msgstr "Добавить поле..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
||
msgid "Symbol Fields"
|
||
msgstr "Поля символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference designators"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
||
msgid "Other symbol fields"
|
||
msgstr "Прочие поля символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
||
msgid "Wires && wire labels"
|
||
msgstr "Проводники и их метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
||
msgid "Buses && bus labels"
|
||
msgstr "Шины и их метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
||
msgid "Global labels"
|
||
msgstr "Глобальные метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
||
msgid "Hierarchical labels"
|
||
msgstr "Иерархические метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Sheet titles"
|
||
msgstr "Названия листов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
||
msgid "Other sheet fields"
|
||
msgstr "Прочие поля листов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
||
msgid "Sheet pins"
|
||
msgstr "Выводы листов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
||
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
||
msgstr "Контуры и фон листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
||
msgid "Schematic text && graphics"
|
||
msgstr "Надписи и графика"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
||
msgid "Filters"
|
||
msgstr "Фильтры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
||
msgid "Filter fields by name:"
|
||
msgstr "Фильтровать поля по имени:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
||
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
||
msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
||
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
||
msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
||
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
||
msgstr "Фильтровать по типу символа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Non-power symbols"
|
||
msgstr "Обычный символ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
||
msgid "Power symbols"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
||
msgid "Filter items by net:"
|
||
msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
||
msgid "Set To"
|
||
msgstr "Новые значения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:537
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
||
msgid "H Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "Гориз. выравн. (только поля):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
||
msgid "Visible (fields only)"
|
||
msgstr "Видимость (только поля)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
||
msgid "V Alignment (fields only):"
|
||
msgstr "Верт. выравн. (только поля):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343
|
||
msgid "Line width:"
|
||
msgstr "Ширина линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
||
msgid "Line color:"
|
||
msgstr "Цвет линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
||
msgid "Line style:"
|
||
msgstr "Стиль линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
|
||
msgid "Sheet background color:"
|
||
msgstr "Цвет фона листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
||
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
||
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек сиволов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
|
||
msgid "Please select a symbol library table file."
|
||
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":to:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов:\n"
|
||
"\n"
|
||
" \"%s\"\n"
|
||
"\n"
|
||
":в:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Диаметр:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
||
msgid "Junction Properties"
|
||
msgstr "Свойства соединений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Do not fill"
|
||
msgstr "Не заливать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body outline color"
|
||
msgstr "Залить цветом контура"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
||
msgid "Fill with body background color"
|
||
msgstr "Залить цветом фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стиль заливки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Свойства отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1004
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
||
msgid "Electrical Type"
|
||
msgstr "Электрический тип"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
||
msgid "Graphic Style"
|
||
msgstr "Графический стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
||
msgid "Number Text Size"
|
||
msgstr "Размер номера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
||
msgid "Name Text Size"
|
||
msgstr "Размер имени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1015 eeschema/sch_pin.cpp:190
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
||
msgid "X Position"
|
||
msgstr "Поз. X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
||
msgid "Y Position"
|
||
msgstr "Поз. Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
|
||
msgid "Group by name"
|
||
msgstr "Группировать по имени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
|
||
msgid "Pin numbers:"
|
||
msgstr "Номера выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Таблица выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
||
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
||
msgstr "(Текст поля Значение символа питания нельзя изменить.)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Позиция X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:417
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:418
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Позиция Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
||
msgid "H Align:"
|
||
msgstr "Гориз. выравн.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
||
msgid "V Align:"
|
||
msgstr "Верт. выравн.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Общий для всех частей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Общий для всех начертаний"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
||
msgid "Text Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
||
msgid "Symbol name:"
|
||
msgstr "Имя символа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"This is the symbol name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это имя символа в библиотеке,\n"
|
||
"а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
||
msgid "Derive from existing symbol:"
|
||
msgstr "Наследовать существующий символ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
||
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n"
|
||
"ничего если нужно создать корневой символ."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74
|
||
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77
|
||
msgid "Create symbol as power symbol"
|
||
msgstr "Создать символ как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
||
msgstr "Исключить из перечня элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "Exclude from board"
|
||
msgstr "Исключить из платы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pin name position offset:"
|
||
msgstr "Смещение текста вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
||
msgid "New Symbol"
|
||
msgstr "Создать символ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:223
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:551
|
||
msgid "References must start with a letter."
|
||
msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:243
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:198
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:568
|
||
msgid "Fields must have a name."
|
||
msgstr "У поля должно быть имя."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260
|
||
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
||
msgstr "Для символа псевдонима нужно выбрать родителя"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
|
||
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
||
msgstr "Удалить остальные части из символа?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
||
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:279
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
||
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:304
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
||
msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:417
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Имя '%s' уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:486
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:674
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
||
msgstr "Первые %d полей - обязательны."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642
|
||
msgid "Edit Footprint Filter"
|
||
msgstr "Редактирование фильтра посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
||
msgid "H Align"
|
||
msgstr "Гориз. выравн."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
||
msgid "V Align"
|
||
msgstr "Верт. выравн."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
||
msgid "Text Size"
|
||
msgstr "Разм. текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Add field"
|
||
msgstr "Добавить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Delete field"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Derive from symbol:"
|
||
msgstr "Родительский символ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
||
msgid "<None>"
|
||
msgstr "<Нет>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
||
"<None> for root symbol.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
||
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
||
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
||
"root symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите символ для наследования или укажите\n"
|
||
"<Нет> чтобы создать корневой символ.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n"
|
||
"Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n"
|
||
"либо являются корневыми символами без родителя."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де "
|
||
"Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Создать как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
||
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
||
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
||
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если установить этот параметр, то символ будет показан только при\n"
|
||
"добавлении порта питания. При этом, значение будет защищено от\n"
|
||
"редактирования в Eeschema, сам символ будет исключён из перечня\n"
|
||
"элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Кол-во частей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
||
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
|
||
"interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не "
|
||
"взаимозаменяемы между собой"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
||
msgid "Pin Text Options"
|
||
msgstr "Параметры надписей выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
|
||
"снаружи.\n"
|
||
"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
||
msgid "Position offset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
|
||
"Обычно в пределах от 10 до 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
||
msgid "Footprint filters:"
|
||
msgstr "Фильтры посад.мест:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
||
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
||
"starting by sm."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список посад.мест, используемых для данного символа.\n"
|
||
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
|
||
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
||
msgid "Add footprint filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Редактировать фильтр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
||
msgid "Delete footprint filter"
|
||
msgstr "Удалить фильтр посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Footprint Filters"
|
||
msgstr "Посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
||
msgid "Edit Spice Model..."
|
||
msgstr "Править Spice-модель..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
||
msgid "Library Symbol Properties"
|
||
msgstr "Свойства символа библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
||
msgid "Conflicting Labels"
|
||
msgstr "Проблемные метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
||
msgid "New Label"
|
||
msgstr "Новая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_track.cpp:774
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Обновлено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
||
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n"
|
||
"Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
||
msgid ""
|
||
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
||
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n"
|
||
"Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
||
msgid "Proposed new name:"
|
||
msgstr "Предлагаемое новое имя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
||
msgid "Accept Name"
|
||
msgstr "Принять имя"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
||
msgid "Migrate Buses"
|
||
msgstr "Миграция шин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Формат по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
||
msgid "Export Netlist"
|
||
msgstr "Экспорт списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585
|
||
msgid "Schematic netlist not available"
|
||
msgstr "Список цепей схемы недоступен"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
|
||
msgid "Reformat passive symbol values"
|
||
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370
|
||
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
||
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
||
msgid "External simulator command:"
|
||
msgstr "Команда внешнего симулятора:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the command line to run spice\n"
|
||
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
||
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите команду для запуска spice-симулятора\n"
|
||
"Обычно это <путь к исполняемуоу файлу> %I\n"
|
||
"%I заменяется именем текущего списка цепей spice"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
||
msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Команда списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709
|
||
msgid "This plugin already exists."
|
||
msgstr "Такой плагин уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задана команда"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задано название"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
|
||
"цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
||
msgid "Add Generator..."
|
||
msgstr "Добавить плагин..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
||
msgid "Remove Generator"
|
||
msgstr "Удалить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
||
msgid "Command line to run the generator:"
|
||
msgstr "Командная строка для запуска плагина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
||
msgid "Browse Generators..."
|
||
msgstr "Обзор плагинов..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
||
msgid "Script Generator Properties"
|
||
msgstr "Свойства плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
||
msgid "Paste Options"
|
||
msgstr "Параметры вставки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
||
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
||
msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
||
msgid "Paste Special"
|
||
msgstr "Вставить как..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
||
msgid "Alternate Pin Name"
|
||
msgstr "Альтернативная функция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
|
||
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
||
msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
||
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
|
||
"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
|
||
"Желаете продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Имя вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
||
msgid "Pin num&ber:"
|
||
msgstr "Номер вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "&X position:"
|
||
msgstr "Позиция по X:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "&Y position:"
|
||
msgstr "Позиция по Y:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
||
msgid "&Pin length:"
|
||
msgstr "Длина вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта имени:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
||
msgid "Number text si&ze:"
|
||
msgstr "Размер шрифта номера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Electrical type:"
|
||
msgstr "Электр.тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Используется при ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
||
msgid "Graphic style:"
|
||
msgstr "Графический стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
||
msgid "Common to all &units in symbol"
|
||
msgstr "Общий для всех частей символа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
||
msgid "Preview:"
|
||
msgstr "Просмотр:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
||
msgid "Alternate pin definitions"
|
||
msgstr "Альтернативные функции вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Чертить все листы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Чертить текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Выбор выходного каталога"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать относительный путь для\n"
|
||
"\"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Выходной каталог чертежа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Формат схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
msgid "A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
||
msgid "A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
||
msgid "A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
||
msgid "A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
||
msgid "A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
||
msgid "B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
||
msgid "C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
||
msgid "D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
||
msgid "E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Каталог назначения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
||
"расположению основного файла схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Output Format"
|
||
msgstr "Выходной формат"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
||
msgid "Page size:"
|
||
msgstr "Размер листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Чертить форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
||
msgid "Print the frame references."
|
||
msgstr "Печатать рамку листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid "Black and White"
|
||
msgstr "Чёрно-белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
msgid "Plot sheet background color"
|
||
msgstr "Чертить фон листа цветом"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
||
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
||
msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
||
msgid "Color theme:"
|
||
msgstr "Цветовая тема:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
||
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
||
msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
||
msgid "Default line width:"
|
||
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
|
||
"используется значение по умолчанию."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Свойства HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
||
msgid "Position:"
|
||
msgstr "Положение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
|
||
msgid "Bottom left"
|
||
msgstr "Нижний левый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
||
msgid "Center on page"
|
||
msgstr "Центр листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
||
msgid "Pen width:"
|
||
msgstr "Толщина линий:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
||
msgid "Plot Schematic Options"
|
||
msgstr "Параметры черчения схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Печатать форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204
|
||
msgid "Print background color"
|
||
msgstr "Печатать фон листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
|
||
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
||
msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
||
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
||
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
||
"library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за "
|
||
"которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, "
|
||
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
|
||
"в новой библиотеке.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
|
||
msgid "Symbol Name"
|
||
msgstr "Имя символа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
|
||
msgid "Action Taken"
|
||
msgstr "Предпринятое действие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
||
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перестать показывать этот инструмент?\n"
|
||
"Ничего не будет изменено.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки символов\",\n"
|
||
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
|
||
msgid "Rescue Symbols"
|
||
msgstr "Спасение символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Символы для обновления:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Экземпляры этого символа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
||
msgid "Cached Symbol:"
|
||
msgstr "Символ из кэша:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
||
msgid "Library Symbol:"
|
||
msgstr "Символ из библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Помощник спасения проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
||
msgid "Import Settings"
|
||
msgstr "Импорт настроек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
||
msgid "Import Settings From"
|
||
msgstr "Импорт настроек из"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
||
msgid "File not found."
|
||
msgstr "Файл не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Import from:"
|
||
msgstr "Импорт из:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
|
||
"расположению файла платы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Import:"
|
||
msgstr "Импортировать:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
||
msgid "Formatting preferences"
|
||
msgstr "Параметры форматирования"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
||
msgid "Field name templates"
|
||
msgstr "Шаблоны имён полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
||
msgid "Pin conflict map"
|
||
msgstr "Карта конфликтов выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Violation severities"
|
||
msgstr "Уровни нарушений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
|
||
msgid "Net classes"
|
||
msgstr "Классы цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Текст с шаблоном"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Вперёд"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "С учётом регистра"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
||
msgid "Words"
|
||
msgstr "Слова"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
||
msgid "Wildcards"
|
||
msgstr "Шаблоны"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
||
msgid "Search pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Искать в именах и номерах выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
||
msgid "Search hidden fields"
|
||
msgstr "Искать в скрытых полях"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
||
msgid "Replace matches in reference designators"
|
||
msgstr "Заменять совпадения в обозначениях"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить всё"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
||
msgid "Schematic Setup"
|
||
msgstr "Параметры схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
||
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
||
msgstr "Импорт настроек из другого проекта..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
||
msgid "Formatting"
|
||
msgstr "Форматирование"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:228
|
||
msgid "Field Name Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны имён полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
||
msgid "Electrical Rules"
|
||
msgstr "Электрические правила"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:915
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
|
||
msgid "Text Variables"
|
||
msgstr "Текстовые переменные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
|
||
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут "
|
||
"сохранены."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error importing settings from project:\n"
|
||
"Project file %s could not be loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка импорта параметров из проекта:\n"
|
||
"Не удалось загрузить файл проекта %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
|
||
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
||
msgstr "Лист должен иметь верное имя файла."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264
|
||
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290
|
||
msgid "Untitled Sheet"
|
||
msgstr "Безымянный лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
|
||
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
||
msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
||
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы просмотреть цвет отдельного элемента снимите отмету '%s'\n"
|
||
"в меню Настройки > Eeschema > Цвета."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
||
msgstr "Похоже файл \"%s\" не является файлом схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
||
msgid "Invalid Schematic File"
|
||
msgstr "Неверный файл схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" already exists."
|
||
msgstr "\"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
||
msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
||
msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
||
msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
|
||
msgid "This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Это действие нельзя отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604
|
||
msgid "A sheet must have a name."
|
||
msgstr "У листа должно быть имя."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612
|
||
msgid "A sheet must have a file specified."
