kicad/translation/ru/kicad.po

36043 lines
1.2 MiB
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Copyright (C) 2004-2018 KiCad Translation Team, contributors are
# mentioned in every translation file „Language-Team” sections.
# This file is distributed under GNU Free Documentation License.
# http://www.gnu.org/licenses/fdl-1.3.html
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-10-28 11:53-0700\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-03 23:17+0300\n"
"Last-Translator: Baranovskiy Konstantin <baranovskiykonstantin@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: ru_RU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _;_HKI\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: 3d-viewer\n"
"X-Poedit-SearchPath-1: bitmap2component\n"
"X-Poedit-SearchPath-2: common\n"
"X-Poedit-SearchPath-3: cvpcb\n"
"X-Poedit-SearchPath-4: eeschema\n"
"X-Poedit-SearchPath-5: gerbview\n"
"X-Poedit-SearchPath-6: include\n"
"X-Poedit-SearchPath-7: kicad\n"
"X-Poedit-SearchPath-8: pagelayout_editor\n"
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
"X-Poedit-SearchPath-10: pcbnew\n"
"X-Poedit-SearchPath-11: polygon\n"
"X-Poedit-SearchPath-12: potrace\n"
"X-Poedit-SearchPath-13: tools\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Все файлы (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:99
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "Все поддерживаемые форматы (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "Доступные пути:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "Настройка путей"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "Выбрать 3D модель"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1139
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1165
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1191
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1330
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
msgid "X:"
msgstr "X:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1150
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1202
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1228
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1341
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
msgid "Z:"
msgstr "Z:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:780
#: pcbnew/class_pad.cpp:877
msgid "Rotation"
msgstr "Поворот"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
msgid "Offset"
msgstr "Смещение"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
msgid "Opacity"
msgstr "Непрозрачность"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:255
msgid "Preview"
msgstr "Просмотр"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Переключиться на изометрическую перспективу"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Перезагрузить плату и 3D модели"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "нет такого файла"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "не удалось открыть файл"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Построение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:439
msgid "Create layers"
msgstr "Создание слоёв"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Board outline is not closed:"
msgstr "Контур платы не замкнут: "
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Создание дорожек и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:702
msgid "Create zones"
msgstr "Создание зон"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:772
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Оптимизация полигонов на слоях меди"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:851
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Оптимизация контуров отверстий"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:880
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Построение технических слоёв"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1065
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Построение глухих/внутр. перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:423
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:531
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Время визуализации %.0f мс ( %.1f кадр/с)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:734
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:761
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
#, fuzzy, c-format
msgid "Net %s\tNetClass %s"
msgstr "Классы цепей"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:497
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "Загрузка OpenGL: плата"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:522
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "Загрузка OpenGL: отверстия и перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:614
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "Загрузка OpenGL: слои"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:655
msgid "Loading 3D models"
msgstr "Загрузка 3D моделей"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:665
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1036
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Время обновления %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:923
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Загружается %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:576
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:108
msgid "Loading..."
msgstr "Загрузка..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Время визуализации %.3f с"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Визуализация: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Визуализация: шейдеры пост-обработки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Экспорт в PNG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Экспорт в JPEG-файл..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:537 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:949
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:400
msgid "3D Viewer"
msgstr "Просмотрщик 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "Копировать 3D-изображение"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:282
#: eeschema/eeschema_config.cpp:224 eeschema/eeschema_config.cpp:395
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1051 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:457
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:856 pcbnew/pcbnew_config.cpp:62
msgid "Display Options"
msgstr "Параметры отображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:806
msgid "Raytracing"
msgstr "Трассировка лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:568
msgid "Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
msgid "Material Properties"
msgstr "Свойства материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:135
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Параметры трассировки лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:153
msgid "Choose Colors"
msgstr "Выбрать цвета"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Цвет фона сверху..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Цвет фона снизу..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Цвет шёлкографии..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:168
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Цвет паяльной маски..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:172
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Цвет паяльной пасты..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:176
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Цвет меди/покрытия..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:180
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Цвет тела платы..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "Цвета из параметров структуры платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "3D Grid"
msgstr "3D сетка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Сбросить к значениям по умолчанию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:213 cvpcb/menubar.cpp:71
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:264
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:165
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:231
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:440
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
msgstr "Настройки..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214 cvpcb/menubar.cpp:72
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:162 eeschema/menubar.cpp:265
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:166
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:232
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Показать настройки для всех доступных инструментов"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 cvpcb/menubar.cpp:84
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:178 eeschema/menubar.cpp:281
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:133 gerbview/menubar.cpp:229
#: kicad/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:166
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:247 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:457
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
msgid "&File"
msgstr "Файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:85
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:179 eeschema/menubar.cpp:282
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:248
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
msgid "&Edit"
msgstr "Правка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:223
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:180 eeschema/menubar.cpp:283
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:134 gerbview/menubar.cpp:230
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:249 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
msgid "&View"
msgstr "Вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:224 cvpcb/menubar.cpp:86
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:179
msgid "&Preferences"
msgstr "Настройки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Перезагрузить плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "Копировать 3D изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Установить параметры отображения и видимость некоторых слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Визуализация текущего вида используя трассировку лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
msgid "Realistic mode"
msgstr "Реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
msgid "Show board body"
msgstr "Показать тело печатной платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Показать заливку в зонах"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:216
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Вычесть паяльную маску из шёлкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:77
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
msgstr "Удалить шёлкографию над перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "Non plated pads copper as bare copper"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
msgid ""
"Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. (Slow)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:98
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "Отображение 3D-моделей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:111
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Показать 3D-модели выводного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:120
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "Показать 3D-модели поверхностного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:129
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Показать виртуальные 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board Layers"
msgstr "Слои платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:161
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Показать слои шёлкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:170
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Показать слои паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:179
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:188
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "Показать клеевые слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:198
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "Пользовательские слои (отсутствуют в реал. режиме)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Показать слои комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:220
msgid "Show ECO layers"
msgstr "Показать дополнительные слои"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:230
msgid "Camera Options"
msgstr "Параметры камеры"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "Инкремент вращения:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:243
#: common/base_units.cpp:520 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1362
msgid "deg"
msgstr "°"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:253
msgid "Enable animation"
msgstr "Включить анимацию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
msgid "Animation speed:"
msgstr "Скорость анимации:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "Параметры визуализации"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:304
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "Показать габариты моделей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:313
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Показать толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Other Options"
msgstr "Другие параметры:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:333
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:445
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Сглаживание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:337
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:341
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "Чтобы параметр вступил в силу нужно повторно открыть 3D просмотрщик"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Selection color"
msgstr "Только выделенные"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
msgid "While Moving"
msgstr "При перемещении"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:372
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "Отключить сглаживание"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:378
msgid "Disable thickness"
msgstr "Отключить толщину меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:384
msgid "Disable vias"
msgstr "Отключить перех.отв."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:390
msgid "Disable holes"
msgstr "Отключить отв."
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "Параметры трассировки лучей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:431
msgid "Procedural textures"
msgstr "Процедурные текстуры"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:438
msgid "Add floor"
msgstr "Добавлять пол"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:452
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
msgid "Post-processing"
msgstr "Пост-обработка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Number of Samples"
msgstr "Число точек"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:477
msgid "Spread Factor %"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:481
msgid "Recursive Level"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:488
msgid "Shadows"
msgstr "Прорисовывать тени"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:493
msgid ""
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
"point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:499
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:520
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:543
msgid "Random direction factor of the cast rays"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:509
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Reflections"
msgstr "Отражения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:514
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:525
msgid ""
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:532
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Refractions"
msgstr "Преломления"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:537
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:548
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
msgstr ""
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:574
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:798
msgid "Lights configuration"
msgstr "Параметры освещения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:582
msgid "Ambient Camera Light"
msgstr "Окружающее освещение"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
msgid "Top Light"
msgstr "Освещение сверху"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:611
msgid "Bottom Light"
msgstr "Освещение снизу"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:635
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:652
msgid "Elevation (degrees)"
msgstr "Зенит (°)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:639
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:656
msgid "Azimuth (degrees)"
msgstr "Азимут(°)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1382
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:689
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:705
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:718
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:734
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:747
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:763
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:785
msgid "Reset to defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:179
msgid "3D Display Options"
msgstr "Параметры отображения 3D"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:337
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Цвет фона, низ"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:343
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Цвет фона, верх"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:807
msgid "3D Image File Name"
msgstr "Имя файла 3D-изображения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"Недостаточно прав для сохранения файла \n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:829 common/confirm.cpp:125
#: common/confirm.cpp:257 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:166
msgid "Error"
msgstr "Ошибка"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:860
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:871
msgid "Can't save file"
msgstr "Не удалось сохранить файл"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:922
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "Цвет шёлкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:954
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Цвет паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:976
msgid "Copper Color"
msgstr "Цвет меди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1000
msgid "Board Body Color"
msgstr "Цвет тела платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1019
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Цвет паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "Установить центр вращения"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "Переместить позицию курсора в центр вращения (средняя кнопка мыши)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Повернуть X по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Повернуть X против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Повернуть Y по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Y против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Повернуть Z по ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Повернуть Z против ч.ст."
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "Сдвинуть плату влево"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "Сдвинуть плату вправо"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "Переместить плату выше"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "Переместить плату ниже"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "Начальный вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "Сбросить вид"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "Перевернуть плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "Перевернуть (отразить) вид на плату"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "Переключить ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "Включить/выключить ортогональную проекцию"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "Вид спереди"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "Вид сзади"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "Вид слева"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "Вид справа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "Вид сверху"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "Вид снизу"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "Без 3D сетки"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D сетка 10 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D сетка 5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D сетка 2.5 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D сетка 1 мм"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use All Properties"
msgstr "Использовать все свойства"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Использовать все свойства материала из каждого файла 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Использовать только цвет"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Использовать только значение цвет из файла 3D-модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "CAD Color Style"
msgstr "Стиль цвета САПР"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Использовать цвет из стиля САПР для используемого материала"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели выводного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'выводной монтаж'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели поверхностного монтажа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "Переключить отображение 3D-модели с атрибутом 'поверхностный монтаж'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "Переключить отображение виртуальных 3D-моделей"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "Переключить отображение 3D-моделей с атрибутом 'виртуальный'"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "Показать ограничивающий параллелепипед модели"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
msgid "Render Shadows"
msgstr "Прорисовывать тени"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Процедурные текстуры"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Применить процедурные текстуры к материалам (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Add Floor"
msgstr "Добавить пол"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Добавить поверхность пола под платой (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с преломляющими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация материалов с отражающими свойствами при окончательной "
"визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr ""
"Визуализация с улучшенным качеством при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"Применить отражения окружающих преград пространства экрана и глобального "
"освещения при окончательной визуализации (медленно)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "Переключить реалистичный режим"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
msgid "Toggle board body display"
msgstr "Переключить отображение тела платы"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "Показать 3D оси"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
msgid "Toggle zone display"
msgstr "Переключить отображение зон"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "Переключить отображение клеевых слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв шёлкографии"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "Переключить отображение паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной маски"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "Переключить отображение паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв паяльной пасты"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle comments display"
msgstr "Переключить отображение комментариев"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "Переключить отображение слоёв комментариев и чертежа"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "Переключить отображение дополнительных слоёв"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:478
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:497 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:729
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:341
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:95
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mm"
msgstr "мм"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:629
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:642
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:741
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:752
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:378
msgid "Inch"
msgstr "дюйм"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:381
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:845
msgid "Choose Image"
msgstr "Выбор изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:382
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:846
#, fuzzy
msgid "Image Files"
msgstr "Файлы изображений "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Не удалось экспортировать в буфер обмена"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
msgid "Create Logo File"
msgstr "Создать файл логотипа"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
#, fuzzy
msgid "Create PostScript File"
msgstr "Создать файл Postscript"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Создать библиотеку символов"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Создать библиотеку посад.мест"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Возникла ошибка при выделении памяти для растрового изображения"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:162
msgid "Errors"
msgstr "Ошибки"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Оригинальное изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Изображение в оттенках серого"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Черно-белое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Информ. об растровом изображении:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "Размер изображения:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "пикселей"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "Разрешение пиксель/дюйм:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "PPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "BPP:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "бит"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters:"
msgstr "Параметры вывода:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "Сохранять соотношение высота/ширина"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Загрузить растровое изображение"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "Экспорт в файл"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Экспорт в буфер обмена"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
#, fuzzy
msgid "PostScript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Логотип для штампа (.kicad_wks файл)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "Format:"
msgstr "Формат:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options:"
msgstr "Параметры изображения:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Порог чёрного / белого:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351
msgid "Negative"
msgstr "Негативно"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:525
msgid "Front silk screen"
msgstr "Верхняя шёлкография"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:531
msgid "Front solder mask"
msgstr "Верхняя паяльная маска"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Слои платы для контура:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"Выбрать слой платы для размещения контура.\n"
"Поля обозначения и значения всегда размещаются на слое шёлкографии (но "
"помечаются как невидимые)."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Конвертер растрового изображения в компонент"
#: common/base_units.cpp:480
msgid "sq. mm"
msgstr "кв. мм"
#: common/base_units.cpp:482
msgid "cu. mm"
msgstr "куб. мм"
#: common/base_units.cpp:492 common/eda_draw_frame.cpp:496
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:728
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "мил"
#: common/base_units.cpp:494
msgid "sq. mils"
msgstr "кв. мил"
#: common/base_units.cpp:496
msgid "cu. mils"
msgstr "куб. мил"
#: common/base_units.cpp:506
msgid "in"
msgstr "\""
#: common/base_units.cpp:508
msgid "sq. in"
msgstr "кв. дюйм"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "cu. in"
msgstr "куб. дюйм"
#: common/base_units.cpp:514
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:210
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Не удалось подставить переменные окружения: отсутствует '%c' на позиции %u в "
"'%s'."
#: common/common.cpp:296
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "Не удаётся сделать путь \"%s\" абсолютным по отношению к \"%s\"."
#: common/common.cpp:314
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Выходной каталог \"%s\" создан.\n"
#: common/common.cpp:323
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать выходной каталог \"%s\".\n"
#: common/confirm.cpp:56
msgid "Do not show again"
msgstr "Не показывать снова"
#: common/confirm.cpp:122
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: common/confirm.cpp:123
msgid "Question"
msgstr "Вопрос"
#: common/confirm.cpp:124 common/confirm.cpp:245
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:603 eeschema/libedit/symbedit.cpp:95
#: eeschema/sheet.cpp:622 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:661
msgid "Warning"
msgstr "Предупреждение"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут безвозвратно потеряны."
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:465 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:894
msgid "Save"
msgstr "Сохранить"
#: common/confirm.cpp:156 common/confirm.cpp:183
msgid "Discard Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: common/confirm.cpp:159 common/confirm.cpp:227
msgid "Apply to all"
msgstr "Применить изменения"
#: common/confirm.cpp:195
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Внесённые изменения будут необратимо потеряны."
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "Восстановить"
#: common/confirm.cpp:196 common/tool/actions.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:292
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:244 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664
msgid "Cancel"
msgstr "Отмена"
#: common/confirm.cpp:273
msgid "Info"
msgstr "Информация"
#: common/confirm.cpp:286 eeschema/libedit/lib_export.cpp:155
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:211 kicad/import_project.cpp:93
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:355
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:443
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:966 pcbnew/router/router_tool.cpp:1285
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1474 pcbnew/router/router_tool.cpp:1654
#: pcbnew/zone_filler.cpp:419
msgid "Confirmation"
msgstr "Подтверждение"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:266
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:460 eeschema/lib_view_frame.cpp:361
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:453 eeschema/libedit/symbedit.cpp:240
#: eeschema/sch_component.cpp:1376 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:882
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1118
msgid "Description"
msgstr "Описание"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, "
"предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad в Интернете"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Официальный вебсайт KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Developer website - "
msgstr "Вебсайт разработчика на Launchpad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Официальные репозитории библиотек KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Реестр ошибок"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Сообщить об ошибках или проверить ошибки - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
#, fuzzy
msgid "KiCad users group and community"
msgstr "Пользовательская группа и сообщество KiCad"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
msgid "KiCad forum - "
msgstr "Форум KiCad - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU General Public License (GPL) версии 3 или более поздняя"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
msgid "Lead Development Team"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
msgid "Lead Development Alumni"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
msgid "Additional Contributions By"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
msgid "Others"
msgstr "Другие"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
msgid "KiCad Librarian Team"
msgstr ""
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
msgid "3D models by"
msgstr "3D-модели"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
msgid "Symbols by"
msgstr "Символы"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
msgid "Footprints by"
msgstr "Посад.места"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
msgid "Icons by"
msgstr "Иконки"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "О программе %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
msgid "About"
msgstr "О программе"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
msgid "Version"
msgstr "Информация о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
msgid "Developers"
msgstr "Разработчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
msgid "Doc Writers"
msgstr "Авторы документации"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Librarians"
msgstr "Библиотеки"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Artists"
msgstr "Художники"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
msgid "Translators"
msgstr "Переводчики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
msgid "Packagers"
msgstr "Упаковщики"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "License"
msgstr "Лицензия"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "Не удалось открыть буфер обмена, чтобы записать информацию о версии."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Ошибка буфера обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
msgid "Copied..."
msgstr "Скопировано..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Название приложения"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Информация об авторских правах"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Информация о версии сборки"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Информация о версии библиотек"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "Копировать информацию о версии"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "Копировать информацию о версии KiCad в буфер обмена"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:626
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "Сообщить о проблеме в KiCad"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "&OK"
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
#, fuzzy
msgid "Report"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
msgid "Clear Color"
msgstr "Сбросить цвет"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Красный:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Зелёный:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Синий:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "Тон:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "Насыщенность:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
msgid "Value:"
msgstr "Значение:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "Выбор цвета"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "Определённые цвета"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "Непрозрачность:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "Просмотр (старый/новый):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:248
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:318
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:256
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:320
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Значение переменной окружения не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:283
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:325
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Псевдоним пути поиска 3D-моделей не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:291
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:327
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "Путь поиска 3D-моделей не может быть пустым."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:340
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Эта переменная окружения передана операционной системой при запуске "
"приложения и временно переопределит настройки пользователя."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:342
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"При следующем запуске KiCad будут использованы переменные окружения,\n"
"определённые на системном уровне, вместо указанных в диалоговом окне\n"
"настроек путей. Если такое поведение недопустимо, либо переименуйте\n"
"переменные с совпадающими именами, либо удалите определения переменных\n"
"окружения на системном уровне."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:357
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "Имя %s зарезервировано и не может быть использовано здесь"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:493
msgid "File Browser..."
msgstr "Выбрать каталог..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:496
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
msgid "Select Path"
msgstr "Выбор каталога"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:575
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Введите имя и значение для каждой переменной окружения. Серым обозначены "
"переменные, которые были определены внешне, на системном или "
"пользовательском уровне. Переменные окружения определённые на системном или "
"пользовательском уровне имеют высший приоритет, чем определённые в этой "
"таблице. Это означает, что значения таких переменных из таблицы загружаться "
"не будут."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"Для обеспечения совместимости имён переменных окружения на всех платформах, "
"поле имени будет принимать только буквы в верхнем регистре, цифры и символы "
"подчёркивания."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:596
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Помощь по переменным окружения"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Переменные окружения"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:712
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:313
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:1003
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:359 eeschema/libedit/symbedit.cpp:212
#: eeschema/sch_component.cpp:1344 eeschema/sch_component.cpp:1386
#: eeschema/sch_pin.cpp:178 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/class_zone.cpp:612 pcbnew/class_zone.cpp:1385
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:455
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Путь"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "Пути поиска 3D-форм"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:304
msgid "Alias"
msgstr "Псевдоним"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Настройка глобальной таблицы библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad был запущен впервые, используя новую таблицу библиотек %s для\n"
"управления библиотеками. Чтобы KiCad получил доступ к библиотекам %s, нужно\n"
"настроить глобальную таблицу библиотек %s. Выберите одну из опций снизу.\n"
"Если не уверены что выбрать, используйте вариант по умолчанию."
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr ""
"Копировать глобальную таблицу библиотек %s по умолчанию (рекомендуется)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Выберите эту опцию, если не уверены в настройке глобальной таблицы библиотек "
"%s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Копировать пользовательскую глобальную таблицу библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для копирования собственного файла таблицы библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Создать пустую глобальную таблицу библиотек %s"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Выберите эту опцию для определения библиотек %s в таблице библиотек проекта"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Выбрать файл глобальной таблицы библиотек %s:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:894
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1084
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1088
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1309
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1321
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1361
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1377
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1391
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1407
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1567
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1579
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1591
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1603
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1668
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1680
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1692
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Выбрать файл"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Параметры глобальной таблицы библиотек"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Начало координат"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:684
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:864
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:876
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:888
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:909
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:921
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:933
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:185
msgid "a page"
msgstr "страница"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "Текущая сетка"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Сетка пользователя"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "Размер X:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Размер Y:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "Быстрое переключение"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "Сетка 1:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(комб.клавиш)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "Сетка 2:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:448
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Сброс начала координат сетки"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "Параметры сетки"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Перечень горячих клавиш"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Неправильный номер масштаба"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком малым (%.2f мм или %1.f мил)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr ""
"Изображение с таким масштабом становится слишком большим (%.2f мм или %1.f "
"мил). Продолжить?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "Серым"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "Масштаб изображения:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "Редактор изображений"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
msgid "Quit KiCad"
msgstr "Выйти из KiСad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "Добро пожаловать в KiCad %s!"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:58
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "Импорт параметров из предыдущей версии (не найдена)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:118
msgid "Select Settings Path"
msgstr "Выбор каталога настроек"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A5 148x210mm"
msgstr "A5 148x210mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189мм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8,5x11дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8,5x14дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "User (Custom)"
msgstr "Пользовательский (Custom)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:104
msgid "Preview Settings"
msgstr "Настройки предварительного просмотра"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "Основная надпись"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:110
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "Настройки листа"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Лист"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
msgid "Title Block"
msgstr "Основная надпись"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:801
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "Вертикально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:520
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "Файл форматной рамки \"%s\" не найден."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
"в переведённом названии формата страницы необходимо указать значение на "
"исходном языке"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:803
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "Горизонтально"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:884
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Выбор файла форматной рамки"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:901
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"Имя файла форматной рамки изменено.\n"
"Желаете использовать относительный путь:\n"
"\"%s\"\n"
"вместо\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "пустой текст"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "Orientation:"
msgstr "Ориентация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Пользовательский размер:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Height:"
msgstr "Высота:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "Пользовательская высота листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1157
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1183
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1209
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1337
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1348
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1513
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
msgid "unit"
msgstr "ед.изм."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:99
msgid "Width:"
msgstr "Ширина:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "Пользовательская ширина листа."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Для всех листов"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Параметры основной надписи"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Число листов: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Номер листа: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "Дата:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "Номер изм.:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:431
msgid "Title:"
msgstr "Наименование:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "Организация:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr ""
"Комментарий 1:\n"
"(Децимальный номер)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr ""
"Комментарий 2:\n"
"(Разработал)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr ""
"Комментарий 3:\n"
"(Проверил)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr ""
"Комментарий 4:\n"
"(Утвердил)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr ""
"Комментарий 5:\n"
"(Т. контр.)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr ""
"Комментарий 6:\n"
"(Н. контр.)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "Комментарий 7:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "Комментарий 8:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "Комментарий 9:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "Обзор..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:246
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
#: kicad/tree_project_frame.cpp:802
msgid "Print"
msgstr "Печать"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:43
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:196
msgid "Print Preview"
msgstr "Предварительный просмотр печати"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:308
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
msgid "Close"
msgstr "Закрыть"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:105
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "Предупреждение: плохой масштаб"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:114
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Предупреждение: масштабу присвоено очень большое значение.\n"
" Уменьшено до %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"Предупреждение: масштабу присвоено очень малое значение.\n"
" Увеличено до %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:238
msgid "Nothing to print"
msgstr "Нечего печатать"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "Предыдущее задание печати ещё не завершено."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:253
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Возникла проблема печати."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:300
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Произошла ошибка при получении информации о принтере."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "Параметры"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
msgid "Output mode:"
msgstr "Режим вывода:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Цвет"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Черно-белый"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
msgid "Print border and title block"
msgstr "Печатать рамку и осн.надпись"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
msgid "Print Frame references."
msgstr "Выводить на печать рамку листа."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
msgid "Fit to page"
msgstr "По размеру страницы"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Custom:"
msgstr "Пользовательский:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
msgid "Page Setup..."
msgstr "Парам. страницы"
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1540
msgid "MyLabel"
msgstr "MyLabel"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:118
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Элементы:"
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
msgid "View Preset Switcher"
msgstr "Выбор пред.установок"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "Показать темы в Finder"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "New theme name:"
msgstr "Новое имя темы:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
msgid "Add Color Theme"
msgstr "Добавить цветовую тему"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
msgid "Theme already exists!"
msgstr "Тема уже существует!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
msgid "New Theme..."
msgstr "Создать тему..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
msgid "(read-only)"
msgstr ""
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
msgid "Copy color"
msgstr "Копировать цвет"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
msgid "Paste color"
msgstr "Вставить цвет"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
msgid "Revert to saved color"
msgstr "Вернуться к сохранённому цвету"
#: common/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "Сбросить все цвета этой темы к стандартным цветам KiCad"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "Тема:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
msgid "Override individual item colors"
msgstr "Переопределить особые цвета элементов"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr ""
"Показать все элементы с их стандартными цветами, даже если им назначен "
"определённый цвет в свойствах."
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "Открыть каталог темы"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "Открыть каталог с цветовыми темами"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Установить масштаб холста.\n"
"\n"
"На некоторых системах KiCad не может определить масштабирование для дисплеев "
"с высоким расширением (Hight-DPI). В таких случаях, возможно, придётся "
"самостоятельно задать масштаб интерфейса DPI, равный системному. В общем "
"случае это значение равно 2.0. \n"
"\n"
"Если масштаб в KiCad не соответствует системному значению, то холст не будет "
"соответствовать размерам окна и позиции курсора."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Вычислять масштаб холста автоматически.\n"
"\n"
"На некоторых системах автоматически определённое значение может быть "
"некорректным и его придётся установить вручную."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:281
msgid "Executable files ("
msgstr "Исполняемые файлы ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:286
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Выбор предпочитаемого PDF обозревателя"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Авто-сохранение:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Задержка времени от первого изменения до создания файла резервной копии "
"платы на диске.\n"
"Если установить 0, резервное копирование будет отключено."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
msgid "minutes"
msgstr "минут"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Кол. недавних файлов:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
msgid ""
"3D cache files older than this are deleted.\n"
"If set to 0, cache clearing is disabled"
msgstr ""
"Файлы кэша 3D старее чем указано будут удалены.\n"
"Если установить 0, очистка кэша будет отключена"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
msgid "Days"
msgstr "Дней"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "Ускоренная графика:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Без сглаживания"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Субпикс.сглаживание (высокое качество)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Субпикс.сглаживание (ультра качество)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "Суперсэмплинг (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "Суперсэмплинг (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "Обычная графика:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Быстрое сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Оптимальное сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Качественное сглаживание"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
msgid "3D cache file duration:"
msgstr "Размер файла кэша 3D:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
msgid "Helper Applications"
msgstr "Вспомогательные приложения"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:108
msgid "Text editor:"
msgstr "Текстовый редактор:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:120
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "PDF-просмотрщик по умолчанию"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "Другой:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:143
msgid "User Interface"
msgstr "Внешний вид"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:150
msgid "Icon scale:"
msgstr "Масштаб иконок:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:159
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:170
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Automatic"
msgstr "Автоматически"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Масштаб холста:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Показать иконки в меню"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
msgid "Editing"
msgstr "Редактирование"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:194
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Предпочесть выделение перетаскиванию"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:197
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Сместить курсор к опорной точке объекта при перемещении"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:200
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "Горячая клавиша сначала выбирает инструмент"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:201
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr ""
"Если не отмечено, при нажатии горячей клавиши инструмент выполнит своё "
"действие даже если он до этого не был выбран."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:209
msgid "Project Backup"
msgstr "Резервное копирование проекта"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "Автоматическое резервное копирование"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:217
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr ""
"Автоматически создавать резервные архивы текущего проекта при сохранении "
"файлов"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "Резервное копирование при автоматическом сохранении"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:222
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"Создавать резервные копии при включённой функции автоматического сохранения. "
"Если не отмечено, резервные копии будут создаваться только при ручном "
"сохранении файлов."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:226
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "Максимум резервных копий:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Общее количество файлов резервных копий для хранения (0 - без ограничений)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "Максимум резервных копий в день:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:237
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Количество файлов резервных копий для хранения в день (0 - без ограничений)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "Мин. промежуток между резервным копир.:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:246
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"Количество минут между последним резервным копированием и следующим (0 - без "
"ограничений)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:257
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "Макс. размер всех резервных копий:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:259
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr ""
"Если общий размер файлов резервных копий станет больше, старые копии будут "
"удалены (0 - без ограничений)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:277
msgid "Session"
msgstr "Сессия"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:279
msgid "Remember open files for next project launch"
msgstr "Запоминать открытые файлы для следующего запуска проекта"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:281
msgid ""
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
"pcbnew with previously open files"
msgstr ""
"Если отмечено, при запуске проекта будут также запущены открытые в прошлый "
"раз инструменты, такие как eescheam или pcbnew"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "Фильтр горячих клавиш"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Отменить все изменения"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Отменить изменения, внесённые после открытия диалога"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "Импорт горячих клавиш..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr ""
"Загрузить значения горячих клавиш из отдельного файла, вместо текущих "
"значений"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "Импорт файла горячих клавиш:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Панорамирование и масштаб"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "Центрировать по курсору при масштабировании"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Центрировать курсор на экране при масштабировании."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"При рисовании дорожки или движении элемента панорамировать подойдя к краю "
"экрана."
