18700 lines
593 KiB
Plaintext
18700 lines
593 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCAD\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2013-09-26 21:08+0300\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2013-09-26 22:21+0300\n"
|
||
"Last-Translator: faa <andrf@mail.ru>\n"
|
||
"Language-Team: KiCAD russian team <andrf@mail.ru>\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||
"X-Poedit-Country: RUSSIAN FEDERATION\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: /home/faa/Project/kicad-dev\n"
|
||
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: bitmap2component\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-6: 3d-viewer\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-7: polygon\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-8: pcbnew\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-9: pcb_calculator\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-10: tools\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-11: scripting\n"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Оригинальное изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Bitmap инфо:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:48
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Размер X:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:52
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:64
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:76
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:56
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:68
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "пикселей"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:60
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Размер Y:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:72
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:80
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "бит"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Загрузить Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:93
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание файла библиотеки для Eeschema\n"
|
||
"Содержит только один компонент: логотип"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Eeschema"
|
||
msgstr "Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Pcbnew old fmt (.emp)"
|
||
msgstr "Pcbnew старый формат (.emp)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Pcbnew kicad_mod"
|
||
msgstr "Pcbnew kicad_mod"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:98
|
||
msgid "Logo for title block"
|
||
msgstr "Логотип для штампа"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:100
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Нормально"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Негативно"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:110
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "Пороговое значение:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:115
|
||
msgid "Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white picture."
|
||
msgstr "Подстройка уровня для преобразования в черно-белое изображение"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:216
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Выбор изображения"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:217
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Файлы изображений"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить изображение из <%s>"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:366
|
||
msgid "Logo file (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
||
msgstr "Файл логотипа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:367
|
||
msgid "Create a logo file"
|
||
msgstr "Создать файл логотипа"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:383
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:417
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:451
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:490
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s could not be created"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл %s"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:400
|
||
msgid "Postscript file (*.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Файлы Postscript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:401
|
||
msgid "Create a Postscript file"
|
||
msgstr "Создать Postscript файл"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:434
|
||
msgid "Schematic lib file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки для eeschema (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:435
|
||
msgid "Create a lib file for Eeschema"
|
||
msgstr "Создать файл библиотеки для Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:470
|
||
msgid "Footprint file (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Файлы посадочных мест (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:471
|
||
msgid "Footprint file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr "Файлы посадочных мест (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:472
|
||
msgid "Create a footprint file for PcbNew"
|
||
msgstr "Создать файл посадочных мест для PcbNew"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Все"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Преобразовать"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:52
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "Прямоугольник имеет только %d из 7 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:255
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:405
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Толщина линии"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Прямоугольник из (%s, %s) в (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component selection (%d items loaded):"
|
||
msgstr "Выбор компонента (загружено %d элементов):"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:185
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find part <%s> in library"
|
||
msgstr "Не удалось найти элемент <%s> в библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:139
|
||
msgid "Load Component-Footprint Link File"
|
||
msgstr "Загрузить файл соответствия компоненты-посадочные места"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:152
|
||
msgid "Do you want to force all the footprint fields visibility?"
|
||
msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:153
|
||
msgid "Field Visibility Change"
|
||
msgstr "Изменение видимости полей"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:164
|
||
msgid "Do you want to make all the footprint fields visible?"
|
||
msgstr "Сделать все поля посадочных мест видимыми?"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:165
|
||
msgid "Field Visibility Option"
|
||
msgstr "Параметры отображения полей"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл соответствия компоненты-посадочные места <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:258
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:264
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:54
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Ломаная"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "Полилиния имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "Количество параметров полилинии %d не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:110
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Точка полилинии %d X позиция не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Точка полилинии %d Y позиция не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:410
|
||
msgid "Bounding box"
|
||
msgstr "Рабочее поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %zu points"
|
||
msgstr "Ломаная линия из (%s, %s) с %zu изломами"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:35
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:36
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Ввод наименования для создаваемого компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:40
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "Правка поля %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:41
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Ввод нового значения для поля %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Поле %s не может быть пустым."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:64
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name <%s> conflicts with an existing entry in the component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Поле с именем <%s> конфликтует с компонентом в библиотеке <%s>.\n"
|
||
"Желаете заместить компонент в библиотеке?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:86
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:100
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:118
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент уже имеет псевдоним <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Удалить этот псевдоним компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the component library <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Новый компонент содержит псевдонимы, конфликтующие с компонентами библиотеки <%s>.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Удалить все конфликтующие псевдонимы компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:56
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "Нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:71
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:91
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:72
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:775
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Поле"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:593
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:600
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:778
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Значение"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:607
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Посадочное место"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:614
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Документация"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Поле%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:686
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Поле %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:765
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:768
|
||
msgid "Size X"
|
||
msgstr "Размер X"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:771
|
||
msgid "Size Y"
|
||
msgstr "Размер Y"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:25
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "Не загружены библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:42
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Выбрать библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:89
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Выбрать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:49
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library <%s> has duplicate entry name <%s>.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека <%s> содержит дубликат имени <%s>.\n"
|
||
"Это может вызвать неожиданный результат при загрузке компонентов в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias <%s> to library <%s>."
|
||
msgstr "Нельзя добавлять повторяющийся псевдоним <%s> в библиотеку <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:437
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "Не задано имя файла библиотеки компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:445
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:453
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "Файл пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:478
|
||
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
msgstr "Файл не является библиотекой Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:484
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr "Заголовок файла не содержит номер версии и метки времени."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:527
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "Непредвиденная ошибка при чтении заголовка."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> component load error %s."
|
||
msgstr "Библиотека <%s> - ошибка загрузки компонента %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file <%s>."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл <%s> документации компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:633
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component document library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "Файл <%s> документации компонента пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:641
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> is not a valid component library document file."
|
||
msgstr "Файл <%s> не является файлом документации компонента."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:826
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:827
|
||
msgid "File name"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:832
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1041
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Иерархический лист %s"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось открыть <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading <%s>"
|
||
msgstr "Загрузка <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:104
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:142
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr "<%s> файл НЕ Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> was created by a more recent version of Eeschema and may not load correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr "<%s> создан новой версией Eeschema и не будет загружен корректно. Пожалуйста подумайте об обновлении KiCad!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:132
|
||
msgid " was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr " создан в старой версии Eeschema. При сохранении будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки текстового файла Eeschema в строке %d"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
msgstr "Не определен объект в файле Eeschema в строке %d, прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
msgstr "В файле Eeschema объект не загружен в строке %d, прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done Loading <%s>"
|
||
msgstr "Загрузка завершена <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:305
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
"Abort reading file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка определения размеров в файле Eeschema в строке %d,\n"
|
||
"чтение файла прервано.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: <%s> OK\n"
|
||
msgstr "Черчение: <%s> OK\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PS.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать <%s>\n"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:141
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Навигатор"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:151
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Основной лист"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:61
|
||
msgid "\n"
|
||
msgstr "\n"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> loaded"
|
||
msgstr "Библиотека <%s> zзагружена"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component library <%s> failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить библиотеку компонентов <%s>.\n"
|
||
"Ошибка: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> error!"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки <%s>!"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:95
|
||
msgid "Files not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/eelibs_read_libraryfiles.cpp:96
|
||
msgid "The following libraries could not be found:"
|
||
msgstr "Следующие библиотеки не найдены:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:54
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "Новый проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:57
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "Открыть проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:60
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:67
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:74
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "Вырезать выбранный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "Копировать выбранный элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:107
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Поиск и замена текста"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:130
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Навигатор по иерархии схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:150
|
||
msgid "Perform electric rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку электрический правил проектирования"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:153
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:163
|
||
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
||
msgstr "Запустить CvPcb для назначение посадочных мест компонентам"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:166
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew для разработки печатной платы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:198
|
||
msgid "Ascend or descend hierarchy"
|
||
msgstr "Перемещение по иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:254
|
||
msgid "Add a bitmap image"
|
||
msgstr "Добавить bitmap изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Не отображать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:285
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "Дюймы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:289
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "Миллиметры"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:293
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Изменить форму курсора"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:298
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:303
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Горизонтальная/Вертикальная ориентация для цепей и шин"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr "%d дубликаты временных меток и найдены и заменены."
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:154
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "Новые иерархические метки не найдены."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
||
msgid "Component Library Editor: "
|
||
msgstr "Редактор библиотеки компонентов: "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:62
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr " [Только чтение]"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:66
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "не выбрана библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:90
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"Current part not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий компонент не сохранен.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:164
|
||
msgid "The selected component is not in the active library"
|
||
msgstr "Выбранный компонент не из активной библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:166
|
||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
msgstr "Желаете изменить активную библиотеку?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component name %s not found in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s не найден в библиотеке %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create copy of part <%s> in library <%s>."
|
||
msgstr "Нельзя создавать копию компонента <%s> в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:308
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:703
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "Не указана библиотека."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:314
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "Включая последние изменения компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:321
|
||
msgid "Component Library Name:"
|
||
msgstr "Имя библиотеки компонентов:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify library file <%s> ?"
|
||
msgstr "Изменить файл библиотеки <%s>?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library file <%s>"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла библиотеки <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:381
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:422
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "*** ОШИБКА: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component library file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл библиотеки <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
||
msgstr "Ошибка при записи файла документации библиотеки <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:430
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <%s> документации компонента библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file <%s> OK"
|
||
msgstr "Файл библиотеки <%s> ОК"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file <%s> OK"
|
||
msgstr "Файл документации <%s> ОК"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:458
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr " Часть"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:461
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Отсутствует"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:469
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:481
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:484
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:486
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:489
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Описание"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:490
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:513
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Выберите библиотеку компонентов."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:522
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library <%s> is empty."
|
||
msgstr "Библиотека компонентов <%s> пустая."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:523
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "Ошибка удаления"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select 1 of %d components to delete\n"
|
||
"from library <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите 1 из %d компонентов для удаления\n"
|
||
"из библиотеки <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:531
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "Удалить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry <%s> not found in library <%s>."
|
||
msgstr "Компонент <%s> не найден в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:547
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component %s from library %s?"
|
||
msgstr "Удалить компонент %s из библиотеки %s?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:565
|
||
msgid "The component being deleted has been modified. All changes will be lost. Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаляемый компонент был изменен. Все изменения будут потеряны.\n"
|
||
"Отказаться от изменений?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:593
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Все изменения текущего компонента будут потеряны!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Очистить текущий компонент на экране?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:609
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "Новый компонент не имеет имени и не может быть создан. Создание прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:624
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s already exists in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:694
|
||
msgid "No component to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:713
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s already exists. Change it?"
|
||
msgstr "Компонент%s уже существует. Заменить его?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:730
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s saved in library %s"
|
||
msgstr "Компонент %s сохранен в библиотеке %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:347
|
||
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в библиотеке перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library %s was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Библиотека %s была изменена!\n"
|
||
"Игнорировать изменения?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part %s"
|
||
msgstr "Элемент %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1042
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1046
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Установка параметров вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1055
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1059
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1063
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Добавить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1067
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1071
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1075
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Установить позиция привязки"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1079
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1097
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Удалить элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1178
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:476
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:478
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Гориз."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr "%s графическая линия из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:487
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s проводник из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s шина из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "%s линия на неопределенном слое из (%s,%s) в (%s,%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:60
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Выбор библиотеки для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:64
|
||
msgid "Select part to browse"
|
||
msgstr "Выбор элемента для просмотра"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:69
|
||
msgid "Display previous part"
|
||
msgstr "Показать предыдущий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:73
|
||
msgid "Display next part"
|
||
msgstr "Показать следующий элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:76
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:81
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:86
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:91
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Авто масштаб"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:99
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Показать нормальное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:104
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Показать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:117
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "Просмотр документации компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:126
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "Вставить компонент в схему"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part %c"
|
||
msgstr "Элемент %c"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:96
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "Дуга имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Дуга с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:66
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Файлы схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл резервной копии <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:143
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Файл %s сохранен"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:148
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Операция записи файла не удалась."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:236
|
||
msgid " ->Error"
|
||
msgstr "->Ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:261
|
||
msgid "Discard changes to the current schematic?"
|
||
msgstr "Отменить изменения в текущей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:269
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Открыть схему"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:289
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Этот файл уже открыт."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: <%s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово\n"
|
||
"Рабочая директория: <%s>\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found."
|
||
msgstr "Файл %s не найден."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:394
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Импорт схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:452
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эту операцию нельзя откатить. Кроме того, иерархия листов не будет добавлена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете сохранить текущий документ перед началом операции?"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:66
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s is a power component and it's value cannot be modified!\n"
|
||
"\n"
|
||
"You must create a new power component with the new value."
|
||
msgstr ""
|
||
"%s является компонентом питания (POWER), значение не может быть изменено!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы можете создать новый компонент питания (POWER) с новым значением."