|
||
msgstr "Листу должен быть назначен файл."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:621
|
||
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
||
msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:769
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical path: "
|
||
msgstr "Путь в иерархии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Border width:"
|
||
msgstr "Ширина контура:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Border color:"
|
||
msgstr "Цвет контура:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
||
msgid "Background fill:"
|
||
msgstr "Заливка фона:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Page number:"
|
||
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
||
msgid "Hierarchical path:"
|
||
msgstr "Путь в иерархии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
||
msgid "Sheet Properties"
|
||
msgstr "Свойства листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
||
msgid "Add signal by name:"
|
||
msgstr "Добавить сигнал с именем:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
|
||
msgid "You need to enable at least one source"
|
||
msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
||
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 1)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
|
||
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
||
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
|
||
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
||
msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Decade"
|
||
msgstr "Декада"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Octave"
|
||
msgstr "Октава"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
||
msgid "Linear"
|
||
msgstr "Линейная"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
||
msgid "Frequency scale"
|
||
msgstr "Шкала частот"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
||
msgid "Number of points:"
|
||
msgstr "Число точек:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
||
msgid "Start frequency:"
|
||
msgstr "Начальная частота:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
||
msgid "Hertz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Stop frequency:"
|
||
msgstr "Конечная частота:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
||
msgid "AC"
|
||
msgstr "AC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DC Sweep Source 1"
|
||
msgstr "Источник DC развёртка 1:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
||
msgid "DC source:"
|
||
msgstr "Источник DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
||
msgid "Starting voltage:"
|
||
msgstr "Начальное напряжение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
||
msgid "Volts"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
||
msgid "Final voltage:"
|
||
msgstr "Конечное напряжение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Increment step:"
|
||
msgstr "Шаг приращения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DC Sweep Source 2"
|
||
msgstr "Источник DC развёртка 2:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
||
msgid "DC Transfer"
|
||
msgstr "DC перех."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
||
msgid "Distortion"
|
||
msgstr "Искажение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
||
msgid "Measured node"
|
||
msgstr "Измеряемый узел"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Reference node"
|
||
msgstr "Опорный узел"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
||
msgid "(optional; default GND)"
|
||
msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
||
msgid "Noise source"
|
||
msgstr "Источник шума"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
||
msgid "Number of points"
|
||
msgstr "Число точек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
||
msgid "Start frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Начальная частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
||
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
||
msgstr "Конечная частота [Гц]"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
||
msgid "Noise"
|
||
msgstr "Шум"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
||
msgid "This tab has no settings"
|
||
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
||
msgid "Operating Point"
|
||
msgstr "Рабочая точка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
|
||
msgid "Pole-Zero"
|
||
msgstr "Полюс-ноль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
||
msgid "Sensitivity"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
||
msgid "Transfer Function"
|
||
msgstr "Передаточная функция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
||
msgid "Time step:"
|
||
msgstr "Период:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
||
msgid "Final time:"
|
||
msgstr "Конечное время:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
||
msgid "Initial time:"
|
||
msgstr "Начальное время:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
||
msgid "(optional; default 0)"
|
||
msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
||
msgid "Transient"
|
||
msgstr "Переходной процесс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
|
||
msgid "Spice directives:"
|
||
msgstr "Директивы Spice:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
||
msgid "Load directives from schematic"
|
||
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:1359
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательская"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
|
||
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
||
msgid "Add full path for .include library directives"
|
||
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
||
msgid "Simulation settings"
|
||
msgstr "Настройки симулятора"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
||
msgid "Diode"
|
||
msgstr "Диод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
||
msgid "BJT"
|
||
msgstr "BJT"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
||
msgid "MOSFET"
|
||
msgstr "MOSFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
||
msgid "JFET"
|
||
msgstr "JFET"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
||
msgid "Subcircuit"
|
||
msgstr "Подсхема"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
||
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
||
"necessary"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком выводов "
|
||
"SPICE.\n"
|
||
"Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для "
|
||
"упорядочивания выводов, если потребуется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449
|
||
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
||
msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
|
||
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не "
|
||
"обязательно)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
|
||
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
||
msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
|
||
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
||
msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010
|
||
msgid "Select library"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1077
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890
|
||
msgid "Range:"
|
||
msgstr "Диапазон:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1078
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900
|
||
msgid "Offset:"
|
||
msgstr "Смещение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
||
msgid "Standard deviation:"
|
||
msgstr "Стандартное отклонение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
||
msgid "Mean:"
|
||
msgstr "Среднее значение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
||
msgid "Lambda:"
|
||
msgstr "Лямбда:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
||
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
||
msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
||
msgid "Resistor"
|
||
msgstr "Резистор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
||
msgid "Capacitor"
|
||
msgstr "Конденсатор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
||
msgid "Inductor"
|
||
msgstr "Индуктор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
||
msgid "Passive type"
|
||
msgstr "Пассивный тип"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
||
msgid "Spice value in simulation"
|
||
msgstr "Spice значение в симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
||
"Values can use Spice unit symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
|
||
"Значения могут использовать символы приставок Spice."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
||
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
||
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
||
msgid "Library:"
|
||
msgstr "Библиотека:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
||
msgid "Select file..."
|
||
msgstr "Выбрать файл..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
||
msgid "note"
|
||
msgstr "примечание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "DC/AC Analysis"
|
||
msgstr "Анализ DC/AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
||
msgid "DC:"
|
||
msgstr "DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
||
msgid "Volts/Amps"
|
||
msgstr "В/А"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
||
msgid "AC magnitude:"
|
||
msgstr "Величина AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
||
msgid "AC phase:"
|
||
msgstr "Фаза AC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
||
msgid "radians"
|
||
msgstr "рад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transient Analysis"
|
||
msgstr "Анализ переходных процессов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
||
msgid "Initial value:"
|
||
msgstr "Начальное значение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
||
msgid "Pulsed value:"
|
||
msgstr "Импульсное значение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
||
msgid "Delay time:"
|
||
msgstr "Время задержки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
||
msgid "Rise time:"
|
||
msgstr "Время нарастания:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
||
msgid "Fall time:"
|
||
msgstr "Время спада:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
||
msgid "Pulse width:"
|
||
msgstr "Ширина импульса:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
||
msgid "Period:"
|
||
msgstr "Период:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
||
msgid "Pulse"
|
||
msgstr "Импульс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
||
msgid "DC offset:"
|
||
msgstr "Смещение DC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769
|
||
msgid "Amplitude:"
|
||
msgstr "Амплитуда:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
||
msgid "Frequency:"
|
||
msgstr "Частота:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
||
msgid "Delay:"
|
||
msgstr "Задержка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
||
msgid "Damping factor:"
|
||
msgstr "Коэффициент затухания:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
||
msgid "1/seconds"
|
||
msgstr "1/с"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
||
msgid "Sinusoidal"
|
||
msgstr "Синусоидальный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
||
msgid "Rise delay time:"
|
||
msgstr "Время задержки нарастания:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
||
msgid "Rise time constant:"
|
||
msgstr "Постоянная времени нарастания:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
||
msgid "Fall delay time:"
|
||
msgstr "Время задержки спада:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
||
msgid "Fall time constant:"
|
||
msgstr "Постоянная времени спада:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||
msgid "Exponential"
|
||
msgstr "Экспоненциальный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
||
msgid "Piece-wise linear"
|
||
msgstr "Кусочно-линейный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
||
msgid "Time:"
|
||
msgstr "Время:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
||
msgid "second"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
||
msgid "Piece-wise Linear"
|
||
msgstr "Кусочно-линейный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804
|
||
msgid "Carrier frequency:"
|
||
msgstr "Частота несущей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711
|
||
msgid "Modulation index:"
|
||
msgstr "Коэф. модуляции:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
||
msgid "-"
|
||
msgstr "-"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722
|
||
msgid "Signal frequency:"
|
||
msgstr "Частота сигнала:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826
|
||
msgid "Carrier phase:"
|
||
msgstr "Фаза несущей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833
|
||
msgid "degrees"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744
|
||
msgid "Signal phase:"
|
||
msgstr "Фаза сигнала:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759
|
||
msgid "FM"
|
||
msgstr "FM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793
|
||
msgid "Modulating frequency:"
|
||
msgstr "Частота модуляции:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815
|
||
msgid "Signal delay:"
|
||
msgstr "Задержка сигнала:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
||
msgid "AM"
|
||
msgstr "AM"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
|
||
msgid "Transient noise"
|
||
msgstr "Переходные помехи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||
msgid "Uniform"
|
||
msgstr "Равномерные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||
msgid "Gaussian"
|
||
msgstr "Гауссовые"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
|
||
msgid "Poisson"
|
||
msgstr "Пуассона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
|
||
msgid "Individual value duration:"
|
||
msgstr "Продолжительность:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879
|
||
msgid "Time delay:"
|
||
msgstr "Задержка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918
|
||
msgid "External data"
|
||
msgstr "Внешние данные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
||
msgid "Voltage"
|
||
msgstr "Напряжение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
|
||
msgid "Source type:"
|
||
msgstr "Тип источника:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
|
||
msgid "Source"
|
||
msgstr "Источник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
||
msgid "Disable symbol for simulation"
|
||
msgstr "Не симулировать символ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948
|
||
msgid "Alternate node sequence:"
|
||
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
||
msgid "Spice Model Editor"
|
||
msgstr "Редактор Spice модели"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
|
||
msgid "Base Name"
|
||
msgstr "Основное имя"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
||
msgid "Alternate Assignment"
|
||
msgstr "Альтернативная функция"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
||
msgid "Unit:"
|
||
msgstr "Часть:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
||
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать альтернативное изображение символа.\n"
|
||
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Угол:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
||
msgid "Mirror:"
|
||
msgstr "Отразить:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Not mirrored"
|
||
msgstr "Не отражать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around X axis"
|
||
msgstr "Отразить по верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
||
msgid "Around Y axis"
|
||
msgstr "Отразить по гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
||
msgid "Pin Text"
|
||
msgstr "Имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
||
msgid "Show pin numbers"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
||
msgid "Show pin names"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
||
msgid "Exclude from bill of materials"
|
||
msgstr "Исключить из перечня элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
||
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n"
|
||
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
||
msgid ""
|
||
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
||
"materials but\n"
|
||
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
|
||
"элементов,\n"
|
||
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
||
msgid "Update Symbol from Library..."
|
||
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
|
||
msgid "Change Symbol..."
|
||
msgstr "Заменить символы..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
||
msgid "Edit Symbol..."
|
||
msgstr "Править символ..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
||
msgid "Edit Library Symbol..."
|
||
msgstr "Править символ библиотеки..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
||
msgid "Pin Number"
|
||
msgstr "Номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
||
msgid "Base Pin Name"
|
||
msgstr "Основное имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
||
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
||
msgstr "Альтернативная функция вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
||
msgid "Library link:"
|
||
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:307
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
|
||
"Footprint...\" to assign a different footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
|
||
"командой \"Заменить посад.место...\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:317
|
||
msgid "Spice Model..."
|
||
msgstr "Spice-модель..."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
|
||
msgid "Symbol Properties"
|
||
msgstr "Свойства символа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
||
"project folder \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
|
||
"проекта \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
||
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
||
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
||
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
||
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
||
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
||
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
||
"symbols."
|
||
msgstr ""
|
||
"В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне "
|
||
"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки "
|
||
"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и "
|
||
"схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
|
||
"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"remap_backup"
|
||
"\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить этот шаг, "
|
||
"придётся переопределять символы вручную."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек символов "
|
||
"проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
|
||
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
||
msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
||
msgstr "Символ \"%s\" не найден в таблице библиотек символов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Символ \"%s\" переназначен к библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
||
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
||
msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
||
msgid "Backup Error"
|
||
msgstr "Ошибка резервного копирования"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
||
msgid "Continue with Rescue"
|
||
msgstr "Продолжить спасение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
||
msgid "Abort Rescue"
|
||
msgstr "Отменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
|
||
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
||
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
||
msgid "Remap Symbols"
|
||
msgstr "Переопределить символы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
|
||
msgid "Changes To Be Applied"
|
||
msgstr "Изменения к применению"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
|
||
msgid "Update Schematic"
|
||
msgstr "Обновить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
||
msgstr "Переопределить связи посад.мест и символов на основе их обозначений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
||
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
||
"their reference designators."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно посад.места связаны со своими символами посредством уникальных "
|
||
"идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить "
|
||
"посад.места на основе обозначений."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
||
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Footprint assignments"
|
||
msgstr "Соответствия символ/посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
||
"with different footprints in PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обновить назначенные посад.места для символов, чьи посад.места были заменены "
|
||
"на печатной плате."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
||
msgstr "Обновить значения символов, которые были изменены на печатной плате."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
||
msgid "Net names"
|
||
msgstr "Имена цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update Schematic from PCB"
|
||
msgstr "Обновить схему из платы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
|
||
"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
|
||
"Уверены что хотите использовать эти цвета?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(symbol editor only)"
|
||
msgstr " (только в редакторе символов)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:491
|
||
msgid "Color Preview"
|
||
msgstr "Просмотр цвета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389
|
||
msgid "/path/to/sheet"
|
||
msgstr "/путь/к/листу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:221 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:686
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:252 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1130
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr "Внешний вид"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Show hidden fields"
|
||
msgstr "Показать скрытые поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Draw selected text items as box"
|
||
msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected child items"
|
||
msgstr "Выделять дочерние элементы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Fill selected shapes"
|
||
msgstr "Заполнять выделенные фигуры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
||
msgid "&Highlight thickness:"
|
||
msgstr "Толщина подсветки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
||
msgstr "(цвет подсветки можно установить на вкладке \"Цвета\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Cross-probing"
|
||
msgstr "Сквозное выделение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
||
msgid "Center view on cross-probed items"
|
||
msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
||
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
||
msgstr "Вместить выделенный элемент в экране"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
||
msgstr "Подсвечивать выбранные цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
||
msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
||
msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
||
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
||
msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
||
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
||
"the wire tool is not active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
||
msgid "Defaults for New Objects"
|
||
msgstr "По умолчанию для новых элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sheet border:"
|
||
msgstr "Контур листа: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Sheet background:"
|
||
msgstr "Фон листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
||
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
||
msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"In schematic editor:\n"
|
||
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
||
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"В редакторе схем:\n"
|
||
"Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n"
|
||
"В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
||
msgstr "Автоматическое размещение полей символа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
|
||
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
||
msgstr "Автоматически размещать поля символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Repeated Items"
|
||
msgstr "Повторяемые элементы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
||
msgid "&Horizontal pitch:"
|
||
msgstr "Шаг по гориз.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
||
msgid "&Vertical pitch:"
|
||
msgstr "Шаг по верт.:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
||
msgid "Label increment:"
|
||
msgstr "Инкремент меток:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
||
msgid "Dialog Preferences"
|
||
msgstr "Параметры диалогов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
||
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
||
msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора символа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
||
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
||
msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:40
|
||
msgid "Global field name templates:"
|
||
msgstr "Общие шаблоны имён полей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
||
msgid "Project field name templates:"
|
||
msgstr "Шаблоны имён полей проекта:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:84
|
||
msgid "Untitled Field"
|
||
msgstr "Безымённое поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
||
msgid "Field name templates:"
|
||
msgstr "Шаблоны имён полей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139
|
||
msgid "Annotations"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
||
msgid "Symbol unit notation:"
|
||
msgstr "Обозначение части символа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Default text size:"
|
||
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
||
msgid "Text offset ratio:"
|
||
msgstr "Относительное смещение текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
||
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
||
msgstr ""
|
||
"Процентное отношение зазора между проводником/шиной и текстом к размеру "
|
||
"текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
||
msgid "Default line thickness:"
|
||
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
||
msgid "Pin symbol size:"
|
||
msgstr "Размер вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127
|
||
msgid "Junction size:"
|
||
msgstr "Точка соединения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inter-sheet References"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show inter-sheet references"
|
||
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Standard (1,2,3)"
|
||
msgstr "Обычно"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
|
||
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Prefix:"
|
||
msgstr "Префикс для нижних:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
|
||
msgid "["
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "Suffix:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
|
||
msgid "]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:164
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Формировать предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Формировать ошибку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
||
msgid "Pin to Pin Connections"
|
||
msgstr "Соединения между выводами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
||
msgid "Color Theme"
|
||
msgstr "Цветовая тема"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Use Eeschema color theme"
|
||
msgstr "Использовать цветовую тему Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Show pin &electrical type"
|
||
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "Шаг повторения выводов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
|
||
msgstr "Неправильный символ '%c' в уникальном имени: \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
||
msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Удалите или исправьте один"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
|
||
msgid "Error Loading Library"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
|
||
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
||
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:848
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Библиотека с именем \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
|
||
msgid "Please change the library nickname after adding this library."