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "Ускоренное масштабирование"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "Более быстрое масштабирование при прокрутке колеса мыши"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "Скорость смены масштаба:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "Насколько сильно изменять масштаб при повороте колеса мыши"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "Подбирать скорость масштабирования автоматически"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "Скорость панорамирования:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr ""
"Насколько быстро панорамировать при перемещении объекта за пределы экрана"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "Кнопки мыши"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
msgid "Middle button drag:"
msgstr "Перетаскивание средней кнопкой:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
msgid "Pan"
msgstr "Панорамирование"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/tool/zoom_menu.cpp:42
msgid "Zoom"
msgstr "Масштаб"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
#: pcbnew/class_pad.cpp:1362 pcbnew/class_zone.cpp:1373
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:902
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:911
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662
msgid "None"
msgstr "Нет"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
msgid "Right button drag:"
msgstr "Перетаскивание правой кнопкой:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
msgstr "Прокрутка колесом мыши и сенсорной панелью"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
msgstr "Действие при вертикальной прокрутке:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "While pressing:"
msgstr "С нажатым:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
msgid "Zoom:"
msgstr "Масштабировать:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
msgid "Pan up / down:"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Pan left / right:"
msgstr "Панорамировать влево/вправо:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
msgstr "Панорамировать влево/вправо при горизонтальной прокрутке"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr ""
"Панорамировать изображение влево/вправо при прокрутке влево/вправо с помощью "
"сенсорной панели"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/class_zone.cpp:616 pcbnew/class_zone.cpp:1375
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:725
msgid "Solid"
msgstr "Сплошной"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "Штриховой"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "Пунктир"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Штрихпунктир"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:394
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "У класса цепей должно быть имя."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:403
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "Класс цепей с таким именем уже используется."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:474
msgid "The default net class is required."
msgstr "Класс цепей \"default\" обязателен."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
msgid "Net Classes"
msgstr "Классы цепей"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1387
msgid "Clearance"
msgstr "Зазор"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1716
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:417
msgid "Track Width"
msgstr "Ширина дорожки"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1440
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
msgid "Via Size"
msgstr "Размер перех.отв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
msgid "Via Drill"
msgstr "Сверло перех.отв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
msgid "uVia Size"
msgstr "Размер перех.микроотв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
msgid "uVia Drill"
msgstr "Сверло перех.микроотв."
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "Ширина диф.пары"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "Зазор диф.пары"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "Толщина проводника"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "Толщина шины"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:828
msgid "Line Style"
msgstr "Стиль линии"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:73
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:229
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:944
msgid "Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Параметры класса цепей"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Принадлежность к классу цепей"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "Фильтр цепей"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "Фильтр класса цепей:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
msgid "Net name filter:"
msgstr "Фильтровать по имени:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "Показать все цепи"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "Применить фильтр"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Присвоение класса цепей"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "Новый класс цепей:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Присвоить перечисленным"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Присвоить выделенным"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:161 pcbnew/class_pad.cpp:821
#: pcbnew/class_track.cpp:740 pcbnew/class_zone.cpp:584
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54
msgid "Net"
msgstr "Цепь"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "Класс цепей"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:94
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "Из карты конфликта выводов"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "Имя переменной не может быть пустым."
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "Имя переменной"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "Текст подстановки"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:179
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:541
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Error:"
msgstr "Ошибка: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:183
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
#, fuzzy
msgid "Warning:"
msgstr "Предупреждение: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:186
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:208
#, fuzzy
msgid "Info:"
msgstr "Информация: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:322
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:658 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:574
msgid "Save Report to File"
msgstr "Сохранить отчёт в файл"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:339
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Не удаётся записать отчёт в файл \"%s\"."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:341
msgid "File save error"
msgstr "Ошибка сохранения файла"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Информация о выполнении"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:152
msgid "Show:"
msgstr "Показать:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
#: eeschema/sch_pin.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:156
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
msgid "All"
msgstr "Все"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:168
msgid "Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
msgid "Infos"
msgstr "Информация"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:183
msgid "Save..."
msgstr "Сохранить..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:422
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr ""
"Нет возможности использовать OpenGL, изображение будет формироваться только "
"программными средствами."
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:429
msgid "Could not use OpenGL"
msgstr "Не удаётся использовать OpenGL"
#: common/dsnlexer.cpp:34
msgid "clipboard"
msgstr "буфер обмена"
#: common/dsnlexer.cpp:324
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "Ожидается %s"
#: common/dsnlexer.cpp:332
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "Ожидается '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:340
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "Неожиданный %s"
#: common/dsnlexer.cpp:348
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s является дубликатом"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "Неожиданный '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:401
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "нужно число для '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "Строка с не поддерживаемыми разделителями"
#: common/dsnlexer.cpp:696
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "Разделителем строки должен быть один из символов ', \" или $"
#: common/eda_base_frame.cpp:391
msgid "&About KiCad"
msgstr "О KiСad"
#: common/eda_base_frame.cpp:393
msgid "&Help"
msgstr "Справка"
#: common/eda_base_frame.cpp:738
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "Файл \"%s\" не найден."
#: common/eda_base_frame.cpp:783
msgid "Preferences"
msgstr "Настройки"
#: common/eda_base_frame.cpp:786 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "Общее"
#: common/eda_base_frame.cpp:788
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "Мышь и сенсорная панель"
#: common/eda_base_frame.cpp:791
msgid "Hotkeys"
msgstr "Горячие клавиши"
#: common/eda_base_frame.cpp:835
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись в каталог \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:840
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\" в каталог \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:845 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1157
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Нет прав на запись для сохранения файла \"%s\"."
#: common/eda_base_frame.cpp:875
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Возможны некоторые затруднения!\n"
"При последнем редактировании файл \"%s\"\n"
"не был корректно сохранён. Хотите восстановить последние изменения?"
#: common/eda_base_frame.cpp:890
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Не удалось переименовать файл автосохранения платы."
#: common/eda_doc.cpp:142
msgid "Doc Files"
msgstr "Файлы документации"
#: common/eda_doc.cpp:157
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден"
#: common/eda_doc.cpp:200
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации \"%s\""
#: common/eda_draw_frame.cpp:129 common/tool/actions.cpp:465
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "дюймы"
#: common/eda_draw_frame.cpp:252
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "Править сетку пользователя..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:361
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Автомасштаб"
#: common/eda_draw_frame.cpp:368
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "Масштаб %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:495 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:727
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "inches"
msgstr "дюймы"
#: common/eda_draw_frame.cpp:498 pcbnew/class_dimension.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
msgid "Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: common/eda_draw_frame.cpp:885 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:483
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1135
msgid "Select Library"
msgstr "Выбор библиотеки"
#: common/eda_draw_frame.cpp:885
msgid "New Library"
msgstr "Новая библиотека"
#: common/eda_item.cpp:259
msgid "Screen"
msgstr "Экран"
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:982
#: eeschema/sch_component.cpp:1373 pcbnew/class_pad.cpp:814
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132 pcbnew/fp_shape.cpp:124
#: pcbnew/fp_text.cpp:289 pcbnew/load_select_footprint.cpp:345
msgid "Footprint"
msgstr "Посад.место"
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/class_pad.cpp:816
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "Pad"
msgstr "Конт.пл."
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Graphic Shape"
msgstr "Графический стиль"
#: common/eda_item.cpp:264
msgid "Board Text"
msgstr "Надпись на плате"
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
msgid "Footprint Text"
msgstr "Текст посад.места"
#: common/eda_item.cpp:267 pcbnew/class_track.cpp:619
msgid "Track"
msgstr "Дорожка"
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/class_track.cpp:681
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479
msgid "Via"
msgstr "Перех.отв."
#: common/eda_item.cpp:269
msgid "Board Marker"
msgstr "Маркер платы"
#: common/eda_item.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Aligned Dimension"
msgstr "Добавить размер"
#: common/eda_item.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Orthogonal Dimension"
msgstr "Размер"
#: common/eda_item.cpp:272
#, fuzzy
msgid "Center Dimension"
msgstr "Размер"
#: common/eda_item.cpp:273 pcbnew/class_dimension.cpp:968
msgid "Leader"
msgstr ""
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/class_pcb_target.cpp:121
msgid "Target"
msgstr "Ориентир"
#: common/eda_item.cpp:275
msgid "Zone"
msgstr "Зона"
#: common/eda_item.cpp:276
msgid "Item List"
msgstr "Перечень элементов"
#: common/eda_item.cpp:277
msgid "Net Info"
msgstr "Информация о цепи"
#: common/eda_item.cpp:278 pcbnew/class_pcb_group.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: common/eda_item.cpp:280
msgid "Schematic Marker"
msgstr "Маркер схемы"
#: common/eda_item.cpp:281 common/layer_id.cpp:108 eeschema/sch_junction.h:90
msgid "Junction"
msgstr "Соединение"
#: common/eda_item.cpp:282
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
#: common/eda_item.cpp:283
msgid "Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: common/eda_item.cpp:284
msgid "Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: common/eda_item.cpp:285
msgid "Graphic Line"
msgstr "Графическая линия"
#: common/eda_item.cpp:286 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "Изображение"
#: common/eda_item.cpp:287
msgid "Schematic Text"
msgstr "Надпись на схеме"
#: common/eda_item.cpp:288
msgid "Net Label"
msgstr "Метка цепи"
#: common/eda_item.cpp:289 eeschema/sch_text.cpp:631
msgid "Global Label"
msgstr "Глобальная метка"
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:632
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Иерархическая метка"
#: common/eda_item.cpp:291
msgid "Schematic Field"
msgstr "Поле схемы"
#: common/eda_item.cpp:292
msgid "Component"
msgstr "Компонент"
#: common/eda_item.cpp:293
msgid "Sheet Pin"
msgstr "Вывод листа"
#: common/eda_item.cpp:294 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1184
msgid "Sheet"
msgstr "Лист"
#: common/eda_item.cpp:301
msgid "SCH Screen"
msgstr "Экран схемы"
#: common/eda_item.cpp:303
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237
msgid "Symbol"
msgstr "Символ"
#: common/eda_item.cpp:305 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040 pcbnew/pcb_shape.cpp:479
msgid "Arc"
msgstr "Дуга"
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_circle.h:53
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/class_board_item.cpp:38
#: pcbnew/class_pad.cpp:1031 pcbnew/class_pad.cpp:1353
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:472
msgid "Circle"
msgstr "Окружность"
#: common/eda_item.cpp:307
msgid "Symbol Text"
msgstr "Текст символа"
#: common/eda_item.cpp:308 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
#: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_pad.cpp:1354
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:502
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямоугольник"
#: common/eda_item.cpp:309
msgid "Polyline"
msgstr "Ломаная"
#: common/eda_item.cpp:310 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2040
msgid "Bezier"
msgstr "Кривая Безье"
#: common/eda_item.cpp:311 common/layer_id.cpp:121 eeschema/lib_pin.h:122
#: eeschema/sch_pin.cpp:160
msgid "Pin"
msgstr "Вывод"
#: common/eda_item.cpp:312
msgid "Symbol Field"
msgstr "Поле символа"
#: common/eda_item.cpp:314
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Слой Gerber"
#: common/eda_item.cpp:315
msgid "Draw Item"
msgstr "Графический элемент"
# "Image" и "Bitmap" переводятся на русский как "Изображение",
# но это вызывает ошибку - они должны отлчаться. Поэтому
# в этом переводе последняя буква указана латиницей.
#: common/eda_item.cpp:316 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440 eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "Изображениe"
#: common/eda_text.cpp:495 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:230 eeschema/sch_text.cpp:650
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:351 gerbview/gerber_file_image.cpp:355
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
msgid "Normal"
msgstr "Нормально"
#: common/eda_text.cpp:496 common/eda_text.cpp:659
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:650
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Italic"
msgstr "Курсив"
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:661
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:650
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "Полужирный"
#: common/eda_text.cpp:498
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: common/eda_text.cpp:645 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:388
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:479 eeschema/pin_type.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Left"
msgstr "Влево"
#: common/eda_text.cpp:646 common/eda_text.cpp:650 common/tool/actions.cpp:305
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:389 eeschema/fields_grid_table.cpp:399
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/fields_grid_table.cpp:492
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:358
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Center"
msgstr "Центр"
#: common/eda_text.cpp:647 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/pin_type.cpp:127
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Right"
msgstr "Вправо"
#: common/eda_text.cpp:649
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:398
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:490
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "Вверх"
#: common/eda_text.cpp:651
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:494
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "Вниз"
#: common/eda_text.cpp:655 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/fp_text.cpp:292
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: common/eda_text.cpp:657
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
#: pcbnew/fp_text.cpp:318 pcbnew/pcb_shape.cpp:1272 pcbnew/pcb_text.cpp:125
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Thickness"
msgstr "Толщина"
#: common/eda_text.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "Зеркально"
#: common/eda_text.cpp:665 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1011 eeschema/sch_pin.cpp:186
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:93
msgid "Visible"
msgstr "Видимый"
#: common/eda_text.cpp:667 eeschema/lib_field.cpp:436
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_pad.cpp:862
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:629
#: pcbnew/class_track.cpp:1064 pcbnew/class_track.cpp:1081
#: pcbnew/class_track.cpp:1100 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/fp_text.cpp:321 pcbnew/pcb_shape.cpp:505 pcbnew/pcb_shape.cpp:558
#: pcbnew/pcb_text.cpp:128 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
#: common/eda_text.cpp:669 eeschema/lib_field.cpp:439
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/class_pad.cpp:865
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:656
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/fp_text.cpp:324 pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_text.cpp:131
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Height"
msgstr "Высота"
#: common/eda_text.cpp:671
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "Выравнивание по гориз.:"
#: common/eda_text.cpp:673
msgid "Vertical Justification"
msgstr "Выравнивание по верт.:"
#: common/env_vars.cpp:71
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"Путь к локально установленным библиотекам посад.мест. (pretty-каталоги)."
#: common/env_vars.cpp:74
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "Путь к установленным 3D-формам посад.мест (3Dshapes-каталоги)."
#: common/env_vars.cpp:76
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "Путь к локально установленным библиотекам символов."
#: common/env_vars.cpp:78
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr ""
"Используется в KiCad для указания URL-адреса репозитория официальных "
"библиотек посадочных мест."
#: common/env_vars.cpp:81
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "Каталог, содержащий шаблоны проекта, установленный с KiCad."
#: common/env_vars.cpp:83
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr ""
"Можно определить для создания собственного каталога шаблонов проекта (не "
"обязательная)."
#: common/env_vars.cpp:86
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"Определён внутри KiCad (не может быть изменён) и содержит абсолютный путь к "
"текущему загруженному файлу проекта. Эта переменная окружения может быть "
"использована для того, чтобы определить файлы и пути относительно "
"загруженного в данный момент проекта. Например, с помощью ${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty можно определить библиотеку посад.мест footprints.pretty, "
"которая храниться в каталоге проекта."
#: common/env_vars.cpp:94
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Устаревшая версия переменной KICAD_TEMPLATE_DIR."
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "из %s : %s() строка:%d"
#: common/exceptions.cpp:75
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s в \"%s\", строка %d, смещение %d"
#: common/exceptions.cpp:109
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
"recent version than the one you are running.\n"
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad не удалось открыть этот файл, так как он был создан в более новой\n"
"версии, чем запущенная в данный момент.\n"
"Для его открытия необходимо обновить KiCad до более новой версии.\n"
"\n"
"Дата требуемой версии KiCad (или новее): %s\n"
"\n"
"Полный текст ошибки:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:155
msgid "No Files"
msgstr "Файлов нет"
#: common/filename_resolver.cpp:453
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Заданный путь не существует"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "Путь поиска 3D моделей"
#: common/filename_resolver.cpp:482
msgid "Alias: "
msgstr "Псевдоним: "
#: common/filename_resolver.cpp:485
#, fuzzy
msgid "This path:"
msgstr "Текущий путь: "
#: common/filename_resolver.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Existing path:"
msgstr "Существующий путь: "
#: common/filename_resolver.cpp:490
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Плохой псевдоним (дублирует имя)"
#: common/filename_resolver.cpp:612
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "Каталог конфигурации 3D неизвестен"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Написать список путей поиска 3D"
#: common/filename_resolver.cpp:637
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Не удалось открыть файл конфигурации"
#: common/filename_resolver.cpp:664
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Проблемы записи файла конфигурации"
#: common/footprint_info.cpp:107 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:855
msgid "Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки"
#: common/footprint_info.cpp:109
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Ошибки обнаруженные при загрузке посад.мест:"
#: common/fp_lib_table.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
"посад.мест"
#: common/fp_lib_table.cpp:294
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "файлы fp-lib-table не содержат библиотек с именем \"%s\""
#: common/fp_lib_table.cpp:483
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать глобальную таблицу библиотек по пути \"%s\"."
#: common/gestfich.cpp:188
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "Команда \"%s\" не найдена"
#: common/gestfich.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Проблемы при запуске PDF-просмотрщика\n"
"Команда \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:238
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:332
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown filetype."
msgstr ""
"Не удалось напечатать '%s'.\n"
"\n"
"Неизвестный тип файла."
#: common/gestfich.cpp:361 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
#: gerbview/gerbview.cpp:229 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:472
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "Не удалось скопировать файл \"%s\"."
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Вырезать\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr ""
"Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена и, затем, очистить"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Копировать\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:241
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "Копировать содержимое выбранных ячеек в буфер обмена"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "Вставить\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "Выбрать всё\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Select all cells"
msgstr "Выбрать все ячейки"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "Панорамировать влево/вправо"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "Панорамировать вверх/вниз"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Завершить черчение"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "Показать меню уточнения выбора"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "Добавить к выделенному"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "Выделить/снять выделение"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "Убрать из выделенного"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "Отменить привязку к сетке"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "Отменить остальные привязки"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "Менеджер проектов"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:223
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1177
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:177
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1195 pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:544
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Редактор форматных рамок"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "Жесты"
#: common/kiway.cpp:227
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Не удалось загрузить kiface библиотеку \"%s\"."
#: common/kiway.cpp:236
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось прочитать имя экземпляра и символ версии из kiface библиотеки \"%s"
"\""
#: common/kiway.cpp:270
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Неустранимая ошибка установки. Файл:\n"
"\"%s\"\n"
"не может быть загружен\n"
#: common/kiway.cpp:274
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Он отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:276
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Возможно файл разделяемой библиотеки (.dll или .so) отсутствует.\n"
#: common/kiway.cpp:278
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Из командной строки: argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:383 common/kiway.cpp:387 common/kiway.cpp:391
msgid "Error loading editor"
msgstr "Ошибка при загрузке редактора"
#: common/kiway.cpp:476
#, c-format
msgid "Unable to switch language to %s"
msgstr "Не удалось переключиться на %s язык"
#: common/languages_menu.cpp:49
msgid "Set Language"
msgstr "Установить язык"
#: common/layer_id.cpp:32
msgid "F.Cu"
msgstr "F.Cu"
#: common/layer_id.cpp:33
msgid "In1.Cu"
msgstr "In1.Cu"
#: common/layer_id.cpp:34
msgid "In2.Cu"
msgstr "In2.Cu"
#: common/layer_id.cpp:35
msgid "In3.Cu"
msgstr "In3.Cu"
#: common/layer_id.cpp:36
msgid "In4.Cu"
msgstr "In4.Cu"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "In5.Cu"
msgstr "In5.Cu"
#: common/layer_id.cpp:38
msgid "In6.Cu"
msgstr "In6.Cu"
#: common/layer_id.cpp:39
msgid "In7.Cu"
msgstr "In7.Cu"
#: common/layer_id.cpp:40
msgid "In8.Cu"
msgstr "In8.Cu"
#: common/layer_id.cpp:41
msgid "In9.Cu"
msgstr "In9.Cu"
#: common/layer_id.cpp:42
msgid "In10.Cu"
msgstr "In10.Cu"
#: common/layer_id.cpp:43
msgid "In11.Cu"
msgstr "In11.Cu"
#: common/layer_id.cpp:44
msgid "In12.Cu"
msgstr "In12.Cu"
#: common/layer_id.cpp:45
msgid "In13.Cu"
msgstr "In13.Cu"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "In14.Cu"
msgstr "In14.Cu"
#: common/layer_id.cpp:47
msgid "In15.Cu"
msgstr "In15.Cu"
#: common/layer_id.cpp:48
msgid "In16.Cu"
msgstr "In16.Cu"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "In17.Cu"
msgstr "In17.Cu"
#: common/layer_id.cpp:50
msgid "In18.Cu"
msgstr "In18.Cu"
#: common/layer_id.cpp:51
msgid "In19.Cu"
msgstr "In19.Cu"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "In20.Cu"
msgstr "In20.Cu"
#: common/layer_id.cpp:53
msgid "In21.Cu"
msgstr "In21.Cu"
#: common/layer_id.cpp:54
msgid "In22.Cu"
msgstr "In22.Cu"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "In23.Cu"
msgstr "In23.Cu"
#: common/layer_id.cpp:56
msgid "In24.Cu"
msgstr "In24.Cu"
#: common/layer_id.cpp:57
msgid "In25.Cu"
msgstr "In25.Cu"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "In26.Cu"
msgstr "In26.Cu"
#: common/layer_id.cpp:59
msgid "In27.Cu"
msgstr "In27.Cu"
#: common/layer_id.cpp:60
msgid "In28.Cu"
msgstr "In28.Cu"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "In29.Cu"
msgstr "In29.Cu"
#: common/layer_id.cpp:62
msgid "In30.Cu"
msgstr "In30.Cu"
#: common/layer_id.cpp:63
msgid "B.Cu"
msgstr "B.Cu"
#: common/layer_id.cpp:66
#, fuzzy
msgid "B.Adhesive"
msgstr "B.Adhes"
#: common/layer_id.cpp:67
#, fuzzy
msgid "F.Adhesive"
msgstr "F.Adhes"
#: common/layer_id.cpp:68
msgid "B.Paste"
msgstr "B.Paste"
#: common/layer_id.cpp:69
msgid "F.Paste"
msgstr "F.Paste"
#: common/layer_id.cpp:70
#, fuzzy
msgid "B.Silkscreen"
msgstr "Цвет шёлкографии"
#: common/layer_id.cpp:71
#, fuzzy
msgid "F.Silkscreen"
msgstr "Цвет шёлкографии"
#: common/layer_id.cpp:72
msgid "B.Mask"
msgstr "B.Mask"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "F.Mask"
msgstr "F.Mask"
#: common/layer_id.cpp:76
#, fuzzy
msgid "User.Drawings"
msgstr "Графика"
#: common/layer_id.cpp:77
#, fuzzy
msgid "User.Comments"
msgstr "Комментарий"
#: common/layer_id.cpp:78
#, fuzzy
msgid "User.Eco1"
msgstr "Слой пользователя Eco1"
#: common/layer_id.cpp:79
#, fuzzy
msgid "User.Eco2"
msgstr "Слой пользователя Eco2"
#: common/layer_id.cpp:80
msgid "Edge.Cuts"
msgstr "Edge.Cuts"
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
msgid "Margin"
msgstr "Margin"
#: common/layer_id.cpp:84
#, fuzzy
msgid "F.Courtyard"
msgstr "Обл.установки"
#: common/layer_id.cpp:85
#, fuzzy
msgid "B.Courtyard"
msgstr "Обл.установки"
#: common/layer_id.cpp:86
msgid "F.Fab"
msgstr "F.Fab"
#: common/layer_id.cpp:87
msgid "B.Fab"
msgstr "B.Fab"
#: common/layer_id.cpp:90
#, fuzzy
msgid "User.1"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:91
#, fuzzy
msgid "User.2"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:92
#, fuzzy
msgid "User.3"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:93
#, fuzzy
msgid "User.4"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:94
#, fuzzy
msgid "User.5"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:95
#, fuzzy
msgid "User.6"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:96
#, fuzzy
msgid "User.7"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:97
#, fuzzy
msgid "User.8"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:98
#, fuzzy
msgid "User.9"
msgstr "Пользовательская"
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664
msgid "Rescue"
msgstr "Восстановить"
#: common/layer_id.cpp:105 eeschema/sch_bus_entry.cpp:416
#: eeschema/sch_line.cpp:816
msgid "Wire"
msgstr "Проводник"
#: common/layer_id.cpp:106 eeschema/sch_bus_entry.cpp:417
#: eeschema/sch_line.cpp:817
msgid "Bus"
msgstr "Шина"
#: common/layer_id.cpp:107
msgid "Bus Junction"
msgstr "Соединение шин"
#: common/layer_id.cpp:109 eeschema/sch_text.cpp:630
msgid "Label"
msgstr "Метка"
#: common/layer_id.cpp:110
msgid "Global label"
msgstr "Глобальная метка"
#: common/layer_id.cpp:111
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Иерарх.метка"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Pin number"
msgstr "Номер вывода"
#: common/layer_id.cpp:113
msgid "Pin name"
msgstr "Имя вывода"
#: common/layer_id.cpp:114
msgid "Symbol reference"
msgstr "Обозначения символов"
#: common/layer_id.cpp:115
msgid "Symbol value"
msgstr "Значения символов"
#: common/layer_id.cpp:116
msgid "Symbol fields"
msgstr "Поля символов"
#: common/layer_id.cpp:117
msgid "Symbol body outline"
msgstr "Контуры символов"
#: common/layer_id.cpp:118
msgid "Symbol body fill"
msgstr "Заливки символов"
#: common/layer_id.cpp:119
msgid "Notes"
msgstr "Надписи"
#: common/layer_id.cpp:120 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:984
msgid "Net name"
msgstr "Имя цепи"
#: common/layer_id.cpp:122
msgid "Sheet border"
msgstr "Контур листа"
#: common/layer_id.cpp:123
msgid "Sheet background"
msgstr "Фон листа"
#: common/layer_id.cpp:124 eeschema/sch_sheet.cpp:54
msgid "Sheet name"
msgstr "Имя листа"
#: common/layer_id.cpp:125
msgid "Sheet fields"
msgstr "Поля листа"
#: common/layer_id.cpp:126
msgid "Sheet file name"
msgstr "Имя файла листа"
#: common/layer_id.cpp:127
msgid "Sheet label"
msgstr "Метка листа"
#: common/layer_id.cpp:128
msgid "No connect symbol"
msgstr "Символ \"Не подключено\""
#: common/layer_id.cpp:129
msgid "ERC warning"
msgstr "Предупреждение ERC"
#: common/layer_id.cpp:130
msgid "ERC error"
msgstr "Ошибка ERС"
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
msgid "Helper items"
msgstr "Вспомогательные элементы"
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: common/layer_id.cpp:133
msgid "Axes"
msgstr "Оси"
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "Background"
msgstr "Фон"
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
msgid "Cursor"
msgstr "Курсор"
#: common/layer_id.cpp:136
msgid "Highlighted items"
msgstr "Подсвеченные элементы"
#: common/layer_id.cpp:137
msgid "Hidden item"
msgstr "Скрытые элементы"
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
msgid "Selection highlight"
msgstr "Выделение"
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Worksheet"
msgstr "Форматная рамка"
#: common/layer_id.cpp:143 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
msgid "Footprints Front"
msgstr "Посад.места сверху"
#: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
msgid "Footprints Back"
msgstr "Посад.места снизу"
#: common/layer_id.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
msgid "Values"
msgstr "Значения"
#: common/layer_id.cpp:146 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:290
msgid "Reference Designators"
msgstr "Обозначение"
#: common/layer_id.cpp:147
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Текст посад.места сверху"
#: common/layer_id.cpp:148
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Текст посад.места снизу"
#: common/layer_id.cpp:149 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
msgid "Hidden Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: common/layer_id.cpp:150
msgid "Pads Front"
msgstr "Конт.пл. сверху"
#: common/layer_id.cpp:151
msgid "Pads Back"
msgstr "Конт.пл. снизу"
#: common/layer_id.cpp:152
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Конт.пл. со сквозными отв."