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Правка %s поля"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
|
||
msgid "Illegal reference string! No change"
|
||
msgstr "Неправильная строка обозначения! Не изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
|
||
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "Поле обозначения не может быть пустым! Не изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:122
|
||
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "Поле значения не может быть пустым! Не изменено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:52
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "Текст имеет только %d параметров из требуемых 8"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Графический текст %s"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating file <%s>\n"
|
||
msgstr "Ошибка при создании файла <%s>\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> OK\n"
|
||
msgstr "Файл <%s> OK\n"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:451
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить изменения в\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"перед закрытием?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:607
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Цепи и шины в любом направлении"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:608
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Цепи и шины только вертикально и горизонтально"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:617
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "Не показывать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:724
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Схема"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:794
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "Ошибка: не компонент или нет компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1027
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [нет файла]"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:110
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "Нет объектов"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %zu"
|
||
msgstr "Количество цепей = %zu"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "ERC ошибка не определена"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Дубликат имени листа внутри данного листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr "Вывод не подсоединен (и символ \"Не подключено\" не найден для этого вывода)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr "Вывод соединен с другими выводами, но не соединен с источником сигнала (входы не соединены с выходом)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Конфликт между выводами. Серьезность: ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Различие между иерархическими метками и выводами листа"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\" подсоединен больше, чем к 1 выводу"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:101
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:613
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Правка текста"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:107
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Правка метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:113
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:507
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Правка глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:120
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:543
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Правка иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:127
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:884
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Редактировать изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:191
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Отложить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:201
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Покинуть лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Удалить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:272
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Закончить черчение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:308
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "Переместить обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:309
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "Переместить значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "Переместить поле посадочного места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Переместить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:321
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "Повернуть обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:322
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "Повернуть значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:323
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле посадочного места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:324
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Повернуть поле"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:336
|
||
msgid "Edit Reference"
|
||
msgstr "Править обозначение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:340
|
||
msgid "Edit Value"
|
||
msgstr "Править значение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:344
|
||
msgid "Edit Footprint Field"
|
||
msgstr "Править поле посадочного места"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:348
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Правка поля"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Component %s"
|
||
msgstr "Переместить компонент %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "Перетащить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:380
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "Вращать +"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:383
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "Вращать −"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:385
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:878
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "Отражение —"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:387
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:881
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "Отражение |"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:392
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "Ориентация компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:398
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "Копировать компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:406
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Документ"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:428
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Править"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %d %c"
|
||
msgstr "Элемент %d %c"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:477
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Править в редакторе библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:482
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "Правка компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "Переместить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "Переташить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:500
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "Копировать глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:505
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "Вращать глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:509
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "Удалить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:514
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:586
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:626
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Изменить на иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:516
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:550
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:624
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Изменить на метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:518
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:552
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:588
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Изменить на текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:520
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:556
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:592
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:630
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Переместить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:534
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Перетащить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:536
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Копировать иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:541
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Вращать иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:545
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Удалить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:554
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:590
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:628
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Изменить на глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "Переместить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:570
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "Перетащить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:572
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "Копировать метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:577
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "Вращать метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:581
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "Удалить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Переместить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:606
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Копировать текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:611
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Вращать текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:615
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Удалить текст"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:640
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:646
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Перетащить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:649
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:697
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Разорвать провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:655
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:689
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Удалить узел"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:657
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:691
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:671
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "Начать проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:679
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Закончить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Перетащить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:687
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Удалить провод"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:702
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:740
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:704
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:742
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:709
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:747
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:721
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "Начать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:729
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Закончить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Удалить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Разорвать шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Войти в лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:761
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "Переместить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:765
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "Перетащить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:771
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "Разместить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:775
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "Править лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "Изменить размер листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:781
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:785
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Очистить выводы листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:789
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "Удалить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "Переместить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:806
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "Править вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:809
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "Удалить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Отмена блока"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:824
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Масштабировать"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:826
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Разместить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:832
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "Сохранить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:835
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:839
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:840
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "Зеркалировать блок ||"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:843
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "Зеркалировать блок --"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:846
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "Повернуть блок по часовой стрелке"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:852
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:861
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Удалить маркер"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:862
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:871
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "Переместить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:876
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Вращать изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "Удалить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:900
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Переместить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:907
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Установить вход в шину /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:910
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Установить вход в шину \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:912
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Удалить вход в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:223
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1463
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1465
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1841
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1473
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1475
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1481
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Неизвестно>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "Компонент %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Элемент %s компонента %s найден на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Элемент %s найден на листе %s"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:151
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Читать файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:465
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:225
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "Позиция занята другим выводом. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:619
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "Нет выводов!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:630
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Информация маркера"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Дубликат вывода %s</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>, конфликт с выводом %s \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:665
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:704
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " в элементе %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:672
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:711
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " (дополнительный вид)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:674
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:713
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " (нормальный вид)"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:696
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr "<b>Вывод %s не по сетке</b> \"%s\" с координатами <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:721
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "Дубликатов выводов и выводов, расположенных не по сетке, не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:58
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:59
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Влево"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:60
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:61
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:89
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линия"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:90
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Инверсный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:91
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:92
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Инверсный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:93
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Негативный вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:94
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Негативный динамический вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:95
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Негативный выход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:96
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Тактовый по заднему фронту"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:97
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "Не логический"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:135
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:789
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:136
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:790
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:137
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:791
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:138
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:139
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:793
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:140
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:141
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:142
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:143
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:144
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:145
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Не подсоединён"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:198
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1848
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1857
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1859
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1861
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1865
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1868
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:768
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2120
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Вывод %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:52
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "кривая Безье имеет только %d из 4 требуемых параметров"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:90
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "количество параметров кривой Безье (%d) не верно"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата X не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "Точка %d кривой Безье — координата Y не задана"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:720
|
||
msgid "Graphic text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:724
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:728
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:732
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Иерарх.метка"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:736
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:748
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтально"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:752
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Вертикально вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:756
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Горизонтально перевернуто"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:760
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Вертикально вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Полужирный"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:770
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:792
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:802
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Глобальная метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1803
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:63
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Отменить инструмент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:84
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "Переместить точку привязки элемента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:87
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Импорт существующей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:90
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Экспорт текущей графики"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:113
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку на диск"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:116
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Выбор рабочей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:119
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:127
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "Создать новый компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:131
|
||
msgid "Load component to edit from the current library"
|
||
msgstr "Загрузить компонент для редактирования из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:135
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "Создать новый компонент из этого компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:139
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "Обновить текущий компонент в текущей библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:142
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:145
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:148
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Сохранить текущий компонент в новой библиотеке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:151
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Отменить последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:153
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "Вернуть последнюю команду"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:159
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "Правка свойств компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:163
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "Добавить и удалить поля, править свойства полей"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:167
|
||
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "Тест дублирования выводов и выводов, расположенных не по сетке"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:190
|
||
msgid "Edit document file"
|
||
msgstr "Править файл документации"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:210
|
||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
msgstr "Править выводы в частях или стиль компонента (использовать осторожно!)"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema.cpp:117
|
||
msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Eeschema уже запущена. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:105
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:258
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "нет имени"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr "Была сделана попытка удалить поле %s у компонента %s в библиотеке %s."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:472
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Поле %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
msgstr "Листы схемы могут иметь только %d уровней вложенности."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа %s"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:255
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "В этом листе нет неопределенных меток для очистки."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:259
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "Очистить этот лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:485
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "Инструмент не выбран"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:489
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr "Перемещение по иерархии"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:493
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Добавить \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:497
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Добавить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:501
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Добавить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:505
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:509
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:513
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Добавить метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:517
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Добавить глобальную метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:521
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Добавить иерархическую метку"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:529
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Добавить изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:533
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:537
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Добавить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:541
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Добавить лист"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:545
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Добавить вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:549
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Импорт выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:553
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Добавить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:557
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Добавить питание"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:54
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "Окружность имеет только %d параметров из требуемых 6"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:278
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Окружность с центром (%s, %s), радиус %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr "Маркер проверки электрических правил найден на листе %s в %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:107
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "Больше маркеров не найдено."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:244
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "вывод %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:252
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "обозначение %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:256
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "значение"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:260
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "поле"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "%s %s найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "%s найден, но %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "Компонент %s не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:369
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "Ничего не найдено для %s."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:72
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:77
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:80
|
||
msgid "Open an existing schematic project"
|
||
msgstr "Выбрать существующий проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:95
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Последние файлы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Открыть недавние проекты схем"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
||
msgid "&Append Schematic"
|
||
msgstr "Добавить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:102
|
||
msgid "Append another schematic project to the current loaded schematic"
|
||
msgstr "Добавить другую схему к текущей загруженной схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
||
msgid "&Save Whole Schematic Project"
|
||
msgstr "Сохранить весь проект схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
||
msgid "Save all sheets in the schematic project"
|
||
msgstr "Сохранить все листы проекта схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:120
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Сохранить только текущий лист схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Save Current Sheet &As"
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущий лист схемы как..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:137
|
||
msgid "Settigns for page size and information"
|
||
msgstr "Установка размеров страницы и информации"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:143
|
||
msgid "Pri&nt"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:152
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:166
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:175
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:153
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате PostScript, PDF, SVG, DXF или HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:160
|
||
msgid "Plot to &Clipboard"
|
||
msgstr "Чертить в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:161
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Экспорт схемы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:167
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:176
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL, PostScript или SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:187
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:188
|
||
msgid "Quit Eeschema"
|
||
msgstr "Выход из Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:195
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:200
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:207
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:212
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:216
|
||
msgid "Find and Re&place\tCtrl+Shift+F"
|
||
msgstr "Поиск и замена\tCtrl+Shift+F"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:222
|
||
msgid "Import Footprint Selection"
|
||
msgstr "Импорт выбранного посадочного места"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:245
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Увеличить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:250
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Уменьшить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:255
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "Масштаб по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:265
|
||
msgid "&Hierarchy"
|
||
msgstr "Иерархия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "Перерисовать"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:278
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "Компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:285