|
||
msgstr "Пожалуйста, смените имя библиотеки после её добавления."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:922
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
|
||
msgid "Add Anyway"
|
||
msgstr "Добавить в любом случае"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
|
||
msgid ""
|
||
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
||
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
||
"modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Как минимум одна библиотека была изменена.\n"
|
||
"Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения "
|
||
"должны быть либо сохранены, либо отменены."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:876
|
||
msgid "Symbol Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки символов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:898
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:899
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:912 eeschema/sch_base_frame.cpp:206
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1105
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:911
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек проекта:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Libraries by Scope"
|
||
msgstr "Библиотеки по областям"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:172
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Имя таблицы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Глобальные библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Add empty row to table"
|
||
msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
||
msgid "Add existing library to table"
|
||
msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Remove library from table"
|
||
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
|
||
msgid "Path Substitutions:"
|
||
msgstr "Подстановки путей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:269
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
||
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
|
||
"символов.\n"
|
||
"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню "
|
||
"Настройки."
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:396
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1052
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:63
|
||
msgid "Editing Options"
|
||
msgstr "Параметры редактирования"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:397
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857 pcbnew/pcbnew_config.cpp:64
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:436 eeschema/sheet.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
||
msgstr "При загрузке библиотеки символов \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Не соединено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:263
|
||
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
||
msgstr "Неопределённая текстовая переменная в форматной рамке."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
||
msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
||
msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:413
|
||
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
||
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:502
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
||
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:566
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
||
msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin not connected"
|
||
msgstr "Вывод не подсоединён"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
||
msgstr "Вывод соединён с другим выводом, но не управляется ни одним из них"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:54 eeschema/erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Conflict problem between pins"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:62
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:66
|
||
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
||
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
||
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Label not connected to anything"
|
||
msgstr "Проводники ни к чему не подключены"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
||
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
||
msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
||
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
|
||
msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
|
||
msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
||
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
||
msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
||
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
||
msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
||
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
||
msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
||
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
||
msgstr "Метка шины не описывает её"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
||
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
||
msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
||
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
||
msgstr "Некорректное соединение шины и проводника"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:118 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
|
||
msgid "Unresolved text variable"
|
||
msgstr "Неопределённая текстовая переменная"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
||
msgid "Wires not connected to anything"
|
||
msgstr "Проводники ни к чему не подключены"
|
||
|
||
#: eeschema/erc_item.cpp:126
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Library symbol issue"
|
||
msgstr "Символ из библиотеки:"
|
||
|
||
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:94
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Файлы схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:858
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать временный файл \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
||
"Failed to rename temporary file %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
|
||
"Не удалось переименовать временный файл %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:877
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Файл %s сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:189
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Операция записи файла не удалась."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:252 eeschema/files-io.cpp:910
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
||
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:352
|
||
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
||
msgstr "Изменения файла схемы не сохранены"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:382
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load \n"
|
||
"hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
|
||
"загрузить \n"
|
||
"схемы с иерархическими листами."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:399 eeschema/files-io.cpp:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:412
|
||
msgid ""
|
||
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
||
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
||
"usable with other versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
|
||
"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
|
||
"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:450
|
||
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
||
msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:483
|
||
msgid "Project Load Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о загрузке проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:454
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
||
"longer supported and will be removed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не "
|
||
"поддерживается, они будут удалены.\n"
|
||
"Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
|
||
msgid "Do not show this dialog again."
|
||
msgstr "Не показывать снова"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:482
|
||
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
||
msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:486
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
||
"supported and will be saved using the new file format.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не "
|
||
"поддерживается, она будет сохранена\n"
|
||
"в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:580
|
||
msgid "Append Schematic"
|
||
msgstr "Добавить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:609
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:654 pcbnew/files.cpp:135
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227
|
||
msgid "All supported formats|"
|
||
msgstr "Все поддерживаемые форматы|"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:656
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Импорт схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
||
msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:757
|
||
msgid ""
|
||
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
||
msgstr ""
|
||
"При сохранении проекта с новым форматом файлов будут перезаписаны "
|
||
"существующие файлы."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:758
|
||
msgid "Project Save Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о сохранении проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following files will be overwritten:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:762
|
||
msgid "Overwrite Files"
|
||
msgstr "Перезаписать файлы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:763
|
||
msgid "Abort Project Save"
|
||
msgstr "Отменить сохранение проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке библиотеки %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:1018
|
||
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1355
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:741 pcbnew/class_zone.cpp:618
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1070
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
|
||
msgid "Recently Used"
|
||
msgstr "Недавно использованные"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:151 eeschema/lib_view_frame.cpp:832
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не найдено альтернативное представление для символа \"%s\" в библиотеке \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:82
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_iref.cpp:140
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Корневой лист"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:354
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Габариты"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Arc, radius %s"
|
||
msgstr "радиус "
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:475 pcbnew/pcb_shape.cpp:484
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Circle, radius %s"
|
||
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1005
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 eeschema/sch_pin.cpp:160
|
||
#: eeschema/sch_pin.cpp:180 eeschema/sch_text.cpp:665
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 pcbnew/class_track.cpp:619
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:684 pcbnew/class_zone.cpp:539 pcbnew/fp_text.cpp:295
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:465
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:170
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:172
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:176
|
||
msgid "Converted"
|
||
msgstr "Преобразован"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:119
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:117
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1025 eeschema/sch_pin.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1465
|
||
msgid "Pos X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1028 eeschema/sch_pin.cpp:199
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466
|
||
msgid "Pos Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1161
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
||
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
||
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Polyline, %d points"
|
||
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:385 eeschema/sch_text.cpp:551
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Graphic Text '%s'"
|
||
msgstr "Надпись \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:353
|
||
msgid "<none>"
|
||
msgstr "<нет>"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 eeschema/libedit/symbedit.cpp:219
|
||
msgid "Parent"
|
||
msgstr "Родитель"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include a library with the\n"
|
||
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
||
"to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
|
||
"уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
|
||
"символов для изменения параметров."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:388
|
||
msgid "Symbol library not found."
|
||
msgstr "Библиотека символов не найдена."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:392 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1103
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
|
||
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
|
||
"edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека с уникальным именем \"%s\" не задействована\n"
|
||
"в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек символов\n"
|
||
"для редактирования настроек."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:395 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1106
|
||
msgid "Symbol library not enabled."
|
||
msgstr "Библиотека символов не задействована."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:455
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Часть %c"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:898 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "библиотека не выбрана"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось добавить символ \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
||
msgid "Unexpected exception occurred."
|
||
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
||
msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
||
msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:95
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:78
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:216 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:682
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:211
|
||
msgid "Library changes are unsaved"
|
||
msgstr "Изменения библиотеки не сохранены"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:483
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:532 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Часть %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
||
msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:745
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
||
msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:759
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
||
"Check write permission."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n"
|
||
"Проверьте права доступа."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:769 eeschema/libedit/lib_export.cpp:203
|
||
msgid "Could not open the library file."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:838
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading library \"%s\""
|
||
msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:903
|
||
msgid "Add the library to the global library table?"
|
||
msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:904
|
||
msgid "Add To Global Library Table"
|
||
msgstr "Добавить в глобальную таблицу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:914
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобальная"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:917
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
|
||
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
||
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:918
|
||
msgid "Add To Library Table"
|
||
msgstr "Добавление в таблицу библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:950
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1092
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current configuration does not include the symbol library\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущие настройки не включают библиотеку символов\n"
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для редактирования настроек."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1095
|
||
msgid "Library not found in symbol library table."
|
||
msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:58
|
||
msgid "Import Symbol"
|
||
msgstr "Импорт символа"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:78 eeschema/libedit/symbedit.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 eeschema/libedit/symbedit.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
||
msgstr "Файл библиотеки символов \"%s\" пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
||
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:113
|
||
msgid "There is no symbol selected to save."
|
||
msgstr "Не выбраны символы для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:122 eeschema/libedit/symbedit.cpp:160
|
||
msgid "Export Symbol"
|
||
msgstr "Экспорт символа"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов \"%s\" возникла ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
||
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:156
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:967
|
||
msgid "Overwrite"
|
||
msgstr "Перезаписать"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:166
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
||
msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:184 eeschema/project_rescue.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
||
msgstr "Символ \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:347
|
||
msgid "Symbol not found."
|
||
msgstr "Символ не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
||
msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка. (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:712
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
||
msgstr "Не удалось перечислить библиотеки \"%s\" (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
|
||
msgid ""
|
||
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
||
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n"
|
||
"для настройки путей и добавления/удаления библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:54
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s from schematic"
|
||
msgstr "%s из схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:63
|
||
msgid "[Read Only Library]"
|
||
msgstr "[Библиотека только для чтения]"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:91
|
||
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
||
msgstr "Не загружены библиотеки символов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:113
|
||
msgid "Select Symbol Library"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки символов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:161
|
||
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
||
msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:305
|
||
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
||
msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:316 eeschema/libedit/libedit.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
||
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:452 include/lib_table_grid.h:183
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:881
|
||
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Уникальное имя"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:463
|
||
msgid "Save Copy of Symbol"
|
||
msgstr "Сохранение копии символа"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:464 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893
|
||
msgid "Save in library:"
|
||
msgstr "Сохранить в библиотеке:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:496
|
||
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
||
msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:505
|
||
msgid ""
|
||
"Derived symbols must be save in the same library\n"
|
||
"that the parent symbol exists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Производный символ должен храниться в той же библиотеке,\n"
|
||
"что и родительский символ."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
||
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Символ \"%s\" используется для наследования другими символами.\n"
|
||
"Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Удалить этот и все производные символы?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:600
|
||
msgid "Delete Symbol"
|
||
msgstr "Удалить символ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:601
|
||
msgid "Keep Symbol"
|
||
msgstr "Удалить символ"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:737 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
||
msgstr "Вернуть \"%s\" к последней сохранённой версии?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:806
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
||
msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:832
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Не указана библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:851
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
||
msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:883
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось сохранить изменения символа в файл библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:885
|
||
msgid "Error saving library"
|
||
msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
||
msgstr "Файл библиотеки символов \"%s\" сохранён"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:919 eeschema/sch_edit_frame.cpp:620
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:348
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:583 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:793
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:937
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
||
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 eeschema/menubar.cpp:112
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:180
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
|
||
msgid "&Units"
|
||
msgstr "Единицы измерения"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:181 eeschema/menubar.cpp:284
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:182 eeschema/menubar.cpp:285
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
||
msgid "&Inspect"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:183 eeschema/menubar.cpp:287
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
||
msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
||
msgstr "Сохранение символа в \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
||
msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:218
|
||
msgid "Undefined!"
|
||
msgstr "Не определено!"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:228
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:235
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:73
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Импорт существующей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:77
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Экспорт текущей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
||
msgid "Open Recent"
|
||
msgstr "Открыть недавние"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
||
msgstr "Добавить схему..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
||
msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
||
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
||
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
||
msgstr "Импорт схемы из другой САПР..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
|
||
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find library file %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:120
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Выполнить команду:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:129
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "Успешно"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Информационные сообщения:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:144
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:181
|
||
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для экспортирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:193
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:61
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:62
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:63
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подсоединён"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инверсный"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Инверсный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:83
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Негативный вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:84
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Негативный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:85
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Негативный выход"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:86
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
|
||
|
||
#: eeschema/pin_type.cpp:87
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Не логический"
|
||
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:87
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:161
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:133
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:112
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
||
msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:99
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Rename %s to %s"
|
||
msgstr "Переименовать в %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось спасти символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, так и "
|
||
"в кэше."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
||
msgstr "Спасаемый символ %s найден лишь в кэше %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
||
msgstr "Спасаемый символ %s заменён на %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "В этом проекте нечего спасать."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "Символы не были спасены."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
||
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
||
msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
||
msgstr "При загрузке символа '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving global symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек символов:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек символов проекта:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:346
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:352
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
|
||
msgid "Bus Entry Type"
|
||
msgstr "Тип элемента шины"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1334
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1339
|
||
msgid "flags"
|
||
msgstr "флаги"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1348
|
||
msgid "Missing parent"
|
||
msgstr "Отсутствует родитель"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1364
|
||
msgid "Undefined!!!"
|
||
msgstr "Не определено!!!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1371
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Неизвестно>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1392
|
||
msgid "No library defined!"
|
||
msgstr "Не указана библиотека!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Symbol not found in %s!"