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
msgid "Tracks"
msgstr "Дорожки"
#: common/layer_id.cpp:154 pcbnew/class_track.cpp:680
msgid "Through Via"
msgstr "Сквозное перех.отв."
#: common/layer_id.cpp:155
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Глухое/внутр. перех.отв."
#: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/class_track.cpp:678
msgid "Micro Via"
msgstr "Перех.микроотв."
#: common/layer_id.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Via Holes"
msgstr "Отверстия"
#: common/layer_id.cpp:158
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Неметал. отв."
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
msgid "Ratsnest"
msgstr "Связи"
#: common/layer_id.cpp:160 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
msgid "No-Connects"
msgstr "Не подключено"
#: common/layer_id.cpp:161 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
msgid "DRC Warnings"
msgstr "Предупреждения"
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
msgid "DRC Errors"
msgstr "Ошибки"
#: common/layer_id.cpp:163 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
msgid "DRC Exclusions"
msgstr "Исключения"
#: common/layer_id.cpp:164
#, fuzzy
msgid "DRC Marker Shadows"
msgstr "Прорисовывать тени"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
msgid "Anchors"
msgstr "Привязки"
#: common/layer_id.cpp:170
msgid "Grid Axes"
msgstr "Оси сетки"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Найден недопустимый символ в логическом имени библиотеки"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Найден недопустимый символ в ревизии"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225 eeschema/sch_pin.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Часть"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:265
msgid "Item"
msgstr "Элемент"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:552
#, c-format
msgid "Unrecognized character '%c'"
msgstr "Неопознанный символ '%c'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:817
msgid "Unknown parent of function parameters"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:831
msgid "Unknown parent of property"
msgstr ""
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:848
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:876
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:949
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1011
#, c-format
msgid "Unrecognized item '%s'"
msgstr "Неопознанный элемент '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:853
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:953
#, c-format
msgid "Unrecognized property '%s'"
msgstr "Неопознанное свойство '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:888
#, c-format
msgid "Unrecognized function '%s'"
msgstr "Неопознанная функция '%s'"
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:983
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
msgstr "Отсутствует посад.место %s (%s)"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:853
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "Файл \"%s\" был прочитан не полностью"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Ошибка записи файла форматной рамки"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:79
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/class_board_item.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
msgid "Line"
msgstr "Линия"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
msgid "Imported Shape"
msgstr "Импортированный символ"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
msgid "First Page Only"
msgstr "Только на первом листе"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "На вложенных листах"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "All Pages"
msgstr "На всех листах"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "First Page Option"
msgstr "Параметры первого листа"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Count"
msgstr "Кол. повторений"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Инкремент метки"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Инкремент позиции"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
#, fuzzy, c-format
msgid "Text '%s'"
msgstr "Неожиданный '%s'"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:357 eeschema/lib_rectangle.cpp:259
#, fuzzy, c-format
msgid "Rectangle, width %s height %s"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:390
#, fuzzy, c-format
msgid "Line, length %s"
msgstr "Длина линии"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Page Limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: common/pgm_base.cpp:165
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, его необходимо определить"
#: common/pgm_base.cpp:185
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Исполняемый файл (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:187
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Исполняемый файл (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:197
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора"
#: common/pgm_base.cpp:216
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s уже запущен. Продолжить?"
#: common/pgm_base.cpp:612
msgid "This language is not supported by the operating system."
msgstr "Этот язык не поддерживается операционной системой."
#: common/pgm_base.cpp:674
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
msgstr "Файл перевода для этого языка не установлен с KiCad."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1979
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:238
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "Не удалось открыть файл '%s'."
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:1995
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2013
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2029
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2035
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2041
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2139
#, c-format
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
msgstr "Неизвестная лексема \"%s\""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
msgstr "Отсутствует аргумент для '%s'"
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
#, c-format
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
msgstr ""
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
msgstr "Не удалось загрузить посад.место '%s' из '%s'"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Неверный размер %lld: слишком большой"
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Неверная дуга с радиусом %f и углом %f"
#: common/project.cpp:310 common/project.cpp:315
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Ошибка загрузки таблицы библиотек посад.мест проекта"
#: common/project/project_archiver.cpp:89
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "Не удалось открыть файл архива\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:98
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "Неверный формат файла архива\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:109
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "Извлечение файла \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:145
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "Ошибка при извлечении файла!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:194
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "Не удаётся создать файл архива \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:234
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "Архивация файла \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:244
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "Архивация файла \"%s\": не удалась!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:270
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip архив \"%s\" создан (%s несжатым, %s сжатым)\n"
#: common/rc_item.cpp:322
msgid "Excluded "
msgstr "Исключён "
#: common/rc_item.cpp:326
msgid "Error: "
msgstr "Ошибка: "
#: common/rc_item.cpp:327
msgid "Warning: "
msgstr "Предупреждение: "
#: common/richio.cpp:171
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\" для чтения"
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:267
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Превышена длина строки"
#: common/richio.cpp:551
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
#: common/settings/color_settings.cpp:312
#, fuzzy
msgid "(Footprints)"
msgstr " (посад.места)"
#: common/settings/color_settings.cpp:364
#, fuzzy
msgid "KiCad Default"
msgstr "По умолчанию"
#: common/settings/color_settings.cpp:369
#, fuzzy
msgid "KiCad Classic"
msgstr "Слои платы"
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:56
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Поле%d"
#: common/tool/action_menu.cpp:205
msgid "Close\tCTRL+W"
msgstr "Закрыть\tCTRL+W"
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
msgid "Quit"
msgstr "Выйти"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "Создать..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Создать новый документ в редакторе"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "Создать библиотеку..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Создать новый каталог библиотеки"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "Добавить библиотеку..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Добавить существующий каталог библиотеки"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "Открыть..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "Открыть существующий документ"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "Сохранить изменения"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "Сохранить как..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Сохранить текущий документ в другом месте"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Сохранить копию как..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Сохранить копию текущего документа в другом месте"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "Сохранить всё"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "Сохранить все изменения"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "Отбросить любые изменения"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "Параметры листа..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "Параметры листа и основной надписи"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:800
msgid "Print..."
msgstr "Печатать..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "Чертить..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
msgid "Plot"
msgstr "Чертить"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "Закрыть текущий редактор"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Отменить текущий инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "Показать контекстное меню"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "Имитировать выполнение щелчка правой кнопки мыши"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "Отменить"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "Отменить последнее изменение"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "Повторить"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "Повторить последнее изменение"
#: common/tool/actions.cpp:152 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1393
msgid "Cut"
msgstr "Вырезать"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "Вырезать выделенные элементы в буфер обмена"
#: common/tool/actions.cpp:158 eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
msgid "Copy"
msgstr "Копировать"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "Копировать выделенные элементы в буфер обмена"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "Вставить"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste items(s) from clipboard"
msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера"
#: common/tool/actions.cpp:170
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:78
msgid "Select All"
msgstr "Выделить всё"
#: common/tool/actions.cpp:170
msgid "Select all items on screen"
msgstr "Выделить все элементы на экране"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste Special..."
msgstr "Вставить как..."
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
msgstr "Вставить элемент(ы) из буфера с параметрами"
#: common/tool/actions.cpp:181 eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Duplicate"
msgstr "Дублировать"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Дублировать выбранный(ые) элемент(ы)"
#: common/tool/actions.cpp:187 eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
#: kicad/tree_project_frame.cpp:792 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:664
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1395
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
#: common/tool/actions.cpp:187
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Удалить выбранный(ые) элемент(ы)"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "Интерактивное удаление"
#: common/tool/actions.cpp:192
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Удаление элементов щелчком мыши"
#: common/tool/actions.cpp:199
msgid "Change Edit Method"
msgstr "Изменить метод правки"
#: common/tool/actions.cpp:199
msgid "Change edit method constraints"
msgstr "Изменить ограничения методов редактирования"
#: common/tool/actions.cpp:204 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "Найти"
#: common/tool/actions.cpp:204
msgid "Find text"
msgstr "Найти текст"
#: common/tool/actions.cpp:210 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "Найти и заменить"
#: common/tool/actions.cpp:210
msgid "Find and replace text"
msgstr "Найти и заменить текст"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find Next"
msgstr "Найти далее"
#: common/tool/actions.cpp:216
msgid "Find next match"
msgstr "Найти следующее совпадение"
#: common/tool/actions.cpp:222
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Найти следующий маркер"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Заменить и найти далее"
#: common/tool/actions.cpp:228
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Заменить текущее совпадение и найти далее"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace All"
msgstr "Заменить всё"
#: common/tool/actions.cpp:234
msgid "Replace all matches"
msgstr "Заменить все совпадения"
#: common/tool/actions.cpp:249
msgid "Refresh"
msgstr "Обновить"
#: common/tool/actions.cpp:260
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: common/tool/actions.cpp:265
#, fuzzy
msgid "Zoom to Objects"
msgstr "Нет объектов"
#: common/tool/actions.cpp:276
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "Увеличить у курсора"
#: common/tool/actions.cpp:287
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "Уменьшить у курсора"
#: common/tool/actions.cpp:293 common/widgets/mathplot.cpp:1762
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "Увеличить"
#: common/tool/actions.cpp:299 common/widgets/mathplot.cpp:1763
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "Уменьшить"
#: common/tool/actions.cpp:311
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Увеличить выбранное"
#: common/tool/actions.cpp:324
msgid "Cursor Up"
msgstr "Курсор выше"
#: common/tool/actions.cpp:330
msgid "Cursor Down"
msgstr "Курсор ниже"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Cursor Left"
msgstr "Курсор левее"
#: common/tool/actions.cpp:342
msgid "Cursor Right"
msgstr "Курсор правее"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "Курсор выше быстро"
#: common/tool/actions.cpp:355
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "Курсор ниже быстро"
#: common/tool/actions.cpp:361
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "Курсор левее быстро"
#: common/tool/actions.cpp:367
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "Курсор правее быстро"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Click"
msgstr "Щелчок мыши"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "Имитировать нажатие левой кнопки мыши"
#: common/tool/actions.cpp:379
msgid "Double-click"
msgstr "Двойной щелчок мыши"
#: common/tool/actions.cpp:379
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "Имитировать двойное нажатие левой кнопки мыши"
#: common/tool/actions.cpp:387
msgid "Pin Library"
msgstr "Закрепить библиотеку"
#: common/tool/actions.cpp:392
msgid "Unpin Library"
msgstr "Открепить библиотеку"
#: common/tool/actions.cpp:398
msgid "Pan Up"
msgstr "Панорамировать выше"
#: common/tool/actions.cpp:404
msgid "Pan Down"
msgstr "Панорамировать ниже"
#: common/tool/actions.cpp:410
msgid "Pan Left"
msgstr "Панорамировать левее"
#: common/tool/actions.cpp:416
msgid "Pan Right"
msgstr "Панорамировать правее"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "Переключиться на сетку 1"
#: common/tool/actions.cpp:428
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "Переключиться на сетку 2"
#: common/tool/actions.cpp:433
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "Переключиться на следующую секту"
#: common/tool/actions.cpp:437
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "Переключиться на предыдущую сетку"
#: common/tool/actions.cpp:442
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Установить начало координат сетки"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Show Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: common/tool/actions.cpp:455
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Показать точки или линии сетки в окне редактора"
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Параметры сетки..."
#: common/tool/actions.cpp:460
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Установить размер сетки"
#: common/tool/actions.cpp:465
#, fuzzy
msgid "Use inches"
msgstr "дюймы"
#: common/tool/actions.cpp:470
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Mils"
msgstr "мил"
#: common/tool/actions.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Use mils"
msgstr "кв. мил"
#: common/tool/actions.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Millimeters"
msgstr "мм"
#: common/tool/actions.cpp:475
msgid "Use millimeters"
msgstr "Использовать миллиметры"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Switch units"
msgstr "Переключить ед.изм."
#: common/tool/actions.cpp:484
#, fuzzy
msgid "Switch between imperial and metric units"
msgstr "Переключение между дюймами и миллиметрами"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Полярные координаты"
#: common/tool/actions.cpp:489
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Переключение между полярной и декартовой системами координат"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Сбросить локальные координаты"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Всегда отображать курсор"
#: common/tool/actions.cpp:501
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Отображать перекрестие даже при выделении"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"
#: common/tool/actions.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Single Layer View Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
#: common/tool/actions.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
msgstr ""
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
"режиме"
#: common/tool/actions.cpp:516
#, fuzzy
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
msgstr "Контрастный режим (3 варианта)"
#: common/tool/actions.cpp:517
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr ""
"Переключить отображение неактивных слоёв в нормальном, тусклом или скрытом "
"режиме"
#: common/tool/actions.cpp:521
msgid "Select item(s)"
msgstr "Выбрать элемент(ы)"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Measure Tool"
msgstr "Измерительный инструмент"
#: common/tool/actions.cpp:528
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Интерактивно измерить расстояние между точками"
#: common/tool/actions.cpp:537
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "Показать окно 3D-просмотрщика"
#: common/tool/actions.cpp:542 eeschema/lib_view_frame.cpp:102
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:897
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Просмотр библиотек символов"
#: common/tool/actions.cpp:542
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Обозреватель библиотек символов"
#: common/tool/actions.cpp:547 eeschema/eeschema_config.cpp:394
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:66
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Редактор символов"
#: common/tool/actions.cpp:547
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Создание, удаление и редактирование символов"
#: common/tool/actions.cpp:552 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:997
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Обозреватель библиотек посад.мест"
#: common/tool/actions.cpp:552
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Просмотреть библиотеки посад.мест"
#: common/tool/actions.cpp:557 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:743
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:855 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Footprint Editor"
msgstr "Редактор посад.мест"
#: common/tool/actions.cpp:557
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "Создание, удаление и редактирование посад.мест"
#: common/tool/actions.cpp:563
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Обновить печатную плату..."
#: common/tool/actions.cpp:563
#, fuzzy
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
msgstr "Отправить изменения печатной платы в схему"
#: common/tool/actions.cpp:568
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "Обновить схему из печатной платы..."
#: common/tool/actions.cpp:568
#, fuzzy
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
msgstr "Обновить схему из платы"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Ускоренная графика"
#: common/tool/actions.cpp:573
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Использовать аппаратное ускорение графической карты (рекомендуется)"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Обычная графика"
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Использовать программное построение графики (резерв)"
#: common/tool/actions.cpp:583
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Настроить пути..."
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Редактировать настройки путей переменных окружения"
#: common/tool/actions.cpp:588
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек символов..."
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек символов: глобальную и проекта"
#: common/tool/actions.cpp:594
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "Менеджер библиотек посад.мест..."
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "Редактировать таблицы библиотек посад.мест, глобальные и проекта"
#: common/tool/actions.cpp:600
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "Начало работы с KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:601
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Открыть руководство для начинающих \"Начало работы с KiCad\""
#: common/tool/actions.cpp:606
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
msgid "Help"
msgstr "Руководство пользователя"
#: common/tool/actions.cpp:607
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "Открыть справочное руководство в вэб-браузере"
#: common/tool/actions.cpp:613
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "Список горячих клавиш..."
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Отобразить текущую таблицу горячих клавиш и соответствующие им команды"
#: common/tool/actions.cpp:619
msgid "Get Involved"
msgstr "Принять участие"
#: common/tool/actions.cpp:620
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Открыть в вэб-браузере страницу с информацией о том как помочь KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:625
msgid "Report Bug"
msgstr "Сообщить об ошибке"
#: common/tool/common_control.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"Руководство пользователя (*.pdf, *.html) \n"
"%s\n"
"или\n"
"%s найти не удалось."
#: common/tool/common_control.cpp:210
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "Не удалось найти файл руководства пользователя \"%s\"."
#: common/tool/common_control.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Не удалось запустить браузер по умолчанию.\n"
"Для получении информации о том как помочь проекту KiCad посетите %s"
#: common/tool/common_control.cpp:236
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Принять участие в KiCad"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, fuzzy, c-format
msgid "Grid: %s (%s)"
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
#, fuzzy, c-format
msgid "User grid: %s (%s)"
msgstr "Сетка пользователя: %.2f мил (%.4f мм)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Масштаб: %.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Некорректное значение: %s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "Значение оканчивается пробелом."
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "Значение начинается с пробела."
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "\"%s\" - некорректный формат идентификатора библиотеки."
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Некорректный идентификатор библиотеки"
#: common/validators.cpp:347
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Неверное имя сигнала"
#: common/validators.cpp:358
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Имя сигнала не может содержать символ CR или LF"
#: common/validators.cpp:361
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Имя сигнала не может содержать пробелы"
#: common/view/view.cpp:548
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Отражение по оси Y пока не доступно"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:104
msgid "Footprint not found"
msgstr "Посад.место не найдено"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:80 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:790
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:769 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек посад.мест"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:228
msgid "No default footprint"
msgstr "Нет посад.места по умолчанию"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:233
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:234
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
msgid "Grid Options"
msgstr "Параметры сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
msgid "Dots"
msgstr "Точки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
msgid "Lines"
msgstr "Линии"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
msgid "Small crosses"
msgstr "Маленькие перекрестия"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
msgid "Grid Style"
msgstr "Стиль сетки"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Толщина сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
msgid "px"
msgstr "пикс."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Мин. шаг сетки:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Snap to Grid:"
msgstr "Конт.пл.:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
msgid "Always"
msgstr "Всегда"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
msgid "When grid shown"
msgstr ""
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:112
msgid "Never"
msgstr "Никогда"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
msgid "Cursor Options"
msgstr "Параметры курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
msgid "Small crosshair"
msgstr "Малое перекрестие"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Полноэкранное перекрестие"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Форма курсора"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Форма курсора при черчении, размещении и перемещении"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Всегда отображать перекрестие"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
msgid "Select a File"
msgstr "Выбор файла"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Центрировать изображение графика в этой позиции"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Масштаб по размеру"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Показать все элементы на изображении графика"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Увеличить изображение графика."
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Уменьшить изображение графика."
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<no net>"
msgstr "<без цепи>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
msgid "<create net>"
msgstr "<создать цепь>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1098
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1430
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1706
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "По умолчанию"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:195
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s должна быть как минимум %s."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:209
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s должна быть меньше чем %s."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "Нажмите новую горячую клавишу или Esc для отмены..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Command:"
msgstr "Команда:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
msgid "Current key:"
msgstr "Текущая клавиша:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:204
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Установка горячих клавиш"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:386
msgid "Edit..."
msgstr "Править..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:387
msgid "Undo Changes"
msgstr "Отменить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:388
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "Очистить назначенную клавишу"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:389
msgid "Restore Default"
msgstr "Значение по умолчанию"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" уже назначено для \"%s\" в секции \"%s\". Уверены в изменении "
"назначения?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:433
msgid "Confirm change"
msgstr "Подтвердить изменения"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:453
msgid "Command"
msgstr "Команда"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:456
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(двойной щелчок - редактировать)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:459
msgid "Hotkey"
msgstr "Горячая клавиша"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "Файлы графики символов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "Файлы библиотек символов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "Файлы устаревших библиотек символов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
msgid "All KiCad symbol library files"
msgstr "Файлы всех библиотек символов KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
msgid "KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad (устаревшие)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
msgid "All KiCad project files"
msgstr "Файлы проекта KiCad (все версии)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad (устаревшие)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "Файлы схемы KiCad (s-expression)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
msgid "Altium schematic files"
msgstr "Файлы схемы Altium"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
msgstr "Файлы схемы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
#, fuzzy
msgid "CADSTAR Archive files"
msgstr "Архивация файла \"%s\"\n"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Файлы схемы Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Файлы Eagle XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "Файлы списка цепей KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "Файлы печатной платы KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
#, fuzzy
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
msgstr "Архивация файла \"%s\"\n"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Файлы печатной платы Altium Designer"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Файлы схемы Altium Circuit Studio"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Файлы платы Altium Circuit Maker"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Fabmaster PCB files"
msgstr "Файлы печатной платы Fabmaster"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "Файлы печатной платы s-формата"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "Каталоги библиотек посад.мест KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Файлы библиотек посад.мест KiCad"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Файл библиотеки посад.мест Geda PCB"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
msgid "Page layout design files"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "Файлы связей символов с посад.местом"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
msgid "Drill files"
msgstr "Файлы сверловки"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
msgid "SVG files"
msgstr "SVG файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
msgid "HTML files"
msgstr "HTML файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
msgid "Portable document format files"
msgstr "Файлы PDF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
msgid "PostScript files"
msgstr "Файлы PostScript"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
msgid "Report files"
msgstr "Файлы отчёта"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
msgid "Footprint place files"
msgstr "Файлы размещения посад.мест"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML и X3D файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "Файлы посадочных мест IDFv3"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
msgid "Text files"
msgstr "Текстовые файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Файлы экспорта посад.мест"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Файлы проверки электрических правил"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
msgid "Spice library file"
msgstr "Файлы библиотек Spice"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "Файл цепей SPICE"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "Файл цепей CadStar"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Файлы эквивалентностей символ/посад.место"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
msgid "Zip file"
msgstr "Zip файл"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 файлы платы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
msgid "DXF Files"
msgstr "Файлы DXF"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
msgid "Gerber job file"
msgstr "Файлы задания Gerber"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Файлы Specctra DSN"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
msgid "Workbook file"
msgstr "Файл сессии симуляции"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
msgid "PNG file"
msgstr "PNG файл"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
msgid "Jpeg file"
msgstr "Jpeg файл"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:104
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "Файл эквивалентности \"%s\" не найден в путях поиска по умолчанию."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:125
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Ошибка открытия файла эквивалентности \"%s\"."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:176
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки файла эквивалентности"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:184
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "Найдено %lu эквивалентностей посад.место/символ."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "Компонент %s: посад.место %s не найдено в библиотеках проекта."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:303
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Предупреждение CvPcb"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"CvPcb запущен в первый раз, используя новый метод управления библиотеками "
"посад.мест с помощью таблиц.\n"
"CvPcb скопировал таблицу по умолчанию или создал пустую таблицу в домашнем "
"каталоге.\n"
"Сначала нужно настроить таблицу библиотек, добавив библиотеки, которые не "
"поставляются вместе с KiCad.\n"
"Подробности смотрите в разделе \"Таблица библиотек посадочных мест\" "
"документации CvPcb."
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr ""
"При попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посад.мест произошла "
"ошибка"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Назначить посад.места"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Библиотеки посад.мест"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Соответствия Символ : Посад.место"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Отфильтрованные посад.места"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Применить, сохранить схему и продолжить"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "Изменения связей символов с посад.местами не сохранены"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:389
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "Связи символов с посад.местами были изменены. Сохранить изменения?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:524 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" - неверное посад.место."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:676 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:362 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241
#: eeschema/sch_component.cpp:1378 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Ключевые слова"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692
#, fuzzy
msgid "Pin Count"
msgstr "Кол. конт.пл."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:705 eeschema/libedit/libedit.cpp:97
#: eeschema/sch_component.cpp:1359 eeschema/sch_component.cpp:1364
#: eeschema/sch_component.cpp:1392 eeschema/sch_component.cpp:1397
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1059
msgid "Library"
msgstr "Библиотека"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Search Text"
msgstr "шаблону"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:722
#, fuzzy
msgid "No Filtering"
msgstr "Без фильтра"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:724
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Отфильтровано по %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
msgstr "Описание: %s; Ключевые слова: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "Расположение библиотеки: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:772
msgid "Library location: unknown"
msgstr "Расположение библиотеки: неизвестно"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:785
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "В текущей таблице библиотек посад.мест нет ни одной библиотеки."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:786
msgid "Configuration Error"
msgstr "Ошибка конфигурации"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:853
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки схемы.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Файл проекта: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "Не определён редактор в Kicad. Пожалуйста, выберите его."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Файлы сопоставления посад.мест"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "Файл \"%s\" уже присутствует в списке"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Файлы соответствия символов и посад.мест (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:923
msgid "Add"
msgstr "Добавить"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "Удалить"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Переместить выше"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Переместить ниже"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Редактировать"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Доступные переменные окружения для относительных путей:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:981
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:314
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
#: eeschema/sch_component.cpp:1334 eeschema/sch_component.cpp:1385
#: pcbnew/class_dimension.cpp:331 pcbnew/class_module.cpp:1833
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327 pcbnew/fp_text.cpp:285
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютные"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Относительные"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Тип путей:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Поз."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Соответствие в схеме"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "Cmp файл назначения"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Посадочное место из списка цепей схемы и посадочное место из файла "
"сопоставления символов с посад.местами (*.cmp) не совпадают.\n"
"\n"
"Пожалуйста, выберите посад.место."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Проблемы назначения посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:111
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Просмотрщик посад.мест"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:383
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "Неверное имя посад.места \"%s\"."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:398
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:407
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:429
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "Посад.место \"%s\" не найдено."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:459 pcbnew/class_module.cpp:782
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Посад.место: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:470
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Библиотека: %s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:116
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"Некоторые из назначенных посад.мест используют устаревшие записи "
"(отсутствует уникальное имя библиотеки). Желаете ли, чтобы CvPcb попыталась "
"преобразовать их в новый требуемый формат LIB_ID? (Если ответите нет, по "
"завершении эти назначения будут убраны и можно будет самостоятельно "
"переназначить данные посад.места.)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:147
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" <b>не был найден</b> в библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"Компонент \"%s\" с посад.местом \"%s\" был найден в <b>нескольких</"
"b>библиотеках.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Сначала проверьте записи своей таблицы библиотек посад.мест."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:170
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Проблемные таблицы библиотек посад.мест"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:178
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Следующие ошибки произошли в попытке преобразовать назначения посад.мест:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:181
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Потребуется переназначить их вручную, чтобы они корректно обновились при "
"следующем импорте списка цепей в Pcbnew."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:298
msgid "Schematic saved"
msgstr "Схема сохранена"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Фильтры посад.мест:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "Просмотреть выбранное посад.место"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "Показать выбранное посад.место в просмотрщике посад.мест"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "Менеджер файлов связей символ-посад.место"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"Настроить список файлов связей символ-посад.место (.equ). Эти файлы "
"используются для автоматического назначения имени посад.места (FPID) по "
"значениям из полей символа"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "Сохранить в схеме"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr ""
"Сохранить имя назначенного посад.места в поле посад.места символа схемы"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next unassociated symbol"
msgstr "Выбрать следующий символ без посад.места"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous unassociated symbol"
msgstr "Выбрать предыдущий символ без посад.места"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Associate footprint"
msgstr "Назначить посад.место"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Associate selected footprint with selected components"
msgstr "Назначить выбранное посад.место выделенному компоненту"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically associate footprints"
msgstr "Назначить посад.места автоматически"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Выполнить автоматическое назначение посад.мест"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "Удалить связь с посад.местом"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "Удалить выбранные связи посад.мест"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Удалить все связи посад.мест"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "Использовать фильтры посад.мест символа"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "Фильтровать список посад.мест согласно заданным в символе фильтрам."
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "Фильтровать по количеству выводов"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Фильтровать список посад.мест по количеству выводов"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "Фильтровать по библиотеке"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Фильтровать список посад.мест по библиотеке"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
msgid "Delete all associations?"
msgstr "Удалить все связи посад.мест?"
#: eeschema/annotate.cpp:127
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d дубликаты временных меток найдены и заменены."
#: eeschema/annotate.cpp:217
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "Обновлено %s (часть %s) из %s в %s"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "Обновлено %s с %s в %s"
#: eeschema/annotate.cpp:231
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "Обозначено %s (часть %s) как %s"
#: eeschema/annotate.cpp:236
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "Обозначено %s как %s"
#: eeschema/annotate.cpp:246
msgid "Annotation complete."
msgstr "Аннотация завершена."
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"Файл плагина:\n"
"%s\n"
"не найден. Плагин недоступен."