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "Порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:299
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:306
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "Ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:313
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "Ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:320
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Флаг \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:325
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "Метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:332
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Глобальная метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:349
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Иерархическая метка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
||
msgid "H&ierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический лист"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:366
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Импорт иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:373
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "Иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:381
|
||
msgid "Graphic Polyline"
|
||
msgstr "Графическая линия"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:388
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:395
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Изображение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:405
|
||
msgid "&Library"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:406
|
||
msgid "Library preferences"
|
||
msgstr "Настройки библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:412
|
||
msgid "&Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:413
|
||
msgid "Color preferences"
|
||
msgstr "Настройки цветов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:423
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
||
msgid "Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Настройки Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:441
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:442
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:448
|
||
msgid "&Read Preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:449
|
||
msgid "Read application preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки приложения"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:458
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "Редактор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:464
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "Обзор библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:473
|
||
msgid "&Annotate"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:479
|
||
msgid "ER&C"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:480
|
||
msgid "Perform electrical rule check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку электрических правил проектирования"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:486
|
||
msgid "Generate &Netlist"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:487
|
||
msgid "Generate the component netlist"
|
||
msgstr "Сформировать список связей компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:503
|
||
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
msgstr "Назначить посадочные места компонентам"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:504
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "Запустить CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:510
|
||
msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
msgstr "Создание печатной платы"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:511
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Запустить Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:523
|
||
msgid "&Contents"
|
||
msgstr "Содержание"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:524
|
||
msgid "Open the Eeschema handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:529
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "Введение в KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:530
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Открыть руководство \"Введение в KiCad\" для начинающих"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:537
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "О программе Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:538
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "О разработчиках Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:542
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:543
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:544
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:545
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "Разместить"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:546
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:547
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "Инструменты"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:548
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found matching name search criteria '%s' and key search criteria '%s'"
|
||
msgstr "Не найдено компонентов при поиске по имени '%s' и ключу '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found matching name search criteria '%s'"
|
||
msgstr "Компонентов не найдено по имени '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found matching key search criteria '%s'"
|
||
msgstr "Компонентов не найдено по ключу '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/database.cpp:107
|
||
msgid "No components found matching"
|
||
msgstr "Компонентов не найдено"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
||
msgid "&Current Library"
|
||
msgstr "Текущая библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Сохранить текущую активную библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
||
msgid "Save Current Library &As"
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
||
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
||
msgstr "Создать PNG файл из экрана"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Создать PNG файл из компонента, изображенного на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
||
msgid "Create S&VG File"
|
||
msgstr "Создать SVG файл"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Создать SVG файл из текущего загруженного компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Выход из редактора библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Отменить последнюю правку"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Вернуть последнее изменение"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "Графический текст"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "Дуга"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "Графическая линия или многоугольник"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:253
|
||
msgid "&Save preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:260
|
||
msgid "&Read preferences"
|
||
msgstr "Загрузить настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:274
|
||
msgid "Open the Eeschema manual"
|
||
msgstr "Открыть руководство Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:88
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "Вход.........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "Выход........."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "Двунаправленный.."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "Трёхстабильный......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "Пассивный........"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "Не определено...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "Вход питания...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "Выход питания..."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "Открытый коллектор....."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "Открытый эмиттер......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "Не соединено......"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Вход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Двунаправленный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Трёхстабильный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Пассивный"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Не определено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Вход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Выход питания"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Открытый коллектор"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Открытый эмиттер"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Не соединено"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:210
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Имя листа дублировано"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "Иерархическая метка %s не соединена с меткой листа."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:258
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "Метка листа %s не соединена с иерархической меткой."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не подсоединен."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s не запитан (Цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:313
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "Более чем 1 вывод соединен с \"Не подключено\"."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:341
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "Вывод %s (%s) компонента %s соединен с "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "вывод %s (%s) компонента %s (цепь %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:503
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Отчет ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:533
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" >> Errors ERC: %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library <%s>."
|
||
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:56
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Импорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component library file <%s> is empty."
|
||
msgstr "Файл библиотеки компонентов <%s> пуст."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:103
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "Нет компонента для сохранения."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:110
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Новая библиотека"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:110
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Экспорт компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> - OK"
|
||
msgstr "<%s> - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:153
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта библиотека не будет доступна, пока она не будет загружена в Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Измените конфигурацию библиотек Eeschema, если хотите использовать эти компоненты в проекте."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:159
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> - Export OK"
|
||
msgstr "<%s> - Экспорт OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating <%s>"
|
||
msgstr "Ошибка при создании <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:105
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:106
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Обзор библиотеки"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:164
|
||
msgid "Electronics rule check error"
|
||
msgstr "Ошибка проверки электрических правил"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s (элемент %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:474
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Элемент не обозначен: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:497
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
||
msgstr "Ошибка компонента %s%s элемент %d и больше, чем %d частей\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:537
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Множественный элемент %s%s (часть %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Множественный элемент %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:592
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Различаются значения для %s%d%s (%s) и %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:627
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Дубликат временной метки (%s) для %s%d и %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:116
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "Переместить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:120
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "Изменить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:124
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:129
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "Удалить дугу"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:137
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "Переместить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:141
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Перетащить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:146
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров окружности"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:152
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "Удалить окружность"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:161
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:167
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Правка параметров контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:173
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Перетащить сторону прямоугольника"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:176
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:208
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Переместить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:212
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Перетащить точку контура"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:218
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Закончить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:222
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Правка параметров линии"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:228
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "Удалить линию"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:237
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Удалить сегмент"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:254
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "Вращать поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "Править поле"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:281
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "Переместить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:286
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "Править вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:289
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "Вращать вывод "
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:294
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "Удалить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Глобально"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Размер вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Размер вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:308
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:309
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Размер имени вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:312
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для выбранного вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:313
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Размер номера вывода для остальных выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:326
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "Масштабировать блок (протяг. средней кнопкой мыши)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Выбор элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342
|
||
msgid "Rotate Block ccw"
|
||
msgstr "Повернуть блок"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:61
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Импорт отображения символа"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error <%s> occurred loading symbol library <%s>."
|
||
msgstr "Ошибка <%s> при загрузке библиотеки символов <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No components found in symbol library <%s>."
|
||
msgstr "Не найдены компоненты в библиотеке символов <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in symbol file <%s>."
|
||
msgstr "Больше одного элемента в файле символа <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:98
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:141
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Экспорт отображения символа"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in <%s>"
|
||
msgstr "Сохраненить символ в <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file <%s>"
|
||
msgstr "При сохранении библиотеки компонентов <%s> произошла ошибка"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:77
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "Неправильное имя файла!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Лист с именем \"%s\" уже существует."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:112
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует в иерархии текущей схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:117
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
msgstr "Файл с именем <%s> уже существует"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите создать лист с содержанием этого файла?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:145
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "Изменение названия файла листа не может быть отменено."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы хотите заменить лист содержимым этого файла?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот лист использует совместные данные общей иерархии.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:175
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "Вы хотите преобразовать его в простой иерархический лист?"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:642
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Добавить вывод"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Введите текст для использования на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:65
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:56
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "элемент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:75
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:87
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "Имя компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя компонента в библиотеке,\n"
|
||
"а так же основное значение (номинал) компонента при загрузке в схему."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
||
msgid "Default &reference designator:"
|
||
msgstr "Обозначение по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:60
|
||
msgid ""
|
||
"This is the reference used in schematic for annotation.\n"
|
||
"Do not use digits in reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиционное обозначение компонента, используемое в схеме.\n"
|
||
"Не используйте цифры в позиционном обозначении."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
||
msgid "Number of &parts per package:"
|
||
msgstr "Количество элементов в корпусе:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of parts in this component package.\n"
|
||
"A 74LS00 gate has 4 parts per packages."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это количество элементов в корпусе компонента.\n"
|
||
"Компонент 74LS00 содержит 4 элемента в корпусе."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:106
|
||
msgid "Create component with &alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Создать дополнительное обозначение (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option for components that have a De Morgan representation.\n"
|
||
"This is usual for gates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, если компонент имеет дополнительное обозначение по де Моргану.\n"
|
||
"Обычно используется для логических элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
||
msgid "Create component as power &symbol"
|
||
msgstr "Создать компонент как символ питания"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option for power symbols.\n"
|
||
"Power symbols have specific properties for Eeschema:\n"
|
||
"- Value cannot be edited (to avoid mistakes) because this is the pin name that is important for a power symbol\n"
|
||
"- Reference is updated automatically when a netlist is created (no need to run Annotate)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите для символа питания (POWER).\n"
|
||
"Символ питания имеет специфический свойства в Eeschema:\n"
|
||
"- Значение (номинал) не изменяется (во избежание ошибок), потому что оно важно для символа питания\n"
|
||
"- Обозначение изменяется автоматически при создании списка цепей (не требуется выполнять \"Переобозначить\")"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:134
|
||
msgid "Parts in package locked (cannot be swapped)"
|
||
msgstr "Элементы компонента не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if Eeschema cannot change parts selections inside a given package\n"
|
||
"This happens when parts are different in this package.\n"
|
||
"When this option is not checked, Eeschema automatically choose the parts in packages to minimize packages count"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите этот параметр, если Eeschema не должна заменять элементы из одного корпуса.\n"
|
||
" Это нужно, когда элементы в корпусе различаются.\n"
|
||
" Если эта опция не установлена, Eeschema автоматически выбирает элементы в корпусе для минимизации количества корпусов."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:145
|
||
msgid "Global Pin Settings"
|
||
msgstr "Глобальные установки выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:157
|
||
msgid "Pin text position &offset:"
|
||
msgstr "Смещение текста вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:159
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Отступ (в 0,001 дюйма) между позицией имени вывода и контуром компонента.\n"
|
||
"Обычно в пределах от 10 до 40."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:169
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:182
|
||
msgid "Show pin n&umber text"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:195
|
||
msgid "Show pin name te&xt"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:208
|
||
msgid "Pin name &inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:25
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Имя файла:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:37
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:48
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Имя листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "from <%s>"
|
||
msgstr "из <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:291
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Файлы библиотек:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:335
|
||
msgid "Library already in use"
|
||
msgstr "Библиотека уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:347
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Основные пути библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:374
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Тип пути"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:399
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "Путь уже используется"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:38
|
||
msgid "Erc report:"
|
||
msgstr "Отчет ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:43
|
||
msgid "Total errors count: "
|
||
msgstr "Всего ошибок: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:50
|
||
msgid "Warnings count:"
|
||
msgstr "Предупреждений:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
||
msgid "Errors count:"
|
||
msgstr "Ошибок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:67
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Создать файл ERC отчета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:76
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:89
|
||
msgid "&Test Erc"
|
||
msgstr "Тест ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:93
|
||
msgid "&Del Markers"
|
||
msgstr "Удалить маркеры"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:96
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:105
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "Список ошибок:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:118
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "Имя вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "Номер вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Номер вывода: от 1 до 4 букв и/или цифр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Электр.тип:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Используется при проверке электрических правил схемы (ERC)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Общие выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Shared by all &parts in component"
|
||
msgstr "Общий для всех частей компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
msgid "Shared by all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Общий для всех стилей (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Свойства схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "Видимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта имени:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта номера:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "Необходимо обозначить компоненты!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:558
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Файл проверки электрических правил (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:559
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Файлы проверки электрических правил (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:113
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Имя:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:38
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Высота текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:49
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ширина текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Тип соединения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:22
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Обозначить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:31
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "По всей схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:34
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Только текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "Сохранить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:43
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "Сбросить существующие обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Порядок обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:64
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по X-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:79
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Сортировка компонентов по Y-координате"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "Выбор варианта обозначений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:112
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "Использовать первый свободный номер на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:124
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "Начать с номер листа*100 и использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:136
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "Начать с номер листа*1000 и использовать первый свободный номер"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:157
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Диалог"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:169
|
||
msgid "Automatically close this dialog"
|
||
msgstr "Автоматически закрыть этот диалог"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:181
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "Тихий режим"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:202
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:205
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Очистить обозначения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:208
|
||
msgid "Annotation"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:70
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "Свойства для %s (alias of %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Свойства для %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:366
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "Псевдоним <%s> не может быть удален, пока он редактируется!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:296
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "Удалить все псевдонимы из списка?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Новый псевдоним:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:317
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Псевдоним компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:331
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже используется."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "Псевдоним или компонент <%s> уже имеется в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:397
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "Удалить элемент из компонента?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:417
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr "Добавить новые выводы для дополнительного обозначения (по де Мограну)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:422
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr "Удалить дополнительное обозначение (по де Моргану)?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:444
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Файлы документации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:478
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "ОК для удаления фильтра списка посадочных мест ?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Добавить фильтр посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:498
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Фильтр посадочных мест"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:515
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "Фильтр посадочного места <%s> уже задан."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Добавить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Удалить плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "Использовать имена цепей по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "Файл списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Команда Netlist:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:126
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Oк"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "Обзор плагинов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Добавить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Добавить новое поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Удалить поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Удалить одно из дополнительных полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранное дополнительное поле вверх на одну позицию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Центр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Горизонтальное\n"
|
||
"выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Выбрать, если компонент нужно повернуть при рисовании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Низ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Верх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вертикальное\n"
|
||
"выравнивание"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
||
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, if any"
|
||
msgstr "Выберите графическое преобразование, используемое при рисовании компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Установите, если хотите видеть это поле"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Повернуть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Установить для поворота текста выбранных полей на 90 градусов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Стиль:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Имя поля:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "Текст (или значение) выбранного поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Значение поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "Показать в браузере"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
||
msgid "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button should bring it up in your webbrowser."