|
||
msgstr "Символ не найден в %s!"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1588
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Symbol %s [%s]"
|
||
msgstr "Символ %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:354
|
||
msgid "Connection Name"
|
||
msgstr "Имя соединения"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:363 pcbnew/netinfo_item.cpp:80
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_connection.cpp:369 eeschema/sch_connection.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bus Alias %s Members"
|
||
msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:133
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
||
msgid "New schematic file is unsaved"
|
||
msgstr "Новый файл схемы не сохранён."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:742
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
||
"and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от "
|
||
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
|
||
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:856
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:873
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Новая схема"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:906
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Открыть схему"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:989
|
||
msgid "Could not open CvPcb"
|
||
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1176
|
||
msgid "[no file]"
|
||
msgstr "[без файла]"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1191 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604
|
||
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:733 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "[Read Only]"
|
||
msgstr "[Только чтение] "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1440
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlighted net: %s"
|
||
msgstr "Подсвечена цепь: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
||
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
||
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_iref.cpp:138
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
||
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_iref.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:653
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
||
msgstr "Шаг по верт.:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:654
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
||
msgstr "Кол-во по верт.:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:655
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:662
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
||
msgstr "Гориз. влево"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:663
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
||
msgstr "Гориз. влево"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:664
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Интервал по гориз.:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:671
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Wire, length %s"
|
||
msgstr "Длина до чипа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:672
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Bus, length %s"
|
||
msgstr "Длина на плате"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:673
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Graphic Line, length %s"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:818
|
||
msgid "Graphical"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:821
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:824
|
||
msgid "from netclass"
|
||
msgstr "из класса цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:845 eeschema/sch_text.cpp:686
|
||
msgid "Assigned Netclass"
|
||
msgstr "Присвоенный класс цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:137
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Ошибка электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:96
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Маркер ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "\"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
||
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
||
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
||
msgstr "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
|
||
"требует установки Значения."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:63
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
||
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
||
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
||
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
||
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All "
|
||
"components have been loaded on top of each other. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
||
"grouped items have been ungrouped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
||
"re-use block information has been discarded during the import."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
||
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216
|
||
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
||
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
||
"library."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
||
"The symbol was not loaded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
||
"the library. Did you export all items of the design?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
||
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
||
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
||
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
||
"symbol was not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1058
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
||
"and may require manual fixing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1275
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
||
"but has no Figure defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:334
|
||
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1098
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
||
"referenced in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр \"%s\", "
|
||
"на который имеется ссылка в схеме."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
||
msgstr "Не удалось найти %s в импортируемой библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2052
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2090
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2132
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2169
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2211
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2243
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2282
|
||
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2314
|
||
msgid "Bus Entry needed"
|
||
msgstr "Нужен отвод шины"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное имя символа в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid library identifier in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный идентификатор библиотеки в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol extends name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное имя родителя символа в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не указан родитель для производного символа %s в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное имя части символа в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный префикс для частей символа %s в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный суффикс для частей символа %s в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный номер части символа %s в\n"
|
||
"файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный номер альтернативного начертания символа %s в\n"
|
||
"файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
|
||
"файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Missing floating point number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol names definition in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное направление имени символа в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid property name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное имя свойства в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Empty property name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пустое имя свойства в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid property value in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное значение свойства в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное имя вывода в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid pin number in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный номер вывода в\n"
|
||
"файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid alternate pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное название альт. функции вывода в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid text string in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверная строка текста в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
|
||
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:894
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный "
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid sheet pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное имя вывода листа в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Empty sheet pin name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пустое имя вывода листа в\n"
|
||
"файле: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2145
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol library name in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверное имя библиотеки символов в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid symbol library ID in\n"
|
||
"file: \"%s\"\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неверный ID библиотеки символов в\n"
|
||
"файл: \"%s\"\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"позиция: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1449
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
||
msgstr "Файл библиотеки \"%s\" не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1988
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4259
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
||
msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2160
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4442
|
||
#, c-format
|
||
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
||
msgstr ""
|
||
"библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
|
||
"библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2188
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4470
|
||
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
||
msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
|
||
msgid "unexpected end of line"
|
||
msgstr "неожиданный конец строки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
|
||
msgid "expected unquoted string"
|
||
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
||
msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
|
||
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
||
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
|
||
msgid "unexpected end of file"
|
||
msgstr "неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
|
||
msgid "Unexpected end of file"
|
||
msgstr "Неожиданный конец файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
|
||
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
||
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
|
||
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
||
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть длиной в 3 символа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
||
msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
|
||
msgid "symbol document library file is empty"
|
||
msgstr "файл описания символа библиотеки пуст"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
||
msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
||
"link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Присваиваемый символу схемы идентификатор библиотеки '%s' недействителен. Не "
|
||
"удалось связать символ с библиотекой."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
||
"Unable to link library symbol."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша "
|
||
"недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:639
|
||
#, c-format
|
||
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
||
msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
|
||
msgstr "Для символа схемы '%s %s' не подходит ни один символ из библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
||
msgid "Sheet file"
|
||
msgstr "Файл листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:717
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hierarchical Path"
|
||
msgstr "Путь в иерархии:"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:720
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Иерархический лист %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/class_board_item.h:406
|
||
msgid "(Deleted Item)"
|
||
msgstr "(удалённый элемент)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:233
|
||
msgid "<root_sheet>"
|
||
msgstr "<корневой>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:469
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Трехстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:629
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Надпись"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:633
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:641
|
||
msgid "Horizontal left"
|
||
msgstr "Гориз. влево"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:642
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Верт. вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:643
|
||
msgid "Horizontal right"
|
||
msgstr "Гориз. вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:644
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Верт. вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:650
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:670 pcbnew/class_pcb_target.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:798
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Label '%s'"
|
||
msgstr "Метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1042
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Global Label '%s'"
|
||
msgstr "Глобальная метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1231
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:447
|
||
msgid "Syntax Help"
|
||
msgstr "Справка по синтаксису"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<table>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Markup</th>\n"
|
||
" <th></th>\n"
|
||
" <th>Result</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
||
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
||
" <th> "
|
||
" </th>\n"
|
||
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr><samp>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
||
" </tr></samp>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td><br></td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
" <tr>\n"
|
||
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
||
" <td></td>\n"
|
||
" <td> <samp> "
|
||
" <u> "
|
||
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
||
"samp> </td>\n"
|
||
" </tr>\n"
|
||
"</table>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"<table> <tr> <th>Разметка</th> <th></th> <th>Результат</"
|
||
"th> </tr> <tr> <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td> "
|
||
"<td></td> <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></"
|
||
"td> </tr> <tr> <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></"
|
||
"td> <td></td> <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></"
|
||
"samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> "
|
||
"<br><samp>_{subscript}</samp></td> <td></td> <td> "
|
||
"<br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td> </tr> <tr> "
|
||
"<td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td> <td></td> <td> "
|
||
"<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td> </tr> <tr><td></"
|
||
"td></tr> <tr> <td> <br><samp>~overbar</"
|
||
"samp><br> <br><samp>~CLK</samp><br> "
|
||
"<br><samp>~~</samp> </td> <td></td> <td> "
|
||
"<samp><u> </u></samp><br> "
|
||
"<samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </"
|
||
"samp><br> <samp>~</samp> </td> </tr> <tr><td><br></td></"
|
||
"tr> <tr> <td> <br><samp>${variable}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td> </tr> "
|
||
"<tr> <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td> <td></td> "
|
||
"<td> <br><samp>2020.1</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> "
|
||
"<tr> <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
||
"samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></"
|
||
"td> <td></td> <td> <br><samp>150K</samp></td> </tr> "
|
||
"<tr><td><br></td></tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <th>Определения "
|
||
"шин</th> <th> "
|
||
" </th> <th>Результирующие цепи</th> </tr> "
|
||
"<tr> <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td> <td></td> "
|
||
"<td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td> </tr> <tr> "
|
||
"<td> <br><samp>D[0..7]</samp></td> <td></td> <td> "
|
||
"<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td> </tr> <tr><td><br></"
|
||
"td></tr> <tr><samp> <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></"
|
||
"td> <td></td> <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td> </"
|
||
"tr> <tr> <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td> </tr></samp> "
|
||
"<tr><td><br></td></tr> <tr> <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}"
|
||
"</samp></td> <td></td> <td> <br><samp>prefix.net1, prefix."
|
||
"net2, ...</samp></td> </tr> <tr> <td> <br><samp>USB1{DP DM}</"
|
||
"samp></td> <td></td> <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></"
|
||
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td> "
|
||
"<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td> <td></td> <td> "
|
||
"<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td> </tr> "
|
||
"<tr> <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td> <td></"
|
||
"td> <td> <samp> "
|
||
" "
|
||
" <u> </u></"
|
||
"samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
||
"samp> </td> </tr></table>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Обозначение не может содержать символ(ы) %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Значение не может содержать символ(ы) %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Посад.место не может содержать символ(ы) %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Документация не может содержать символ(ы) %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Имя листа не может содержать символ(ы) %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Имя файла листа не может содержать символ(ы) %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
||
msgstr "Поле не может содержать символ(ы) %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
||
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя поля не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
||
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
||
msgstr "Значение поля не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
||
msgid "carriage return"
|
||
msgstr "возврат каретки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
||
msgid "line feed"
|
||
msgstr "перевод строки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
||
msgid "tab"
|
||
msgstr "табуляция"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
||
msgid "space"
|
||
msgstr "пробел"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s or %s"
|
||
msgstr "%s или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
||
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
||
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
||
msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
||
msgid "Field Validation Error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
||
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
||
msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но они запрещены в названиях шин"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист \"%s"
|
||
"\" или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
||
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
||
"remapped before it can be imported into the current project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Схема \"%s\" не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Перед "
|
||
"импортом схемы в текущий проект, необходимо перевести проект, содержащий "
|
||
"данную схему, на работу с таблицами библиотек."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:145
|
||
msgid ""
|
||
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
||
"load hierarchical sheet schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
|
||
"схему иерархического листа."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:148
|
||
msgid "Schematic Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:151
|
||
msgid "Use partial schematic"
|
||
msgstr "Использовать часть схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
||
msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:202
|
||
msgid "Continue Load"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
||
msgid "Cancel Load"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:220
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
||
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
|
||
"библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
|
||
"ссылками на библиотеки. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:223 eeschema/sheet.cpp:264 eeschema/sheet.cpp:314
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
||
msgid "Continue Load Schematic"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
||
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица библиотек проекта \"%s\" не существует либо не может быть прочитана. "
|
||
"Это может привести к появлению символов с неверными ссылками на библиотеки. "
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
||
msgid ""
|
||
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
||
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
||
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
|
||
"библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с "
|
||
"неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
||
msgid ""
|
||
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
||
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
||
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся на "
|
||
"разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может "
|
||
"привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой схеме. "
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:615
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
||
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
||
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
||
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
||
"names.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла \"%s\" может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n"
|
||
"именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n"
|
||
"Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n"
|
||
"файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:624
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "Не показывать снова."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:625
|
||
msgid "Create New Sheet"
|
||
msgstr "Создать новый лист"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:626
|
||
msgid "Discard New Sheet"
|
||
msgstr "Отменить создание листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
|
||
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
||
msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
||
msgstr ""
|
||
"Симуляция не формирует ни единого графика. Пожалуйста, просмотрите окно "
|
||
"вывода с результатами"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
|
||
msgid "Run/Stop Simulation"
|
||
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
||
msgid "Run Simulation"
|
||
msgstr "Запустить симуляцию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
||
msgid "Add Signals"
|
||
msgstr "Добавить сигналы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
|
||
msgid "Add signals to plot"
|
||
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
||
msgid "Probe"
|
||
msgstr "Пробник"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
||
msgid "Probe signals on the schematic"
|
||
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
||
msgid "Tune"
|
||
msgstr "Подстройка"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
|
||
msgid "Tune component values"
|
||
msgstr "Подстроить значения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209
|
||
msgid "Welcome!"
|
||
msgstr "Добро пожаловать!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298
|
||
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
||
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454
|
||
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
||
msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot%u - "
|
||
msgstr "График%u - "
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598
|
||
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
||
msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604
|
||
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
||
msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438
|
||
msgid "Signal"
|
||
msgstr "Сигнал"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047
|
||
msgid "Open simulation workbook"
|
||
msgstr "Открыть сессию симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056
|
||
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065
|
||
msgid "Save Simulation Workbook"
|
||
msgstr "Сохранить сессию симуляции"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074
|
||
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083
|
||
msgid "Save Plot as Image"
|
||
msgstr "Сохранить график как изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100
|
||
msgid "Save Plot Data"
|
||
msgstr "Сохранить данные графика"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332
|
||
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
||
msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Simulation results:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Результаты симуляции:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586
|
||
msgid "Hide Signal"
|
||
msgstr "Скрыть сигнал"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
|
||
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
||
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593
|
||
msgid "Hide Cursor"
|
||
msgstr "Скрыть курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
|
||
msgid "Show Cursor"
|
||
msgstr "Показать курсор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
||
msgid "New Plot"
|
||
msgstr "Создать график"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Open Workbook"
|
||
msgstr "Открыть сессию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
||
msgid "Save Workbook"
|
||
msgstr "Сохранить сессию"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
||
msgid "Save as Image"
|
||
msgstr "Сохранить как изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Save as .csv File"
|
||
msgstr "Сохранить как файл .csv"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
||
msgid "Close Simulation"
|
||
msgstr "Закрыть симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
||
msgid "Add Signals..."
|
||
msgstr "Добавить сигналы..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
||
msgid "Probe from schematics"
|
||
msgstr "Пробник сигналов из схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
||
msgid "Tune Component Value"
|
||
msgstr "Подстроить значение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
||
msgstr "Показать список цепей SPICE..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
||
msgid "Settings..."
|
||
msgstr "Настройки..."