#: eeschema/class_library.cpp:53
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"Библиотека \"%s\" содержит дубликат имени \"%s\".\n"
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
#: eeschema/class_library.cpp:495 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:833
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:64
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Загрузка библиотек символов"
#: eeschema/class_library.cpp:513
msgid "Loading "
msgstr "Загрузка "
#: eeschema/class_library.cpp:556
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/class_library.cpp:580
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
"Ошибка: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "Ошибка: символ %s%s часть %d, но символ имеет только %d частей\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Составной элемент %s%s (часть %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Составной элемент %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
#: eeschema/connection_graph.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
msgstr ""
"%s и %s подключены к одному и тому же проводнику. В списке цепей %s будет "
"использовано в качестве метки."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2322
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
msgstr "%s (%s) подключён к %s (%s), но в шине нет такого сигнала."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2693
#, c-format
msgid "Sheet port %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
msgstr ""
"Выводу листа %s не соответствует ни одна иерархическая метка внутри листа"
#: eeschema/cross-probing.cpp:253
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "вывод %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:255
msgid "component"
msgstr "компонент"
#: eeschema/cross-probing.cpp:260
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s найден"
#: eeschema/cross-probing.cpp:262
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s найден, но %s не найден"
#: eeschema/cross-probing.cpp:265
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "Компонент %s не найден"
#: eeschema/cross-probing.cpp:313
#, fuzzy
msgid "Selected net:"
msgstr "Выбрана цепь: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:96
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Информация о выполнении:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:100
msgid "Annotate"
msgstr "Обозначить"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "Вся схема"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "Только текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:35
msgid "Scope"
msgstr "Область"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Order"
msgstr "Порядок:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "Сбросить обозначения, но сохранить нумерацию частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
#, fuzzy
msgid "Numbering"
msgstr "Нумерация:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Использовать первый свободный номер после:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Первый свободный после номера листа X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Очистить обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Обозначить компоненты схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:240
msgid "Generate"
msgstr "Сформировать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Наименование плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:515
msgid "Add Generator"
msgstr "Добавить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:524
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Имя \"%s\" уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:559 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:760
msgid "Generator files:"
msgstr "Файлы плагинов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:578
msgid "Generator file name not found."
msgstr "Имя файла плагина не найдено."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Не выбран текстовый редактор для KiCad. Пожалуйста, выберите его."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:595
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Помощь в формировании перечня элементов (BOM)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Плагины перечней элементов (BOM):"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Добавить новый BOM плагин и его команду запуска в список"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Редактировать файл плагина в текстовом редакторе"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Удалить текущий плагин из списка"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "Командная строка запуска плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Показать окно консоли"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"По умолчанию командная строка запускается со скрытым окном консоли и вывод "
"перенаправляется на панель информации.\n"
"Установите эту опцию для отображения окна запущенной команды."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Перечень элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
"# 1 - Полное руководство\n"
"\n"
"В руководстве пользователя Eeschema (*eeschema.html*) описывается "
"промежуточный список цепей и приведены примеры (раздел ***создание "
"собственных списков цепей и перечней элементов***).\n"
"\n"
"# 2 - Промежуточный файл списка цепей\n"
"\n"
"Файлы перечня элементов (и списка цепей) можно создать из *промежуточного "
"списка цепей*, который создаёт Eeschema.\n"
"\n"
"В файле используется синтаксис XML и его называют промежуточным списком "
"цепей. Этот файл включает огромное количество данных о печатной плате и "
"благодаря этому его можно использовать для постобработки, чтобы создавать "
"перечни элементов или прочие отчёты.\n"
"\n"
"В зависимости от цели (перечень элементов или список цепей), используются "
"разные части данных из промежуточного списка цепей при постобработке.\n"
"\n"
"# 3 - Преобразование в новый формат\n"
"\n"
"Применяя фильтр постобработки к файлу промежуточного списка цепей можно "
"формировать файлы списков цепей или перечней элементов других форматов. Так "
"как это преобразование текста в текст, то фильтр постобработки можно "
"написать на языке программирования *Python*, *XSLT* или с помощью любого "
"другого инструмента, принимающего на входе данные в формате XML.\n"
"\n"
"XSLT сам по себе использует синтаксис XML для преобразования XML-данных. "
"Существует приложение `xsltproc`, которое можно свободно загрузить и "
"установить. Это приложение можно использовать для чтения входного файла "
"промежуточного списка цепей, применения таблицы стилей для выполнения "
"преобразований и сохранения результата в выходном файле. Для использования "
"`xsltproc` нужны таблицы стилей, составленные согласно правилам XSLT. Всем "
"процессом преобразования управляет Eeschema, нужно лишь раз настроить запуск "
"`xsltproc` с верными параметрами.\n"
"\n"
"Скрипты на языке Python создавать легче, в некоторой степени.\n"
"\n"
"# 4 - Настройка диалогового окна\n"
"\n"
"Нужно добавить новый плагин (скрипт) в список плагинов с помощью кнопки "
"Добавить плагин.\n"
"\n"
"## 4.1 - Параметры плагина\n"
"\n"
"В диалоговом окне настройки плагинов Eeschema нужно указать следующие "
"данные:\n"
"\n"
" * Наименование: например, имя формата списка цепей.\n"
" * Командная строка для запуска инструмента постобработки (обычно это "
"скрипт).\n"
"\n"
"***Примечание (только для Windows):***\n"
"*По умолчанию, командная строка запускается в скрытом окне консоли, а вывод "
"отображается на панель информации. Чтобы увидеть окно работающей консоли "
"установите флажок \"Показать окно консоли\".*\n"
"\n"
"При нажатии кнопки формирования происходит следующее:\n"
"\n"
"1. Eeschema создаёт файл промежуточного списка цепей \\*.xml, например `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema запускает скрипт из командной строки для формирования конечного "
"выходного файла.\n"
"\n"
"## 4.2 - Формирование фалов списка цепей из командной строки\n"
"\n"
"Для применения таблицы стилей к промежуточному списку цепей с помощью "
"приложения `xsltproc.exe` нужно выполнить следующую команду.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <имя выходного файла> <имя файла таблицы стилей> <входной "
"XML-файл для преобразования>\n"
"```\n"
"\n"
"В Windows командная строка выглядит следующим образом.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"A в Linux командная строка будет выглядеть следующим образом.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"где `myconverter.xsl` - это таблица стилей, которую нужно применить.\n"
"\n"
"Не забывайте двойные кавычки вокруг имён файлов, это позволит Eeschema без "
"проблем обрабатывать имена с пробелами при подстановке имён файлов.\n"
"\n"
"Если используются скрипты на языке Python, командная строка может выглядеть "
"так (в зависимости от скрипта):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"или\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"Командная строка предоставляет некоторые постановки имён файлов. "
"Поддерживаются следующие подстановки:\n"
"\n"
" * `%B`: только имя выбранного выходного файла без расширения и пути к "
"нему.\n"
" * `%P`: содержащий проект каталог, без имени проекта и последнего '/'.\n"
" * `%I`: полное имя временного входного файла, включая путь (промежуточный "
"список цепей).\n"
" * `%O`: полное имя выбранного пользователем выходного файла, включая путь, "
"но без расширения.\n"
"\n"
"`%I` заменяется текучим именем файла вспомогательного списка цепей (обычно "
"это полное имя корневого листа с расширением \".xml\").\n"
"`%O` заменяется текучим именем выходного файла (полное имя корневого листа "
"без расширения).\n"
"`%B` заменяется текущим коротким именем выходного файла (имя корневого листа "
"без пути и расширения).\n"
"`%P` заменяется путём к текущему проекту.\n"
"\n"
"## 4.3 - Формат командной строки:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Примечание:\n"
"\n"
"В большинстве случаев, создаваемому файлу должно присваиваться расширение в "
"зависимости от его типа.\n"
"Поэтому следует добавлять к подстановке ***%O*** корректное расширение "
"файла.\n"
"\n"
"Например:\n"
"\n"
" * **%O.csv** для создания .csv файла (значения, разделяемые запятыми).\n"
" * **%O.htm** для создания .html файла.\n"
" * **%O.bom** для создания .bom файла.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Пример для xsltproc:\n"
"\n"
"Формат командной строки для xsltproc выглядит следующим образом:\n"
"\n"
"```\n"
"<путь к xsltproc> xsltproc <параметры xsltproc>\n"
"```\n"
"\n"
"Для Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"Для Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"На приведённых выше примерах предполагается что `xsltproc` установлен на ПК "
"с Windows, а xsl-файлы расположены в `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Пример для скрипта на языке Python:\n"
"\n"
"Предположим python установлен на ПК и скрипты расположены в\n"
"\n"
" `<путь_к_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"формат командной строки для python будет выглядеть приблизительно так:\n"
"\n"
"```\n"
"python <имя файла скрипта> <имя входного файла> <имя выходного файла>\n"
"```\n"
"\n"
"Для Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"Для Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Псевдонимы шин"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Псевдонимы"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
msgid "Alias Name"
msgstr "Имя псевдонима"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
msgid "Alias Members"
msgstr "Сигналы"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
msgid "Member Name"
msgstr "Имя сигнала"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "Имя псевдонима"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "Имя цепи или шины"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Change all symbols in schematic"
msgstr "Заменить библиотеку для символов схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Change Symbols"
msgstr "Заменить символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:71
#, fuzzy
msgid "Change selected Symbol"
msgstr "%s выбранные символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching reference designator:"
msgstr "%s посад.места с обозначением:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching value:"
msgstr "%s посад.места со значением:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Change symbols matching library identifier:"
msgstr "%s по идентификатору библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Update Fields"
msgstr "Обновление полей символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:123
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in new symbol"
msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пусты"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Update field visibilities"
msgstr "Сбросить параметр видимости поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Update field sizes and styles"
msgstr "Сбросить размер и стиль полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Update field positions"
msgstr "Сбросить положение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:145
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
msgid "Change"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:463
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:374
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:462
#, c-format
msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
msgstr "%s %s \"%s\" с \"%s\" на \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:464
msgid "symbols"
msgstr "символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:473
msgid "*** symbol not found ***"
msgstr "*** символ не найден ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:482
msgid "*** new symbol has too few units ***"
msgstr "*** новый символ имеет слишком мало частей ***"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Update all symbols in schematic"
msgstr "%s все символы в схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Update selected symbol"
msgstr "%s выбранные символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching reference designator:"
msgstr "%s посад.места с обозначением:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching value:"
msgstr "%s посад.места со значением:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Update symbols matching library identifier:"
msgstr "%s по идентификатору библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
msgid "New library identifier:"
msgstr "Новый идентификатор библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Reset Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
msgid "Select None"
msgstr "Сбросить выбор"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
#, fuzzy
msgid "Remove fields if not in library symbol"
msgstr "Удалить поля, которых символ не имеет в библиотеке"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Удалить поля, которых нет в исходной библиотеке символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
msgstr "Обновить поля, которые в библиотеке пусты"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Сбросить параметр видимости поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Reset field sizes and styles"
msgstr "Сбросить размер и стиль текста поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Reset field positions"
msgstr "Сбросить положение поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:96
#, fuzzy
msgid "Update Symbols from Library"
msgstr "Обновить символы из библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "Выбрать в обозревателе"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:269
msgid "Multi-Symbol Placement"
msgstr "Разместить несколько символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:272
msgid "Place multiple copies of the symbol."
msgstr "Разместить несколько копий символа."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:274
msgid "Place all units"
msgstr "Разместить все части"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "Последовательно разместить все части символа."
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:389
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке символа %s из библиотеки %s произошла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:412
msgid "No footprint specified"
msgstr "Не указано посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:426
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "Выбрано неверное посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"При загрузке символа %s из библиотеки %s возникла ошибка.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:511
msgid "No symbol selected"
msgstr "Символ не выбран"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:548
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "Неверный идентификатор библиотеки символов \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:644
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Доступные кандидаты для %s "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:648
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Количество кандидатов %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:658
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u библиотек назначено, %u не найдено"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:663
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Все %u связи установлены"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Неверное обозначение библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "Символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Ссылка на текущую библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Ссылка на новую библиотеку"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "Символы без библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Если какой-то символ останется без назначенной библиотеки, попытайтесь\n"
"найти подходящую, имеющую символ с таким же именем, среди загруженных\n"
"библиотек символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Ссылки на библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Свойства глобальной метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Свойства иерархической метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
msgid "Label Properties"
msgstr "Свойства метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:63
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:90
msgid "Text Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "Текст пуст!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "Метка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Текст:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
msgid "Syntax help"
msgstr "Справка по синтаксису"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "Примечание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"Зазор вокруг текста определяется параметром относительно смещения текста\n"
"в меню Параметры схемы > Общие > Форматирование."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:129
msgid "Up"
msgstr "Вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/pin_type.cpp:130
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:1018
#: eeschema/sch_pin.cpp:193 eeschema/sch_text.cpp:648
#: pcbnew/class_module.cpp:1835 pcbnew/class_pad.cpp:1384
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Orientation"
msgstr "Ориентация"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
msgid "Bold and italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:1008
#: eeschema/sch_pin.cpp:183 eeschema/sch_text.cpp:659
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:53
#: eeschema/sch_text.cpp:466
msgid "Input"
msgstr "Вход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:54
#: eeschema/sch_text.cpp:467
msgid "Output"
msgstr "Выход"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:55
#: eeschema/sch_text.cpp:468
msgid "Bidirectional"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Tri-state"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:57
#: eeschema/sch_text.cpp:470
msgid "Passive"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132 pcbnew/class_pad.cpp:1378
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:467
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "Текстовый редактор"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
msgid "Leave unchanged"
msgstr "Не изменять"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
msgid "Color:"
msgstr "Цвет:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Style:"
msgstr "Стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid "Combo!"
msgstr "Combo!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:216
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "Неправильное значение поля Обозначение!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:224
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Значение не может быть пустым."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:469
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:898
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
msgid "Text size:"
msgstr "Размер текста:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "Тип соединения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78
#, fuzzy
msgid "Run ERC"
msgstr "Проверить"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog"
msgstr "Информация о выполнении:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192
msgid "Delete exclusions too?"
msgstr "Удалить исключения тоже?"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:771
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:200
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Удалить все маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Errors and Warnings Only"
msgstr "Только ошибки и предупреждения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:194
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
msgstr "Ошибки, предупреждения и исключения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:273 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
msgstr "Некоторые компоненты не обозначены. Нельзя запустить проверку."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
#, fuzzy
msgid "Show Annotation dialog."
msgstr "Аннотация завершена."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:300
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:256
msgid "Done.<br><br>"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:363
#, fuzzy
msgid "Checking sheet names..."
msgstr "Проверка имён листов...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Checking bus conflicts..."
msgstr "Проверка конфликтов зон...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Checking conflicts..."
msgstr "Проверка конфликтов...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Checking footprints..."
msgstr "Проверка посад.мест...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:385
#, fuzzy
msgid "Checking pins..."
msgstr "Проверка выводов...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Checking labels..."
msgstr "Проверка меток...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Checking for unresolved variables..."
msgstr "Неопределённая текстовая переменная...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410
#, fuzzy
msgid "Checking no connect pins for connections..."
msgstr "Проверка соединений...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416
#, fuzzy
msgid "Checking for library symbol issues..."
msgstr "Заменить символ из библиотеки..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:494 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:387
msgid "errors"
msgstr "ошибок"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:495 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:388
msgid "warnings"
msgstr "предупреждений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:496 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:389
msgid "appropriate"
msgstr "норма"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:394
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "Удалить исключение для этого нарушения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:502 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:395
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "Оно будет помещено обратно в список %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:399
msgid "Exclude this violation"
msgstr "Исключить это нарушение"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:400
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "Оно будет исключено из списка %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:519 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:407
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "Установить уровень Ошибка для нарушений '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:521 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:527
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:409 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:416
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "Уровень нарушений можно также редактировать в диалоге Параметры платы"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:525 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:414
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "Установить уровень Предупреждение для нарушений '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:420
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "Игнорировать нарушения '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:531 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:422
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "Нарушения не будут проверяться или учитываться"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:538
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "Править карту конфликтов выводов..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:542 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:427
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "Править уровни нарушений..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "Открыть диалоговое окно Параметры схемы..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:601
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "Карта конфликтов выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:605
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:521
msgid "Violation Severity"
msgstr "Уровни нарушений"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:677
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "Файл отчёта '%s' создан\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:682
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "Не удалось создать файл отчёта '%s'"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:695
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "Отчёт ERC (%s, кодировка UTF8)\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:710
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Лист %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:734
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** Сообщений ERC: %d Ошибок %d Предупреждений %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:102
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "Щёлкните по элементу чтобы подсветить его на плате."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Violations"
msgstr "Нарушения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:174
msgid "Exclusions"
msgstr "Исключения"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "Удалить маркеры"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Проверка электрических правил"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:575
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Выбрать посад.место..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:576
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Просмотреть доступные посад.места и выбрать одно из них"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:581 eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Показать документацию"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:582
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Показать информацию о компоненте в вэб-браузере"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1067
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "Графу обозначения нельзя спрятать."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:235
msgid "Qty"
msgstr "Кол."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:707
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "Поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:708
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Show"
msgstr "Показать"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:710
msgid "Group By"
msgstr "Группировать по"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:980
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1332
#: eeschema/sch_component.cpp:1383 pcbnew/class_module.cpp:1831
msgid "Reference"
msgstr "Обозначение"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:983
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:242
msgid "Datasheet"
msgstr "Документация"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1005
msgid "New field name:"
msgstr "Имя нового поля:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1005
msgid "Add Field"
msgstr "Добавление поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1014
msgid "Field must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1022
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Поле с именем \"%s\" уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1221
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:700
msgid "Save changes?"
msgstr "Сохранить изменения?"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Группировать символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Группировать символы на основе общих свойств"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Добавить поле..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Поля символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "Обозначения"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "Прочие поля символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "Проводники и их метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "Шины и их метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "Глобальные метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "Иерархические метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "Названия листов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "Прочие поля листов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "Выводы листов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "Контуры и фон листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "Надписи и графика"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Фильтры"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "Фильтровать поля по имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "Фильтровать элементы по обозначению:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "Фильтровать элементы по идентификатору библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "Фильтровать по типу символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "Обычный символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Фильтровать элементы по цепи:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "Новые значения"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1224
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1236
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:537
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "Гориз. выравн. (только поля):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "Видимость (только поля)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "Верт. выравн. (только поля):"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343
msgid "Line width:"
msgstr "Ширина линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "Цвет линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "Стиль линии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "Цвет фона листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Правка свойств текста и графических элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка записи пустого файла таблицы библиотек сиволов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Пожалуйста выберите файл таблицы библиотек символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "Файл документации \"%s\" не найден."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Файл \"%s\" - неверный файл таблицы библиотек символов.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"Не удалось скопировать файл глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":в:\n"
"\n"
"%s."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Произошла ошибка при загрузке глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
msgid "Diameter:"
msgstr "Диаметр:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
msgid "Junction Properties"
msgstr "Свойства соединений"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Не заливать"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Залить цветом контура"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Залить цветом фона"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Стиль заливки"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Общий для всех частей компонента"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Общий для всех начертаний (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Свойства отображения"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:1004
#: eeschema/sch_pin.cpp:179
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
msgid "Electrical Type"
msgstr "Электрический тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
msgid "Graphic Style"
msgstr "Графический стиль"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:67
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Размер номера"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Размер имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:69
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1015 eeschema/sch_pin.cpp:190
#: pcbnew/class_track.cpp:641 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:491 pcbnew/pcb_shape.cpp:516
msgid "Length"
msgstr "Длина"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
msgid "X Position"
msgstr "Поз. X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:71
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "Y Position"
msgstr "Поз. Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:84
msgid "Group by name"
msgstr "Группировать по имени"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:93
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Номера выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1510
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
msgid "Pin Table"
msgstr "Таблица выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(Текст поля Значение символа питания нельзя изменить.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "Позиция X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:417
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Horizontal"
msgstr "Гориз."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:418
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Vertical"
msgstr "Верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Позиция Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "Гориз. выравн.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "Верт. выравн.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "Общий для всех частей"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Общий для всех начертаний"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Свойства текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
msgid "Symbol name:"
msgstr "Имя символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Это имя символа в библиотеке,\n"
"а также значение символа по умолчанию при загрузке в схему."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "Наследовать существующий символ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"Выберите символ из текущей библиотеки в качестве родителя.\n"
"\n"
"Ранее это называлось псевдонимом. Не выбирайте\n"
"ничего если нужно создать корневой символ."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
msgid "U"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Кол-во частей на корпус:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:74
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:77
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Создать символ как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
#, fuzzy
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "Exclude from board"
msgstr "Исключить из платы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101
#, fuzzy
msgid "Pin name position offset:"
msgstr "Смещение текста вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:118
msgid "Show pin number text"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:122
msgid "Show pin name text"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:126
msgid "Pin name inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
msgid "New Symbol"
msgstr "Создать символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:223
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:551
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Обозначения должны начинаться с буквы."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:198
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:568
msgid "Fields must have a name."
msgstr "У поля должно быть имя."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:260
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
msgstr "Для символа псевдонима нужно выбрать родителя"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:268
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Удалить остальные части из символа?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:274
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:279
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:304
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:553
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "Имя '%s' конфликтует с существующим элементом в библиотеке '%s'."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:769
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "Имя '%s' уже используется."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:674
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:827
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Первые %d полей - обязательны."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:603
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:642
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Редактирование фильтра посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
msgid "H Align"
msgstr "Гориз. выравн."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "V Align"
msgstr "Верт. выравн."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
msgid "Text Size"
msgstr "Разм. текста"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
msgid "Add field"
msgstr "Добавить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144
msgid "Move up"
msgstr "Сдвинуть вверх"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Move down"
msgstr "Сдвинуть вниз"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "Удалить поле"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "Описание:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "Ключевые слова:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "Родительский символ:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<Нет>"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"Выберите символ для наследования или укажите\n"
"<Нет> чтобы создать корневой символ.\n"
"\n"
"Раньше при наследовании символ выступал в качестве псевдонима.\n"
"Сейчас все символы либо наследуют свойства других,\n"
"либо являются корневыми символами без родителя."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
#, fuzzy
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Имеет дополнительное обозначение (по де Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если символ имеет дополнительное начертание (по де "
"Моргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Создать как символ питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"Если установить этот параметр, то символ будет показан только при\n"
"добавлении порта питания. При этом, значение будет защищено от\n"
"редактирования в Eeschema, сам символ будет исключён из перечня\n"
"элементов и ему нельзя будет назначить посадочное место."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
msgid "Number of Units:"
msgstr "Кол-во частей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr ""
"Введите количество частей символа, если символ содержит более одной части"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Все части не взаимозаменяемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Поставьте отметку, если символ состоит из нескольких частей, которые не "
"взаимозаменяемы между собой"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
msgid "Pin Text Options"
msgstr "Параметры надписей выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
msgid "Show pin number"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
msgid "Show pin name"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Имя вывода внутри"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Установите, чтобы имя вывода отображалось внутри контура, а номер вывода "
"снаружи.\n"
"Если не установлено, то имя и номер вывода будут отображены снаружи контура."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
msgid "Position offset:"
msgstr "Смещение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
"Обычно в пределах от 10 до 40."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
msgid "units"
msgstr "ед.изм."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:571
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Фильтры посад.мест:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"Список посад.мест, используемых для данного символа.\n"
"Посад.места можно задавать шаблоном.\n"
"(например, sm* позволяет использовать все посад.места, начинающиеся с sm)."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Добавить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Редактировать фильтр"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Удалить фильтр посад.мест"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Посад.места"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "Править Spice-модель..."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Проблемные метки"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "Новая метка"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_track.cpp:774
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "Обновлено"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Текущая схема имеет как минимум одну шину с несколькими метками.\n"
"Это было допустимо в предыдущих версиях KiCad, но сейчас это запрещено."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Укажите новое имя для каждой из следующих шин.\n"
"Предложенные имена сформированы на основе меток, подключённых к шине."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Предлагаемое новое имя:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
msgid "Accept Name"
msgstr "Принять имя"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Миграция шин"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:257
msgid "Options:"
msgstr "Параметры:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:260
msgid "Default format"
msgstr "Формат по умолчанию"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "Экспорт списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:346
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:585
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "Список цепей схемы недоступен"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Переформатировать значения пассивных компонентов, например 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
msgid "External simulator command:"
msgstr "Команда внешнего симулятора:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:376
msgid ""
"Enter the command line to run spice\n"
"Usually <path to spice binary> %I\n"
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
msgstr ""
"Введите команду для запуска spice-симулятора\n"
"Обычно это <путь к исполняемуоу файлу> %I\n"
"%I заменяется именем текущего списка цепей spice"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
msgstr "Создать список цепей и запустить симулятор"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
msgid "Netlist command:"
msgstr "Команда списка цепей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:514
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:553
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s экспорт"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:709
msgid "This plugin already exists."
msgstr "Такой плагин уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:737
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Ошибка. Не задана команда"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:743
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Ошибка. Не задано название"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:787
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr ""
"Не забудьте выбрать заголовок для этой вкладки панели управления списком "
"цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "Добавить плагин..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "Удалить плагин"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Командная строка для запуска плагина:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "Обзор плагинов..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Свойства плагина"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "Параметры вставки"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "Оставить существующие обозначения, даже если они повторяются"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
msgid "Paste Special"
msgstr "Вставить как..."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
msgid "Alternate Pin Name"
msgstr "Альтернативная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:267
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
msgstr "Альтернативная функция вывода должна иметь название."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:287
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Этот вывод расположен не по сетке %d мил, что может\n"
"усложнить подключение к нему в схеме.\n"
"Желаете продолжить?"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
msgid "Pin &name:"
msgstr "Имя вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "Номер вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв ASCII и/или цифр"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
msgid "&X position:"
msgstr "Позиция по X:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
msgid "&Y position:"
msgstr "Позиция по Y:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
msgid "&Pin length:"
msgstr "Длина вывода:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Размер шрифта имени:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "Размер шрифта номера:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
msgid "Electrical type:"
msgstr "Электр.тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Используется при ERC."
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
msgid "Graphic style:"
msgstr "Графический стиль:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Общий для всех частей символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
msgid "&Visible"
msgstr "Видимый"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
msgid "Preview:"
msgstr "Просмотр:"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
msgid "Alternate pin definitions"
msgstr "Альтернативные функции вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
msgid "Pin Properties"
msgstr "Свойства вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Чертить все листы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Чертить текущий лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:286 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Выбор выходного каталога"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Использовать относительный путь для\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:304 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Выходной каталог чертежа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "Schematic size"
msgstr "Формат схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1211
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1353
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:233 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:807
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в каталог \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению основного файла схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
msgid "Output Format"
msgstr "Выходной формат"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
msgid "Page size:"
msgstr "Размер листа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Чертить форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
msgid "Print the frame references."
msgstr "Печатать рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
msgid "Black and White"
msgstr "Чёрно-белый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
msgid "Plot sheet background color"
msgstr "Чертить фон листа цветом"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "Залить фон цветом, если это поддерживается форматом вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
msgid "Color theme:"
msgstr "Цветовая тема:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "Выбрать цветовую тему для черчения"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
msgid "Default line width:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr ""
"Выбрать толщину пера для черчения элементов. Если толщина установлена в 0 - "
"используется значение по умолчанию."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
msgid "HPGL Options"
msgstr "Свойства HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
msgid "Position:"
msgstr "Положение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
msgid "Bottom left"
msgstr "Нижний левый"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
msgid "Center on page"
msgstr "Центр листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
msgid "Pen width:"
msgstr "Толщина линий:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Параметры черчения схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
msgid "Print Schematic"
msgstr "Печать схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "Печать страницы %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Печатать форматную рамку"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204
msgid "Print background color"
msgstr "Печатать фон листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:209
msgid "Use a different color theme for printing:"
msgstr "Использовать другую цветовую схему для печати:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Эта схема составлена с применением устаревших библиотек символов, из-за "
"которых схема может быть повреждена. Некоторые символы, возможно, "
"потребуется переименовать, некоторые \"спасти\" (копировать и переименовать) "
"в новой библиотеке.\n"
"\n"
"Рекомендуется применить следующие изменения для обновления проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
msgid "Accept"
msgstr "Принять"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
msgid "Symbol Name"
msgstr "Имя символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
msgid "Action Taken"
msgstr "Предпринятое действие"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "Экземпляры этого символа (%d элементов):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Перестать показывать этот инструмент?\n"
"Ничего не будет изменено.\n"
"\n"
"Этот параметр можно изменить в диалоговом окне \"Библиотеки символов\",\n"
"а инструмент можно вызвать вручную из меню \"Инструменты\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Спасение символов"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Символы для обновления:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "Экземпляры этого символа:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Символ из кэша:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Символ из библиотеки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Больше не показывать"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Помощник спасения проекта"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
msgid "Import Settings"
msgstr "Импорт настроек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
msgid "Import Settings From"
msgstr "Импорт настроек из"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
msgid "File not found."
msgstr "Файл не найден."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Импорт из:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Целевой путь для файлов чертежа. Может быть абсолютным или относительным к "
"расположению файла платы."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:47
msgid "Import:"
msgstr "Импортировать:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "Параметры форматирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "Шаблоны имён полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "Карта конфликтов выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Violation severities"
msgstr "Уровни нарушений"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:69
msgid "Net classes"
msgstr "Классы цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Найти:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Текст с шаблоном"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Заменить на:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Направление:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Вперёд"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Назад"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "С учётом регистра"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
msgid "Words"
msgstr "Слова"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Wildcards"
msgstr "Шаблоны"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "Искать в именах и номерах выводов"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "Искать в скрытых полях"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Искать только на текущем листе"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "Заменять совпадения в обозначениях"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Найти"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "Заменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "Заменить всё"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Schematic Setup"
msgstr "Параметры схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Импорт настроек из другого проекта..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
msgid "Formatting"
msgstr "Форматирование"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
#: eeschema/eeschema_config.cpp:228
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Шаблоны имён полей"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
msgid "Electrical Rules"
msgstr "Электрические правила"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:501
msgid "Project"
msgstr "Проект"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Text Variables"
msgstr "Текстовые переменные"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:98
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
msgstr ""
"Проект отсутствует или доступен только для чтения. Изменения не будут "
"сохранены."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"Ошибка импорта параметров из проекта:\n"
"Не удалось загрузить файл проекта %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:254
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "Лист должен иметь верное имя файла."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:264
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:290
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "Безымянный лист"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:316
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "Примечание: цвета элементов переназначены в текущей цветовой теме."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"Чтобы просмотреть цвет отдельного элемента снимите отмету '%s'\n"
"в меню Настройки > Eeschema > Цвета."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:364
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "Похоже файл \"%s\" не является файлом схемы."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "Неверный файл схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:419
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:517
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" уже существует."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:420
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Привязать \"%s\" к этому файлу?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:445
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Изменить связь \"%s\" с \"%s\" на \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:449
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Создать новый файл \"%s\" с содержимым \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:452
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Это действие нельзя отменить."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:517
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "При сохранении файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:521
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить схему \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:604
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "У листа должно быть имя."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:612
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "Листу должен быть назначен файл."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:621
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "Файл листа должен оканчиваться расширением '.kicad_sch'."