|
||
msgstr "Если документация доступна по ссылке http://, то можно просмотреть её в браузере, нажав эту кнопку."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
||
msgid "The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Высота текста выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "ед.изм."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
||
msgid "PosX"
|
||
msgstr "Поз.X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
||
msgid "PosY"
|
||
msgstr "Поз.Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:227
|
||
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr "Неправильный префикс обозначения. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для компонента задано новое имя\n"
|
||
"Псевдоним %s уже существует!\n"
|
||
"Не удалось обновить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:632
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Имя компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:60
|
||
msgid " Text Options : "
|
||
msgstr " Параметры текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:62
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Верт."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:68
|
||
msgid "Common to Units"
|
||
msgstr "Для всех элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:71
|
||
msgid "Common to convert"
|
||
msgstr "Для всех обозначений"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:74
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Невидимый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:82
|
||
msgid "Text Shape:"
|
||
msgstr "Вид текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "влево"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "по центру"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "вправо"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "вниз"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:92
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "вверх"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Measurement &units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:57
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Шаг сетки:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Default &bus width:"
|
||
msgstr "Толщина шины по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Default &line width:"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:92
|
||
msgid "Default text &size:"
|
||
msgstr "Размер шрифта по умолчанию:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
||
msgid "Repeat draw item &horizontal displacement:"
|
||
msgstr "Горизонтальное смещение при повторении элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:114
|
||
msgid "Repeat draw item &vertical displacement:"
|
||
msgstr "Вертикальное смещение при повторении элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:125
|
||
msgid "&Repeat label increment:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения меток:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:135
|
||
msgid "Auto save &time interval:"
|
||
msgstr "Интервал автосохранения:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:142
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "минут"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:146
|
||
msgid "Part id notation:"
|
||
msgstr "Обозначение элемента компонента:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:150
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:168
|
||
msgid "Show gr&id"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:171
|
||
msgid "Show hi&dden pins"
|
||
msgstr "Показать скрытые выводы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:174
|
||
msgid "Do not center and &warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:175
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr "Сохранять курсор в текущем положении при масштабировании"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:179
|
||
msgid "Use &middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:180
|
||
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
|
||
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:185
|
||
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||
msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено размером полосы прокрутки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:189
|
||
msgid "Pan while moving ob&ject"
|
||
msgstr "Панорамировать при перемещении объекта"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:192
|
||
msgid "Allow buses and wires to be placed in H or V &orientation only"
|
||
msgstr "Цепи и шины только в гориз. и верт. ориентации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
||
msgid "Show p&age limits"
|
||
msgstr "Показать границы страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:208
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:210
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "Заданные пользователем имена полей для компонентов схемы."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:218
|
||
msgid "Please enter fieldnames which you want presented in the component fieldname (property) editors. Names may not include (, ), or \" characters."
|
||
msgstr "Введите имена полей, которые будут представлены в редакторе полей компонента. Имена не должны включать символы (, ), или \"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:234
|
||
msgid "Custom field 1"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:242
|
||
msgid "Custom field 2"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:250
|
||
msgid "Custom field 3"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:258
|
||
msgid "Custom field 4"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:266
|
||
msgid "Custom field 5"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:274
|
||
msgid "Custom field 6"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:282
|
||
msgid "Custom field 7"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:290
|
||
msgid "Custom field 8"
|
||
msgstr "Пользовательское поле 8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:308
|
||
msgid "Template Field Names"
|
||
msgstr "Шаблон имен полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:126
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства глобальной метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:130
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства иерархической метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:134
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Свойства метки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:138
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Свойства вывода иерархического листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:142
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr "H%s x W%s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:269
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "Текст пуст!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:231
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "Нет имени компонента!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] not found!"
|
||
msgstr "Компонент [%s] не найден!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:310
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "Неправильная обозначение. Обозначение должно начинаться с буквы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field template list. Empty field values are invalid an will be removed from the component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr "Поле с именем <%s> не имеет значения и не определено в в шаблоне. Полей без значений быть не должно и они будут удалены из компонента. Желаете удалить это и все остальные пустые поля?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:343
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Удалить поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:311
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:315
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Формат по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
|
||
msgid "Legacy Format"
|
||
msgstr "Старый формат"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:321
|
||
msgid "Advanced Format"
|
||
msgstr "Улучшенный формат"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:322
|
||
msgid "Netlist Options:"
|
||
msgstr "Параметры списка цепей:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:422
|
||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
msgstr "Префикс обозначений 'U' и 'IC' с 'X'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:426
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Команда симулятора:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:439
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "Запустить симулятор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:492
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Наименование:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Сохранить файл списка цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "%s экспорт"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:669
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "Файл цепей SPICE (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:674
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "Файл цепей CadStar (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:707
|
||
msgid ""
|
||
"Some items are not annotated\n"
|
||
"Do you want to annotate schematic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые элементы не обозначены\n"
|
||
"Не желаете обозначить элементы на схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:722
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Ошибка: дубликат имени листа. Продолжить?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:864
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Этот плагин уже есть. Прервано"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:891
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задана командная строка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:897
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Ошибка. Не задан заголовок"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:917
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Файлы плагинов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:951
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "Не забудьте выбрать заголовок для этой закладки управления списком цепей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "Параметры печати:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Печатать форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:90
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Печатать (или нет) рамку листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Печать в черно-белом режиме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "Найти: "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Текст с шаблоном"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Заменить на:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "Вперед"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Только целое слово"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "С учетом регистра"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Искать по шаблону"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Искать в обратном порядке"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Искать во всех полях компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Искать во всех именах и номерах выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
||
msgstr "Искать только на текущем листе"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Заменить обозначения компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "Заменить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Заменить все"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:21
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Формат схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:23
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:31
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "Размер листа:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Параметры HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:35
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
msgid "Bottom left corner"
|
||
msgstr "В левом нижнем углу"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
||
msgid "Center of the page"
|
||
msgstr "По центру страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Как есть"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:47
|
||
msgid "Pen width"
|
||
msgstr "Толщина пера"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
||
msgid "Default line thickness"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
||
msgid "Selection of the default pen thickness used to draw items, when their thickness is set to 0."
|
||
msgstr "Выбор толщины пера. Если 0, то используется толщина пера по умолчанию."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:80
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Черно-белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор режима вывода листа в цвете (как на экране)\n"
|
||
"или черно-белом режиме (лучше при печати на черно-белом принтере)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:88
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Печатать форматную рамку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:99
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Чертить текущий лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Чертить все страницы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "3"
|
||
msgstr "3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "7"
|
||
msgstr "7"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "9"
|
||
msgstr "9"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "11"
|
||
msgstr "11"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "13"
|
||
msgstr "13"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "15"
|
||
msgstr "15"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "17"
|
||
msgstr "17"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "19"
|
||
msgstr "19"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "21"
|
||
msgstr "21"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "23"
|
||
msgstr "23"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "25"
|
||
msgstr "25"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:29
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:38
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "−90°"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:40
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "Отражение —"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "Отражение |"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:54
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:69
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr "Наименование символа в библиотеке, из которой получен компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать дополнительное обозначение компонента.\n"
|
||
"Для логических элементов это преобразование по законам де Моргана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "Parts are locked"
|
||
msgstr "Элементы не взаимозаменяемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:82
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "Сбросить установки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка позиций и стиля полей и ориентации компонента как в библиотеке по умолчанию.\n"
|
||
"Тексты полей не изменяются."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:91
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Поля"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:163
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
msgstr "Стиль выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:179
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя выбранного поля\n"
|
||
"Некоторые имена полей предопределены и неизменны"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:194
|
||
msgid "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may show in your browser by pressing this button."
|
||
msgstr "Если документация имеет ссылку http:// или полный путь, то можно просмотреть её в браузере, нажав эту кнопку."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "Размер текста выбранных полей на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "Координата X текста относительно компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:38
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Плагины"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:59
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Сформировать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:66
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Справка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:75
|
||
msgid "Set Plugin Cmd"
|
||
msgstr "Задание команды плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:81
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "Править файл плагина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:93
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Команда строка:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
msgid "General :"
|
||
msgstr "Общие:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "As Convert"
|
||
msgstr "С дополнительным обозначением (по де Моргану)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show Pin Num"
|
||
msgstr "Показать номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Показать (или нет) номера выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show Pin Name"
|
||
msgstr "Показать имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Показать (или нет) имена выводов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Pin Name Inside"
|
||
msgstr "Имя вывода внутри"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите, если у компонента имя вывода внутри контура и номер вывода снаружи.\n"
|
||
"Если не установлено, то имя и номер вывода снаружи контура."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units:"
|
||
msgstr "Количество элементов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Skew:"
|
||
msgstr "Отступ:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Краткое описание, отображаемое в Eeschema.\n"
|
||
"Используется как подсказка при выборе компонента из библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
msgid "Keywords:"
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ключевое слово, используемое при выборе компонента.\n"
|
||
"Ключевые слова не должны содержать пробелов и разделяются пробелами."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "DocFileName:"
|
||
msgstr "Имя файла док-ции:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid "Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr "Имя файла документации (pdf документ), связанного с компонентом."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Copy Doc from Parent"
|
||
msgstr "Копировать документацию"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
||
msgid "Browse DocFiles"
|
||
msgstr "Просмотр файлов документации"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid "Alias List:"
|
||
msgstr "Список псевдонимов:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Псевдоним (аналог) компонента с начертанием, как у основного компонента.\n"
|
||
"Может иметь свою документация и ключевые слова.\n"
|
||
"Быстрый способ расширить библиотеку подобными (аналогичными) компонентами"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить все"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Посадочные места"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список посадочных мест, используемых для компонента.\n"
|
||
"Посадочные места можно задавать шаблоном.\n"
|
||
"(например, sm* позволяет использовать все посадочные места, начинающиеся с sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:191
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:193
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Очистить и обозначить заново все компоненты на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:199
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на всей схеме?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:201
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
msgstr "Обозначить только необозначенные компоненты на текущем листе?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:204
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция изменит существующие обозначения и ее невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:240
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "Очистить существующие обозначения для всей схемы?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:242
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "Очистить существующие обозначения для текущего листа?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:244
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Эта операция удалит существующие обозначения компонентов и ее невозможно отменить."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список файлов активных библиотек.\n"
|
||
"Библиотеки только из этого списка загружены в Eeschema.\n"
|
||
"Порядок библиотек в этом списке важен:\n"
|
||
"Eeschema ищет требуемые компоненты начиная с первой (верхней) библиотеки."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку после выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Добавить новую библиотеку перед выбранной и загрузить её"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Выгрузить выбранную библиотеку"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Пользовательские пути поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
||
msgid "Additional paths used in this project. The priority is higher than default KiCad paths."