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr "Симуляция"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
||
msgid "Show &Legend"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Dotted Current/Phase"
|
||
msgstr "Ток/фаза точками"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
||
msgid "White Background"
|
||
msgstr "Белый фон"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
||
msgid "Signals"
|
||
msgstr "Сигналы"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
||
msgid "Cursors"
|
||
msgstr "Курсоры"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
||
msgid "Spice Simulator"
|
||
msgstr "Spice симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
||
msgid "Gain"
|
||
msgstr "Амплитуда"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
||
msgid "Phase"
|
||
msgstr "Фаза"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
||
msgid "Voltage (swept)"
|
||
msgstr "Напряжение (развёртки)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
||
msgid "Voltage (measured)"
|
||
msgstr "Напряжение (измеренное)"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
||
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
||
msgstr "шум [(U или I)^2/F]"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
||
msgid "DC Sweep"
|
||
msgstr "Источник постоянного тока"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
||
msgid "Pole-zero"
|
||
msgstr "Полюс-ноль"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
||
msgid "Transfer function"
|
||
msgstr "Передаточная функция"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
||
msgid "UNKNOWN!"
|
||
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
||
msgid "Spice value cannot be empty"
|
||
msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
||
msgid "Invalid Spice value string"
|
||
msgstr "Неверное значение Spice-модели"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
||
msgid "Invalid unit prefix"
|
||
msgstr "Неверный множитель единиц измерения"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
||
msgid "Please, fill required fields"
|
||
msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"
|
||
|
||
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
||
msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
|
||
"символов"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading symbol library %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке библиотеки символов %s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:249
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(failed to load)"
|
||
msgstr "(не удалось загрузить) "
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53
|
||
msgid "Select symbol to browse"
|
||
msgstr "Выбрать символ для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58
|
||
msgid "Display previous symbol"
|
||
msgstr "Показать предыдущий символ"
|
||
|
||
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62
|
||
msgid "Display next symbol"
|
||
msgstr "Показать следующий символ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
||
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
||
msgstr "Загрузить файл связей символ-посад.место"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Показать все поля посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Изменение видимости"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
|
||
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
||
msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
||
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера "
|
||
"проектов. Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated."
|
||
msgstr "Посад.место \"%s\" не связано ни с одним из сиволов."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol"
|
||
msgstr "Посад.места \"%s\" и \"%s\" связаны с одним и тем же символом"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint"
|
||
msgstr "Не удалось найти символ для посад места \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol"
|
||
msgstr "Не удалось найти посад.место для символа \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:291
|
||
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось переназначить посад.место, так схема обозначена не полностью"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:316
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
||
msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:333
|
||
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:351
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
|
||
msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"."
|
||
msgstr "Метка \"%s\" изменена на \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"."
|
||
msgstr "Глобальные метки \"%s\" изменены на \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:530 eeschema/tools/backannotate.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"."
|
||
msgstr "Иерархическая метка \"%s\" изменена на \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:585
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Цепь \"%s\" не может быть заменена на \"%s\", так как подключена к силовому "
|
||
"выводу."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:595
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"."
|
||
msgstr "Добавление метки \"%s\" для цепи \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Simulator..."
|
||
msgstr "Симулятор..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
||
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
||
msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
|
||
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
||
msgstr "Открыть документацию в браузере"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
|
||
msgid "Create a corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
||
msgid "Remove Corner"
|
||
msgstr "Удалить угол"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Убрать угол"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82
|
||
msgid "Select Node"
|
||
msgstr "Выделить узел"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82
|
||
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
||
msgstr "Выделить элемент соединения под курсором"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select Connection"
|
||
msgstr "Выделить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
||
msgid "Select a complete connection"
|
||
msgstr "Выделить всё соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112
|
||
msgid "New Symbol..."
|
||
msgstr "Создать символ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112
|
||
msgid "Create a new symbol"
|
||
msgstr "Создать новый символ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Править"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
||
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
||
msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
||
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
||
msgstr "Создать копию выделенного символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
||
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
||
msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
|
||
msgid "Paste Symbol"
|
||
msgstr "Вставить символ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
||
msgid "Import Symbol..."
|
||
msgstr "Импорт символа..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
|
||
msgid "Import a symbol to the current library"
|
||
msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
||
msgid "Export..."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
|
||
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
||
msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
|
||
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
||
msgstr "Добавить символ в схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
|
||
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
||
msgstr "Показать электр.тип вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
|
||
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
||
msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
|
||
msgid "Show Symbol Tree"
|
||
msgstr "Показать дерево символов"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
||
msgid "Export View as PNG..."
|
||
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
|
||
msgid "Create PNG file from the current view"
|
||
msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
||
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
||
msgstr "Экспорт символа в SVG..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
|
||
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
||
msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
|
||
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
||
msgstr "Режим синхронного редактирования выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
||
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
||
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
|
||
"В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) "
|
||
"применяются к выводам всех частей.\n"
|
||
"Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
|
||
msgid "Save In Schematic"
|
||
msgstr "Сохранить в схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
|
||
msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
||
msgstr "Сохранить текущий символ в схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
|
||
msgid "Add a pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
||
msgid "Add a text item"
|
||
msgstr "Добавить текстовую надпись"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
||
msgid "Add a rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
|
||
msgid "Add Circle"
|
||
msgstr "Добавить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
|
||
msgid "Add a circle"
|
||
msgstr "Добавить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
|
||
msgid "Add Arc"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
|
||
msgid "Add an arc"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
||
msgid "Add Lines"
|
||
msgstr "Добавить линии"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
||
msgid "Add connected graphic lines"
|
||
msgstr "Добавить соединённые графические линии"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
|
||
msgid "Move Symbol Anchor"
|
||
msgstr "Переместить опорную точку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
|
||
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
||
msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
|
||
msgid "Finish drawing shape"
|
||
msgstr "Завершить черчение"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
||
msgid "Push Pin Length"
|
||
msgstr "Применить длину вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
|
||
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
||
msgid "Push Pin Name Size"
|
||
msgstr "Применить размер имени вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
|
||
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
||
msgid "Push Pin Number Size"
|
||
msgstr "Применить размер номера вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
|
||
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
||
msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
||
msgid "Add Symbol"
|
||
msgstr "Добавить символ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
||
msgid "Add a symbol"
|
||
msgstr "Добавить символ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
|
||
msgid "Add Power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
|
||
msgid "Add a power port"
|
||
msgstr "Добавить порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Add No Connect Flag"
|
||
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
|
||
msgid "Add a no-connection flag"
|
||
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
|
||
msgid "Add a junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
|
||
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
|
||
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
|
||
msgid "Add a net label"
|
||
msgstr "Добавить метку цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
||
msgid "Add Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet label"
|
||
msgstr "Добавить метку иерархического листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
||
msgid "Add Sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
|
||
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Добавить иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
||
msgid "Add Sheet Pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
|
||
msgid "Add a sheet pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
||
msgid "Import Sheet Pin"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
|
||
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
||
msgstr "Импорт выводов иерархического листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
|
||
msgid "Add a global label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
||
msgid "Add Image"
|
||
msgstr "Добавить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Добавить растровое изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
||
msgid "Finish Sheet"
|
||
msgstr "Завершить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
|
||
msgid "Finish drawing sheet"
|
||
msgstr "Завершить черчение листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
||
msgid "Repeat Last Item"
|
||
msgstr "Добавить последний выбранный символ"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
||
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
||
msgstr "Дублировать последний начерченный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть по ч.ст."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
|
||
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
||
msgstr "Вращать выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
|
||
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
||
msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
|
||
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
||
msgstr "Отразить по горизонтали"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
|
||
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
||
msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
|
||
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
||
msgstr "Отразить по вертикали"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
|
||
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
||
msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Свойства..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
||
msgid "Edit Reference Designator..."
|
||
msgstr "Править обозначение..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
|
||
msgid "Displays reference designator dialog"
|
||
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Edit Value..."
|
||
msgstr "Править значение..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
|
||
msgid "Displays value field dialog"
|
||
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
||
msgid "Edit Footprint..."
|
||
msgstr "Править посад.место..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
|
||
msgid "Displays footprint field dialog"
|
||
msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Разместить поля автомат."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
|
||
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
|
||
msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
|
||
msgid "Change Symbols..."
|
||
msgstr "Заменить символы..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
|
||
msgid "Assign different symbols from the library"
|
||
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
|
||
msgid "Update Symbols from Library..."
|
||
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
|
||
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
|
||
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
||
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419
|
||
msgid "Update Symbol..."
|
||
msgstr "Обновить символ..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
|
||
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
||
msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
||
msgid "Assign Netclass..."
|
||
msgstr "Присвоить класс цепей..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
|
||
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
||
msgstr "Присвоить класс цепей для выделенного проводника"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
|
||
msgid "DeMorgan Conversion"
|
||
msgstr "Преобразовать по ДеМоргану"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
|
||
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
||
msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
|
||
msgid "DeMorgan Standard"
|
||
msgstr "Нормальное начертание"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
|
||
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
|
||
msgid "DeMorgan Alternate"
|
||
msgstr "Альтернативное начертание"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
|
||
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
||
msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Изменить на метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
|
||
msgid "Change existing item to a label"
|
||
msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
|
||
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
||
msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
|
||
msgid "Change existing item to a global label"
|
||
msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Изменить на текст"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
|
||
msgid "Change existing item to a text comment"
|
||
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Очистить выводы листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
|
||
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
||
msgstr "Удалить незадействованные выводы листа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
||
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
||
msgstr "Параметры текста и графических элементов..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
|
||
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
||
msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
|
||
msgid "Symbol Properties..."
|
||
msgstr "Свойства символа..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
|
||
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
||
msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
|
||
msgid "Pin Table..."
|
||
msgstr "Таблица выводов..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
|
||
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
||
msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Разбить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
|
||
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Разорвать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
|
||
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
||
msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
|
||
msgid "Add a simulator probe"
|
||
msgstr "Добавить пробник симулятора"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
|
||
msgid "Select a value to be tuned"
|
||
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
|
||
msgid "Highlight Net"
|
||
msgstr "Подсветить цепь"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511
|
||
msgid "Highlight net under cursor"
|
||
msgstr "Подсветить цепь под курсором"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
|
||
msgid "Highlight Nets"
|
||
msgstr "Подсветить цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522
|
||
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
||
msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
||
msgstr "Править в редакторе символов"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
|
||
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
||
msgstr "Открыть редактор символов для правки символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
||
msgstr "Править поля символа..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
|
||
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
||
msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
||
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
||
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
|
||
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
||
msgstr "Редактирование связей между символами схемы и библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
||
msgid "Assign Footprints..."
|
||
msgstr "Назначить посад.места..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
|
||
msgid "Run Cvpcb"
|
||
msgstr "Запустить Cvpcb"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
|
||
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
||
msgstr "Импорт назначений посад.мест..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
|
||
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импорт назначенных посад.мест символам из *.cmp файлов, созданных в Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
|
||
msgid "Annotate Schematic..."
|
||
msgstr "Обозначить компоненты..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
|
||
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
||
msgstr "Заполнить обозначения символов схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
|
||
msgid "Schematic Setup..."
|
||
msgstr "Параметры схемы..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
|
||
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
||
msgstr ""
|
||
"Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Page Number..."
|
||
msgstr "Править значение..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
||
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
|
||
msgid "Rescue Symbols..."
|
||
msgstr "Спасти символы..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
||
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/спасти их"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
|
||
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
||
msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
||
"table"
|
||
msgstr ""
|
||
"Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие "
|
||
"библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Bus Definitions..."
|
||
msgstr "Псевдонимы шин..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
|
||
msgid "Manage bus definitions"
|
||
msgstr "Менеджер псевдонимов шин"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
||
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
|
||
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
||
msgid "Switch to PCB Editor"
|
||
msgstr "Перейти к редактору платы"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
|
||
msgid "Open PCB in Pcbnew"
|
||
msgstr "Открыть плату в Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
||
msgid "Export Netlist..."
|
||
msgstr "Экспорт списка цепей..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
|
||
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
||
msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
||
msgid "Generate BOM..."
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов..."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
|
||
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
||
msgid "Highlight on PCB"
|
||
msgstr "Подсветить на плате"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
|
||
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
|
||
msgstr "Подсветить соответствующие компоненты в PCBNew"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
||
msgid "Show Hidden Pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Switch display of hidden pins"
|
||
msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
|
||
msgid "Show Hidden Fields"
|
||
msgstr "Показать скрытые поля"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
||
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
||
msgstr "Проводники и шины ортогонально"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
|
||
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Открыть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
||
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
||
msgstr "Показать содержимое выбранного листа в окне Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
|
||
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
||
msgstr "Показать содержимое родительского листа в окне Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
|
||
msgid "Show Hierarchy Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Navigate to page"
|
||
msgstr "По размеру страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
||
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
||
msgstr "Установить недостающие точки соединения"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
||
msgid "Add Wire"
|
||
msgstr "Добавить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
|
||
msgid "Add a wire"
|
||
msgstr "Добавить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
msgid "Add Bus"
|
||
msgstr "Добавить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
|
||
msgid "Add a bus"
|
||
msgstr "Добавить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
|
||
msgid "Unfold from Bus"
|
||
msgstr "Ответвить проводник от шины"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
||
msgid "Break a wire out of a bus"
|
||
msgstr "Создать подключение проводника к шине"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
||
msgid "Finish Wire or Bus"
|
||
msgstr "Закончить проводник или шину"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
||
msgid "Complete drawing at current segment"
|
||
msgstr "Завершить черчение текущего сегмента"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
|
||
msgid "Finish Wire"
|
||
msgstr "Закончить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
|
||
msgid "Complete wire with current segment"
|
||
msgstr "Закончить проводник текущим сегментом"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
|
||
msgid "Finish Bus"
|
||
msgstr "Закончить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
|
||
msgid "Complete bus with current segment"
|
||
msgstr "Закончить шину текущим сегментом"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
||
msgid "Finish Lines"
|
||
msgstr "Закончить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
|
||
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
||
msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Переместить выбранные элементы"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:640
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
|
||
msgid "Drags the selected item(s)"
|
||
msgstr "Перетащить выбранные элементы"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721
|
||
msgid "Move Activate"
|
||
msgstr "Начать перемещение"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
|
||
msgid "Symbol Move Activate"
|
||
msgstr "Начать перемещение символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Align Elements to Grid"
|
||
msgstr "Выровнять справа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Нет выводов!"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Информация маркера"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:158
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
|
||
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:169
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
|
||
"converted"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
|
||
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
|
||
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
|
||
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:240
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
|
||
"of converted.<br>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:252
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
|
||
"<br>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:273
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1382
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1678
|
||
msgid "Select &All\tA"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1385
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1681
|
||
msgid "&Expand Selection\tE"
|
||
msgstr "Добавить к выделенному"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355
|
||
msgid "No symbol to export"
|
||
msgstr "Нет символа для экспорта"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:326
|
||
msgid "Image File Name"
|
||
msgstr "Файл изображения"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:366
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Выбор файла"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473
|
||
msgid "No schematic currently open."
|
||
msgstr "Ни одна схема не открыта."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:498
|
||
msgid "Edit Component Name"
|
||
msgstr "Редактирование имени компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:500 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Редактирование поля %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
||
msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212
|
||
msgid "Place Pin Anyway"
|
||
msgstr "Разместить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
||
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
||
msgstr "Ошибки от Eeschema:\n"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:76
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Annotation not performed!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Не удалось обозначить компоненты!\n"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:397
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\""
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:844
|
||
msgid "Click over a sheet."
|
||
msgstr "Укажите лист."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:857
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
|
||
msgid "Symbol Unit"
|
||
msgstr "Части символа"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
|
||
msgid "no symbol selected"
|
||
msgstr "символ не выбран"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
|
||
msgid "symbol is not multi-unit"
|
||
msgstr "символ не содержит частей"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1132 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:470
|
||
msgid "Item locked."
|
||
msgstr "Элемент заблокирован."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1722
|
||
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
||
msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1726
|
||
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
||
msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1787
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
||
msgstr "нужно число для '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1790
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit Page Number"
|
||
msgstr "Начальный номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458
|
||
msgid "Reached end of schematic."
|
||
msgstr "Достигнут конец схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459
|
||
msgid "Reached end of sheet."
|
||
msgstr "Достигнут конец листа."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:462
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
||
msgstr " Дальнейший поиск будет производиться сначала."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:842
|
||
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
||
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
||
msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
|
||
msgid "Netclasses"
|
||
msgstr "Классы цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
|
||
msgid "Assign Netclass"
|
||
msgstr "Присвоение класса цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955
|
||
msgid "Select netclass:"
|
||
msgstr "Выбор класса цепей: "
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
||
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
||
"subsheets as a parent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вставка листа \"%s\"\n"
|
||
"отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским "
|
||
"для целевого листа."