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:769
#, fuzzy
msgid "Hierarchical path: "
msgstr "Путь в иерархии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
msgid "Border width:"
msgstr "Ширина контура:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
msgid "Border color:"
msgstr "Цвет контура:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
msgid "Background fill:"
msgstr "Заливка фона:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
#, fuzzy
msgid "Page number:"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "Путь в иерархии:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
msgid "Sheet Properties"
msgstr "Свойства листа"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
msgid "Add signal by name:"
msgstr "Добавить сигнал с именем:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Необходимо включить как минимум один источник"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "Необходимо выбрать источник постоянного тока (развёртка 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Источник 1 и источник 2 должны отличаться"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Декада"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Октава"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Линейная"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Шкала частот"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Число точек:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Начальная частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Hertz"
msgstr "Гц"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Конечная частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Source 1"
msgstr "Источник DC развёртка 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Использовать"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "Источник DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Начальное напряжение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "В"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Конечное напряжение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Шаг приращения:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
#, fuzzy
msgid "DC Sweep Source 2"
msgstr "Источник DC развёртка 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC перех."
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "Искажение"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Измеряемый узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Опорный узел"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Источник шума"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Число точек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Начальная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Конечная частота [Гц]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "Шум"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Данная вкладка не имеет настроек"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "Рабочая точка"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Полюс-ноль"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "Чувствительность"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "Передаточная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "Период:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886
msgid "seconds"
msgstr "с"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "Конечное время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "Начальное время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(не обязательно; по умолчанию 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "Переходной процесс"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Директивы Spice:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Загрузить директивы из схемы"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:1359
msgid "Custom"
msgstr "Пользовательская"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr ""
"Подстроить значения пассивных символов (например M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Добавить полный путь для директивы .include библиотека"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Simulation settings"
msgstr "Настройки симулятора"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "Diode"
msgstr "Диод"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "BJT"
msgstr "BJT"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
msgid "Subcircuit"
msgstr "Подсхема"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:440
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"Нумерация выводов символов не всегда совпадает с требуемым порядком выводов "
"SPICE.\n"
"Проверьте символ и воспользуйтесь \"Альтернативным порядком узлов\" для "
"упорядочивания выводов, если потребуется"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:449
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "Для диодов порядок выводов: анод, катод"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:453
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr ""
"Для биполярных транзисторов порядок выводов: К, Б, Э, подложка (не "
"обязательно)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:457
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Для MOSFET порядок выводов: С, З, И"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:461
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "Для JFET порядок выводов: С, З, И"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1010
msgid "Select library"
msgstr "Выбор библиотеки"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1077
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890
msgid "Range:"
msgstr "Диапазон:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1078
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1090
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1096
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900
msgid "Offset:"
msgstr "Смещение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
msgid "Standard deviation:"
msgstr "Стандартное отклонение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1084
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
msgid "Mean:"
msgstr "Среднее значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
msgid "Lambda:"
msgstr "Лямбда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "неверный тип случайного генератора для источника питания"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Резистор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Конденсатор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Индуктор"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Пассивный тип"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "Spice значение в симуляции"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"В Spice значениях десятичный разделитель - точка.\n"
"Значения могут использовать символы приставок Spice."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice приставки в значениях (нечувствительны к регистру):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Библиотека:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Выбрать файл..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "примечание"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "Модель"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
#, fuzzy
msgid "DC/AC Analysis"
msgstr "Анализ DC/AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Volts/Amps"
msgstr "В/А"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "Величина AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "Фаза AC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "рад"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Transient Analysis"
msgstr "Анализ переходных процессов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "Начальное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Импульсное значение:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "Время задержки:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "Время нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "Время спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "Ширина импульса:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "Период:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "Импульс"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "Смещение DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769
msgid "Amplitude:"
msgstr "Амплитуда:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
msgid "Frequency:"
msgstr "Частота:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Гц"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "Задержка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "Коэффициент затухания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/с"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Синусоидальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Время задержки нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Постоянная времени нарастания:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Время задержки спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Постоянная времени спада:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Exponential"
msgstr "Экспоненциальный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "Время:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "с"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Кусочно-линейный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "Частота несущей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711
msgid "Modulation index:"
msgstr "Коэф. модуляции:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722
msgid "Signal frequency:"
msgstr "Частота сигнала:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826
msgid "Carrier phase:"
msgstr "Фаза несущей:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833
msgid "degrees"
msgstr "°"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744
msgid "Signal phase:"
msgstr "Фаза сигнала:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "Частота модуляции:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815
msgid "Signal delay:"
msgstr "Задержка сигнала:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
msgid "Transient noise"
msgstr "Переходные помехи"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Uniform"
msgstr "Равномерные"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Gaussian"
msgstr "Гауссовые"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Poisson"
msgstr "Пуассона"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
msgid "Individual value duration:"
msgstr "Продолжительность:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879
msgid "Time delay:"
msgstr "Задержка:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914
msgid "Random"
msgstr "Случайный"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918
msgid "External data"
msgstr "Внешние данные"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "Напряжение"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "Ток"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
msgid "Source type:"
msgstr "Тип источника:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
msgid "Source"
msgstr "Источник"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Не симулировать символ"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Изменить последовательность выводов:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Редактор Spice модели"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
msgid "Base Name"
msgstr "Основное имя"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
msgid "Alternate Assignment"
msgstr "Альтернативная функция"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
msgid "Unit:"
msgstr "Часть:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Альтернативное начертание (по ДеМоргану)"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Использовать альтернативное изображение символа.\n"
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
msgid "Angle:"
msgstr "Угол:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "180"
msgstr "180"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
msgid "Mirror:"
msgstr "Отразить:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Not mirrored"
msgstr "Не отражать"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around X axis"
msgstr "Отразить по верт."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
msgid "Around Y axis"
msgstr "Отразить по гориз."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
msgid "Pin Text"
msgstr "Имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
msgid "Show pin numbers"
msgstr "Показать номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
msgid "Show pin names"
msgstr "Показать имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
msgid "Attributes"
msgstr "Атрибуты"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "Исключить из перечня элементов"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы для таких посад.мест печатной платы,\n"
"как реперные знаки или логотипы, которых не должно быть в перечне элементов."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"Параметр позволяет добавлять символы, которые нужно указать только в перечне "
"элементов,\n"
"но исключить из печатной платы, например винты или корпус."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
msgid "Update Symbol from Library..."
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:413
msgid "Change Symbol..."
msgstr "Заменить символы..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
msgid "Edit Symbol..."
msgstr "Править символ..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
msgid "Edit Library Symbol..."
msgstr "Править символ библиотеки..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
msgid "Pin Number"
msgstr "Номер вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
msgid "Base Pin Name"
msgstr "Основное имя вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
msgid "Alternate Pin Assignments"
msgstr "Альтернативная функция вывода"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
msgid "Library link:"
msgstr "Ссылка на библиотеку:"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:307
#, fuzzy
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use \"Change "
"Footprint...\" to assign a different footprint."
msgstr ""
"Идентификаторы библиотеки и посад.места уже назначены. Воспользуйтесь "
"командой \"Заменить посад.место...\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:317
msgid "Spice Model..."
msgstr "Spice-модель..."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:100
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Свойства символа"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"Переназначение не возможно, так как отсутствуют права на запись в каталог "
"проекта \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"В этой схеме используется метод загрузки символов путём поиска в перечне "
"библиотек. KiCad попытается переназначить существующим символам библиотеки "
"из новой таблицы библиотек. Внесённые изменения коснуться файлов проекта и "
"схема станет не совместимой с предыдущими версиями KiCad. Для всех файлов, "
"подлежащих изменению, будут созданы резервные копии в каталоге \"remap_backup"
"\", что позволит отменить внесённые изменения. Если пропустить этот шаг, "
"придётся переопределять символы вручную."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"Добавление библиотеки \"%s\", файл \"%s\" к таблице библиотек символов "
"проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Ошибка записи в таблицу библиотек символов проекта. Ошибка:\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Таблица библиотек символов проекта создана.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "Символ \"%s\" не найден в таблице библиотек символов."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" переназначен к библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "Переназначение таблицы библиотек символов завершено!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог резервных копий проекта \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
msgid "Backup Error"
msgstr "Ошибка резервного копирования"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Продолжить спасение"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Отменить"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "Резервное копирование файла \"%s\" в файл \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать резервную копию файла \"%s\".\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Не удалось создать резервный каталог \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Не удалось создать резервные копии для некоторых файлов проекта."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Переопределить символы"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Изменения к применению"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:64
msgid "Update Schematic"
msgstr "Обновить схему"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "Переопределить связи посад.мест и символов на основе их обозначений"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"Обычно посад.места связаны со своими символами посредством уникальных "
"идентификаторов. Используйте этот параметр только если нужно переопределить "
"посад.места на основе обозначений."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr ""
"Обновить обозначения символов, которые были изменены на печатной плате."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Footprint assignments"
msgstr "Соответствия символ/посад.место"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr ""
"Обновить назначенные посад.места для символов, чьи посад.места были заменены "
"на печатной плате."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "Обновить значения символов, которые были изменены на печатной плате."
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
msgid "Net names"
msgstr "Имена цепей"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "Обновить схему из платы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Некоторые элементы имеют тот же цвет что и\n"
"фон листа и они не будут видны на экране.\n"
"Уверены что хотите использовать эти цвета?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
#, fuzzy
msgid "(symbol editor only)"
msgstr " (только в редакторе символов)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:228
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:491
msgid "Color Preview"
msgstr "Просмотр цвета"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:389
msgid "/path/to/sheet"
msgstr "/путь/к/листу"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:221 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:686
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:252 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1130
msgid "Appearance"
msgstr "Внешний вид"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "Показать скрытые поля"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Показать границы страницы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:180
msgid "Selection"
msgstr "Выделение"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "Отображать выделенный текст как прямоугольник"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "Выделять дочерние элементы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "Заполнять выделенные фигуры"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "Толщина подсветки:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(цвет подсветки можно установить на вкладке \"Цвета\")"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "Сквозное выделение"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "Центровать подсвеченный элемент на экране"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "Вместить выделенный элемент в экране"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "Подсвечивать выбранные цепи"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "Подсвечивать проводник в схеме при подсветке цепи на плате"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Ограничить шины и проводники в ортогональной ориентации"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "Перетаскивание мыши выполняет операцию перетаскивания (G)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "Если не отмечено, будет выполняться операция перемещения (M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
#, fuzzy
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
msgid ""
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
"the wire tool is not active"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "По умолчанию для новых элементов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
msgid "Sheet border:"
msgstr "Контур листа: "
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
msgid "Sheet background:"
msgstr "Фон листа:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "Нажатие на вывод выделяет символ"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"В редакторе схем:\n"
"Если отмечено, щелчок по выводу приведёт к выделению символа.\n"
"В противном случае, щелчок по выводу приведёт к выделению вывода."
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Автоматическое размещение полей символа"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Автоматически размещать поля символов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Разрешить при авто-размещении изменять выравнивание поля"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Всегда выравнивать авто-размещённые поля по сетке 50 мил"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "Повторяемые элементы"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "Шаг по гориз.:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "Шаг по верт.:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "Инкремент меток:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "Параметры диалогов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "Показать изображение посад.места в диалоге выбора символа"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "Не закрывать навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:40
msgid "Global field name templates:"
msgstr "Общие шаблоны имён полей:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Project field name templates:"
msgstr "Шаблоны имён полей проекта:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:84
msgid "Untitled Field"
msgstr "Безымённое поле"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "Шаблоны имён полей:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:139
msgid "Annotations"
msgstr "Обозначения"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Обозначение части символа:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
msgid "Default text size:"
msgstr "Размер текста по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "Относительное смещение текста:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr ""
"Процентное отношение зазора между проводником/шиной и текстом к размеру "
"текста"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "Толщина линий по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "Размер вывода:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
msgid "Connections"
msgstr "Соединения"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127
msgid "Junction size:"
msgstr "Точка соединения:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Inter-sheet References"
msgstr "Обозначения"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:153
#, fuzzy
msgid "Show inter-sheet references"
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
#, fuzzy
msgid "Standard (1,2,3)"
msgstr "Обычно"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:163
msgid "Abbreviated (1..3)"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Prefix:"
msgstr "Префикс для нижних:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:176
msgid "["
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
msgid "Suffix:"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:183
msgid "]"
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:159
msgid "No error or warning"
msgstr "Без ошибок или предупреждений"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:164
msgid "Generate warning"
msgstr "Формировать предупреждение"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:169
msgid "Generate error"
msgstr "Формировать ошибку"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Соединения между выводами"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "Цветовая тема"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "Использовать цветовую тему Eeschema"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Длина вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Размер номера вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Размер имени вывода по умолчанию:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Шаг повторения выводов:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:540
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "Неправильный символ '%c' в уникальном имени: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:551
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "Нет двоеточия в уникальном имени"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:410
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Дубликат уникального имени: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:591
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Удалите или исправьте один"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:453
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
" %s"
msgstr ""
"Не удалось загрузить библиотеку символов \"%s\".\n"
" %s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:457
msgid "Error Loading Library"
msgstr "Ошибка при загрузке библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Предупреждение: дублирование имён"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:497
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:848
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "Библиотека с именем \"%s\" уже существует."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:498
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
msgid "Please change the library nickname after adding this library."
msgstr "Пожалуйста, смените имя библиотеки после её добавления."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:922
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:516
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:863
msgid "Add Anyway"
msgstr "Добавить в любом случае"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:862
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"Как минимум одна библиотека была изменена.\n"
"Перед тем как приступить к редактированию таблицы библиотек эти изменения "
"должны быть либо сохранены, либо отменены."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:876
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Библиотеки символов"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:898
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:899
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:912 eeschema/sch_base_frame.cpp:206
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:222 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1105
msgid "File Save Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:911
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек проекта:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Библиотеки по областям"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Файл:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Имя таблицы"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Глобальные библиотеки"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Библиотеки проекта"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Добавить пустую строку в таблицу"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Добавить существующую библиотеку в таблицу"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Remove library from table"
msgstr "Удалить библиотеку из таблицы"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Подстановки путей:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "Таблица отображает доступные переменные окружения (только для чтения)."
#: eeschema/eeschema.cpp:269
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Произошла ошибка при попытке загрузить глобальную таблицу библиотек "
"символов.\n"
"Пожалуйста измените глобальную таблицу библиотек символов через меню "
"Настройки."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:225 eeschema/eeschema_config.cpp:396
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1052
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:858 pcbnew/pcbnew_config.cpp:63
msgid "Editing Options"
msgstr "Параметры редактирования"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:397
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:458
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:857 pcbnew/pcbnew_config.cpp:64
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:436 eeschema/sheet.cpp:280
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "При загрузке библиотеки символов \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Input Pin"
msgstr "Вход"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Output Pin"
msgstr "Выход"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Двунаправленный"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Трёхстабильный"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Passive Pin"
msgstr "Пассивный"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "Open Collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
msgid "Open Emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
msgid "No Connection"
msgstr "Не соединено"
#: eeschema/erc.cpp:263
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "Неопределённая текстовая переменная в форматной рамке."
#: eeschema/erc.cpp:294
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "Псевдоним шины %s имеет конфликты на %s и %s"
#: eeschema/erc.cpp:364
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "Разные посадочные места назначены %s и %s"
#: eeschema/erc.cpp:413
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
#: eeschema/erc.cpp:502
#, c-format
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
msgstr "Вывод типа %s соединён с выводом типа %s."
#: eeschema/erc.cpp:566
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "Вывод %s соединён как с %s, так и с %s"
#: eeschema/erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Лист имеет дочерние листы с одинаковыми именами"
#: eeschema/erc_item.cpp:46
msgid "Pin not connected"
msgstr "Вывод не подсоединён"
#: eeschema/erc_item.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
msgstr "Вывод соединён с другим выводом, но не управляется ни одним из них"
#: eeschema/erc_item.cpp:54 eeschema/erc_item.cpp:58
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "Конфликт между выводами"
#: eeschema/erc_item.cpp:62
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
#: eeschema/erc_item.cpp:66
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Вывод с флагом \"Не подключено\" имеет подключение"
#: eeschema/erc_item.cpp:70
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "Флаг \"Не подключено\" не подключён"
#: eeschema/erc_item.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Label not connected to anything"
msgstr "Проводники ни к чему не подключены"
#: eeschema/erc_item.cpp:78
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "Глобальная метка ни к чему не подключена"
#: eeschema/erc_item.cpp:82
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Метки похожи (разница только в нижнем/верхнем регистре)"
#: eeschema/erc_item.cpp:86
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "Частям одного компонента назначены разные посадочные места"
#: eeschema/erc_item.cpp:90
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr "Разные цепи подключены к общим выводам разных частей одного компонента"
#: eeschema/erc_item.cpp:94
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Конфликт псевдонимов шин среди листов схемы"
#: eeschema/erc_item.cpp:98
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "Более одного имени присвоено шине или проводнику"
#: eeschema/erc_item.cpp:102
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Цепь графически подключена к шине, но не является её сигналом"
#: eeschema/erc_item.cpp:106
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "Метка шины не описывает её"
#: eeschema/erc_item.cpp:110
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "Шины графически соединены, но не имеют общих сигналов"
#: eeschema/erc_item.cpp:114
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Некорректное соединение шины и проводника"
#: eeschema/erc_item.cpp:118 pcbnew/drc/drc_item.cpp:166
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "Неопределённая текстовая переменная"
#: eeschema/erc_item.cpp:122
msgid "Wires not connected to anything"
msgstr "Проводники ни к чему не подключены"
#: eeschema/erc_item.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Library symbol issue"
msgstr "Символ из библиотеки:"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:94
msgid "Schematic Files"
msgstr "Файлы схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:129
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:133 pcbnew/files.cpp:858
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать временный файл \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"Ошибка сохранения файла схемы \"%s\".\n"
"Не удалось переименовать временный файл %s"
#: eeschema/files-io.cpp:154 pcbnew/files.cpp:877
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "Не удалось переименовать временный файл \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:184
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "Файл %s сохранён"
#: eeschema/files-io.cpp:189
msgid "File write operation failed."
msgstr "Операция записи файла не удалась."
#: eeschema/files-io.cpp:252 eeschema/files-io.cpp:910
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже открыт."
#: eeschema/files-io.cpp:271
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "Файл схемы \"%s\" не существует. Создать его?"
#: eeschema/files-io.cpp:352
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "Изменения файла схемы не сохранены"
#: eeschema/files-io.cpp:382
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось загрузить схему полностью. Ошибки возникли при попытке "
"загрузить \n"
"схемы с иерархическими листами."
#: eeschema/files-io.cpp:395
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка загрузки файла схемы \"%s\".\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:399 eeschema/files-io.cpp:995
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:412
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"Была найдена ошибка при загрузке схемы, которую удалось автоматически "
"исправить. Пожалуйста сохраните схему для устранения повреждения файла, так "
"как он может быть не пригоден в других версиях KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:450
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "В перечне библиотек символов файла проекта найдена неверная запись."
#: eeschema/files-io.cpp:451 eeschema/files-io.cpp:483
msgid "Project Load Warning"
msgstr "Предупреждение о загрузке проекта"
#: eeschema/files-io.cpp:454
#, fuzzy
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be removed.\n"
"\n"
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
msgstr ""
"Перечисление библиотек символов схемы в файле проекта больше не "
"поддерживается, они будут удалены.\n"
"Это может повредить связи символов с библиотеками при определённых условиях."
#: eeschema/files-io.cpp:457 eeschema/files-io.cpp:489
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "Не показывать снова"
#: eeschema/files-io.cpp:482
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr "Файл схемы будет преобразован в новый формат при сохранении."
#: eeschema/files-io.cpp:486
#, fuzzy
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved using the new file format.\n"
"\n"
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
msgstr ""
"Текущая схема сохранена в устаревшем формате, который больше не "
"поддерживается, она будет сохранена\n"
"в новом формате. Новый формат файлов нельзя открыть в старых версиях KiCad."
#: eeschema/files-io.cpp:580
msgid "Append Schematic"
msgstr "Добавить схему"
#: eeschema/files-io.cpp:609
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Эту операцию нельзя отменить.\n"
"\n"
"Желаете сохранить текущий документ перед выполнением?"
#: eeschema/files-io.cpp:654 pcbnew/files.cpp:135
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227
msgid "All supported formats|"
msgstr "Все поддерживаемые форматы|"
#: eeschema/files-io.cpp:656
msgid "Import Schematic"
msgstr "Импорт схемы"
#: eeschema/files-io.cpp:716
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "Нет прав для записи в каталог \"%s\"."
#: eeschema/files-io.cpp:757
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr ""
"При сохранении проекта с новым форматом файлов будут перезаписаны "
"существующие файлы."
#: eeschema/files-io.cpp:758
msgid "Project Save Warning"
msgstr "Предупреждение о сохранении проекта"
#: eeschema/files-io.cpp:761
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Следующие файлы будут перезаписаны:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:762
msgid "Overwrite Files"
msgstr "Перезаписать файлы"
#: eeschema/files-io.cpp:763
msgid "Abort Project Save"
msgstr "Отменить сохранение проекта"
#: eeschema/files-io.cpp:992
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке библиотеки %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:1018
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая схема изменена. Сохранить?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1355
msgid "Alias of"
msgstr "Псевдоним"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/class_module.cpp:741 pcbnew/class_zone.cpp:618
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1070
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестно"
#: eeschema/getpart.cpp:134 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
msgid "Recently Used"
msgstr "Недавно использованные"
#: eeschema/getpart.cpp:149
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа питания (загружено %d символов)"
#: eeschema/getpart.cpp:151 eeschema/lib_view_frame.cpp:832
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Выбор символа (загружено %d символов)"
#: eeschema/getpart.cpp:245
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Не найдено альтернативное представление для символа \"%s\" в библиотеке \"%s"
"\"."
#: eeschema/hierarch.cpp:82
msgid "Navigator"
msgstr "Навигатор"
#: eeschema/hierarch.cpp:93 eeschema/sch_iref.cpp:140
msgid "Root"
msgstr "Корневой лист"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:354
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина линии"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
msgid "Bounding Box"
msgstr "Габариты"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, fuzzy, c-format
msgid "Arc, radius %s"
msgstr "радиус "
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:174
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:475 pcbnew/pcb_shape.cpp:484
msgid "Radius"
msgstr "Радиус"
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Circle, radius %s"
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:1005
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:239 eeschema/sch_pin.cpp:160
#: eeschema/sch_pin.cpp:180 eeschema/sch_text.cpp:665
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92 pcbnew/class_track.cpp:619
#: pcbnew/class_track.cpp:684 pcbnew/class_zone.cpp:539 pcbnew/fp_text.cpp:295
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:465
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:170
msgid "no"
msgstr "нет"
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:172
msgid "yes"
msgstr "да"
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:176
msgid "Converted"
msgstr "Преобразован"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/fp_text.cpp:300 pcbnew/fp_text.cpp:308 pcbnew/pcb_text.cpp:119
msgid "Yes"
msgstr "Да"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1010 eeschema/sch_pin.cpp:185
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pcb_text.cpp:117
msgid "No"
msgstr "Нет"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1025 eeschema/sch_pin.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1465
msgid "Pos X"
msgstr "Позиция X"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1028 eeschema/sch_pin.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1466
msgid "Pos Y"
msgstr "Позиция Y"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1169
#, fuzzy, c-format
msgid "Pin %s [%s, %s]"
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
#, fuzzy, c-format
msgid "Polyline, %d points"
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %d точками"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Ломаная"
#: eeschema/lib_text.cpp:385 eeschema/sch_text.cpp:551
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Text '%s'"
msgstr "Надпись \"%s\""
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:353
msgid "<none>"
msgstr "<нет>"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:360 eeschema/libedit/symbedit.cpp:219
msgid "Parent"
msgstr "Родитель"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:385
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущие настройки не содержат библиотеки с\n"
"уникальным именем \"%s\". Воспользуйтесь менеджером библиотек\n"
"символов для изменения параметров."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:388
msgid "Symbol library not found."
msgstr "Библиотека символов не найдена."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:392 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1103
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"Библиотека с уникальным именем \"%s\" не задействована\n"
"в текущей конфигурации. Воспользуйтесь менеджером библиотек символов\n"
"для редактирования настроек."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:395 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1106
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "Библиотека символов не задействована."
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:455
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "Часть %c"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:898 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:985
msgid "no library selected"
msgstr "библиотека не выбрана"
#: eeschema/libarch.cpp:100
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "Не удалось добавить символ \"%s\" в файл библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/libarch.cpp:108
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Возникла неизвестная исключительная ситуация."
#: eeschema/libarch.cpp:123
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "Символ %s не найден ни в библиотеках ни в кэше."
#: eeschema/libarch.cpp:139
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "При создании библиотеки символов %s возникла ошибка."
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить файл библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:95
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:78
msgid "Library Editor"
msgstr "Редактор библиотек"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:216 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:682
msgid "Libraries"
msgstr "Библиотеки"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:211
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "Изменения библиотеки не сохранены"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Save changes to schematic before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:532 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "Часть %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:669
#, c-format
msgid ""
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
msgstr "Редактируется символ %s из схемы. Сохранение коснётся только схемы."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "Библиотека \"%s\" уже существует"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:759
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Не удалось создать файл библиотеки '%s'.\n"
"Проверьте права доступа."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:769 eeschema/libedit/lib_export.cpp:203
msgid "Could not open the library file."
msgstr "Не удалось открыть файл библиотеки"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:838
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:74
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "Загрузка библиотеки \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:903
msgid "Add the library to the global library table?"
msgstr "Добавить библиотеку в глобальную таблицу библиотек?"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:904
msgid "Add To Global Library Table"
msgstr "Добавить в глобальную таблицу"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:914
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:500
msgid "Global"
msgstr "Глобальная"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:917
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:504
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "Выберите таблицу для добавления библиотеки"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:918
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Добавление в таблицу библиотек"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:950
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить резервную копию в \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1092
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"Текущие настройки не включают библиотеку символов\n"
"\"%s\".\n"
"Воспользуйтесь менеджером библиотек символов для редактирования настроек."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:1095
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "Библиотека не найдена в таблице библиотек символов."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:53 eeschema/libedit/symbedit.cpp:58
msgid "Import Symbol"
msgstr "Импорт символа"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:78 eeschema/libedit/symbedit.cpp:80
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "Не удалось импортировать библиотеку символов \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:85 eeschema/libedit/symbedit.cpp:87
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "Файл библиотеки символов \"%s\" пуст."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:95
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:113
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Не выбраны символы для сохранения."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:122 eeschema/libedit/symbedit.cpp:160
msgid "Export Symbol"
msgstr "Экспорт символа"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:143
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "При попытке загрузить файл библиотеки символов \"%s\" возникла ошибка"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:151
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:156
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:967
msgid "Overwrite"
msgstr "Перезаписать"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:166
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "Требуются права на запись для сохранения библиотеки \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:184 eeschema/project_rescue.cpp:683
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Ошибка создания библиотеки символов \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:193
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "Символ \"%s\" сохранён в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "Не удалось найти библиотеку \"%s\" в таблице библиотек символов (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:347
msgid "Symbol not found."
msgstr "Символ не найден."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:378
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка. (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:564
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "Не удалось загрузить символ \"%s\" из библиотеки \"%s\" (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:712
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "Не удалось перечислить библиотеки \"%s\" (%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:975
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr ""
"Возникла ошибка \"%s\" при сохранении символа \"%s\" в библиотеку \"%s\"."