|
||
msgstr "Дополнительные пути, используемые в проекте. Их приоритет выше, чем у стандартных путей KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Текущий список путей поиска"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пути (системные и заданные пользователем) для поиска и загрузки\n"
|
||
"файлов библиотек и документации на компоненты.\n"
|
||
"Сортированы в порядке уменьшения приоритета."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:281
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Печать схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:286
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "При печати схемы произошла ошибка."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:287
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Печать страницы %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:62
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:44
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:81
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Стиль заливки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:96
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Не заливать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Заливка переднего плана"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:103
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:37
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:73
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:87
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:47
|
||
msgid "Current graphic &line width:"
|
||
msgstr "Текущая толщина линии:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:58
|
||
msgid "Current graphic text &size:"
|
||
msgstr "Текущий размер текста:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:97
|
||
msgid "Current &pin lenght:"
|
||
msgstr "Текущая длина вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:108
|
||
msgid "Current pin name size:"
|
||
msgstr "Текущий размер имени вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:119
|
||
msgid "Current pin number size:"
|
||
msgstr "Текущий размер номера вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:130
|
||
msgid "&Repeat pin number increment:"
|
||
msgstr "Инкремент повторения номера вывода:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.cpp:148
|
||
msgid "Save as Default"
|
||
msgstr "Сохранить как основные"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Найти"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Поиск и замена"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:353
|
||
msgid "Plugin"
|
||
msgstr "Плагин"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:457
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr "Не выбран редактор. Нужно выбрать"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:462
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "Помощь в формировании ПЭ"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:21
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:22
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Шина"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:23
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:26
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:27
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:28
|
||
msgid "No Connect Symbol"
|
||
msgstr "Символ \"Не подключено\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:34
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Заливка фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:36
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Номер вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:37
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Имя вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:46
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Имя файла листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:48
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Метка листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:54
|
||
msgid "Erc warning"
|
||
msgstr "ERC предупреждение"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:55
|
||
msgid "Erc error"
|
||
msgstr "Ошибка ERС"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:56
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:65
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:201
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Белый"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:202
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Черный"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:203
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Цвет фона"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:229
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.cpp:314
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Некоторые элементы имеют одинаковый цвет с фоном\n"
|
||
"и будут не видны на экране"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:61
|
||
msgid "Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:66
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Просмотр выбранного посад.места"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:70
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Выполнить автоматический выбор посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:75
|
||
msgid "Select previous free component"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:79
|
||
msgid "Select next free component"
|
||
msgstr "Выбрать следующий свободный компонент"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:84
|
||
msgid "Delete all associations"
|
||
msgstr "Удалить все ассоциации"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:89
|
||
msgid "Display footprints list documentation"
|
||
msgstr "Вывести документацию посад.мест (footprint.pdf)"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:97
|
||
msgid "Filter the footprint list for the current component key words"
|
||
msgstr "Фильтр списка посадочных мест по ключевым словам текущего компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:104
|
||
msgid "Filter the footprint list by pin count for the current component"
|
||
msgstr "Фильтр списка посадочных мест по количеству выводов для текущего компонента"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:110
|
||
msgid "Filter the footprint list by the selected library"
|
||
msgstr "Фильтр списка посадочных мест по выбранной библиотеке"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:45
|
||
msgid "Component Library Error"
|
||
msgstr "Ошибка библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:264
|
||
msgid "Save Component Footprint Link File"
|
||
msgstr "Сохранить фал связей компонентов и посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:265
|
||
msgid "Unnamed file"
|
||
msgstr "Безымянный файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:281
|
||
msgid "Unable to create component footprint link file (.cmp)"
|
||
msgstr "Не удается создать файл связей компонентов и посадочных мест (.cmp)"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:234
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка пр попытке загрузить глобальную таблицу библиотек посадочных мест:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:308
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Соответствия компонентов и посадочных мест изменены.\n"
|
||
"Сохранить перед выходом?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:330
|
||
msgid "Problem when saving file, exit anyway ?"
|
||
msgstr "Проблема при сохранении файлов, выйти не смотря на это ?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:456
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Удалить выделенное"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:490
|
||
msgid "Open Net List"
|
||
msgstr "Открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:665
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "Компонентов: %d, не назначено: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:683
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "Фильтр списка:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:695
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:698
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:709
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "ключевые слова"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:716
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "количество выводов"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:724
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "библиотека"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:728
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Без фильтра"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:730
|
||
msgid "Filtered by "
|
||
msgstr "Отфильтровано по"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:744
|
||
msgid "No PCB footprint libraries are listed in the current project file."
|
||
msgstr "Нет библиотек посадочных мест в списке файлов данного проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:745
|
||
msgid "Project File Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:759
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:763
|
||
msgid "Some files could not be found!"
|
||
msgstr "Некоторые файлы не удалось найти!"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:771
|
||
msgid "Some files are invalid!"
|
||
msgstr "Некоторые файлы некорректны!"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:857
|
||
msgid "Unknown netlist format."
|
||
msgstr "Неизвестный формат списка цепей."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:861
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки списка цепей.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:862
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка чтения списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvframe.cpp:935
|
||
msgid "Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint alias library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки <%s> соответствующих посадочных мест не найден по основным путям поиска."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening alias library <%s>."
|
||
msgstr "Ошибка открытия псевдонима - библиотека <%s>."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:155
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d footprint aliases found."
|
||
msgstr "%d псевдоним посадочного места найден."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint libraries."
|
||
msgstr "Компонент %s: Посадочное место %s не найдено в библиотеках проекта."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:197
|
||
msgid "CvPcb Error"
|
||
msgstr "Ошибка CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:184
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Скрыть сетку"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:188
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Показывать полярные координаты"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:205
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать контактные площадки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:209
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:256
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Показывать текст в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:213
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:273
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Показать границы в линейном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:228
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:239
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Перерисовать (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:242
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Автомасштаб (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:246
|
||
msgid "3D Display"
|
||
msgstr "3D вид"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:257
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Показывать текст залитым"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:258
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать текст в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:274
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Показывать границы залитыми"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:275
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать границы в контурном режиме"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:443
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "3D просмотр"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No library named <%s> was found in the footprint library table."
|
||
msgstr "Библиотека <%s> не найдена в таблице библиотек."
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB footprint library file <%s> could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по основным путям поиска."
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found"
|
||
msgstr "Посадочное место '%s' не найдено"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:586
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Посад. место: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Библиотека: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:84
|
||
msgid "Open a recent opened netlist document"
|
||
msgstr "Открыть недавние списки цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:93
|
||
msgid "&Save\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Сохранить\t(CTRL+S)"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Save &As...\tCtrl+Shift+S"
|
||
msgstr "Сохранить как...\tCtrl+Shift+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Quit CvPcb"
|
||
msgstr "Выход из CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:116
|
||
msgid "&Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:117
|
||
msgid "Set footprint libraries to load and library search paths"
|
||
msgstr "Назначение библиотек посадочных мест для загрузки и путей поиска библиотек"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:121
|
||
msgid "Li&brary Tables"
|
||
msgstr "Таблицы библиотек"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:121
|
||
msgid "Setup footprint libraries"
|
||
msgstr "Установка библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:130
|
||
msgid "Keep Open On Save"
|
||
msgstr "Не закрывать после сохранения"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:131
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "Не выходить из CVPcb после сохранения файла списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:139
|
||
msgid "&Save Project File"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:140
|
||
msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в файле конфигурации проекта"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:144
|
||
msgid "&Save Project File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл проекта как..."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:145
|
||
msgid "Save changes to the project configuration to a new file"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в конфигурации проекта в новый файл"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:156
|
||
msgid "Open the CvPcb handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:161
|
||
msgid "&About CvPcb"
|
||
msgstr "О программе CVPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:162
|
||
msgid "About CvPcb footprint selector"
|
||
msgstr "О CvPcb - селекторе посадочных мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:167
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:54
|
||
msgid "KiCad footprint alias files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Соответствия корпусов KiCad (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:56
|
||
msgid "Library Load Error"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки библиотеки"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:108
|
||
msgid "CvPcb is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Cvpcb уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Заполненный"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Контур"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Edges"
|
||
msgstr "Контуры"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Fill &pad"
|
||
msgstr "Залитая конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Панорама и масштаб"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
||
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "Использовать среднюю кнопку мыши для панорамирования"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:66
|
||
msgid "Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "Ограничить панорамирование размером прокрутки"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:20
|
||
msgid "Footprint library files"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:23
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Pcbnew.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Pcbnew searchs for a given footprint using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Список используемых файлов библиотек.\n"
|
||
"Только из этого списка библиотеки загружаются в Pcbnew.\n"
|
||
"Порядок файлов в этом списке важен:\n"
|
||
"Pcbnew ищет требуемое посадочное место начиная с первой (верхней) библиотеки."