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
|
||
msgid "No bus selected"
|
||
msgstr "Шина не выделена"
|
||
|
||
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
|
||
msgid "Bus has no members"
|
||
msgstr "Шина не имеет сигналов"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
||
msgid " X "
|
||
msgstr " X "
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
|
||
|
||
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Очистить слой %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Слой %d"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Не экспортировать"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
||
msgid "Gerbers with known layers: "
|
||
msgstr "Gerger-ов с известными слоями: "
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
||
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
||
msgstr "Автоматическое определение слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
||
msgid "Hole data"
|
||
msgstr "Нет данных"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
||
msgid ""
|
||
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки "
|
||
"выбранных внутренних слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Количество слоёв меди:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Сохранить выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Получить сохранённый выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
||
msgid "Layer Selection"
|
||
msgstr "Выбор слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Печать зеркально"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:259
|
||
msgid "Included Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Отменить выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Select Layer: %s"
|
||
msgstr "Выбор слоя: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:157 pcbnew/board_connected_item.cpp:158
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187 pcbnew/class_dimension.cpp:370
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:980 pcbnew/class_module.cpp:1826
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1829 pcbnew/class_pad.cpp:832
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:624 pcbnew/class_track.cpp:689
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1105 pcbnew/class_zone.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 pcbnew/fp_text.cpp:305
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:555 pcbnew/pcb_text.cpp:114
|
||
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:307
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:331
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
||
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Drawing Mode"
|
||
msgstr "Режим отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid "Sketch flashed items"
|
||
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Sketch lines"
|
||
msgstr "Линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Sketch polygons"
|
||
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Полный размер"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Размер A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Размер A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Размер A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Размер A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Размер B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Размер C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
||
msgid "Page Size"
|
||
msgstr "Размер листа"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found."
|
||
msgstr "Файл %s не найден."
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
||
msgid "No empty layers to load file into."
|
||
msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла."
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
||
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
||
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестная команда Excellon <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
||
msgid "Tool definition shape not found"
|
||
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
||
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool %d not defined"
|
||
msgstr "Инструмент %d не определён"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\";"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:39
|
||
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
|
||
msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:85
|
||
msgid "Zip files"
|
||
msgstr "Zip файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:103
|
||
msgid "Job files"
|
||
msgstr "Файлы задания"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:136
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:142
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:143
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:144
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:145
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:146
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:147
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:148
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:149
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:151
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:152
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:153
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:171
|
||
msgid "Open Gerber File(s)"
|
||
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:228
|
||
msgid "File not found:"
|
||
msgstr "Файл не найден:"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:240
|
||
msgid "Loading Gerber files..."
|
||
msgstr "Загрузка Gerber файлов..."
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
||
msgstr "Загружается %u/%zu %s"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
||
msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:356
|
||
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
||
msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
||
msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
||
msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\"> (неизвестный тип)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
||
msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\" (файл задания)\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
||
msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл \"%s\"</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
||
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:613
|
||
msgid "Open Zip File"
|
||
msgstr "Открыть Zip файл"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
||
msgid "Attribute"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
||
msgid "No attribute"
|
||
msgstr "Без атрибутов"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "D Code %d"
|
||
msgstr "D-код %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Слой графики"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Тёмный"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:312
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_text.cpp:119
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1118 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отразить"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB оси"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Цепь:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
||
msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
||
msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s Тип: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
||
msgid "Cmp:"
|
||
msgstr "Компонент:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
||
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Имя изображения"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Повёрнуто на"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Выравнивание по X"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Выравнивание по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:383
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Смещение изображения"
|
||
|
||
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic layer %d"
|
||
msgstr "Слой графики %d"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
||
msgstr "Очистить список недавних Zip файлов"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:89
|
||
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
||
msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:108
|
||
msgid "Clear Recent Job Files"
|
||
msgstr "Очистить список недавних файлов заданий"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:146
|
||
msgid "Layers Manager"
|
||
msgstr "Менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:169 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
||
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
||
"with all computers.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
||
"Preferences menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
|
||
"плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку он "
|
||
"не совместим со всеми компьютерами.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню Настройки."
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322
|
||
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
||
msgstr "Задействовать ускорение отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324
|
||
msgid "&Enable Acceleration"
|
||
msgstr "Задействовать ускорение"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324
|
||
msgid "&No Thanks"
|
||
msgstr "Нет, спасибо"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
||
msgstr "Слой графики %d не используется"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:665 gerbview/menubar.cpp:148
|
||
msgid "GerbView"
|
||
msgstr "GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:667
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(with X2 attributes)"
|
||
msgstr " (с X2 атрибутами)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
||
msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:691
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "X2 атрибуты"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1050
|
||
msgid "Gerbview"
|
||
msgstr "Gerbview"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:79 pcbnew/layer_widget.cpp:545
|
||
msgid "Items"
|
||
msgstr "Элементы"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
||
msgid "Negative Objects"
|
||
msgstr "Негативные объекты"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Показать точки сетки"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
||
msgid "Show worksheet"
|
||
msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
||
msgid "PCB Background"
|
||
msgstr "Фон печатной платы"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:123
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Показать все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:127
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:131
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:138
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
||
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
||
msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."
|
||
|
||
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
||
msgid "Open Gerber Job File"
|
||
msgstr "Открыть файл задания Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
||
msgid "Open Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
||
msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Open Recent Drill File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
||
msgid "Open Recent Job File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
||
msgid "Open Recent Zip File"
|
||
msgstr "Открыть недавний Zip файл"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" not found"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" не найден"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n"
|
||
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
||
"Therefore the size of some items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n"
|
||
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274d.cpp:648
|
||
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
||
msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
||
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
||
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:537
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:645
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
||
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
||
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
||
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
||
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
||
msgid "Attr:"
|
||
msgstr "Атрибут:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
||
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
||
msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
||
msgid "DCode:"
|
||
msgstr "D-код:"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
||
msgid "<No selection>"
|
||
msgstr "<Не выбрано>"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
||
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
||
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Открыть Gerber файл(ы) в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
||
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
||
msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Открыть Excellon файл(ы) сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
|
||
"удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
||
msgid "Open Gerber Job File..."
|
||
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
||
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
||
msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
||
msgid "Open Zip Archive File..."
|
||
msgstr "Открыть файл Zip архива..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
||
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
||
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Layers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
||
msgid "Show or hide the layer manager"
|
||
msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "List DCodes..."
|
||
msgstr "Список D-кодов..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
||
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
||
msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Show Source..."
|
||
msgstr "Показать содержимое файла..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
||
msgid "Export to Pcbnew..."
|
||
msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear Current Layer..."
|
||
msgstr "Очистить текущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
||
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
||
msgstr "Стереть выбранный графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Clear All Layers"
|
||
msgstr "Очистить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
||
msgid "Reload All Layers"
|
||
msgstr "Перезагрузить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
||
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
||
msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
||
msgid "Clear Highlight"
|
||
msgstr "Отменить подсветку"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
|
||
msgid "Highlight Component"
|
||
msgstr "Посветить компонент"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
|
||
msgid "Highlight Attribute"
|
||
msgstr "Подсветить атрибут"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
|
||
msgid "Next Layer"
|
||
msgstr "Следующий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
|
||
msgid "Previous Layer"
|
||
msgstr "Предыдущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
||
msgid "Sketch Lines"
|
||
msgstr "Контурный режим"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
|
||
msgid "Show lines in outline mode"
|
||
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
||
msgid "Sketch Flashed Items"
|
||
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
|
||
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
||
msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
||
msgid "Sketch Polygons"
|
||
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
|
||
msgid "Show polygons in outline mode"
|
||
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
|
||
msgid "Ghost Negative Objects"
|
||
msgstr "Призрачные негативные объекты"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
|
||
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
|
||
msgid "Show DCodes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Показать номер D-кода"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show in Differential Mode"
|
||
msgstr "Показать в дифференциальном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
|
||
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
||
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Flip Gerber View"
|
||
msgstr "Перевернуть плату"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
|
||
msgid "Show as mirror image"
|
||
msgstr "Показать изображение в отражённом виде"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
||
msgid "Board File Name"
|
||
msgstr "Имя файла платы"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D коды"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
||
msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Редактор не выбран. Выберите какой-нибудь"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
||
msgid "Highlight"
|
||
msgstr "Подсветить"
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
||
msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
||
msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
||
msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\""
|
||
|
||
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:48
|
||
msgid "-- mixed values --"
|
||
msgstr "-- смешанные значения --"
|
||
|
||
#: include/base_units.h:49
|
||
msgid "-- leave unchanged --"
|
||
msgstr "-- не изменять --"
|
||
|
||
#: include/filehistory.h:54
|
||
msgid "Clear Recent Files"
|
||
msgstr "Очистить список недавних файлов"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:230
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Этот файл уже открыт."
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:184
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Путь библиотеки"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:187
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Тип плагина"
|
||
|
||
#: include/lib_table_grid.h:190
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Использовать"
|
||
|
||
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:287
|
||
msgid "Malformed expression"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: include/panel_hotkeys_editor.h:63
|
||
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
||
msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad"
|
||
|
||
#: include/widgets/infobar.h:100
|
||
msgid "Hide this message."
|
||
msgstr "Скрыть сообщение"
|
||
|
||
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
||
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
||
msgstr "Сбросить все параметры на странице к значениям по умолчанию"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Template path:"
|
||
msgstr "Путь к шаблону:"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Проверить"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Название шаблона проекта"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Выбор шаблона проекта"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:42
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Файл проекта KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:62
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Распаковать проект"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open \"%s\"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Открыть \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:72
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Каталог назначения"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
||
msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:113
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:72
|
||
msgid "KiCad Project Destination"
|
||
msgstr "Расположение проекта KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
|
||
"пустых каталогах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:163
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/import_project.cpp:171
|
||
msgid "Import Eagle Project Files"
|
||
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя проекта:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689
|
||
msgid "Restoring session"
|
||
msgstr "Восстановление сессии"
|
||
|
||
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Restoring \"%s\""
|
||
msgstr "Восстановление \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:54
|
||
msgid "Clear Recent Projects"
|
||
msgstr "Очистить список недавних проектов"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:90
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
||
msgstr "Импорт схемы из другой САПР..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
||
msgstr "Импорт проекта EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:94
|
||
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Import EAGLE Project..."
|
||
msgstr "Импорт проекта EAGLE..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:99
|
||
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
||
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:106
|
||
msgid "&Archive Project..."
|
||
msgstr "Архивировать проект..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
||
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:111
|
||
msgid "&Unarchive Project..."
|
||
msgstr "Разархивировать проект..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
|
||
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
||
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Browse Project Files"
|
||
msgstr "Обзор файлов проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:128
|
||
msgid "Open project directory in file browser"
|
||
msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Edit Local File..."
|
||
msgstr "Править файл..."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:154
|
||
msgid "Edit local file in text editor"
|
||
msgstr "Править файл в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:211
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:224
|
||
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
||
msgstr "Показать каталог проекта в Finder"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:226
|
||
msgid "Open project directory in file explorer"
|
||
msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:52
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Could open the template path!"
|
||
msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:57
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
||
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! "
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:63
|
||
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
|
||
|
||
#: kicad/project_template.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "New Project..."
|
||
msgstr "Создать проект..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Создать новый пустой проект"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "New Project from Template..."
|
||
msgstr "Создать проект из шаблона..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open Project..."
|
||
msgstr "Открыть проект..."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
||
msgid "Close Project"
|
||
msgstr "Закрыть проект"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
||
msgid "Close the current project"
|
||
msgstr "Закрыть текущий редактор"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
||
msgid "Edit Schematic"
|
||
msgstr "Редактировать схему"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
||
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
||
msgstr "Редактировать символы"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
||
msgid "Edit PCB"
|
||
msgstr "Редактировать печатную плату"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
||
msgid "Edit PCB Footprints"
|
||
msgstr "Редактировать посад.места"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
||
msgid "View Gerber Files"
|
||
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
||
msgid "Convert Image"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
||
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
||
msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
||
msgid "Calculator Tools"
|
||
msgstr "Рассчитать параметры платы и компонентов"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
||
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
||
msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
||
msgid "Edit Worksheet"
|
||
msgstr "Редактировать форматную рамку"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
||
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
||
msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
||
msgid "Open Text Editor"
|
||
msgstr "Открыть текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Запуск редактора текста"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
||
msgid "Create a new directory for the project"
|
||
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:524
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
||
"projects in their own empty directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
|
||
"пустых каталогах.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Системные шаблоны"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны пользователя"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Создать каталог проекта"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:535
|
||
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
||
msgid "Overwriting files:"
|
||
msgstr "Перезаписываемые файлы:"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
||
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
||
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
||
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
||
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Ошибка в файле шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось скопировать каталог \"%s\"."