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"Не все библиотеки удалось загрузить. Воспользуйтесь менеджером библиотек \n"
"для настройки путей и добавления/удаления библиотек."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:54
#, c-format
msgid "%s from schematic"
msgstr "%s из схемы"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:63
msgid "[Read Only Library]"
msgstr "[Библиотека только для чтения]"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:91
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Не загружены библиотеки символов."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:113
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Выбор библиотеки символов"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:161
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущий символ изменён. Сохранить?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:187
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "При загрузке символа \"%s\" из библиотеки \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:305
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Новый символ не имеет имени и не может быть создан."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:316 eeschema/libedit/libedit.cpp:524
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "Символ \"%s\" уже существует в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:452 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:881
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1117
msgid "Nickname"
msgstr "Уникальное имя"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:463
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Сохранение копии символа"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:464 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:893
msgid "Save in library:"
msgstr "Сохранить в библиотеке:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:496
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Библиотека не выбрана. Символ не сохранён."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:505
msgid ""
"Derived symbols must be save in the same library\n"
"that the parent symbol exists."
msgstr ""
"Производный символ должен храниться в той же библиотеке,\n"
"что и родительский символ."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:595
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"Символ \"%s\" используется для наследования другими символами.\n"
"Удаление этого символа приведёт к удалению всех производных символов.\n"
"\n"
"Удалить этот и все производные символы?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:600
msgid "Delete Symbol"
msgstr "Удалить символ"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:601
msgid "Keep Symbol"
msgstr "Удалить символ"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:737 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:995
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "Вернуть \"%s\" к последней сохранённой версии?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:806
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "Символ с именем \"%s\" не найден в библиотеке \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:832
msgid "No library specified."
msgstr "Не указана библиотека."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:851
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "Сохранить библиотеку \"%s\" как..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:883
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Не удалось сохранить изменения символа в файл библиотеки \"%s\""
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:885
msgid "Error saving library"
msgstr "Ошибка при сохранении библиотеки"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:893
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "Файл библиотеки символов \"%s\" сохранён"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:919 eeschema/sch_edit_frame.cpp:620
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:348
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:583 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:793
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "Сохранить изменения в \"%s\" перед закрытием?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:937
#, fuzzy, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
msgstr "Библиотека \"%s\" не найдена в таблице библиотек посад.мест."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:70 eeschema/menubar.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:90
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:122 eeschema/menubar.cpp:180
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:239
msgid "&Units"
msgstr "Единицы измерения"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:181 eeschema/menubar.cpp:284
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:169 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
msgid "&Place"
msgstr "Разместить"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:182 eeschema/menubar.cpp:285
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
msgid "&Inspect"
msgstr "Проверить"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:183 eeschema/menubar.cpp:287
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:171 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
msgid "P&references"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:94
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "В файле символа \"%s\" обнаружено несколько символов."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:180
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Сохранение символа в \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:196
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "При сохранении файла символа \"%s\" возникла ошибка"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:218
msgid "Undefined!"
msgstr "Не определено!"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:228
msgid "Convert"
msgstr "Преобразовать"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
msgid "Body"
msgstr "Контур"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:235
msgid "Power Symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:73
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Импорт существующей графики"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:77
msgid "Export current drawing"
msgstr "Экспорт текущей графики"
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
msgid "Open Recent"
msgstr "Открыть недавние"
#: eeschema/menubar.cpp:88
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Добавить схему..."
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Вставить содержимое листа схемы из другого проекта в текущий лист"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Импорт схемы из другой САПР..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Заменить текущий лист схемы на схему, импортированную из другого приложения"
#: eeschema/menubar.cpp:286 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:178
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
msgid "&Tools"
msgstr "Инструменты"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки %s"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:120
msgid "Run command:"
msgstr "Выполнить команду:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:126
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Ошибка команды. Код возврата %d"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:129
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:134
msgid "Info messages:"
msgstr "Информационные сообщения:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:144
msgid "Error messages:"
msgstr "Сообщения об ошибках:"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:181
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"Для экспортирования списка цепей требуется полностью обозначенная схема."
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:193
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
#: eeschema/pin_type.cpp:58
msgid "Unspecified"
msgstr "Не определено"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power input"
msgstr "Вход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:60
msgid "Power output"
msgstr "Выход питания"
#: eeschema/pin_type.cpp:61
msgid "Open collector"
msgstr "Открытый коллектор"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open emitter"
msgstr "Открытый эмиттер"
#: eeschema/pin_type.cpp:63
msgid "Not connected"
msgstr "Не подсоединён"
#: eeschema/pin_type.cpp:80
msgid "Inverted"
msgstr "Инверсный"
#: eeschema/pin_type.cpp:81
msgid "Clock"
msgstr "Динамический вход"
#: eeschema/pin_type.cpp:82
msgid "Inverted clock"
msgstr "Инверсный динамический вход"
#: eeschema/pin_type.cpp:83
msgid "Input low"
msgstr "Негативный вход"
#: eeschema/pin_type.cpp:84
msgid "Clock low"
msgstr "Негативный динамический вход"
#: eeschema/pin_type.cpp:85
msgid "Output low"
msgstr "Негативный выход"
#: eeschema/pin_type.cpp:86
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
#: eeschema/pin_type.cpp:87
msgid "NonLogic"
msgstr "Не логический"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:87
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:161
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:133
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:112
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:90
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Черчение: \"%s\" OK.\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:99
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:118
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удаётся создать файл \"%s\".\n"
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:85
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\".\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Rename %s to %s"
msgstr "Переименовать в %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"Не удалось спасти символ %s, так как он отсутствует как в библиотеках, так и "
"в кэше."
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "Спасаемый символ %s найден лишь в кэше %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "Спасаемый символ %s заменён на %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "В этом проекте нечего спасать."
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Символы не были спасены."
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Не удалось сохранить спасённую библиотеку %s."
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "При сохранении таблицы библиотек символов проекта возникла ошибка."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:72
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "При загрузке символа '%s' из библиотеки '%s' возникла ошибка."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:205
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении глобальной таблицы библиотек символов:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:221
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при сохранении таблицы библиотек символов проекта:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:346
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Ввод проводника в шину"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:352
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Ввод шины в шину"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:420
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "Тип элемента шины"
#: eeschema/sch_component.cpp:1334
msgid "Power symbol"
msgstr "Символ питания"
#: eeschema/sch_component.cpp:1339
msgid "flags"
msgstr "флаги"
#: eeschema/sch_component.cpp:1348
msgid "Missing parent"
msgstr "Отсутствует родитель"
#: eeschema/sch_component.cpp:1364
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Не определено!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1371
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Неизвестно>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1392
msgid "No library defined!"
msgstr "Не указана библиотека!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1396
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "Символ не найден в %s!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "Symbol %s [%s]"
msgstr "Символ %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:354
msgid "Connection Name"
msgstr "Имя соединения"
#: eeschema/sch_connection.cpp:363 pcbnew/netinfo_item.cpp:80
msgid "Net Code"
msgstr "Код цепи"
#: eeschema/sch_connection.cpp:369 eeschema/sch_connection.cpp:384
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "Сигналы псевдонима шины %s"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166 pcbnew/board_connected_item.cpp:133
msgid "Not Found"
msgstr "Не найдено"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:168
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "Новый файл схемы не сохранён."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:742
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как редактор схем открыт отдельно от "
"менеджера проектов. Для того чтобы создать или обновить плату из редактора "
"схем, запустите менеджер проектов KiCad и создайте проект."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:856
msgid "Schematic"
msgstr "Схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:873
msgid "New Schematic"
msgstr "Новая схема"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:885
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "Файл схемы \"%s\" уже существует."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:906
msgid "Open Schematic"
msgstr "Открыть схему"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:989
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Не удалось открыть CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1176
msgid "[no file]"
msgstr "[без файла]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1191 kicad/kicad_manager_frame.cpp:604
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:733 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1191
#, fuzzy
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Только чтение] "
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1440
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Подсвечена цепь: %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:46
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "Расширение \"%s\" не содержит функцию \"%s\"."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:47
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "Расширение типа \"%s\" не найдено."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Неизвестное SCH_FILE_T значение: %d"
#: eeschema/sch_iref.cpp:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Go to Page %s (%s)"
msgstr "Перех.отв.: %s (%s)"
#: eeschema/sch_iref.cpp:145
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
msgid "Back"
msgstr "Низ"
#: eeschema/sch_line.cpp:653
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Wire, length %s"
msgstr "Шаг по верт.:"
#: eeschema/sch_line.cpp:654
#, fuzzy, c-format
msgid "Vertical Bus, length %s"
msgstr "Кол-во по верт.:"
#: eeschema/sch_line.cpp:655
#, c-format
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
msgstr ""
#: eeschema/sch_line.cpp:662
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Wire, length %s"
msgstr "Гориз. влево"
#: eeschema/sch_line.cpp:663
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Bus, length %s"
msgstr "Гориз. влево"
#: eeschema/sch_line.cpp:664
#, fuzzy, c-format
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
msgstr "Интервал по гориз.:"
#: eeschema/sch_line.cpp:671
#, fuzzy, c-format
msgid "Wire, length %s"
msgstr "Длина до чипа"
#: eeschema/sch_line.cpp:672
#, fuzzy, c-format
msgid "Bus, length %s"
msgstr "Длина на плате"
#: eeschema/sch_line.cpp:673
#, fuzzy, c-format
msgid "Graphic Line, length %s"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/sch_line.cpp:818
msgid "Graphical"
msgstr "Графическая линия"
#: eeschema/sch_line.cpp:821
msgid "Line Type"
msgstr "Тип линии"
#: eeschema/sch_line.cpp:824
msgid "from netclass"
msgstr "из класса цепей"
#: eeschema/sch_line.cpp:845 eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "Присвоенный класс цепей"
#: eeschema/sch_marker.cpp:137
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Ошибка электрических правил"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "Маркер ERC"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "\"Не подключено\""
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "Включить лог <b>отладки</b> для функций Symbol*() в этом SCH_PLUGIN."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Фильтрация с помощью регулярного выражения по <b>именам символов</b>."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Включить лог транзакций. Установка этой опции включает журналирование, не "
"требует установки Значения."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Имя пользователя для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Пароль для <b>входа</b> на сервер библиотек."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Укажите python-модуль, который реализует функции SCH_PLUGIN::Symbol*()."
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:63
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:60
#, c-format
msgid ""
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:95
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:111
msgid ""
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. All "
"components have been loaded on top of each other. "
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:102
msgid ""
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
"grouped items have been ungrouped."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:109
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:118
msgid ""
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
"re-use block information has been discarded during the import."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:166
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:123
msgid ""
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
"Please review the import errors and warnings (if any)."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:216
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:292
#, c-format
msgid ""
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
"library."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
"The symbol was not loaded"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
"the library. Did you export all items of the design?"
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:357
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:438
#, c-format
msgid ""
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
"power / symbol. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:693
#, c-format
msgid ""
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
"exist in the library. The symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:975
#, c-format
msgid ""
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
"symbol was not loaded."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1058
#, c-format
msgid ""
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
"and may require manual fixing."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1275
#, c-format
msgid ""
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
"but has no Figure defined."
msgstr ""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:334
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2609
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1098
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Возникла ошибка при разборе файла Eagle. Не удалось найти экземпляр \"%s\", "
"на который имеется ссылка в схеме."
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1128
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "Не удалось найти %s в импортируемой библиотеке"
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2052
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2090
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2132
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2169
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2211
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2243
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2282
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2314
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "Нужен отвод шины"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя символа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный идентификатор библиотеки в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя родителя символа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Не указан родитель для производного символа %s в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя части символа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный префикс для частей символа %s в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный суффикс для частей символа %s в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный номер части символа %s в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный номер альтернативного начертания символа %s в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное число с плавающей точкой в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Отсутствует число с плавающей точкой в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное направление имени символа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1651
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя свойства в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1660
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Пустое имя свойства в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1669
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное значение свойства в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1204
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя вывода в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1239
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный номер вывода в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1277
#, c-format
msgid ""
"Invalid alternate pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное название альт. функции вывода в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1443
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверная строка текста в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1492
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:894
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "Тип страницы \"%s\" неверный "
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1730
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя вывода листа в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1739
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Пустое имя вывода листа в\n"
"файле: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2145
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверное имя библиотеки символов в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2167
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Неверный ID библиотеки символов в\n"
"файл: \"%s\"\n"
"строка: %d\n"
"позиция: %d"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1449
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "Файл библиотеки \"%s\" не найден."
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1988
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4259
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "библиотека %s не содержит символ с именем %s"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4442
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr ""
"библиотека символов \"%s\" уже существует, невозможно создать новую "
"библиотеку"
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2188
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4470
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3411
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "библиотеку \"%s\" не удалось удалить"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
msgid "unexpected end of line"
msgstr "неожиданный конец строки"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
msgid "expected unquoted string"
msgstr "ожидалась строка без кавычек"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" не является файлом Eeschema"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Отсутствует 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
msgid "unexpected end of file"
msgstr "неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Неожиданный конец файла"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "ожидалось 'Italics' или '~'"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "атрибуты текстового поля компонента должны быть длиной в 3 символа"
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "пользователь не имеет прав для чтения файла описания библиотеки \"%s\""
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "файл описания символа библиотеки пуст"
#: eeschema/sch_screen.cpp:587 eeschema/sch_screen.cpp:684
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "Присвоение символу схемы '%s %s' идентификатора библиотеки '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:604
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr ""
"Присваиваемый символу схемы идентификатор библиотеки '%s' недействителен. Не "
"удалось связать символ с библиотекой."
#: eeschema/sch_screen.cpp:620
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr ""
"Не удалось найти библиотеку символов '%s', а резервная библиотека кэша "
"недоступна. Не удалось связать символ с библиотекой."
#: eeschema/sch_screen.cpp:639
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "Ошибка ввода/вывода %s при разборе символа библиотеки %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:663
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr ""
"Используется кэш для присвоения символу '%s:%s' ссылки на библиотеку '%s'."
#: eeschema/sch_screen.cpp:695
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
msgstr "Для символа схемы '%s %s' не подходит ни один символ из библиотеки."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
msgid "Sheet file"
msgstr "Файл листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
msgid "Sheet Name"
msgstr "Имя листа"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Hierarchical Path"
msgstr "Путь в иерархии:"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:720
msgid "File Name"
msgstr "Имя файла"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:907
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Иерархический лист %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/class_board_item.h:406
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(удалённый элемент)"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:233
msgid "<root_sheet>"
msgstr "<корневой>"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:469
msgid "Tri-State"
msgstr "Трехстабильный"
#: eeschema/sch_text.cpp:629
msgid "Graphic Text"
msgstr "Надпись"
#: eeschema/sch_text.cpp:633
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Иерархический вывод листа"
#: eeschema/sch_text.cpp:641
msgid "Horizontal left"
msgstr "Гориз. влево"
#: eeschema/sch_text.cpp:642
msgid "Vertical up"
msgstr "Верт. вверх"
#: eeschema/sch_text.cpp:643
msgid "Horizontal right"
msgstr "Гориз. вправо"
#: eeschema/sch_text.cpp:644
msgid "Vertical down"
msgstr "Верт. вниз"
#: eeschema/sch_text.cpp:650
msgid "Bold Italic"
msgstr "Полужирный курсив"
#: eeschema/sch_text.cpp:670 pcbnew/class_pcb_target.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140
msgid "Size"
msgstr "Размер"
#: eeschema/sch_text.cpp:798
#, fuzzy, c-format
msgid "Label '%s'"
msgstr "Метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1042
#, fuzzy, c-format
msgid "Global Label '%s'"
msgstr "Глобальная метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Hierarchical Label '%s'"
msgstr "Иерархическая метка %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1247 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:447
msgid "Syntax Help"
msgstr "Справка по синтаксису"
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
#, fuzzy
msgid ""
"<table>\n"
" <tr>\n"
" <th>Markup</th>\n"
" <th></th>\n"
" <th>Result</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <th>Bus Definition</th>\n"
" <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th>\n"
" <th>Resultant Nets</th>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr><samp>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
" </tr></samp>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td><br></td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
" </tr>\n"
" <tr>\n"
" <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
" <td></td>\n"
" <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;</u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td>\n"
" </tr>\n"
"</table>\n"
msgstr ""
"<table> <tr> <th>Разметка</th> <th></th> <th>Результат</"
"th> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td> "
"<td></td> <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></"
"td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></"
"td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></"
"samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;"
"<br><samp>_{subscript}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td> </tr> <tr> "
"<td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td> </tr> <tr><td></"
"td></tr> <tr> <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</samp><br> &nbsp;"
"<br><samp>~~</samp> </td> <td></td> <td> "
"<samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</"
"samp><br> <samp>~</samp> </td> </tr> <tr><td><br></td></"
"tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td> </tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td> <td></td> "
"<td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></"
"td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td> </tr> "
"<tr><td><br></td></tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <th>Определения "
"шин</th> <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th> <th>Результирующие цепи</th> </tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td> <td></td> "
"<td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td> </tr> <tr> "
"<td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td> </tr> <tr><td><br></"
"td></tr> <tr><samp> <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></"
"td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td> </"
"tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td> </tr></samp> "
"<tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}"
"</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix."
"net2, ...</samp></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</"
"samp></td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></"
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;"
"<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td> </tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td> <td></"
"td> <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td> </tr></table>"
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "Обозначение не может содержать символ(ы) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Значение не может содержать символ(ы) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Посад.место не может содержать символ(ы) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Документация не может содержать символ(ы) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "Имя листа не может содержать символ(ы) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "Имя файла листа не может содержать символ(ы) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "Поле не может содержать символ(ы) %s."
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "Имя поля не может быть пустым."
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "Значение поля не может быть пустым."
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "carriage return"
msgstr "возврат каретки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
msgid "line feed"
msgstr "перевод строки"
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
msgid "tab"
msgstr "табуляция"
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
msgid "space"
msgstr "пробел"
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, или %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
msgstr "Обозначение не может содержать текстовые переменные"
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Ошибка проверки поля"
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "Имя сигнала содержит '[' или ']', но они запрещены в названиях шин"
#: eeschema/sheet.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"Изменения листа не могут быть применены, потому что он уже содержит лист \"%s"
"\" или где-то в иерархии схемы имеется такой же родительский лист."
#: eeschema/sheet.cpp:82
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"Схема \"%s\" не настроена на работу с таблицами библиотек символов. Перед "
"импортом схемы в текущий проект, необходимо перевести проект, содержащий "
"данную схему, на работу с таблицами библиотек."
#: eeschema/sheet.cpp:145
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Не удалось полностью загрузить схему. Возникла ошибка при попытке загрузить "
"схему иерархического листа."
#: eeschema/sheet.cpp:148
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "Ошибка загрузки схемы"
#: eeschema/sheet.cpp:151
msgid "Use partial schematic"
msgstr "Использовать часть схемы"
#: eeschema/sheet.cpp:160
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "При загрузке файла схемы \"%s\" возникла ошибка."
#: eeschema/sheet.cpp:163
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить схему \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:202
msgid "Continue Load"
msgstr "Продолжить"
#: eeschema/sheet.cpp:203
msgid "Cancel Load"
msgstr "Отмена"
#: eeschema/sheet.cpp:220
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
"библиотек проекта. Это может привести к появлению символов с неверными "
"ссылками на библиотеки. Продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:223 eeschema/sheet.cpp:264 eeschema/sheet.cpp:314
#: eeschema/sheet.cpp:375
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "Продолжить"
#: eeschema/sheet.cpp:260
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Таблица библиотек проекта \"%s\" не существует либо не может быть прочитана. "
"Это может привести к появлению символов с неверными ссылками на библиотеки. "
"Продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:310
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В добавляемой схеме используются библиотеки, отсутствующие в таблице "
"библиотек исходного проекта. Это может привести к появлению символов с "
"неверными ссылками на библиотеки. Продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:371
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"В текущей таблице библиотек найдены одинаковые идентификаторы ссылающиеся на "
"разные библиотеки. Эта проблема не может быть решена автоматически и может "
"привести к образованию неверных ссылок на библиотеки в добавляемой схеме. "
"Продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:615
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Имя файла \"%s\" может вызвать проблемы с уже определёнными в схеме\n"
"именами файлов на системах, которые не различают регистр в именах файлов.\n"
"Такая проблема может возникнуть при копировании проекта в систему,\n"
"файловая система которой не различает регистр в именах файлов.\n"
"\n"
"Продолжить?"
#: eeschema/sheet.cpp:624
msgid "Do not show this message again."
msgstr "Не показывать снова."
#: eeschema/sheet.cpp:625
msgid "Create New Sheet"
msgstr "Создать новый лист"
#: eeschema/sheet.cpp:626
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "Отменить создание листа"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "Для начала симуляции нажмите кнопку \"Запустить симуляцию\""
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr ""
"Симуляция не формирует ни единого графика. Пожалуйста, просмотрите окно "
"вывода с результатами"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Запустить/Остановить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Запустить симуляцию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Add Signals"
msgstr "Добавить сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Добавить сигналы для отображения"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Probe"
msgstr "Пробник"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Исследовать сигналы на схеме"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "Подстройка"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
msgid "Tune component values"
msgstr "Подстроить значения компонентов"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:209
msgid "Welcome!"
msgstr "Добро пожаловать!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:448 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1298
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Произошли ошибки во время экспорта списка цепей, прервано."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:454
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Для начала необходимо выбрать настройки симуляции."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:505
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "График%u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:598
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "Ошибка: не определён тип симуляции!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:604
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "Ошибка: тип симуляции не поддерживает графики!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:804 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1438
msgid "Signal"
msgstr "Сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1047
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Открыть сессию симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1056
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при открытии файла сессии"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1065
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Сохранить сессию симуляции"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1074
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Произошла ошибка при сохранении файла сессии"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1083
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Сохранить график как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1100
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Сохранить данные графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1332
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "Чтобы сформировать графики нужно запустить симуляцию."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1524
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Результаты симуляции:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1586
msgid "Hide Signal"
msgstr "Скрыть сигнал"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Стереть сигнал с изображения графика"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1593
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Скрыть курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1595
msgid "Show Cursor"
msgstr "Показать курсор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Создать график"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Открыть сессию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Сохранить сессию"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Сохранить как изображение"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Сохранить как файл .csv"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "Закрыть симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Файл"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Добавить сигналы..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Пробник сигналов из схемы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Подстроить значение компонента"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "Показать список цепей SPICE..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"Показать список цепей текущей симуляции. Полезно при отладке ошибок SPICE."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Настройки..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Симуляция"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Показать сетку"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "Ток/фаза точками"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "Белый фон"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "Вид"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "Сигналы"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "Курсоры"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice симулятор"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
msgid "Frequency"
msgstr "Частота"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "Амплитуда"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "Фаза"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Напряжение (развёртки)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Напряжение (измеренное)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "шум [(U или I)^2/F]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "Время"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "Источник постоянного тока"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "Полюс-ноль"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "Передаточная функция"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "НЕИЗВЕСТНЫЙ!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Значение Spice-модели не может быть пустым"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Неверное значение Spice-модели"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Неверный множитель единиц измерения"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Пожалуйста, заполните требуемые поля"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" это неверное Spice значение"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:229
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr ""
"Найдена копия библиотеки с именем \"%s\" в строке %d файла таблицы библиотек "
"символов"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Ошибка при загрузке библиотеки символов %s.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:249
#, fuzzy
msgid "(failed to load)"
msgstr "(не удалось загрузить) "
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Выбрать символ для просмотра"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Показать предыдущий символ"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Показать следующий символ"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Загрузить файл связей символ-посад.место"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Оставить все поля посад.мест видимыми"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Показать все поля посад.места"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Скрыть все поля посад.места"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Выбор настройки видимости полей посад.места."
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
msgid "Change Visibility"
msgstr "Изменение видимости"
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "Не удалось открыть файл связей компонент-посад.место \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:70
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "Укажите хотя бы один параметр для обратной аннотации."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:93
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"Не удалось обновить плату, так как Eeschema открыта отдельно от менеджера "
"проектов. Нужно запустить менеджер проектов KiCad и создать проект."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:160
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated."
msgstr "Посад.место \"%s\" не связано ни с одним из сиволов."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:192
#, c-format
msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol"
msgstr "Посад.места \"%s\" и \"%s\" связаны с одним и тем же символом"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:257
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint"
msgstr "Не удалось найти символ для посад места \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol"
msgstr "Не удалось найти посад.место для символа \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:291
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated"
msgstr ""
"Не удалось переназначить посад.место, так схема обозначена не полностью"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:316
#, c-format
msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
msgstr "Обозначение \"%s\" изменено на \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:333
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "У %s посад.место изменено с \"%s\" на \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:351
#, c-format
msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "Значение %s изменено с \"%s\" на \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:492
#, c-format
msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"."
msgstr "Метка \"%s\" изменена на \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:517
#, c-format
msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"."
msgstr "Глобальные метки \"%s\" изменены на \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:530 eeschema/tools/backannotate.cpp:561
#, c-format
msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"."
msgstr "Иерархическая метка \"%s\" изменена на \"%s\"."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:585
#, c-format
msgid ""
"Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin."
msgstr ""
"Цепь \"%s\" не может быть заменена на \"%s\", так как подключена к силовому "
"выводу."