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:59
|
||
msgid "Footprint alias files"
|
||
msgstr "Файлы алиасов посад.мест"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:98
|
||
msgid "Footprint documentation file"
|
||
msgstr "Документация на посад.место"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:103
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config_fbp.cpp:110
|
||
msgid "User defined search paths"
|
||
msgstr "Пути поиска, заданные пользователем"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:57
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: <%s>"
|
||
msgstr "Файл проекта: <%s>"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:322
|
||
msgid "Footprint library files:"
|
||
msgstr "Файлы библиотеки посадочных мест:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_cvpcb_config.cpp:471
|
||
msgid "Footprint document file:"
|
||
msgstr "Документация на посад.место:"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:96
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Системные шаблоны"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:102
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Шаблоны пользователя"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:116
|
||
msgid "Portable Templates"
|
||
msgstr "Доступные шаблоны"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:126
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr "Не выбран прототип проекта. Не удалось создать новый проект."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:128
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:139
|
||
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
||
msgstr "Проблемы при создании нового проекта из шаблона!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:140
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Ошибка файла прототипа"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:155
|
||
msgid "Project template file <kicad.pro> not found. "
|
||
msgstr "Файл шаблона проекта <kicad.pro> не найден. "
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:189
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Создать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:194
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:216
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранная директория не пустая. Рекомендуется создавать проекты в пустой директории.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Желаете создать новую пустую директорию для проекта?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KiCad project file <%s> not found"
|
||
msgstr "Файл проекта KiCad <%s> не найден"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Working dir: <%s>\n"
|
||
"Project: <%s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Рабочая директория: <%s>\n"
|
||
"Проект: <%s>\n"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменение расширения файла приведет к смене типа файла.\n"
|
||
"Хотите продолжить ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:118
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:134
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл ... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "Ошибка прав доступа ?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete <%s>"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:156
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:52
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Файл проекта KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:67
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Распаковать проект"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open <%s>\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Открыть <%s>\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:78
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Директория назначения"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in <%s>\n"
|
||
msgstr "Распаковка проекта в <%s>\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file <%s>"
|
||
msgstr "Извлечь файл <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:116
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr " ОК\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:119
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr " *ОШИБКА*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:150
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file <%s>"
|
||
msgstr "Файл архива <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:195
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%d bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%d байт, сжато до %d байт)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:202
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Ошибка\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip архив <%s> создан (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:224
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Создать новую директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:665
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:672
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "Новая директория"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:666
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Создать новую директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:676
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "Удалить директорию"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:692
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Удалить директорию и все ее содержимое"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:683
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "Править в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Открыть файл в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:687
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Переименовать файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:752
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: <%s>"
|
||
msgstr "Изменить имя файла: <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:754
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Изменить имя файла"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:69
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "Вы должны выбрать программу просмотра PDF до использования этой опции."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:78
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Исполняемые файлы ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:82
|
||
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
msgstr "Выбор программы просмотра PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:130
|
||
msgid "&Open\tCtrl+O"
|
||
msgstr "Oткрыть\tCtrl+O"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:131
|
||
msgid "Open an existing project"
|
||
msgstr "Открыть существующий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:147
|
||
msgid "&Blank\tCtrl+N"
|
||
msgstr "Пустой\tCtrl+N"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:148
|
||
msgid "Start a blank project"
|
||
msgstr "Начать новый пустой проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:152
|
||
msgid "New from &Template\tCtrl+T"
|
||
msgstr "Новый из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:153
|
||
#: kicad/menubar.cpp:334
|
||
msgid "Start a new project from a template"
|
||
msgstr "Начать новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:158
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новый"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:159
|
||
#: kicad/menubar.cpp:330
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:166
|
||
#: kicad/menubar.cpp:344
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:173
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "Архивировать"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:174
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "Архивировать файлы проекта в zip-архив"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:180
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "Разархивировать"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:181
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Разархивировать файлы проекта из zip-архива"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:191
|
||
msgid "Quit KiCad"
|
||
msgstr "Выход из KiСad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:200
|
||
msgid "Text E&ditor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:201
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Запуск редактора текста"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:207
|
||
msgid "&View File"
|
||
msgstr "Просмотр файла "
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:208
|
||
msgid "View, read or edit file with a text editor"
|
||
msgstr "Читать/редактировать в текстовом редакторе"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:217
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:218
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Выбор предпочитаемого редактора текстов"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:227
|
||
msgid "&Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:228
|
||
msgid "Use system default PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Использовать системный просмотрщик PDF для просмотра документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:240
|
||
msgid "&Favourite"
|
||
msgstr "Основной"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:241
|
||
msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Использовать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:254
|
||
#: kicad/menubar.cpp:261
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "PDF просмотрщик"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:255
|
||
msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
msgstr "Выбрать ваш любимый просмотрщик PDF для документации"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:262
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Выбор просмотрщика PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:279
|
||
msgid "Open the KiCad handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:294
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "О программе KiСad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:295
|
||
msgid "About KiCad project manager"
|
||
msgstr "О менеджере проектов KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:300
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:339
|
||
msgid "Load existing project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:352
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Архивировать все файлы проекта"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:360
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Обновить дерево проекта"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Working dir: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Готово\n"
|
||
"Рабочая папка: %s\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:196
|
||
#, c-format
|
||
msgid " closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr " зактрыта [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid " opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr " открыта [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:302
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "Текстовый файл ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:305
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Загрузить файл для редактировани"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:94
|
||
msgid "Eeschema (Schematic editor)"
|
||
msgstr "Eeschema (редактор схем)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:97
|
||
msgid "CvPcb (Components to modules)"
|
||
msgstr "CvPcb (сопоставление посад.мест. компонентам)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:100
|
||
msgid "Pcbnew (PCB editor)"
|
||
msgstr "Pcbnew (редактор печатных плат)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:103
|
||
msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
||
msgstr "gerbview (программа просмотра Gerber файлов)"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component (a tool to build a logo from a bitmap)\n"
|
||
"Creates a component (for Eeschema) or a footprint (for Pcbnew) that shows a B&W picture"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component (инструмент для создания логотипа из изображения)\n"
|
||
"Создание компонента (для Eeschema) или посадочного места (для Pcbnew) как черно-белого изображения"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:111
|
||
msgid "Pcb calculator, the Swiss army knife..."
|
||
msgstr "Универсальный калькулятор для печатных плат"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:114
|
||
msgid "pl_editor, the page layout and title block shape editor"
|
||
msgstr "pl_editor, редактор штампа и ориентации листа"
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:80
|
||
msgid "Working dir: "
|
||
msgstr "Рабочая папка: "
|
||
|
||
#: kicad/kicad.cpp:81
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Project: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Проект: "
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:144
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Выбор шаблона</h1></html>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:135
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Нет слоев, содержащих данные."
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:142
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "Имя файла платы:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:163
|
||
msgid "OK to change the existing file ?"
|
||
msgstr "ОК для изменения существующего файла ?"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:181
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:551
|
||
msgid "D Code"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:555
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Графический слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:562
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Светлый"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:565
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Темный"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:566
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Полярность"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:576
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "AB оси"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:266
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "Не выбран редактор. Выберите один"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "Не загружен файл на активном слое %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:383
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:383
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Слой %d"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:223
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:339
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "Не экспортировать"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:423
|
||
msgid "The exported board has not enough copper layers to handle selected inner layers"
|
||
msgstr "Экспортируемая плата не имеет нужного количества слоев для обработки выбранных внутренних слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Очистить все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
|
||
msgid "Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Загрузить новый Gerber-файл в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
|
||
msgid "Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr "Загрузить новый Excellon файл сверловки в текущий слой. Предыдущие данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr "Показать/скрыть рамку листа и выбор размера листа для печати"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:73
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Печать слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:100
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "Нет инструмента"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:104
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "Инструмент "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:154
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Показать полярные координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:158
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Измерять в дюймах"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Измерять в миллиметрах"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:171
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать контактные площадки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:175
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать линии в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:179
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "Показать полигоны в контурном режиме"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:184
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты в дополнительном цвете"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:189
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Показать номер D-кода"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:195
|
||
msgid "Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more than one gerber file is shown)"
|
||
msgstr "Показать слои в режиме без обработки (возможны проблемы с негативными элементами при отображении более одного gerber-файла)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:200
|
||
msgid "Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
||
msgstr "Показать слои в пакетном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:205
|
||
msgid "Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, sometimes slow)"
|
||
msgstr "Показать слои в прозрачном режиме (негативные элементы без артефактов, может быть медленно)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:214
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Показать/скрыть панель менеджера слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:286
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:288
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:47
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "Файл <%s> не найден"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:160
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибки"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: файл не содержит определений D-кодов\n"
|
||
"Возможно старый файл RS274D\n"
|
||
"Поэтому размеры элементов не определены"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:49
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "Текущие данные будут утеряны?"
|
||
|
||
#: gerbview/initpcb.cpp:80
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "Очистить слой %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:87
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:88
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Отображать"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:108
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Показать точки сетки"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:109
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Показать идентификаторы D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
msgid "Neg. Obj."
|
||
msgstr "Нег.об."
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Показать негативные объекты этим цветом"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:151
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Показать все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:154
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Скрыть все слои кроме активного"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:157
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Всегда скрывать все слои кроме активного"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:160
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все слои"
|
||
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:58
|
||
msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Удалить блок (CTRL + протягивание мышью)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview.cpp:91
|
||
msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
||
msgstr "GerbView уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:389
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Команда \"IR\" недопустимое значение угла поворота"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:480
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Команда KNOCKOUT проигнорирована GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:542
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "Слишком много вложенных файлов!"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "Файл %s не найден"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:349
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "METRIC команда на имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:367
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "INCH команда на имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:395
|
||
msgid "ICI command has no parameter"
|
||
msgstr "ICI команда на имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:405
|
||
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
msgstr "ICI команда не имеет параметров"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
msgstr "Определение инструмента <%c> не поддерживается"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:486
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
msgstr "Инструмент <%d> не определен"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный Excellon G код: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:438
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:441
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "D коды"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d not in use"
|
||
msgstr "Слой %d не используется"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:475
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Файл:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
||
msgstr "Название образа: '%s' Название слоя: '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:332
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Имя образа:"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:341
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Повернуто"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:349
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по X"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Выровнять по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Выровнять смещение изображения"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:45
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Gerber файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:59
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Файл сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:117
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:123
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Верхний слой (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:124
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Нижний слой (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:125
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:126
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:127
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:128
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:129
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста нижнего слоя (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:130
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Паяльная паста верхнего слоя (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:131
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Слой запретных зон (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:132
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Механические слои (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:133
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:134
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:146
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:227
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "Открыть файл сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:63
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "Загрузить Gerber файл"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Загрузить файл сверловки EXCELLON"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:87
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Открыть недавний файл Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:88
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытые Gerber файлы"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:102
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "Открыть недавние файлы сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "Отрыть недавно открытые файлы сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:112
|
||
msgid "&Clear All"
|
||
msgstr "Очистить все"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:113
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Очистить все слои. Все данные будут удалены"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:122
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
||
msgstr "Экспорт в Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Экспорт данных в формате Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:132
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Печать Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:142
|
||
msgid "E&xit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:143
|
||
msgid "Quit GerbView"
|
||
msgstr "Выход из GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:165
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Установка параметров для отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:182
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "Список D-кодов"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:183
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "Показать и редактировать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:189
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:190
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Показать содержимое файла для текущего слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:199
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "Очистить слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:200
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "Очистить текущий слой"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:223
|
||
msgid "Open the GerbView handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:229
|
||
msgid "&About GerbView"
|
||
msgstr "О программе GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:230
|
||
msgid "About GerbView gerber and drill viewer"
|
||
msgstr "О программе GerbView - просмотр фотошаблонов и листа сверловки"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:236
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "Разное"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
msgid "Polar"
|
||
msgstr "Полярные"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Координаты"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Дюймы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Миллиметры"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Ед.изм."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Малый"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
msgid "Large"
|
||
msgstr "Большой"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Курсор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Показать D-коды"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Полигоны"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size without limits"
|
||
msgstr "Полный размер без ограничений"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Полный размер"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Размер A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Размер A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Размер A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Размер A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Размер B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Размер C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Не центрировать по курсору при масштабировании"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:87
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:133
|
||
msgid "(Deselect)"
|
||
msgstr "(Отмена выбора)"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Слои:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "по размеру страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Масштаб 0.5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Масштаб 0.7"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "Приблиз. масштаб 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "Точный масштаб 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Масштаб 1.4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Масштаб 2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Масштаб 3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Масштаб 4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "Приблиз. масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Уст. масш. по X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:59
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Уст масш. по Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:64
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Установка точного масштаба по оси Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
msgid "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white mode."