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:504
|
||
msgid "Save Project To"
|
||
msgstr "Сохранение проекта"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
|
||
msgid "Application failed to load:\n"
|
||
msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1421
|
||
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1451
|
||
msgid "KiCad Error"
|
||
msgstr "Ошибка KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Application failed to load."
|
||
msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:674
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий каталог проекта:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:256
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Создание нового каталога"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
|
||
msgid "Switch to this Project"
|
||
msgstr "Перейти к этому проекту"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
|
||
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
||
msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722
|
||
msgid "New Directory..."
|
||
msgstr "Создать каталог..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:723
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Создать новый каталог"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731 kicad/tree_project_frame.cpp:741
|
||
msgid "Reveal in Finder"
|
||
msgstr "Показать в Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
|
||
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
||
msgstr "Показать каталог в окне Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:734
|
||
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
||
msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
|
||
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
||
msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:742
|
||
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
||
msgstr "Показать каталоги в окне Finder"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
|
||
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
||
msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:745
|
||
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
||
msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
|
||
msgid "Open files in a Text Editor"
|
||
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
|
||
msgid "Edit in a Text Editor"
|
||
msgstr "Править в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:768
|
||
msgid "Rename File..."
|
||
msgstr "Переименовать файл..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:769
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:773
|
||
msgid "Rename Files..."
|
||
msgstr "Переименовать файлы..."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:774
|
||
msgid "Rename files"
|
||
msgstr "Переименовать файлы"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:783
|
||
msgid "Delete the file and its content"
|
||
msgstr "Удалить файл и всё его содержимое"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
|
||
msgid "Delete the files and their contents"
|
||
msgstr "Удалить файлы и их содержимое"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:804
|
||
msgid "Print the contents of the file"
|
||
msgstr "Печатать содержимое файла"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:847
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
||
msgstr "Подтвердите удаление файла '%s'."
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:848
|
||
msgid "Delete Directory"
|
||
msgstr "Удалить каталог"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:848
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:853
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
||
msgstr "Уверены в удалении '%lu' элементов?"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
|
||
msgid "Delete Multiple Items"
|
||
msgstr "Удаление нескольких элементов"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:886
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: \"%s\""
|
||
msgstr "Изменить имя файла: \"%s\""
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:888
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Переименование файла"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
"Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
|
||
"Продолжить?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:115
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
|
||
msgid "Permission error?"
|
||
msgstr "Ошибка доступа?"
|
||
|
||
#: kicad/treeproject_item.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось удалить '%s'"
|
||
|
||
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Ошибка: "
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
|
||
msgid "Layout"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
||
msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Кол."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
||
msgid "Y start:"
|
||
msgstr "Начало Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
||
msgid "X start:"
|
||
msgstr "Начало X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Верхний правый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Верхний левый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Нижний правый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Нижний левый"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
||
msgid "X end:"
|
||
msgstr "X конец:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
||
msgid "Y end:"
|
||
msgstr "Y конец:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Новый элемент"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Печать форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Show on all pages"
|
||
msgstr "На всех листах"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "First page only"
|
||
msgstr "На первом листе"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Subsequent pages only"
|
||
msgstr "На вложенных листах"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
|
||
msgid "H align:"
|
||
msgstr "Гориз. выравнивание:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
|
||
msgid "V align:"
|
||
msgstr "Верт. выравнивание:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ширина текста:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Высота текста:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
|
||
msgid "Maximum width:"
|
||
msgstr "Макс. ширина:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181
|
||
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
||
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
|
||
msgid "Maximum height:"
|
||
msgstr "Макс. высота:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
|
||
msgid "Set to 0 to use default values"
|
||
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Comment:"
|
||
msgstr "Комментарий:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
|
||
msgid "From:"
|
||
msgstr "Из:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
msgid "Set to 0 for default"
|
||
msgstr "0 - использовать стандартную"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
|
||
msgid "Bitmap DPI:"
|
||
msgstr "DPI изображения:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407
|
||
msgid "Repeat count:"
|
||
msgstr "Кол-во повторений:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
|
||
msgid "Step text:"
|
||
msgstr "Шаг текста:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
|
||
msgid "Step X:"
|
||
msgstr "Шаг по X:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Step Y:"
|
||
msgstr "Шаг по Y:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства элемента"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Значения по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
|
||
msgid "Line thickness:"
|
||
msgstr "Толщина линии:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Толщина текста:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Установить по умолчанию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594
|
||
msgid "Page Margins:"
|
||
msgstr "Поля листа:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
|
||
msgid "Left:"
|
||
msgstr "Влево:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
|
||
msgid "Right:"
|
||
msgstr "Вправо:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639
|
||
msgid "Top:"
|
||
msgstr "Верх:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Низ:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Файл форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" loaded"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" загружен"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
|
||
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
||
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
||
msgstr "Добавить существующую форматную рамку"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" inserted"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" вставлен"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось записать \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File \"%s\" written"
|
||
msgstr "Файл \"%s\" записан"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
||
msgid "Save As"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:245
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\""
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:415
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Ошибка подключения к принтеру"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:545
|
||
msgid "no file selected"
|
||
msgstr "файл не выбран"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "начало координат: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
|
||
msgid "New page layout file is unsaved"
|
||
msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
|
||
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
||
msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Левый верхний угол листа"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Правый нижний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Левый нижний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Правый верхний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Левый верхний базовый угол"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
||
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Первый лист"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Последующие листы"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
|
||
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
||
msgid "Add a line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Добавить изображение"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Добавить изображение"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
||
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
||
msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
||
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
||
msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show Design Inspector"
|
||
msgstr "Показать перечень элементов"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
||
msgid "Show the list of items in page layout"
|
||
msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Page Preview Settings..."
|
||
msgstr "Параметры пед.просмотра..."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
||
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
||
msgstr ""
|
||
"Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
||
msgid "Show title block in preview mode"
|
||
msgstr "Показать форматную рамку в режиме просмотра"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in preview mode:\n"
|
||
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n"
|
||
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
||
msgid "Show title block in edit mode"
|
||
msgstr "Показать форматную рамку в режиме редактирования"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode:\n"
|
||
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n"
|
||
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
|
||
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
||
msgstr "Ошибка при записи объектов в буфер обмена"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"### Bridged tee attenuator:\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
||
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
||
msgstr ""
|
||
"### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n"
|
||
"__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
||
"__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n"
|
||
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ ослабление в дБ\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
||
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"## Pi attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
||
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
||
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
||
msgstr ""
|
||
"## П-образный аттенюатор\n"
|
||
"__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
||
"__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ ослабление в дБ\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
|
||
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
||
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
||
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"## Splitted attenuator\n"
|
||
"### Attenuation is 6dB\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Резистивный разветвитель\n"
|
||
"### Ослабление 6dB\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub>___ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
||
"___Z<sub>out</sub>___ ожидаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
|
||
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
||
"\n"
|
||
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"## Tee attenuator\n"
|
||
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
||
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
||
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"## Т-образный аттенюатор\n"
|
||
"__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n"
|
||
"__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n"
|
||
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
||
"\n"
|
||
"* __a__ ослабление в дБ\n"
|
||
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
|
||
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
||
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
||
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Ошибка файла."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
||
msgid "Vref:"
|
||
msgstr "Vref:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1595
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
||
msgid "Iadj:"
|
||
msgstr "Iadj:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "мкА"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Параметры стабилизатора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
||
msgid "Formula:"
|
||
msgstr "Формула:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "R1:"
|
||
msgstr "R1:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
|
||
msgid "kOhm"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
|
||
msgid "R2:"
|
||
msgstr "R2:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "Vout:"
|
||
msgstr "Vout:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
|
||
"Не должно быть равно 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип стабилизатора.\n"
|
||
"Имеются 2 типа:\n"
|
||
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
|
||
"- 3-х выводной стабилизатор."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Стандартный тип"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3-х выводной тип"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Рассчитать"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
|
||
msgid "Regulator:"
|
||
msgstr "Стабилизатор:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Файл стабилизаторов:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Редактировать стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Добавить стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Удалить стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Регуляторы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "П-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Т-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Мостовой Т-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Резистивный разветвитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attenuators"
|
||
msgstr "Аттенюаторы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Ослабление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "дБ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "СВЧ аттенюатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
|
||
msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Inputs"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Required Resistance:"
|
||
msgstr "Сопротивление:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude Value 1:"
|
||
msgstr "Исключён "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Exclude Value 2:"
|
||
msgstr "Исключён "
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "E12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Available Values:"
|
||
msgstr "Доступные пути:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Solutions"
|
||
msgstr "Нарушения:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Simple Solution:"
|
||
msgstr "Фильтр выделенного"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "3R Solution:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "4R Solution:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "E-Series"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "10% / 5%"
|
||
msgstr "10% / 5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "<= 2%"
|
||
msgstr "<= 2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
|
||
msgid "4th Band"
|
||
msgstr "4-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Цветовой код"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Микрополосковые линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Копланарный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Прямоугольный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Коаксиальная линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Полосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Витая пара"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Transmission Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии передачи:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Параметры подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
|
||
msgid "Er:"
|
||
msgstr "Er:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
|
||
msgid "TanD:"
|
||
msgstr "TanD:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
msgid "Rho:"
|
||
msgstr "Rho:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
||
msgid "H:"
|
||
msgstr "H:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
|
||
msgid "H_t:"
|
||
msgstr "H_t:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
|
||
msgid "T:"
|
||
msgstr "T:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
||
msgid "Rough:"
|
||
msgstr "Шероховатость:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
|
||
msgid "mu Rel:"
|
||
msgstr "mu отн.:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
|
||
msgid "mu Rel C:"
|
||
msgstr "mu отн. пров.:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры компонента:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
|
||
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
|
||
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Физические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
|
||
msgid "Synthesize"
|
||
msgstr "Синтез"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Electrical Parameters"
|
||
msgstr "Электрические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
#: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:481 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
|
||
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Results"
|
||
msgstr "Результаты:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Линия передачи"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
|
||
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
||
msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
|
||
msgid "Plating thickness (T):"
|
||
msgstr "Толщина металлизации (T):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
|
||
msgid "Via length:"
|
||
msgstr "Длина перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
||
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
||
msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
||
msgid "Via pad diameter:"
|
||
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
|
||
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
||
msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
|
||
msgid "Clearance hole diameter:"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
|
||
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
|
||
msgid "Z0:"
|
||
msgstr "Z0:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
||
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
||
msgstr "Значение импеданса проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
|
||
msgid "Applied current:"
|
||
msgstr "Пропускаемый ток:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
|
||
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
||
msgstr "Удельное сопр. метал. (Ом.м):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
||
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
||
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
|
||
msgid "Temperature rise:"
|
||
msgstr "Повышение температуры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
|
||
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
||
msgstr "Максимально допустимое повышение температуры"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1477
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "°C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
||
msgid "Pulse rise time:"
|
||
msgstr "Время нарастания импульса:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
|
||
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
||
msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
|
||
msgid "ns"
|
||
msgstr "нс"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
||
msgid "nanoseconds"
|
||
msgstr "наносекунд"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
||
msgid "Top view of via"
|
||
msgstr "Перех.отв. - вид сверху"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1575
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
|
||
msgid "Resistance:"
|
||
msgstr "Сопротивление:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1583
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1672
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1676
|
||
msgid "Voltage drop:"
|
||
msgstr "Падение напряжения:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1688
|
||
msgid "Power loss:"
|
||
msgstr "Потери мощности:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1696
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Ватт"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
|
||
msgid "Thermal resistance:"
|
||
msgstr "Термическое сопротивление:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
|
||
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
||
msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
|
||
msgid "deg C/Watt"
|
||
msgstr "°С/Ватт"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
|
||
msgid "Estimated ampacity:"
|
||
msgstr "Допустимый ток:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
|
||
msgid "Based on temperature rise"
|
||
msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
|
||
msgid "Capacitance:"
|
||
msgstr "Ёмкость"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
|
||
msgid "pF"
|
||
msgstr "пФ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367
|
||
msgid "pico-Farad"
|
||
msgstr "пикофарад"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1371
|
||
msgid "Rise time degradation:"
|
||
msgstr "Увеличение времени нарастания:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
|
||
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
||
msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
|
||
msgid "ps"
|
||
msgstr "пс"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
|
||
msgid "picoseconds"
|
||
msgstr "пикосекунд"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
|
||
msgid "Inductance:"
|
||
msgstr "Индуктивность:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
|
||
msgid "nH"
|
||
msgstr "нГн"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
|
||
msgid "nano-Henry"
|
||
msgstr "наногенри"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
|
||
msgid "Reactance:"
|
||
msgstr "Реактивное сопротивление:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
|
||
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной "
|
||
"индуктивности"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
||
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
||
"inside a copper zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Диаметр конт.пл. перех.отв. >= Диаметр перех.отв с зазором.\n"
|
||
"Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв.\n"
|
||
"внутри зоны меди."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
|
||
msgid "Current:"
|
||
msgstr "Ток:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
|
||
msgid "Conductor length:"
|
||
msgstr "Длина проводника:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1496
|
||
msgid "Resistivity:"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Ом/м"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "External Layer Traces"
|
||
msgstr "Дорожки на внешнем слое:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1528
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
|
||
msgid "Trace width:"
|
||
msgstr "Ширина дорожки:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
|
||
msgid "Trace thickness:"
|
||
msgstr "Толщина дорожки:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1563
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
|
||
msgid "Cross-section area:"
|
||
msgstr "Площадь поперечного сечения:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1571
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Internal Layer Traces"
|
||
msgstr "Дорожки на внутренних слоях:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1732
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Напряжение > 500В:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1739
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Обновить значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1748
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1788
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1789
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Внутренние проводники\n"
|
||
"* B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
|
||
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
|
||
"высота)\n"
|
||
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
|
||
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
|
||
"высота)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1809
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Электрический зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1822
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Примечание: минимальные значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Класс 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Класс 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Класс 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Класс 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Класс 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Класс 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Ширина дорожек"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Мин. зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1876
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Классы плат"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:417
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
||
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
||
"equally spaced in a logarithmic scale. Although E-series are used for\n"
|
||
"Zener diodes, inductors and other components, this calculator is mainly\n"
|
||
"intended for resistors.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
||
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
||
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
||
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
||
"If your design requires any resistor value which is not readily available,\n"
|
||
"this calculator will find a combination of standard E-series components to\n"
|
||
"create it. You can enter the required resistance from 0,0025 to 4000 "
|
||
"kOhm. \n"
|
||
"Solutions using 3 or 4 resistors are given if a better match can be found. \n"
|
||
"The 4R checkbox option will take longer to process is considered for the "
|
||
"E12\n"
|
||
"series only. Optionally it is possible to exclude up to two additional\n"
|
||
"values from the solution for the reason of being not available. If a\n"
|
||
"E-series value is entered to the required input field, it is always "
|
||
"excluded\n"
|
||
"from any solution as it is assumed that this value is unavailable.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
||
"\n"
|
||
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
||
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
||
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
||
"__Example:__ Voltage dividers, commonly used for 1:10 range selection\n"
|
||
"require resistor ratio values 1:9. Unfortunately the \"9\" is a value, "
|
||
"what\n"
|
||
"is not even in the E192 series available. Deviation of 1% and more is yet\n"
|
||
"unacceptable for 8 bit accuracy. For a required resistor value of 9 kOhm,\n"
|
||
"the calculator suggests the E6 values 2k2 + 6k8 in series as a possible\n"
|
||
"exact solution.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
|
||
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Список стабилизаторов изменён"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать файл \"%s\"\n"
|
||
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
||
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
||
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
||
msgid "Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr "Vout должно быть больше vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
||
msgid "Vref set to 0 !"