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:595
#, c-format
msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr "Добавление метки \"%s\" для цепи \"%s\"."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Выполнить проверку электрических правил"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Simulator..."
msgstr "Симулятор..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "Симулировать работу схемы в SPICE"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:56
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "Открыть документацию в браузере"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Create Corner"
msgstr "Создать угол"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:64 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1107
msgid "Create a corner"
msgstr "Создать угол"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Remove Corner"
msgstr "Удалить угол"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1111
msgid "Remove corner"
msgstr "Убрать угол"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82
msgid "Select Node"
msgstr "Выделить узел"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:82
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Выделить элемент соединения под курсором"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select Connection"
msgstr "Выделить соединение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Выделить всё соединение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112
msgid "New Symbol..."
msgstr "Создать символ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:112
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Создать новый символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Edit"
msgstr "Править"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "Показать выбранный символ в окне редактора"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "Создать копию выделенного символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "Удалить выделенный символ из его библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:142
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Вставить символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Импорт символа..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:147
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Импорт символа в текущую библиотеку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Export..."
msgstr "Экспорт..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:152
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "Экспорт символа в новый файл библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:157
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "Добавить символ в схему"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Показать электр.тип вывода"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:162
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Отображать возле вывода его электрический тип"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:167
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Показать дерево символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "Экспорт изображения в PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:172
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "Создать PNG-файл из текущего вида"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "Экспорт символа в SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:177
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "Создать SVG-файл из текущего символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "Режим синхронного редактирования выводов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:183
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Режим синхронного редактирования выводов\n"
"В режиме синхронного редактирования все изменения (кроме номера вывода) "
"применяются к выводам всех частей.\n"
"Включено по умолчанию для составных компонентов с взаимозаменяемыми частями."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
msgid "Save In Schematic"
msgstr "Сохранить в схеме"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:190
msgid "Save the current symbol in the schematic"
msgstr "Сохранить текущий символ в схеме"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
msgid "Add Pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:199
msgid "Add a pin"
msgstr "Добавить вывод"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add Text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
msgid "Add a text item"
msgstr "Добавить текстовую надпись"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:209 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Добавить прямоугольник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
msgid "Add Circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:214
msgid "Add a circle"
msgstr "Добавить окружность"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
msgid "Add Arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:219
msgid "Add an arc"
msgstr "Добавить дугу"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add Lines"
msgstr "Добавить линии"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:224 eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Добавить соединённые графические линии"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Переместить опорную точку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:229
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Указать новое расположение для опорной точки символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:234
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Завершить черчение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Применить длину вывода"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Копировать длину вывода остальным выводам символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Применить размер имени вывода"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Копировать размер имени вывода остальным выводам символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Применить размер номера вывода"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:251
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Копировать размер номера вывода остальным выводам символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add Symbol"
msgstr "Добавить символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
msgid "Add a symbol"
msgstr "Добавить символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add Power"
msgstr "Добавить питание"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:266
msgid "Add a power port"
msgstr "Добавить порт питания"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:272
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "Добавить флаг \"Не подключено\""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add Junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:278
msgid "Add a junction"
msgstr "Добавить соединение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:284
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add Label"
msgstr "Добавить метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:290
msgid "Add a net label"
msgstr "Добавить метку цепи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Добавить иерархическую метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:296
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "Добавить метку иерархического листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add Sheet"
msgstr "Добавить лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Добавить иерархический лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Добавить вывод листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Импорт выводов листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:312
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Импорт выводов иерархического листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add Global Label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:318
msgid "Add a global label"
msgstr "Добавить глобальную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add text"
msgstr "Добавить текст"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add Image"
msgstr "Добавить изображение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Добавить растровое изображение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Завершить лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:334
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Завершить черчение листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Добавить последний выбранный символ"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Дублировать последний начерченный элемент"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Повернуть по ч.ст."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:276
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Вращать выбранный(ые) элемент(ы) по часовой стрелке"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:980
msgid "Rotate"
msgstr "Повернуть"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:354
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Повернуть выделенные элементы против ч.стр."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Отразить по горизонтали"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:360
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Перевернуть выбранные элементы сверху вниз"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Отразить по вертикали"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:366
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Перевернуть выбранные элементы слева направо"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:372 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Отобразить диалоговое окно свойств элемента"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "Править обозначение..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:378
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода обозначения"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Edit Value..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:384
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для ввода значения"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Править посад.место..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:390
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно для назначения посадочного места"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Разместить поля автомат."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr "Выполнить алгоритм автоматического размещения полей символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Change Symbols..."
msgstr "Заменить символы..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:402
msgid "Assign different symbols from the library"
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:407
msgid "Update Symbols from Library..."
msgstr "Обновить символы из библиотеки..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:408
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
msgstr "Обновить символы, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:414
msgid "Assign a different symbol from the library"
msgstr "Назначить другой символ из библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:419
msgid "Update Symbol..."
msgstr "Обновить символ..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:420
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
msgstr "Обновить символ, чтобы получить последние изменения из библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "Присвоить класс цепей..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:425
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "Присвоить класс цепей для выделенного проводника"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "Преобразовать по ДеМоргану"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:430
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Переключиться между начертаниями по ДеМоргану"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Нормальное начертание"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:435
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Переключиться на нормальное начертание по ДеМоргану"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Альтернативное начертание"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:440
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Переключиться на альтернативное начертание оп ДеМоргану"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Change to Label"
msgstr "Изменить на метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:445
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:450
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на иерархическую метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Изменить на глобальную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:455
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на глобальную метку"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change to Text"
msgstr "Изменить на текст"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:460
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Изменить тип существующего элемента на текстовую надпись"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Очистить выводы листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:465
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Удалить незадействованные выводы листа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:470 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "Параметры текста и графических элементов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:471
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "Править свойства текста и графических элементов во всей схеме"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Свойства символа..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:476
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Показать диалоговое окно свойств символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Pin Table..."
msgstr "Таблица выводов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:481
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Показать таблицу выводов для множественного ввода свойств выводов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Break Wire"
msgstr "Разбить проводник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:486
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Разделить проводник на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Break Bus"
msgstr "Разорвать шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:491
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Разделить шину на сегменты, которые можно перетаскивать отдельно"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:502
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Добавить пробник симулятора"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:506
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Выбрать значение для подстройки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:113
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:682 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:702
msgid "Highlight Net"
msgstr "Подсветить цепь"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:511
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "Подсветить цепь под курсором"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:695
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Подсветить цепи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:522
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Подсветить проводники и выводы одной цепи"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Править в редакторе символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:528
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Открыть редактор символов для правки символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Править поля символа..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:533
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Множественное редактирование полей всех символов схемы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Править ссылки на библиотеки символов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:538
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "Редактирование связей между символами схемы и библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Назначить посад.места..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:543
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Запустить Cvpcb"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "Импорт назначений посад.мест..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:549
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Импорт назначенных посад.мест символам из *.cmp файлов, созданных в Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Обозначить компоненты..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Заполнить обозначения символов схемы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "Параметры схемы..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:560
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr ""
"Править параметры схемы, включая стиль аннотации и электрические правила"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:565
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number..."
msgstr "Править значение..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:566
#, fuzzy
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:571
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "Спасти символы..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Найти старые символы в проекте и переименовать/спасти их"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:577
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
msgstr "Заменить символы из устаревших библиотек..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
msgid ""
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
"table"
msgstr ""
"Присвоить символам библиотеки из таблицы вместо ссылок на устаревшие "
"библиотеки"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Псевдонимы шин..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:583
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Менеджер псевдонимов шин"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "Экспорт в буфер обмена"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:588
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "Экспорт изображения текущего листа в буфер обмена"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "Перейти к редактору платы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:593
msgid "Open PCB in Pcbnew"
msgstr "Открыть плату в Pcbnew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Export Netlist..."
msgstr "Экспорт списка цепей..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:598
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "Экспорт файла списка цепей в один из нескольких форматов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Сформировать перечень элементов..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:603
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Сформировать перечень элементов (BOM) для текущей схемы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Подсветить на плате"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:608
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "Подсветить соответствующие компоненты в PCBNew"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Показать скрытые выводы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:613
#, fuzzy
msgid "Switch display of hidden pins"
msgstr "Отображать курсор в виде полноэкранного перекрестия"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:618
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "Показать скрытые поля"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "Проводники и шины ортогонально"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
msgstr ""
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Открыть лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Показать содержимое выбранного листа в окне Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Покинуть лист"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:637
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Показать содержимое родительского листа в окне Eeschema"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:642
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "Навигатор по иерархии листов"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Navigate to page"
msgstr "По размеру страницы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "Установить недостающие точки соединения"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Add Wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Add a wire"
msgstr "Добавить проводник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add Bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:669
msgid "Add a bus"
msgstr "Добавить шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Ответвить проводник от шины"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Создать подключение проводника к шине"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Закончить проводник или шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Завершить черчение текущего сегмента"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Finish Wire"
msgstr "Закончить проводник"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:693
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Закончить проводник текущим сегментом"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Finish Bus"
msgstr "Закончить шину"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:698
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Закончить шину текущим сегментом"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Finish Lines"
msgstr "Закончить линию"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:703
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Завершить черчение линий текущим сегментом"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:157
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Move"
msgstr "Переместить"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:712 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:241
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "Переместить выбранные элементы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:640
msgid "Drag"
msgstr "Перетащить"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:717
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "Перетащить выбранные элементы"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:721
msgid "Move Activate"
msgstr "Начать перемещение"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "Начать перемещение символа"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:729
#, fuzzy
msgid "Align Elements to Grid"
msgstr "Выровнять справа"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128
msgid "No pins!"
msgstr "Нет выводов!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137
msgid "Marker Information"
msgstr "Информация маркера"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:158
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:169
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of "
"converted"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:186
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
msgstr ""
"<b>Вывод-дубликат %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт "
"с выводом %s \"%s\", координаты <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted."
"<br>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:240
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c "
"of converted.<br>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:252
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>.<br>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:260
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c."
"<br>"
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:273
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "Дубликаты выводов или выводы, расположенные не по сетке, не найдены."
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1382
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:589
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1678
msgid "Select &All\tA"
msgstr "Выбрать всё"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1385
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1681
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "Добавить к выделенному"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:315 eeschema/tools/lib_control.cpp:355
msgid "No symbol to export"
msgstr "Нет символа для экспорта"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:326
msgid "Image File Name"
msgstr "Файл изображения"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:337
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "Не удалось сохранить файл \"%s\"."
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:366
msgid "Filename:"
msgstr "Выбор файла"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:435 eeschema/tools/lib_control.cpp:473
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Ни одна схема не открыта."
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:498
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Редактирование имени компонента"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:500 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1194
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "Редактирование поля %s"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:208
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "Эта позиция уже занята другим выводом из части %d."
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:212
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Разместить вывод"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
msgstr "Ошибки от Eeschema:\n"
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:76
msgid ""
"\n"
"Annotation not performed!\n"
msgstr ""
"\n"
"Не удалось обозначить компоненты!\n"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:397
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:855
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:863
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Не удалось загрузить изображение из \"%s\""
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:844
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Укажите лист."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:857
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Части символа"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
msgid "no symbol selected"
msgstr "символ не выбран"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "символ не содержит частей"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1132 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:470
msgid "Item locked."
msgstr "Элемент заблокирован."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1722
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "На этом листе нет незадействованных выводов для удаления."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1726
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Удалить незадействованные выводы из этого листа?"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1787
#, fuzzy, c-format
msgid "Enter page number for sheet path%s"
msgstr "нужно число для '%s'"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1790
#, fuzzy
msgid "Edit Page Number"
msgstr "Начальный номер конт.пл.:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:458
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "Достигнут конец схемы."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "Достигнут конец листа."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Find again to wrap around to the start."
msgstr " Дальнейший поиск будет производиться сначала."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:842
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Ошибка: найдены дубликаты имён дочерних листов на текущем листе."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
msgstr "Цепь должна иметь метку для присвоения класса цепей."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Netclasses"
msgstr "Классы цепей"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:954
msgid "Assign Netclass"
msgstr "Присвоение класса цепей"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:955
msgid "Select netclass:"
msgstr "Выбор класса цепей: "
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1434
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"Вставка листа \"%s\"\n"
"отменена, так как он или один из его вложенных листов является родительским "
"для целевого листа."
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
msgid "No bus selected"
msgstr "Шина не выделена"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
msgid "Bus has no members"
msgstr "Шина не имеет сигналов"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Очистить слой %d?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "Слой %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
msgid "Do not export"
msgstr "Не экспортировать"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "Gerger-ов с известными слоями: "
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "Автоматическое определение слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
msgid "Hole data"
msgstr "Нет данных"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоёв меди для обработки "
"выбранных внутренних слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Выбор слоя:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Количество слоёв меди:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 слоя"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Сохранить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Получить сохранённый выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Сброс"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Выбор слоёв"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "Print mirrored"
msgstr "Печать зеркально"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:259
msgid "Included Layers"
msgstr "Слои"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Выбрать всё"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:290
msgid "Deselect all"
msgstr "Отменить выбор"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
#, c-format
msgid "Select Layer: %s"
msgstr "Выбор слоя: %s"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:157 pcbnew/board_connected_item.cpp:158
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/class_board_item.cpp:187 pcbnew/class_dimension.cpp:370
#: pcbnew/class_dimension.cpp:980 pcbnew/class_module.cpp:1826
#: pcbnew/class_module.cpp:1829 pcbnew/class_pad.cpp:832
#: pcbnew/class_track.cpp:624 pcbnew/class_track.cpp:689
#: pcbnew/class_track.cpp:1105 pcbnew/class_zone.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47 pcbnew/fp_text.cpp:305
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:555 pcbnew/pcb_text.cpp:114
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:307
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:331
msgid "Layer"
msgstr "Слой"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Режим отображения"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Линии в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Full size"
msgstr "Полный размер"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A4"
msgstr "Размер A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A3"
msgstr "Размер A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A2"
msgstr "Размер A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size A"
msgstr "Размер A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size B"
msgstr "Размер B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
msgid "Size C"
msgstr "Размер C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
msgid "Page Size"
msgstr "Размер листа"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:141
msgid "Show page limits"
msgstr "Показать границы страницы"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
msgid "Visibles"
msgstr "Видимость"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found."
msgstr "Файл %s не найден."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No empty layers to load file into."
msgstr "Нет пустых слоёв для загрузки файла."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Ошибка чтения файла сверловки EXCELLON"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестная команда Excellon &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "Форма определения инструмента не найдена"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "Определение инструмента '%c' не поддерживается"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "Инструмент %d не определён"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Неизвестный Excellon G код: \"%s\";"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:39
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Нет свободных графических слоёв</b> в Gerbview для загрузки файлов"
#: gerbview/files.cpp:40
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Не загружен:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:85
msgid "Zip files"
msgstr "Zip файлы"
#: gerbview/files.cpp:103
msgid "Job files"
msgstr "Файлы задания"
#: gerbview/files.cpp:136
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:142
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:143
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:144
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Паяльная маска снизу (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:145
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Паяльная маска сверху (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:146
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Шёлкография снизу (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:147
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Шёлкография сверху (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:148
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Паяльная паста снизу (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:149
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Паяльная паста сверху (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:150
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:151
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:152
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Главный слой конт.пл. сверху (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:153
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Главный слой конт.пл. снизу (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:171
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "File not found:"
msgstr "Файл не найден:"
#: gerbview/files.cpp:240
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Загрузка Gerber файлов..."
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "Загружается %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:268
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Файл задания Gerber нельзя загрузить как файл слоя</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:356
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "Открыть файлы сверловки NC (Excellon)"
#: gerbview/files.cpp:453
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "Zip файл \"%s\" не может быть открыт"
#: gerbview/files.cpp:495
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\"> (неизвестный тип)\n"
#: gerbview/files.cpp:507
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "Примечание: пропускается файл \"%s\" (файл задания)\n"
#: gerbview/files.cpp:548
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Не удаётся создать временный файл \"%s\"</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:578
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>ошибка чтения разархивированного файла %s</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:613
msgid "Open Zip File"
msgstr "Открыть Zip файл"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "Атрибуты"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "Без атрибутов"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D-код %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Слой графики"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "Светлый"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "Тёмный"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Polarity"
msgstr "Полярность"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:312
#: pcbnew/pcb_text.cpp:117 pcbnew/pcb_text.cpp:119
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1118 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Mirror"
msgstr "Отразить"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB оси"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Цепь:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "Компонент: %s Конт.пл.: %s Тип: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
msgid "Cmp:"
msgstr "Компонент:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) на слое %d: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:339
msgid "Image name"
msgstr "Имя изображения"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:344
msgid "Graphic layer"
msgstr "Графический слой"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
msgid "Img Rot."
msgstr "Повёрнуто на"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356
msgid "X Justify"
msgstr "Выравнивание по X"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
msgid "Y Justify"
msgstr "Выравнивание по Y"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:383
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Смещение изображения"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "Слой графики %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70 gerbview/menubar.cpp:127
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "Очистить список недавних Zip файлов"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:89
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов сверловки"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:108
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов заданий"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:146
msgid "Layers Manager"
msgstr "Менеджер слоёв"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:169 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:315
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad может использовать графический адаптер для предоставления более "
"плавной и быстрой работы. Этот параметр по умолчанию отключён, поскольку он "
"не совместим со всеми компьютерами.\n"
"\n"
"Желаете попробовать включить графическое ускорение?\n"
"\n"
"Ускорение можно включить позже, выбрав Ускоренную графику в меню Настройки."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:176 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:322
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение отображения"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Задействовать ускорение"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:178 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:324
msgid "&No Thanks"
msgstr "Нет, спасибо"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:651
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "Слой графики %d не используется"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:665 gerbview/menubar.cpp:148
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:667
#, fuzzy
msgid "(with X2 attributes)"
msgstr " (с X2 атрибутами)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:675
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Название изображения: \"%s\" Название слоя: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:691
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 атрибуты"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1050
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525
msgid "Layers"
msgstr "Слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:79 pcbnew/layer_widget.cpp:545
msgid "Items"
msgstr "Элементы"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99
msgid "DCodes"
msgstr "D-коды"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:99
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Negative Objects"
msgstr "Негативные объекты"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:100
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Показать точки сетки"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
msgid "Show worksheet"
msgstr "Показать форматную рамку или скрыть"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104
msgid "PCB Background"
msgstr "Фон печатной платы"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:123
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
msgid "Show All Layers"
msgstr "Показать все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:127
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:131
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1517
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Скрыть все слои"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:138
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Сортировка слоёв в X2 режиме"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "Этот файл задания имеет устаревший формат. Обновите его."
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Открыть файл задания Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:66
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:70
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:85
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Открыть недавний файл сверловки"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "Открыть недавний файл задания Gerber"
#: gerbview/menubar.cpp:123
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "Открыть недавний Zip файл"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:247
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "Файл \"%s\" не найден"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов.\n"
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"Предупреждение: файл не содержит некоторых определений D-кодов.\n"
"Поэтому размер некоторых элементов не определён"
#: gerbview/rs274d.cpp:648
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "Неверный файл Gerber: отсутствует команда G74 или G75"
#: gerbview/rs274x.cpp:229
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: неверный формат GERBER-команды '%c' в строке %d: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:232
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERGER файл \"%s\" может не отображаться как положено."
#: gerbview/rs274x.cpp:537
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" имеет недопустимое значение угла поворота"
#: gerbview/rs274x.cpp:645
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этому компоненту"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Подсветить элементы, принадлежащие этой цепи"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
msgid "Attr:"
msgstr "Атрибут:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Подсветить элементы, имеющие такую же апертуру"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
msgid "DCode:"
msgstr "D-код:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
msgid "<No selection>"
msgstr "<Не выбрано>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "Открыть файл(ы) Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "Открыть Gerber файл(ы) в текущем слое. Предыдущие данные будут удалены"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Открыть файл(ы) сверловки Excellon..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Открыть Excellon файл(ы) сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут "
"удалены"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "Открыть файл задания Gerber..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "Открыть файл задания Gerber и связанные с ним файлы"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "Открыть файл Zip архива..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Открыть файл сжатого архива (Gerber и сверловка)"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "Показать менеджер слоёв"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "Показать или скрыть менеджер слоёв"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "List DCodes..."
msgstr "Список D-кодов..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Список D-кодов определённых в Gerber файлах"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
#, fuzzy
msgid "Show Source..."
msgstr "Показать содержимое файла..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Экспорт в Pcbnew..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Очистить текущий слой"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "Стереть выбранный графический слой"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Clear All Layers"
msgstr "Очистить все слои"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Перезагрузить все слои"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Перезагрузить содержимое всех слоёв. Все данные будут перезагружены"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Отменить подсветку"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:118
msgid "Highlight Component"
msgstr "Посветить компонент"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:123
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Подсветить атрибут"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:129
msgid "Next Layer"
msgstr "Следующий слой"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:134
msgid "Previous Layer"
msgstr "Предыдущий слой"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Контурный режим"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:139
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Элементы засветки в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:145
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Показать элементы засветки в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:151
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Призрачные негативные объекты"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:157
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Показать негативные объекты в призрачном (ghost) цвете"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show DCodes"
msgstr "Показать D-коды"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:163
msgid "Show dcode number"
msgstr "Показать номер D-кода"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Показать в дифференциальном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:168
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "Показать слои в дифференциальном режиме"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Flip Gerber View"
msgstr "Перевернуть плату"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:173
msgid "Show as mirror image"
msgstr "Показать изображение в отражённом виде"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber слои не содержат данные"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
msgid "Board File Name"
msgstr "Имя файла платы"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
msgid "D Codes"
msgstr "D коды"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "Исходный файл \"%s\" не доступен"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:179
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Редактор не выбран. Выберите какой-нибудь"
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:184
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
msgid "Highlight"
msgstr "Подсветить"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:75
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы компонента \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "Подсветить элементы цепи \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:93
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "Подсветить тип апертуры \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:429
msgid "Clarify selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- смешанные значения --"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- не изменять --"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "Очистить список недавних файлов"
#: include/kiway_player.h:230
msgid "This file is already open."
msgstr "Этот файл уже открыт."
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "Путь библиотеки"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "Тип плагина"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "Использовать"
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:287
msgid "Malformed expression"
msgstr ""
#: include/panel_hotkeys_editor.h:63
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Сбросить все горячие клавиши к изначальным настройкам KiCad"
#: include/widgets/infobar.h:100
msgid "Hide this message."
msgstr "Скрыть сообщение"
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "Сбросить все параметры на странице к значениям по умолчанию"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Выбор каталога шаблонов"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Путь к шаблону:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Проверить"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Название шаблона проекта"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Выбор шаблона проекта"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "Файл проекта KiCad"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "Распаковать проект"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"Открыть \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "Каталог назначения"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Распаковка проекта в \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/import_project.cpp:72
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "Расположение проекта KiCad"
#: kicad/import_project.cpp:89
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите создать новый пустой каталог для проекта?"
#: kicad/import_project.cpp:163
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
msgstr "Архивировать файлы проекта"
#: kicad/import_project.cpp:171
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Импортировать файлы проекта Eagle"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:538
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Загрузить файл для редактирования"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:654
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Имя проекта:\n"
"'%s'\n"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:689
msgid "Restoring session"
msgstr "Восстановление сессии"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:699
#, c-format
msgid "Restoring \"%s\""
msgstr "Восстановление \"%s\""
#: kicad/menubar.cpp:54
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "Очистить список недавних проектов"
#: kicad/menubar.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Import Non-KiCad Project..."
msgstr "Импорт схемы из другой САПР..."
#: kicad/menubar.cpp:93
#, fuzzy
msgid "Import CADSTAR Project..."
msgstr "Импорт проекта EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:94
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
msgstr ""
#: kicad/menubar.cpp:98
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "Импорт проекта EAGLE..."
#: kicad/menubar.cpp:99
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "Импорт EAGLE CAD XML схемы и платы"
#: kicad/menubar.cpp:106
msgid "&Archive Project..."
msgstr "Архивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:107
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Архивировать все необходимые файлы проекта в zip-архив"
#: kicad/menubar.cpp:111
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Разархивировать проект..."
#: kicad/menubar.cpp:112 kicad/menubar.cpp:215
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
#: kicad/menubar.cpp:127
msgid "Browse Project Files"
msgstr "Обзор файлов проекта"
#: kicad/menubar.cpp:128
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "Открыть каталог проекта в файлов менеджере"
#: kicad/menubar.cpp:153
msgid "Edit Local File..."
msgstr "Править файл..."
#: kicad/menubar.cpp:154
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "Править файл в текстовом редакторе"
#: kicad/menubar.cpp:211
msgid "Archive all project files"
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
#: kicad/menubar.cpp:224
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "Показать каталог проекта в Finder"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Открыть каталог проекта в файловом менеджере"
#: kicad/project_template.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Could open the template path!"
msgstr "Не удалось открыть путь к шаблону! "
#: kicad/project_template.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
msgstr "Не удалось открыть каталог мета информации для данного шаблона! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "Не удалось открыть файл HTML мета информации для данного шаблона!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось создать каталог \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "Создать проект..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "Создать новый пустой проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "Создать проект из шаблона..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "Создать новый проект из шаблона"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "Открыть проект..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close Project"
msgstr "Закрыть проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Close the current project"
msgstr "Закрыть текущий редактор"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Редактировать схему"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Редактировать символы"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB"
msgstr "Редактировать печатную плату"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Редактировать посад.места"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Просмотреть Gerber-файлы"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert Image"
msgstr "Преобразовать изображение"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "Преобразовать изображение в компонент схемы или посад.место"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Рассчитать параметры платы и компонентов"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Рассчитать параметры компонентов, дорожек и т.п."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Редактировать форматную рамку"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Изменить форматную рамку и основную надпись"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Open Text Editor"
msgstr "Открыть текстовый редактор"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Запуск редактора текста"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Создать новый каталог для проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "Создание нового проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:524
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"Не удалось создать каталог \"%s\".\n"
"\n"
"Пожалуйста убедитесь, что имеете права на запись и попробуйте снова."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Выбранный каталог не пуст. Рекомендуется создавать проекты в их собственных "
"пустых каталогах.\n"
"\n"
"Хотите продолжить?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "Системные шаблоны"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "Шаблоны пользователя"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Не выбран шаблон проекта. Не удалось создать новый проект."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "Создать каталог проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:533
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось записать в каталог \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:534
msgid "Error!"
msgstr "Ошибка!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:535
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Пожалуйста, проверьте права доступа к данному каталогу и попробуйте снова."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Перезаписываемые файлы:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Такой файл уже существует в указанном каталоге."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Произошла проблема при создании нового проекта из шаблона!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "Ошибка в файле шаблона"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Открыть существующий проект"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:472
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "Не удалось скопировать каталог \"%s\"."
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:504
msgid "Save Project To"
msgstr "Сохранение проекта"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:601
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1421
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1451
msgid "KiCad Error"
msgstr "Ошибка KiCad"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Application failed to load."
msgstr "Не удалось запустить приложение:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:674
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s закрыто [pid=%d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:734
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s открыто [pid=%ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:255
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Текущий каталог проекта:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:256
msgid "Create New Directory"
msgstr "Создание нового каталога"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:714
msgid "Switch to this Project"
msgstr "Перейти к этому проекту"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Закрыть все редакторы и переключиться на выбранный проект"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722
msgid "New Directory..."
msgstr "Создать каталог..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:723
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Создать новый каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:731 kicad/tree_project_frame.cpp:741
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "Показать в Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "Показать каталог в окне Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:734
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "Открыть каталог в менеджере файлов"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:735 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:413
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "Открыть каталог в системном менеджере файлов"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:742
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "Показать каталоги в окне Finder"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "Открыть каталоги в менеджере файлов"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:745
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "Открыть каталоги в системном менеджере файлов"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:758
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:760
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "Править в текстовом редакторе"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:768
msgid "Rename File..."
msgstr "Переименовать файл..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:769
msgid "Rename file"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:773
msgid "Rename Files..."
msgstr "Переименовать файлы..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:774
msgid "Rename files"
msgstr "Переименовать файлы"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:783
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "Удалить файл и всё его содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:785
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "Удалить файлы и их содержимое"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:804
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "Печатать содержимое файла"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:847
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "Подтвердите удаление файла '%s'."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:848
msgid "Delete Directory"
msgstr "Удалить каталог"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:848
msgid "Delete File"
msgstr "Удалить файл"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:853
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "Уверены в удалении '%lu' элементов?"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:854
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "Удаление нескольких элементов"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:886
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Изменить имя файла: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:888
msgid "Change filename"
msgstr "Переименование файла"
#: kicad/treeproject_item.cpp:113
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"Изменение расширения файла приведёт к смене типа файла.\n"
"Продолжить?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:115
msgid "Rename File"
msgstr "Переименовать файл"
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:123
msgid "Permission error?"
msgstr "Ошибка доступа?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:138
#, c-format
msgid "Failed to delete '%s'"
msgstr "Не удалось удалить '%s'"
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:46
#, fuzzy, c-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Ошибка: "
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
msgid "Layout"
msgstr "Формат"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:227
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "Размер: %.1fx%.1fмм"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "Кол."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Начало Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "Начало X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:539
msgid "Origin"
msgstr "Начало координат"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Upper Right"
msgstr "Верхний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Left"
msgstr "Верхний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Lower Right"
msgstr "Нижний правый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Left"
msgstr "Нижний левый"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X конец:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y конец:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Новый элемент"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:236
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Печать форматной рамки"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Произошла ошибка при попытке печати форматной рамки."