|
||
msgstr "Установить, если желаете печать листы в цвете, или принудительный черно-белый режим."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:97
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Параметры страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоев:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Количество медных слоев:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 слоя"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 слоев"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Сохранить выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Получить сохраненный выбор"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "Полный размер. Не показывать границы страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Показывать границы страницы:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:84
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации принтера"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:288
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Осторожно! Установлен очень большой масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:296
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Осторожно! Установлен очень маленький масштаб"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:338
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:356
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:386
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "Слой не выбран"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:405
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Проблема с печатью"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:156
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Команда"
|
||
|
||
#: common/hotkey_grid_table.cpp:156
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Горячая клавиша"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File <%s> not found"
|
||
msgstr "Файл документации <%s> не найден"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "Неизвестный MIME-тип для файла документации <%s>"
|
||
|
||
#: common/drawframe.cpp:283
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:68
|
||
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||
msgstr "Файлы графических символов KiCad (*.sym)|*.sym"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:69
|
||
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Файлы библиотек компонентов KiCad (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Файлы проекта KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Файлы схемы KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Файлы списка цепей KiCad (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB файлы (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||
msgstr "P-Cad 200х ASCII PCB файлы (*.pcb)|*.pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
||
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
msgstr "Файлы печатной платы s-формата (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad s-expre (*.pretty)|*.pretty"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
||
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Файлы библиотек посадочных мест KiCad (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||
msgstr "Файлы библиотек Eagle ver. 6.x XML (*.lbr)|*.lbr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
||
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест Geda PCB (*.fp)|*.fp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
||
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
msgstr "Файлы записанных макросов KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
||
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
msgstr "Файлы соответствия элемент-посадочное место (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
||
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
msgstr "Файл описания листа (*.kicad_wks)|*.kicad_wks"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Все файлы (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:90
|
||
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||
msgstr "Файлы соответствия элемент/посадочное место (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:93
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
msgstr "Файлы сверловки (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:94
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
msgstr "SVG файлы (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "Файлы PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Файлы PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлы отчета (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||
msgstr "Файлы размещения посадочных мест (*.pos)|*.pos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
||
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
msgstr "Vrml и x3d файлы (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||
msgstr "Текстовые файлы (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:300
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Полужирный курсив"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:61
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:83
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Подтверждение"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл '%s' для чтения"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:236
|
||
#: common/richio.cpp:332
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:298
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Превышена длина строки"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
||
msgstr "не удалось открыть или сохранить файл '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:572
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "ошибка записи в файл '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:593
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER ошибка записи"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:177
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Информация о маркере"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "Размер %s"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:166
|
||
#: common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Поз"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:170
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:183
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:117
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:134
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Французский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:142
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Финский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:150
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Испанский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:158
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Португальский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:166
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Итальянский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:174
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Немецкий"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:182
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Греческий"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:190
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Словенский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:198
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Венгерский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:206
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Польский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:214
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Чешский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:222
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Русский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:230
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "Корейский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:238
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "Chinese simplified"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:246
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalan"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:254
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Dutch"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:262
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "Japanese"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:269
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "Болгарский"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:870
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
#: common/edaappl.cpp:871
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "Выбор языка интерфейса программы (только для тестирования!)"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:414
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:439
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Список горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:686
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Считать файл конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:714
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Записать файл конфигурации горячих клавиш:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:742
|
||
msgid "&List Current Keys"
|
||
msgstr "Список текущих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:743
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Показать текущий список горячих клавиш и соответствующих команд"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:748
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:749
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "Вызов редактора горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:756
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "Экспорт горячих клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
msgstr "Создать файл конфигурации горячих клавиш для экспорта назначенных горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:762
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "Импорт конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:763
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Загрузить файл конфигурации горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:768
|
||
msgid "&Hotkeys"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:769
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Настройка горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:222
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "Выбор масштаба"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:235
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Масштаб: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:246
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Выбор сетки"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:259
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:193
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:220
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "дюймы"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:224
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "миллиметры"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:243
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "в"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:186
|
||
#: common/fpid.cpp:203
|
||
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
||
msgstr "неправильный символ найден в FPID строке"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:317
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "неправильный символ найден в логическом имени библиотеки"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:334
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "неправильный символ найден в ревизии"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:66
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Цвета"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:92
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "буфер обмена"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:303
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:311
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Expecting '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:319
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "Unexpected '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s является дубликатом"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:380
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr "нужно ЧИСЛО для '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:652
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:712
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Un-terminated delimited string"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:674
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
msgstr "'%s' задублирован в библиотеке уникальных имен посадочных мест"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:413
|
||
#, c-format
|
||
msgid "lib table contains no logical lib '%s'"
|
||
msgstr "таблица библиотек не содержит логических библиотек '%s'"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the KiCad legacy library search paths.\n"
|
||
msgstr "Не удалось найти файл библиотеки посадочных мест \"%s\" по всем возможным путям поиска библиотек.\n"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component `%s` footprint <%s> was not found in any legacy library.\n"
|
||
msgstr "Компонент `%s` с посадочным местом <%s> не найден в библиотеках.\n"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component `%s` footprint <%s> legacy library path <%s > was not found in the footprint library table.\n"
|
||
msgstr "Компонент `%s` с посадочным местом <%s> с путем <%s> не найден в библиотеках из таблицы библиотек.\n"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component `%s` FPID <%s> is not valid.\n"
|
||
msgstr "Компонент `%s` FPID <%s> недопустим.\n"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:330
|
||
#: common/basicframe.cpp:358
|
||
#: common/basicframe.cpp:367
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file %s could not be found."
|
||
msgstr "Файл помощи %s невозможно найти."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:391
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
||
msgstr "Исполняемый файл (%s)|%s"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:394
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Выбрать редактор текстов"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:422
|
||
msgid "Copy &Version Information"
|
||
msgstr "Копировать информацию о версии"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:423
|
||
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
msgstr "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:484
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr "Could not open clipboard to write version information."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:485
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Ошибка буфера обмена"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись в директорию <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:570
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s> в директорию <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:575
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "У Вас нет прав на запись для сохранения файла <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:608
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Well this is potentially embarrassing! It appears that the last time you were editing the file <%s> it was not saved properly. Do you wish to restore the last edits you made?"
|
||
msgstr "Возможны некоторые затруднения! При последнем редактировании файл <%s> не был корректно сохранен. Хотите восстановить последние изменения?"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:634
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл резервной копии <%s>"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:642
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr "Файл автосохранения не может быть переименован в файл платы."
|
||
|
||
#: common/page_layout_reader.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
||
msgstr "Файл <%s> прочитан не полностью"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "Команда <%s> не найдена"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:550
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Редактор по умолчанию не найден, нужно выбрать его"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:556
|
||
msgid "Preferred Editor:"
|
||
msgstr "Предпочитаемый редактор:"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Проблемы при запуске PDF-промотрщика\n"
|
||
"Команда '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось найти PDF-просмотрщик для <%s>"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:157
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr " мил"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:157
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr " в"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:159
|
||
#: common/base_units.cpp:246
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr " мм"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:242
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:197
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "Нет слоев"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:216
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Внутренний"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:219
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "Не медь"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:67
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Переместить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:71
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Перетащить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:75
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Копировать блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:79
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Удалить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:83
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "Сохранить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:87
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Вставить блок"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:91
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "Масштабир"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:95
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Вращение блока"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:99
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:104
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Зеркалирование блока"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:29
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Список истории:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Поиск по ключевому слову"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Список всех"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:57
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Выбор просмотром"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:55
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Строка ввода фильтра элементов.\n"
|
||
"Будут выведены имена, содержащие эту строку"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Элементы:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения перед закрытием?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Если не сохранить, то все изменения будут потеряны."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Сохранить и выйти"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Выйти без сохранения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Неправильный номер масштаба"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "Масштаб очень мал для этого изображения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "Масштаб очень велик для этого изображения"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Отразить по X"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Отразить по Y"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Серым"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Половинный размер"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Масштаб изображения:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Лист"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "пустой текст"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Ориентация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Ландшафт"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:263
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:694
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Портрет"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "Пользовательский размер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Высота:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Высота листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ширина:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Пользовательская ширина листа."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Просмотр"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Параметры титульного блока"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Число листов: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Номер страницы: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Дата выпуска"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
||
msgid "<-"
|
||
msgstr "<-"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Экспорт в другие листы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Изменение №:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наименование:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Организация:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Децимальный номер:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Разработал:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Проверил:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Утвердил:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Page layout file description"
|
||
msgstr "Файл описания разметки листа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
||
msgid "A4 210x297mm"
|
||
msgstr "A4 210x297мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
||
msgid "A3 297x420mm"
|
||
msgstr "A3 297x420мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
||
msgid "A2 420x594mm"
|
||
msgstr "A2 420x594мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
||
msgid "A1 594x841mm"
|
||
msgstr "A1 594x841мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
||
msgid "A0 841x1189mm"
|
||
msgstr "A0 841x1189мм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
||
msgid "A 8.5x11in"
|
||
msgstr "A 8.5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
|
||
msgid "B 11x17in"
|
||
msgstr "B 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
|
||
msgid "C 17x22in"
|
||
msgstr "C 17x22дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
|
||
msgid "D 22x34in"
|
||
msgstr "D 22x34дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
|
||
msgid "E 34x44in"
|
||
msgstr "E 34x44дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
|
||
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
msgstr "USLetter 8.5x11дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
|
||
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
msgstr "USLegal 8.5x14дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
|
||
msgid "USLedger 11x17in"
|
||
msgstr "USLedger 11x17дюйм"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
|
||
msgid "User (Custom)"
|
||
msgstr "По выбору"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
||
msgstr "Файл описания листа <%s> не найден. Прервано"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:445
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный пользовательский размер листа\n"
|
||
"превышает допустимые пределы\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Выбрать другой пользовательский размер листа?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:451
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "Предупреждение!"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:782
|
||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "Выбор файла описания листа"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Имя файла описания листа изменено\n"
|
||
"Хотите использовать относительный путь:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:203
|
||
msgid "Special keys only. For others keys, use keyboard"
|
||
msgstr "Только специальные клавиши. Для остальных клавиш используйте клавиатуру"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:204
|
||
msgid "Select a key"
|
||
msgstr "Выбор клавиши"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor.cpp:258
|
||
msgid "Hotkey code not handled"
|
||
msgstr "Код \"горячей клавиши\" не обработан"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
||
msgid "The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr "KiCad EDA Suite — программный комплекс с открытыми исходными текстами, предназначенный для разработки электрических схем и печатных плат. "
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:138
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad в Интернете"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
msgid "The original site of the initiator of Kicad"
|
||
msgstr "Оригинальный сайт основоположника KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:147
|
||
msgid "Project on Launchpad"
|
||
msgstr "Проект на Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
||
msgid "The new KiCad site"
|
||
msgstr "Новый web-сайт KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
||
msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
msgstr "Хранилище с дополнительными библиотеками компонент"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
||
msgid "Contribute to KiCad"
|
||
msgstr "Сделать вклад в KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
|
||
msgid "Report bugs if you found any"
|
||
msgstr "Сообщить о любых ошибках и дефектах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:169
|
||
msgid "File an idea for improvement"
|
||
msgstr "Файл с идеями для усовершенствования"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:173
|
||
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
msgstr "KiCad - группы пользователей, руководства и многое другое"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:186
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "Программный комплекс KiCad EDA Suite распространяется под"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:188
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 2"
|
||
msgstr "GNU General Public License (GPL) версия 2"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Приложение"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Информация об авторских правах"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Информация о версии библиотек"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:70
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:72
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Разработчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:73
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Авторы документации"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:75
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Художники"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:76
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Переводчики"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:78
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:53
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Перезагрузить плату"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:153
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Копировать 3D-изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:69
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr "Установка отображения и видимости слоев"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "По размеру страницы"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:88
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Повернуть X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Повернуть X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:97
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Повернуть Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Повернуть Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:106
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Повернуть Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:110
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Повернуть Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:114
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:117
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:120
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:123
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:127
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Вкл/Выкл ортогональную проекцию"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:147
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (png формат)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:148
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Создать изображение (jpeg формат)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
|
||
msgid "Choose background color"
|
||
msgstr "Выбрать цвет фона"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:166
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Показать 3D оси"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:172
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "3D cетка"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:173
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "Без 3D сетки"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 10мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:177
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 5мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:178
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 2.5мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:179
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "3D сетка 1мм"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:182
|
||
msgid "Show Copper Thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:185
|
||
msgid "Show 3D F&ootprints"
|
||
msgstr "Показать 3D посадочные места"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "Показать заливку зон"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:191
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "Показать клеевые слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:195
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layer"
|
||
msgstr "Показать слои шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:198
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:201
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204
|
||
msgid "Show &Comments and Drawings Layer"
|
||
msgstr "Показать слой комментариев и чертежа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "Показать слои дополнений"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:331
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Масштаб +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:335
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Масштаб -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:340
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:344
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:349
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:353
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:358
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:362
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:367
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Сдвинуть влево <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:371
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Сдвинуть вправо ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:375
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Сдвинуть вверх ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:379
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Сдвинуть вниз"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:604
|
||
msgid "3D Image filename:"
|
||
msgstr "Имя файла 3D изображения:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:656
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать изображение в буфер обмена"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:670
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "Не удалось сохранить файл"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Показать толщину меди"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show component 3D shapes"
|
||
msgstr "Показать компоненты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Показать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Показать слои шелкографии"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной маски"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Показать слои паяльной пасты"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Показать слои клея"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
||
msgid "Show comments and drawings Layers"
|
||
msgstr "Показать слой комментариев и чертежа"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show ECOs layers"
|
||
msgstr "Показать слои дополнений"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать все слои"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "Не показывать слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Поз."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:381
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:383
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Поворот"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:391
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:394
|
||
msgid "H Size"
|
||
msgstr "Гориз.размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:397
|
||
msgid "V Size"
|
||
msgstr "Верт.размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:408
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Обозначение %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:412
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Значение %s от %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:417
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
||
msgstr "Текст \"%s\" на %s от %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:228
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Копировать блок (SHIFT+протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:231
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Зеркалирование блока (ALT + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:234
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Поворот блока (CTRL + протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:237
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Удаление блока (SHIFT+CTRL+протяг. мышью)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:265
|
||
msgid "Edit Module"
|
||
msgstr "Редактировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:268
|
||
msgid "Transform Module"
|
||
msgstr "Трансформировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:275
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Переместить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:279
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "Редактировать конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:282
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "Установки новой конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:284
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "Экспорт установок конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:285
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Удалить контактную площадку"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "Глобальные установки конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
||
msgid "Move Text Mod."