|
||
msgstr "Vref установлен в 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm).\n"
|
||
"\n"
|
||
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
||
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
||
"where: \n"
|
||
"__I__ = maximum current in amps \n"
|
||
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
|
||
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
||
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При указании ширины наружной/внутренней дорожки будут рассчитаны "
|
||
"максимальный ток и ширина другого типа дорожек.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А "
|
||
"во внутренних дорожках, повышении температуры максимум на 100°C и ширине "
|
||
"дорожек до 10мм (400мил).\n"
|
||
"\n"
|
||
"Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n"
|
||
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
||
"где: \n"
|
||
"__I__ = максимальный ток в амперах \n"
|
||
"__dt__ = повышение температуры в °C \n"
|
||
"__W,H__ = ширина и толщина дорожки в милах \n"
|
||
"__K__ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "TanD"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
msgid "Frequency of the input signal"
|
||
msgstr "Частота входного сигнала"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "ErEff:"
|
||
msgstr "ErEff:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
||
msgid "Conductor Losses:"
|
||
msgstr "Потери в проводнике:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
||
msgid "Dielectric Losses:"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Skin Depth:"
|
||
msgstr "Глубина проникновения:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Толщина подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Высота до экрана"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Толщина полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "Шероховатость"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Шероховатость проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
||
msgid "mu Rel S"
|
||
msgstr "mu отн. подл."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
||
msgid "mu Rel C"
|
||
msgstr "mu отн. пров."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Длина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Волновое сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Электрическая длина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Ширина зазора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
msgid "TE-Modes:"
|
||
msgstr "TE-режимы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
msgid "TM-Modes:"
|
||
msgstr "TM-режимы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
msgid "mu Rel I"
|
||
msgstr "mu отн. изол."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Ширина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Высота волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Длина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
msgid "ErEff Even:"
|
||
msgstr "ErEff для чётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
||
msgid "ErEff Odd:"
|
||
msgstr "ErEff для нечётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "Conductor Losses Even:"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
||
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
|
||
"напряжением)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Скруток"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Количество скруток по длине"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Длина кабеля"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
||
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "мкм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "унций/фут²"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "kHz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "рад"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
||
msgid "Create an array"
|
||
msgstr "Создать массив"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:943
|
||
msgid "Autoplacing components..."
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов..."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:960
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Autoplacing %s"
|
||
msgstr "Авторазмещение %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
||
msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
||
msgid "Autoplace Components"
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
||
msgid "Autoplace components"
|
||
msgstr "Авто-размещение компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:830
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:743 pcbnew/class_zone.cpp:587
|
||
msgid "NetClass"
|
||
msgstr "Класс цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dielectric %d"
|
||
msgstr "Диэлектрик %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:368
|
||
msgid "Top Silk Screen"
|
||
msgstr "Шёлкография сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352
|
||
msgid "Top Solder Paste"
|
||
msgstr "Паяльная паста сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:384
|
||
msgid "Top Solder Mask"
|
||
msgstr "Паяльная маска сверху"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:379
|
||
msgid "Bottom Solder Mask"
|
||
msgstr "Паяльная маска снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:347
|
||
msgid "Bottom Solder Paste"
|
||
msgstr "Паяльная паста снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
||
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:363
|
||
msgid "Bottom Silk Screen"
|
||
msgstr "Шёлкография снизу"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
||
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
||
msgstr "Неверное значение для эпсилон R"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
||
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
||
msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
||
msgid "Material"
|
||
msgstr "Материал"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
||
msgid "Epsilon R"
|
||
msgstr "Отн.диэл.прон."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
||
msgid "Loss Tg"
|
||
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
||
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
||
msgstr "Диэлектрические параметры материала:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
||
msgid "Epsilon R:"
|
||
msgstr "Отн.диэл.прон."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
||
msgid "Loss Tg:"
|
||
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
||
msgid "Available materials:"
|
||
msgstr "Доступные материалы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
||
msgid "Dielectric Materials"
|
||
msgstr "Диэлектрические материалы"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr "Ядро"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
|
||
msgid "PrePreg"
|
||
msgstr "Препрег"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
||
msgstr "Слой \"%s\" (подслой %d/%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:234
|
||
msgid "Dielectric Layers List"
|
||
msgstr "Перечень слоёв диэлектрика"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:617
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
|
||
msgid "Copper"
|
||
msgstr "Медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:937
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
||
"used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно "
|
||
"быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:955
|
||
msgid ""
|
||
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть "
|
||
"положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1002
|
||
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
||
msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1046
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
||
"Allowed max error %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n"
|
||
"Допустимая погрешность %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203
|
||
msgid ""
|
||
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
||
"Unlock it or change its thickness"
|
||
msgstr ""
|
||
"Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n"
|
||
"Разблокируйте его или исправьте толщину."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1214
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
|
||
"Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1223
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
||
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
|
||
"Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1554
|
||
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
||
msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1555
|
||
msgid "Update Physical Stackup"
|
||
msgstr "Обновить структуру платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1557
|
||
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
||
msgstr "Обновить толщину диэлектрика на основе толщины платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
||
msgid "Board thickness:"
|
||
msgstr "Толщина платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
||
msgid "Current thickness from stackup:"
|
||
msgstr "Текущая толщина пакета:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
||
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
||
msgstr "Установить толщину диэлектр."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
||
msgid ""
|
||
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
||
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n"
|
||
"Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
||
msgid "No constraint"
|
||
msgstr "Без ограничений"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
||
msgid "Impedance controlled"
|
||
msgstr "Следить за импедансом"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
||
msgid "Impedance Control"
|
||
msgstr "Контроль импеданса"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
||
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если контроль импеданса включён,\n"
|
||
"Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n"
|
||
"будут добавлены к ограничениям."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
|
||
msgid "Add Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Добавить слой диэлектр."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
||
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
||
msgstr "Удалить слой диэлектр."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
|
||
msgid "Board Finish"
|
||
msgstr "Покрытия платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
||
msgid "Has castellated pads"
|
||
msgstr "Метал. полуотверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
|
||
msgid "Plated board edge"
|
||
msgstr "Метал. торцы"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
||
msgid "Copper finish:"
|
||
msgstr "Покрытие меди:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
|
||
msgid "Edge card connectors:"
|
||
msgstr "Краевой соединитель:"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
||
msgid "Yes, bevelled"
|
||
msgstr "Да, с фаской"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
|
||
msgid "Options for edge card connectors."
|
||
msgstr "Параметры краевых соединителей."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
|
||
msgid "ENIG"
|
||
msgstr "ENIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
||
msgid "ENEPIG"
|
||
msgstr "ENEPIG"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
||
msgid "HAL SnPb"
|
||
msgstr "HAL SnPb"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
||
msgid "HAL lead-free"
|
||
msgstr "HAL lead-free"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
||
msgid "Hard gold"
|
||
msgstr "Hard gold"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
||
msgid "Immersion tin"
|
||
msgstr "Immersion tin"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
||
msgid "Immersion nickel"
|
||
msgstr "Immersion nickel"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
||
msgid "Immersion silver"
|
||
msgstr "Immersion silver"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
||
msgid "Immersion gold"
|
||
msgstr "Immersion gold"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
||
msgid "HT_OSP"
|
||
msgstr "HT_OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
||
msgid "OSP"
|
||
msgstr "OSP"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Пользовательское"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
|
||
msgid "Green"
|
||
msgstr "Зелёный"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
||
msgid "Red"
|
||
msgstr "Красный"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
||
msgid "Blue"
|
||
msgstr "Синий"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Чёрный"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
||
msgid "Yellow"
|
||
msgstr "Жёлтый"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
||
msgid "Not specified"
|
||
msgstr "Не установлено"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
|
||
"плате."
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Сохранить перечень элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:640
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
||
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Поставщик и справка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:87
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:722
|
||
msgid "PCB"
|
||
msgstr "Печатная плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1068 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:430
|
||
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1075
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:674
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:433
|
||
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1074 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:436
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Сегментов дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1077 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Узлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1080 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
|
||
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1083 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
|
||
msgid "Unrouted"
|
||
msgstr "Не разведено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:36 pcbnew/class_pad.cpp:1033
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Прямоуг."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:39
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2041
|
||
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "all copper layers"
|
||
msgstr "Все слои меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "and others"
|
||
msgstr " и прочие"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:101
|
||
msgid "no layers"
|
||
msgstr "без слоёв"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:183 pcbnew/class_track.cpp:1066
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185 pcbnew/class_track.cpp:1069
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1086
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:189
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:321
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:323
|
||
msgid "Prefix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:327
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Override Text"
|
||
msgstr "Скрытый текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:337
|
||
msgid "Suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:465
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
||
msgstr "Размер \"%s\" на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93
|
||
msgid "Violation"
|
||
msgstr "Нарушение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker (%s)"
|
||
msgstr "Маркер (%s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:743 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1072
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:747
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Сторона платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:747
|
||
msgid "Back (Flipped)"
|
||
msgstr "Низ (отражено)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:748
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:763
|
||
msgid "locked"
|
||
msgstr "заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:766
|
||
msgid "autoplaced"
|
||
msgstr "размещено автомат."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:769
|
||
msgid "not in schematic"
|
||
msgstr "нет на схеме"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:772
|
||
msgid "exclude from pos files"
|
||
msgstr "исключить из файлов размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:775
|
||
msgid "exclude from BOM"
|
||
msgstr "исключить из перечня элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:777
|
||
msgid "Status: "
|
||
msgstr "Статус: "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:777
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Attributes:"
|
||
msgstr "Атрибуты: "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:783
|
||
#, c-format
|
||
msgid "3D-Shape: %s"
|
||
msgstr "3D-форма: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:784
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:787 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1078
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Документация: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:788 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1079
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Keywords: %s"
|
||
msgstr "Ключевые слова: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1048
|
||
msgid "<no reference designator>"
|
||
msgstr "<без обозначения>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1050
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Footprint %s"
|
||
msgstr "Посад.место: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1738
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
|
||
msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1838 pcbnew/class_pad.cpp:1428
|
||
msgid "Local Clearance"
|
||
msgstr "Локальный зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1841 pcbnew/class_pad.cpp:1405
|
||
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
||
msgstr "Локальный зазор паяльной пасты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1844 pcbnew/class_pad.cpp:1408
|
||
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
||
msgstr "Относительный локальный зазор паяльной пасты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1846
|
||
msgid "Thermal Width"
|
||
msgstr "Ширина терморазгрузки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:1849
|
||
msgid "Thermal Gap"
|
||
msgstr "Зазор терморазгрузки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.h:231
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint %s"
|
||
msgstr "посад.место %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pad %s"
|
||
msgstr "конт.пл. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:753 pcbnew/class_pad.cpp:774 pcbnew/class_pad.cpp:793
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "parent footprint"
|
||
msgstr "Из родительского посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:760 pcbnew/class_pad.cpp:780 pcbnew/class_pad.cpp:799
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "pad"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:819
|
||
msgid "Pin Name"
|
||
msgstr "Имя вывода"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:843
|
||
msgid "BGA"
|
||
msgstr "BGA"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:844
|
||
msgid "Fiducial global"
|
||
msgstr "Глобальная реперная метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:845
|
||
msgid "Fiducial local"
|
||
msgstr "Локальная реперная метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:846
|
||
msgid "Test point"
|
||
msgstr "Тестовая площадка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:847
|
||
msgid "Heat sink"
|
||
msgstr "Для отвода тепла"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:848
|
||
msgid "Castellated"
|
||
msgstr "Периферийное полу-отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:857 pcbnew/class_track.cpp:695
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1101
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:882
|
||
msgid "Length in Package"
|
||
msgstr "Длина в корпусе"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:889 pcbnew/class_track.cpp:700
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
|
||
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Сверло"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:896
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Сверло X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:902 pcbnew/class_track.cpp:655
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:704 pcbnew/class_zone.cpp:629
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Min Clearance: %s"
|
||
msgstr "Мин. зазор: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:903 pcbnew/class_track.cpp:656
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:663 pcbnew/class_track.cpp:705
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:711 pcbnew/class_zone.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(from %s)"
|
||
msgstr "(для %s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1032 pcbnew/class_pad.cpp:1355
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Овальная"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1034
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Трапеция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1035
|
||
msgid "Roundrect"
|
||
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1036
|
||
msgid "Chamferedrect"
|
||
msgstr "Скошенный прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1037
|
||
msgid "CustomShape"
|
||
msgstr "Произвольная форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1047 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
||
msgid "PTH"
|
||
msgstr "PTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1048 pcbnew/class_pad.cpp:1348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1049
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1050 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
|
||
msgid "NPTH"
|
||
msgstr "NPTH"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1060
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad of %s on %s"
|
||
msgstr "Конт.пл. от %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1066
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
||
msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1347 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Сквозной"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1349
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edge connector"
|
||
msgstr "Краевой соединитель"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1350
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "NPTH, mechanical"
|
||
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1356
|
||
msgid "Trapezoid"
|
||
msgstr "Трапециевидная"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1357 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Rounded rectangle"
|
||
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1358 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
|
||
msgid "Chamfered rectangle"
|
||
msgstr "Скошенный прямоугольник"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1363 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
msgid "BGA pad"
|
||
msgstr "Конт.пл. BGA"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1364 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
msgid "Fiducial, global to board"
|
||
msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1365 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
||
msgstr "Локальная реперная метка (для посад.места)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1366 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Test point pad"
|
||
msgstr "Тестовая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1367 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
|
||
msgid "Heatsink pad"
|
||
msgstr "Конт.пл. для отвода тепла"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1368
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Castellated pad"
|
||
msgstr "Периферийное полу-отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1374
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Type"
|
||
msgstr "Тип конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1382
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Pad Number"
|
||
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1387
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "Размер X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1390
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Размер Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1393
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole Size X"
|
||
msgstr "Размер X отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1396
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Hole Size Y"
|
||
msgstr "Размер Y отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1399 pcbnew/class_track.cpp:646
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1402
|
||
msgid "Local Soldermask Margin"
|
||
msgstr "Локальный зазор паяльной маски"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1410
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
||
msgstr "Мостик терморазгрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1413
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Thermal Relief"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:1416
|
||
#, fuzzy
|
||