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:242
msgid "Printing"
msgstr "Печать"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "На всех листах"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "На первом листе"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "На вложенных листах"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "Гориз. выравнивание:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "Верт. выравнивание:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "Высота текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
msgid "Maximum width:"
msgstr "Макс. ширина:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "Установите 0 для отключения ограничения"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
msgid "Maximum height:"
msgstr "Макс. высота:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "Установите 0 для использования значения по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "Комментарий:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
msgid "From:"
msgstr "Из:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "0 - использовать стандартную"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1352
msgid "Rotation:"
msgstr "Поворот:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "DPI изображения:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407
msgid "Repeat count:"
msgstr "Кол-во повторений:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step text:"
msgstr "Шаг текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
msgid "Step X:"
msgstr "Шаг по X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Step Y:"
msgstr "Шаг по Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679
msgid "Apply"
msgstr "Применить"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
msgid "Item Properties"
msgstr "Свойства элемента"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Default Values:"
msgstr "Значения по умолчанию:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:209
msgid "Line thickness:"
msgstr "Толщина линии:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "Толщина текста:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585
msgid "Set to Default"
msgstr "Установить по умолчанию"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594
msgid "Page Margins:"
msgstr "Поля листа:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
msgid "Left:"
msgstr "Влево:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
msgid "Right:"
msgstr "Вправо:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639
msgid "Top:"
msgstr "Верх:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Общие настройки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Файл форматной рамки"
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:70 pagelayout_editor/files.cpp:159
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "Файл \"%s\" загружен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "Текущая форматная рамка изменена. Сохранить изменения?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Добавить существующую форматную рамку"
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "Не удалось загрузить файл %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "Файл \"%s\" вставлен"
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
msgid "Open"
msgstr "Открыть"
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "Не удалось записать \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "Файл \"%s\" записан"
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
msgid "Save As"
msgstr "Сохранить как"
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:245
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Не удалось создать \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "начало координат: верхний правый угол листа"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:171
msgid "Properties"
msgstr "Свойства"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:309
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Ошибка при загрузке файла \"%s\""
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:415
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Ошибка подключения к принтеру"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:545
msgid "no file selected"
msgstr "файл не выбран"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:721
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Размер листа: ширина %.4g высота %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:761
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "начало координат: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:901
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "Файл новой форматной рамки не сохранён"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:905
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "Изменения форматной рамки не сохранены"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Левый верхний угол листа"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Правый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Левый нижний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Правый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Левый верхний базовый угол"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Начало координат, отображаемое в строке состояния"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Page 1"
msgstr "Первый лист"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
msgid "Other pages"
msgstr "Последующие листы"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Показать первый или последующий лист, чтобы проверить как\n"
"выглядят элементы, которые отображаются не на всех листах"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add Line"
msgstr "Добавить линию"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
msgid "Add a line"
msgstr "Добавить линию"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Добавить изображение"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Добавить изображение"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Дополнить существующей форматной рамкой..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Добавить существующий файл форматной рамки в текущий файл"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "Показать перечень элементов"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "Показать перечень элементов форматной рамки"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "Параметры пед.просмотра..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr ""
"Править данные предварительного просмотра: размер листа, основная надпись"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
msgid "Show title block in preview mode"
msgstr "Показать форматную рамку в режиме просмотра"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"Показать форматную рамку в режиме просмотра:\n"
"вместо меток форматирования отображаются данные основной надписи"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
msgid "Show title block in edit mode"
msgstr "Показать форматную рамку в режиме редактирования"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"Показать форматную рамку в режиме редактирования:\n"
"текст с метками форматирования ${keyword} отображается без изменений"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:466
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Ошибка при записи объектов в буфер обмена"
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:259
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Уточнение выбора"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "Ослабление больше чем %f дБ"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### Мостовой Т-образный аттенюатор:\n"
"__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ ослабление в дБ\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## П-образный аттенюатор\n"
"__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ ослабление в дБ\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## Резистивный разветвитель\n"
"### Ослабление 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ ожидаемый выходной импеданс в омах<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## Т-образный аттенюатор\n"
"__Zin__ ожидаемый входной импеданс в омах<br>\n"
"__Zout__ ожидаемый выходной импеданс<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ ослабление в дБ\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
msgid "Data file error."
msgstr "Ошибка файла."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1313
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1595
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684
msgid "Volt"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "мкА"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Параметры стабилизатора"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "Формула:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
msgid "kOhm"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
"Не должно быть равно 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Тип стабилизатора.\n"
"Имеются 2 типа:\n"
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения;\n"
"- 3-х выводной стабилизатор."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Стандартный тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "3-х выводной тип"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
msgid "Calculate"
msgstr "Рассчитать"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
msgid "Regulator:"
msgstr "Стабилизатор:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Файл стабилизаторов:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Редактировать стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Add Regulator"
msgstr "Добавить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Удалить стабилизатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
msgid "Regulators"
msgstr "Регуляторы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "PI"
msgstr "П-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Tee"
msgstr "Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Мостовой Т-образный"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Резистивный разветвитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Attenuators"
msgstr "Аттенюаторы:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:285
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1449
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
msgid "Parameters"
msgstr "Настройки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:293
msgid "Attenuation"
msgstr "Ослабление"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:300
msgid "dB"
msgstr "дБ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:304
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:322
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
msgid "Ohms"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:315
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:355
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:366
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:394
msgid "Messages:"
msgstr "Сообщения:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:405
msgid "Formula"
msgstr "Формула"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:417
msgid "RF Attenuators"
msgstr "СВЧ аттенюатор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:431
msgid "E-Series Resistor Calculator"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Inputs"
msgstr "Вход"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:458
#, fuzzy
msgid "Required Resistance:"
msgstr "Сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Exclude Value 1:"
msgstr "Исключён "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Exclude Value 2:"
msgstr "Исключён "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E1"
msgstr "1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E3"
msgstr "3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E6"
msgstr "6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:491
#, fuzzy
msgid "E12"
msgstr "12"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#, fuzzy
msgid "Available Values:"
msgstr "Доступные пути:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Solutions"
msgstr "Нарушения:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Simple Solution:"
msgstr "Фильтр выделенного"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:532
#, fuzzy
msgid "3R Solution:"
msgstr "Поворот:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
#, fuzzy
msgid "4R Solution:"
msgstr "Поворот:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:609
msgid "E-Series"
msgstr ""
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:616
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
msgid "Tolerance"
msgstr "Точность"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
msgid "1st Band"
msgstr "1-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "2nd Band"
msgstr "2-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "3rd Band"
msgstr "3-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
msgid "4th Band"
msgstr "4-я полоска"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
msgid "Multiplier"
msgstr "Множитель"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:674
msgid "Color Code"
msgstr "Цветовой код"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Микрополосковые линии"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Копланарный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Копланарный волновод с земляной плоскостью"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Прямоугольный волновод"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Коаксиальная линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Stripline"
msgstr "Полосковая линия"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:682
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Витая пара"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
#, fuzzy
msgid "Transmission Line Type"
msgstr "Тип линии передачи:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:701
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Параметры подложки"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:709
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1227
msgid "Er:"
msgstr "Er:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:719
msgid "TanD:"
msgstr "TanD:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
msgid "Rho:"
msgstr "Rho:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:731
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Значение удельного сопротивления металлизации в Ом*метрах"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:753
msgid "H_t:"
msgstr "H_t:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:765
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
msgid "Rough:"
msgstr "Шероховатость:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:789
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu отн.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:801
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu отн. пров.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Параметры компонента:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:858
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:864
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:883
#, fuzzy
msgid "Physical Parameters"
msgstr "Физические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
msgid "Analyze"
msgstr "Анализ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "Synthesize"
msgstr "Синтез"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
#, fuzzy
msgid "Electrical Parameters"
msgstr "Электрические параметры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:985
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
#: pcbnew/fp_text.cpp:315 pcbnew/pcb_shape.cpp:481 pcbnew/pcb_shape.cpp:522
#: pcbnew/pcb_text.cpp:122
msgid "Angle"
msgstr "Угол"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
#, fuzzy
msgid "Results"
msgstr "Результаты:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "TransLine"
msgstr "Линия передачи"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1122
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Итоговый диаметр отверстия (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1136
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Толщина металлизации (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1148
msgid "Via length:"
msgstr "Длина перех.отв.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Длина перех.отв. для сквозного перех.отв. - это толщина платы"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Диаметр конт.пл. перех.отв.:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Диаметр конт.пл. вокруг перех.отв."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1176
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1178
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "Диаметр перех.отв. с зазором до зон меди"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
msgid "Z0:"
msgstr "Z0:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Значение импеданса проводника"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1204
msgid "Applied current:"
msgstr "Пропускаемый ток:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1215
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "Удельное сопр. метал. (Ом.м):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость (эпсилон эр)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Повышение температуры:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1241
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Максимально допустимое повышение температуры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1248
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1477
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Время нарастания импульса:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1254
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Время нарастания импульса для вычисления реактивного сопротивления"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
msgid "ns"
msgstr "нс"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
msgid "nanoseconds"
msgstr "наносекунд"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
msgid "Top view of via"
msgstr "Перех.отв. - вид сверху"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1293
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1575
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
msgid "Resistance:"
msgstr "Сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1301
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1411
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1583
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1672
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
msgid "Ohm"
msgstr "Ом"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1305
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1587
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1676
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Падение напряжения:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1317
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1599
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1688
msgid "Power loss:"
msgstr "Потери мощности:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1325
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1696
msgid "Watt"
msgstr "Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1329
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Термическое сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "При значении теплопроводности 401 Ватт/(метр*кельвин)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
msgid "deg C/Watt"
msgstr "°С/Ватт"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Допустимый ток:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1345
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Учитывая допустимое повышение температуры"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1357
msgid "Capacitance:"
msgstr "Ёмкость"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1365
msgid "pF"
msgstr "пФ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1367
msgid "pico-Farad"
msgstr "пикофарад"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1371
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Увеличение времени нарастания:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1373
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Увеличение времени нарастания с учётом Z0 и вычисленной ёмкости"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1381
msgid "ps"
msgstr "пс"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1383
msgid "picoseconds"
msgstr "пикосекунд"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1387
msgid "Inductance:"
msgstr "Индуктивность:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1395
msgid "nH"
msgstr "нГн"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1397
msgid "nano-Henry"
msgstr "наногенри"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1401
msgid "Reactance:"
msgstr "Реактивное сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr ""
"Индуктивное сопротивление для полученного времени нарастания и вычисленной "
"индуктивности"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"Предупреждение:\n"
"Диаметр конт.пл. перех.отв. >= Диаметр перех.отв с зазором.\n"
"Некоторые параметры не могут быть вычислены для перех.отв.\n"
"внутри зоны меди."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
msgid "Current:"
msgstr "Ток:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1481
msgid "Conductor length:"
msgstr "Длина проводника:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1496
msgid "Resistivity:"
msgstr "Удельное сопротивление:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1500
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ом/м"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1520
#, fuzzy
msgid "External Layer Traces"
msgstr "Дорожки на внешнем слое:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
msgid "Trace width:"
msgstr "Ширина дорожки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1542
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1640
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Толщина дорожки:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1563
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Площадь поперечного сечения:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1571
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1660
msgid "mm ^ 2"
msgstr "мм²"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
#, fuzzy
msgid "Internal Layer Traces"
msgstr "Дорожки на внутренних слоях:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1732
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Напряжение > 500В:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1739
msgid "Update Values"
msgstr "Обновить значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1748
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "Примечание: минимальные значения (из IPC 2221)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1767
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1768
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1780
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1781
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1782
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1783
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1784
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1785
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1786
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1788
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1789
msgid " > 500V"
msgstr " > 500В"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Внутренние проводники\n"
"* B2 - Внешние проводники без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
"* B3 - Внешние проводники без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая "
"высота)\n"
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая "
"высота)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1809
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Электрический зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1822
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Примечание: минимальные значения"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1841
msgid "Class 1"
msgstr "Класс 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
msgid "Class 2"
msgstr "Класс 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
msgid "Class 3"
msgstr "Класс 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
msgid "Class 4"
msgstr "Класс 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
msgid "Class 5"
msgstr "Класс 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
msgid "Class 6"
msgstr "Класс 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1853
msgid "Lines width"
msgstr "Ширина дорожек"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1854
msgid "Min clearance"
msgstr "Мин. зазор"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1855
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Перех.отв.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1856
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Метал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1857
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Неметал. конт.пл.: (диаметр - сверло)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1876
msgid "Board Classes"
msgstr "Классы плат"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:417
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator"
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
#, c-format
msgid ""
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
"equally spaced in a logarithmic scale. Although E-series are used for\n"
"Zener diodes, inductors and other components, this calculator is mainly\n"
"intended for resistors.\n"
"\n"
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
"If your design requires any resistor value which is not readily available,\n"
"this calculator will find a combination of standard E-series components to\n"
"create it. You can enter the required resistance from 0,0025 to 4000 "
"kOhm. \n"
"Solutions using 3 or 4 resistors are given if a better match can be found. \n"
"The 4R checkbox option will take longer to process is considered for the "
"E12\n"
"series only. Optionally it is possible to exclude up to two additional\n"
"values from the solution for the reason of being not available. If a\n"
"E-series value is entered to the required input field, it is always "
"excluded\n"
"from any solution as it is assumed that this value is unavailable.\n"
"\n"
"Solutions are given in the following formats:\n"
"\n"
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
"__Example:__ Voltage dividers, commonly used for 1:10 range selection\n"
"require resistor ratio values 1:9. Unfortunately the \"9\" is a value, "
"what\n"
"is not even in the E192 series available. Deviation of 1% and more is yet\n"
"unacceptable for 8 bit accuracy. For a required resistor value of 9 kOhm,\n"
"the calculator suggests the E6 values 2k2 + 6k8 in series as a possible\n"
"exact solution.\n"
msgstr ""
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Данные изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:127
msgid "Regulator list change"
msgstr "Список стабилизаторов изменён"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:138
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Не удалось записать файл \"%s\"\n"
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Ошибка записи файла"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "Файл данных для PCB Calculator (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "Выбрать файл данных для PCB Calculator"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout должно быть больше vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref установлен в 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"При указании максимального тока будет рассчитана ширина дорожек.\n"
"\n"
"При указании ширины наружной/внутренней дорожки будут рассчитаны "
"максимальный ток и ширина другого типа дорожек.\n"
"\n"
"Изменяемое значение выделяется полужирным шрифтом.\n"
"\n"
"Точность расчётов обеспечивается при токах до 35А в наружных дорожках, 17.5А "
"во внутренних дорожках, повышении температуры максимум на 100°C и ширине "
"дорожек до 10мм (400мил).\n"
"\n"
"Расчёт выполняется по формуле из IPC 2221\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"где: \n"
"__I__ = максимальный ток в амперах \n"
"__dt__ = повышение температуры в °C \n"
"__W,H__ = ширина и толщина дорожки в милах \n"
"__K__ = 0.024 для внутренних дорожек или 0.048 для наружных\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Удельное сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid "Er"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость подложки (эпсилон эр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
msgid "TanD"
msgstr "TanD"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
msgid "Rho"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Удельное (погонное) электрическое сопротивление проводника (Ом*метр)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "Частота входного сигнала"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
msgid "ErEff:"
msgstr "ErEff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Потери в проводнике:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Потери в диэлектрике:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Глубина проникновения:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Толщина подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
msgid "Height of Box Top"
msgstr "Высота до экрана"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Толщина полоска"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
msgid "Rough"
msgstr "Шероховатость"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Шероховатость проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
msgid "mu Rel S"
msgstr "mu отн. подл."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) подложки"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "mu Rel C"
msgstr "mu отн. пров."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) проводника"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
msgid "Line Length"
msgstr "Длина линии"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Волновое сопротивление"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
msgid "Electrical Length"
msgstr "Электрическая длина"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Gap Width"
msgstr "Ширина зазора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-режимы:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-режимы:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
msgid "mu Rel I"
msgstr "mu отн. изол."
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "Относительная проницаемость (mu) изолятора"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Ширина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Высота волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Длина волновода"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
msgid "Din"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
msgid "Dout"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
msgid "ErEff Even:"
msgstr "ErEff для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "ErEff для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Потери в проводнике для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Потери в проводнике для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Потери в диэлектрике для чётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Потери в диэлектрике для нечётной моды:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
msgid "Zeven"
msgstr "Zeven"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "Импеданс чётной моды (линии управляемые общим напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
msgid "Zodd"
msgstr "Zodd"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Импеданс нечётной моды (линии управляемые противоположным (дифференциальным) "
"напряжением)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "расстояние между полосой и верхним экраном"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Twists"
msgstr "Скруток"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Количество скруток по длине"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
msgid "ErEnv"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
msgid "Cable Length"
msgstr "Длина кабеля"
#: pcb_calculator/via.cpp:82
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "Удельное сопротивление в Ом*м"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "мкм"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "см"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "мил"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "inch"
msgstr "дюйм"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "унций/фут²"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "ГГц"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "МГц"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
#, fuzzy
msgid "kHz"
msgstr "Гц"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "рад"
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "°"
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
msgid "Create an array"
msgstr "Создать массив"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:943
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Авто-размещение компонентов..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:960
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "Авторазмещение %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
#, c-format
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
msgstr "Контуры платы должны быть определены на слое %s."
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
msgid "Autoplace components"
msgstr "Авто-размещение компонентов"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
msgid "NetName"
msgstr "Имя цепи"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165 pcbnew/class_pad.cpp:830
#: pcbnew/class_track.cpp:743 pcbnew/class_zone.cpp:587
msgid "NetClass"
msgstr "Класс цепей"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "Диэлектрик %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:368
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "Шёлкография сверху"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:352
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста сверху"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:384
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "Паяльная маска сверху"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:379
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "Паяльная маска снизу"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:347
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "Паяльная паста снизу"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:363
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "Шёлкография снизу"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Неверное значение для эпсилон R"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "Неверное значение тангенса угла диэлектрических потерь"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "Материал"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Отн.диэл.прон."
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "Диэлектрические параметры материала:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Отн.диэл.прон."
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Танг.угла диэл.потерь"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "Доступные материалы:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "Диэлектрические материалы"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
msgid "Core"
msgstr "Ядро"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
msgid "PrePreg"
msgstr "Препрег"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "Слой \"%s\" (подслой %d/%d)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:234
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "Перечень слоёв диэлектрика"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:617
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
msgid "Copper"
msgstr "Медь"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:937
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Недопустимое значение относительной диэлектрической проницаемости (должно "
"быть положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:955
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr ""
"Недопустимое значение тангенса угла диэлектрических потерь (должно быть "
"положительным, либо равным нулю, чтобы исключить из расчётов)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1002
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "Толщина слоя меньше нуля. Исправьте."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1046
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"Толщина платы %s отличается от толщины пакета слоёв %s\n"
"Допустимая погрешность %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1203
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"Заблокированное значение толщины диэлектрика < 0.\n"
"Разблокируйте его или исправьте толщину."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1214
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
"Как минимум один слой диэлектрика должен быть разблокирован."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1223
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"Невозможно вычислить толщину диэлектрика.\n"
"Заблокированная толщина слишком велика, либо толщина платы слишком мала."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1554
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
msgstr "Структура платы не обновлена для соответствия числу слоёв."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1555
msgid "Update Physical Stackup"
msgstr "Обновить структуру платы"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1557
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
msgstr "Обновить толщину диэлектрика на основе толщины платы"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "Толщина платы:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "Текущая толщина пакета:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "Установить толщину диэлектр."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"Установить толщину для всех разблокированных слоёв диэлектрика.\n"
"Толщина будет одинаковой для всех разблокированных слоёв диэлектрика."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
msgid "Id"
msgstr "Позиция"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "Без ограничений"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "Следить за импедансом"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "Контроль импеданса"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"Если контроль импеданса включён,\n"
"Тан.угла диэл.потерь и отн.диэл.проницаемость \n"
"будут добавлены к ограничениям."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "Добавить слой диэлектр."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "Удалить слой диэлектр."
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "Покрытия платы"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "Метал. полуотверстия"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "Метал. торцы"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "Покрытие меди:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "Краевой соединитель:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "Да, с фаской"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "Параметры краевых соединителей."
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "ENIG"
msgstr "ENIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENEPIG"
msgstr "ENEPIG"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL SnPb"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL lead-free"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "Hard gold"
msgstr "Hard gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Immersion tin"
msgstr "Immersion tin"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion nickel"
msgstr "Immersion nickel"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion silver"
msgstr "Immersion silver"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion gold"
msgstr "Immersion gold"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "HT_OSP"
msgstr "HT_OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "OSP"
msgstr "OSP"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "Пользовательское"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Green"
msgstr "Зелёный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Red"
msgstr "Красный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Blue"
msgstr "Синий"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Black"
msgstr "Чёрный"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "White"
msgstr "Белый"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "Yellow"
msgstr "Жёлтый"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
msgid "Not specified"
msgstr "Не установлено"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:79
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
msgstr ""
"Не удаётся экспортировать перечень элементов: нет посад.мест на печатной "
"плате."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:89
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Сохранить перечень элементов"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:640
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Не удалось создать файл \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
msgid "Designator"
msgstr "Обозначение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
msgid "Package"
msgstr "Корпус"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
msgid "Quantity"
msgstr "Количество"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:112
msgid "Designation"
msgstr "Значение"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:113
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Поставщик и справка"
#: pcbnew/class_board.cpp:87
msgid "This is the default net class."
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
#: pcbnew/class_board.cpp:722
msgid "PCB"
msgstr "Печатная плата"
#: pcbnew/class_board.cpp:1068 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:430
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:52 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1075
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
msgid "Pads"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_board.cpp:1071 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:674
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:124 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:433
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
msgid "Vias"
msgstr "Перех.отв."
#: pcbnew/class_board.cpp:1074 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:436
msgid "Track Segments"
msgstr "Сегментов дорожек"
#: pcbnew/class_board.cpp:1077 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
msgid "Nodes"
msgstr "Узлов"
#: pcbnew/class_board.cpp:1080 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55
msgid "Nets"
msgstr "Цепей"
#: pcbnew/class_board.cpp:1083 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
msgid "Unrouted"
msgstr "Не разведено"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:36 pcbnew/class_pad.cpp:1033
msgid "Rect"
msgstr "Прямоуг."
#: pcbnew/class_board_item.cpp:39
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Кривая Безье"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2041
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
msgid "Polygon"
msgstr "Полигон"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:79
#, fuzzy
msgid "all copper layers"
msgstr "Все слои меди"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:93
#, fuzzy
msgid "and others"
msgstr " и прочие"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:101
msgid "no layers"
msgstr "без слоёв"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:183 pcbnew/class_track.cpp:1066
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
msgid "Position X"
msgstr "Позиция X"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:185 pcbnew/class_track.cpp:1069
#: pcbnew/class_track.cpp:1086
msgid "Position Y"
msgstr "Позиция Y"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Заблокировано"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:321
msgid "Dimension"
msgstr "Размер"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:323
msgid "Prefix"
msgstr ""
#: pcbnew/class_dimension.cpp:327
#, fuzzy
msgid "Override Text"
msgstr "Скрытый текст"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:334 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Точность"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:337
msgid "Suffix"
msgstr ""
#: pcbnew/class_dimension.cpp:465
#, fuzzy, c-format
msgid "Dimension '%s' on %s"
msgstr "Размер \"%s\" на %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:92
msgid "Marker"
msgstr "Маркер"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:93
msgid "Violation"
msgstr "Нарушение"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "Маркер (%s)"
#: pcbnew/class_module.cpp:743 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1072
msgid "Last Change"
msgstr "Последнее изменение"
#: pcbnew/class_module.cpp:747
msgid "Board Side"
msgstr "Сторона платы"
#: pcbnew/class_module.cpp:747
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Низ (отражено)"
#: pcbnew/class_module.cpp:748
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
msgid "Front"
msgstr "Верх"
#: pcbnew/class_module.cpp:763
msgid "locked"
msgstr "заблокировано"
#: pcbnew/class_module.cpp:766
msgid "autoplaced"
msgstr "размещено автомат."
#: pcbnew/class_module.cpp:769
msgid "not in schematic"
msgstr "нет на схеме"
#: pcbnew/class_module.cpp:772
msgid "exclude from pos files"
msgstr "исключить из файлов размещения"
#: pcbnew/class_module.cpp:775
msgid "exclude from BOM"
msgstr "исключить из перечня элементов"
#: pcbnew/class_module.cpp:777
msgid "Status: "
msgstr "Статус: "
#: pcbnew/class_module.cpp:777
#, fuzzy
msgid "Attributes:"
msgstr "Атрибуты: "
#: pcbnew/class_module.cpp:783
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D-форма: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:784
msgid "none"
msgstr "нет"
#: pcbnew/class_module.cpp:787 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1078
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Документация: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:788 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1079
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "Ключевые слова: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1048
msgid "<no reference designator>"
msgstr "<без обозначения>"
#: pcbnew/class_module.cpp:1050
#, fuzzy, c-format
msgid "Footprint %s"
msgstr "Посад.место: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1738
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "Обработка обл.установки для \"%s\": %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1838 pcbnew/class_pad.cpp:1428
msgid "Local Clearance"
msgstr "Локальный зазор"
#: pcbnew/class_module.cpp:1841 pcbnew/class_pad.cpp:1405
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "Локальный зазор паяльной пасты"
#: pcbnew/class_module.cpp:1844 pcbnew/class_pad.cpp:1408
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "Относительный локальный зазор паяльной пасты"
#: pcbnew/class_module.cpp:1846
msgid "Thermal Width"
msgstr "Ширина терморазгрузки"
#: pcbnew/class_module.cpp:1849
msgid "Thermal Gap"
msgstr "Зазор терморазгрузки"
#: pcbnew/class_module.h:231
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "посад.место %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:641
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "конт.пл. %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:753 pcbnew/class_pad.cpp:774 pcbnew/class_pad.cpp:793
#, fuzzy
msgid "parent footprint"
msgstr "Из родительского посад.места"
#: pcbnew/class_pad.cpp:760 pcbnew/class_pad.cpp:780 pcbnew/class_pad.cpp:799
#, fuzzy
msgid "pad"
msgstr "Конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:819
msgid "Pin Name"
msgstr "Имя вывода"
#: pcbnew/class_pad.cpp:843
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/class_pad.cpp:844
msgid "Fiducial global"
msgstr "Глобальная реперная метка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:845
msgid "Fiducial local"
msgstr "Локальная реперная метка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:846
msgid "Test point"
msgstr "Тестовая площадка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:847
msgid "Heat sink"
msgstr "Для отвода тепла"
#: pcbnew/class_pad.cpp:848
msgid "Castellated"
msgstr "Периферийное полу-отверстие"
#: pcbnew/class_pad.cpp:857 pcbnew/class_track.cpp:695
#: pcbnew/class_track.cpp:1101
msgid "Diameter"
msgstr "Диаметр"
#: pcbnew/class_pad.cpp:882
msgid "Length in Package"
msgstr "Длина в корпусе"
#: pcbnew/class_pad.cpp:889 pcbnew/class_track.cpp:700
#: pcbnew/class_track.cpp:1103
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102
msgid "Drill"
msgstr "Сверло"
#: pcbnew/class_pad.cpp:896
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Сверло X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:902 pcbnew/class_track.cpp:655
#: pcbnew/class_track.cpp:704 pcbnew/class_zone.cpp:629
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "Мин. зазор: %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:903 pcbnew/class_track.cpp:656
#: pcbnew/class_track.cpp:663 pcbnew/class_track.cpp:705
#: pcbnew/class_track.cpp:711 pcbnew/class_zone.cpp:630
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(для %s)"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1032 pcbnew/class_pad.cpp:1355
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Oval"
msgstr "Овальная"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1034
msgid "Trap"
msgstr "Трапеция"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1035
msgid "Roundrect"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1036
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Скошенный прямоугольник"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1037
msgid "CustomShape"
msgstr "Произвольная форма"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1047 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "PTH"
msgstr "PTH"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1048 pcbnew/class_pad.cpp:1348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1049
msgid "Conn"
msgstr "Соединение"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1050 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:477
msgid "NPTH"
msgstr "NPTH"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1060
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "Конт.пл. от %s на %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1066
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "Конт.пл. %s от %s на %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1347 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Through-hole"
msgstr "Сквозной"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1349
#, fuzzy
msgid "Edge connector"
msgstr "Краевой соединитель"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1350
#, fuzzy
msgid "NPTH, mechanical"
msgstr "Неметал. сквозной, механический"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1356
msgid "Trapezoid"
msgstr "Трапециевидная"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1357 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "Скруглённый прямоугольник"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1358 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "Скошенный прямоугольник"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1363 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "BGA pad"
msgstr "Конт.пл. BGA"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1364 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "Глобальная реперная метка (для платы)"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1365 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "Локальная реперная метка (для посад.места)"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1366 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Test point pad"
msgstr "Тестовая конт.пл."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1367 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:558
msgid "Heatsink pad"
msgstr "Конт.пл. для отвода тепла"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1368
#, fuzzy
msgid "Castellated pad"
msgstr "Периферийное полу-отверстие"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1374
#, fuzzy
msgid "Pad Type"
msgstr "Тип конт.пл.:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1382
#, fuzzy
msgid "Pad Number"
msgstr "Номер конт.пл.:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1387
#, fuzzy
msgid "Size X"
msgstr "Размер X:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1390
#, fuzzy
msgid "Size Y"
msgstr "Размер Y:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1393
#, fuzzy
msgid "Hole Size X"
msgstr "Размер X отв.:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1396
#, fuzzy
msgid "Hole Size Y"
msgstr "Размер Y отв.:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1399 pcbnew/class_track.cpp:646
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "Длина от конт.пл. до чипа"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1402
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "Локальный зазор паяльной маски"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1410
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
msgstr "Мостик терморазгрузки:"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1413
#, fuzzy
msgid "Thermal Relief"
msgstr "Терморазгрузка"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1416
#, fuzzy