|
||
msgstr "Переместить текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:306
|
||
msgid "Rotate Text Mod."
|
||
msgstr "Повернуть текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312
|
||
msgid "Edit Text Mod."
|
||
msgstr "Редактировать текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
||
msgid "Delete Text Mod."
|
||
msgstr "Удалить текст мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:329
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "Закончить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:334
|
||
msgid "Move Edge"
|
||
msgstr "Переместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:339
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "Разместить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:346
|
||
msgid "Delete Edge"
|
||
msgstr "Удалить контур"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:351
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "Изменить глобально"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:353
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину контура элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:355
|
||
msgid "Change Body Items Layer"
|
||
msgstr "Изменить слой контура элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:393
|
||
msgid "Set Line Width"
|
||
msgstr "Установить ширину линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:36
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording macro %d"
|
||
msgstr "Записывается макрос %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %d recorded"
|
||
msgstr "Макрос %d записан"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:55
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call macro %d"
|
||
msgstr "Вызвать макрос %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
||
msgstr "Добавлена клавиша [%c] в макрос %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка :\n"
|
||
"минимальная ширина должна быть больше 0.001 дюйма (0.0254мм)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_non_copper_type_functions.cpp:172
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Ошибка: необходимо выбрать слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:120
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Мастер посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:204
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Параметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "Просмотр модуля: 3D вид [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:732
|
||
msgid "Select wizard to use"
|
||
msgstr "Выбор мастера"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:737
|
||
msgid "Select previous editable item"
|
||
msgstr "Выбрать предыдущий редактируемый элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:741
|
||
msgid "Select next editable item"
|
||
msgstr "Выбрать следующий редактируемый элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:746
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "Просмотр посадочного места в 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:775
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Добавить посадочное место на плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:44
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr "Заливка зоны %d из %d (цепь %s)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:111
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:722
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:135
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Залить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr "Старт заливки зоны..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:168
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "Обновление связей..."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:329
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:340
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:344
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Кривая"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:348
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Отрезок"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:360
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:553
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Графика: %s длина: %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:174
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "Компиляция связей...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:190
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Прервано\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:203
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры контактных площадок...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:213
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Зазоры дорожек...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:223
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Заливка зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:232
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Тест зон...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:243
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Неподключенные контактные площадки...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:255
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Области запрета...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:269
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:307
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' имеет зазор:%s меньше, чем глобальный зазор:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - ширина дорожки:%s меньше глобальной:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:336
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:350
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло переходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - диаметр микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "NETCLASS: '%s' - сверло микропереходного отверстия:%s меньше глобального:%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:469
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Зазоры дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:248
|
||
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
msgstr "Графика не разрешена на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:272
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "Дорожки только на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:373
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "Размерные линии не разрешены на слое контура платы и медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
||
msgstr "Расширение '%s' не содержит '%s' функцию."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:28
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr "Расширение типа '%s' не найдено."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:578
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:581
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:607
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:615
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Отв. X / Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:630
|
||
msgid "X Pos"
|
||
msgstr "X позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:633
|
||
msgid "Y pos"
|
||
msgstr "Y позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:638
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Длина в корпусе"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:747
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Овал"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:750
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Прямоуг."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:753
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Трап"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:766
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Стд"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:769
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:772
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:775
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "Без мет."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:791
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad on %s of %s"
|
||
msgstr "Конт.пл. на %s из %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
||
msgstr "Конт.пл. %s на %s из %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "Удалить цепь?"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:36
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "Файлы разделённых запятыми значений (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:62
|
||
msgid "No Modules!"
|
||
msgstr "Нет модулей!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:70
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Сохранить перечень элементов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:90
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Идентификатор"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:91
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:92
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Корпус"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:93
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Номинал"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:95
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Supplier and ref"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "Неподлюченные конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Дорожка близко к отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Дорожка близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Дорожка близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Перех.отв. близко к перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Перех.отв. близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Два конца дорожки очень близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Два параллельных сегмента дорожек очень близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Дорожки пересекаются"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Конт.пл. близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Перех.отв. < диаметра отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Перех.микроотв.: не смежные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Медный полигон внутри медного полигона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Медные полигоны пересекаются или близко"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:79
|
||
msgid "Copper area has a non existent net name"
|
||
msgstr "Медный полигон связан с несуществующей цепью"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:81
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Отверстие близко к конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Отверстие близко к дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Слишком маленький размер переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Слишком маленький размер микропереходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:93
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: ширина дорожки < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: зазор < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: диаметр переходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: сверло переходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: диаметр микропереходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Класс цепи: сверло микропереходного отверстия < глобального ограничения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:106
|
||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||
msgstr "ПО внутри области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:109
|
||
msgid "Track inside a keepout area"
|
||
msgstr "Дорожки внутри области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:112
|
||
msgid "Pad inside a keepout area"
|
||
msgstr "КП внутри области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:678
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:685
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:959
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(очертание)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:694
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "Без ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "Без дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "Без меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:702
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:989
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:727
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:732
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Приоритет"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:736
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Не медная зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:742
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Углы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:745
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Сегменты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:749
|
||
msgid "Fill mode"
|
||
msgstr "Режим заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:753
|
||
msgid "Hatch lines"
|
||
msgstr "Штрих.линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:758
|
||
msgid "Corners in DrawList"
|
||
msgstr "Углов на изображении"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:962
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(Область запрета)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:982
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:994
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Контур зоны %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Кривая Безье"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Полигон"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:61
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "Выбрать активную библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:64
|
||
msgid "Save module in active library"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:68
|
||
msgid "Create new library and save current module"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:71
|
||
msgid "Open module viewer"
|
||
msgstr "Открыть просмотр модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:75
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "Удалить элемент из активной библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:79
|
||
msgid "New module"
|
||
msgstr "Новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
||
msgid "New module from footprint wizard"
|
||
msgstr "Новый модуль из мастера посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:90
|
||
msgid "Load module from library"
|
||
msgstr "Загрузить модуль из библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Load module from current board"
|
||
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:99
|
||
msgid "Update module in current board"
|
||
msgstr "Заменить модуль на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:103
|
||
msgid "Insert module into current board"
|
||
msgstr "Добавить модуль на текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:107
|
||
msgid "Import module"
|
||
msgstr "Импорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:110
|
||
msgid "Export module"
|
||
msgstr "Экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:122
|
||
msgid "Module properties"
|
||
msgstr "Свойства модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
||
msgid "Print module"
|
||
msgstr "Печать модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "Установки контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:149
|
||
msgid "Check module"
|
||
msgstr "Проверка модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:174
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "Добавить граф.линии или полигоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:177
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Добавить граф.окружность"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:180
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Добавить граф.дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:187
|
||
msgid "Place the footprint module reference anchor"
|
||
msgstr "Разместить точку привязки посадочного места модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Удалить элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:196
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Установка начальной точки для сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Показать полярные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:228
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Сменить форму курсора"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Показать текст схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Показать контуры схематично"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Размер \"%s\" on %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:151
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:521
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Выбор выходной директории"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:158
|
||
msgid "Use a relative path? "
|
||
msgstr "Использовать относительный путь?"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:159
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:168
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Выбор выходной директории"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:167
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr "Не удалось сделать путь относительным (том назначения и том платы различные)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:225
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:263
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:233
|
||
msgid "No modules for automated placement."
|
||
msgstr "Нет модулей для автоматического размещения."
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:238
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: <%s>\n"
|
||
msgstr "Файл размещения: <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: <%s>\n"
|
||
msgstr "Файл размещения на лицевой (верхней) стороне: <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:244
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint count %d\n"
|
||
msgstr "Количество посадочных мест %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: <%s>\n"
|
||
msgstr "Файл размещения на нижней (обратной) стороне: <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full footprint count %d\n"
|
||
msgstr "Всего посадочных мест %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Module report file created:\n"
|
||
"<%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл отчета о модулях создан:\n"
|
||
"<%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/gen_modules_placefile.cpp:537
|
||
msgid "Module Report"
|
||
msgstr "Отчет о модулях"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:108
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "Не удалось удалить ОБОЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:112
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "Не удалось удалить ЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:100
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open file %s for reading."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл %s для чтения."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid PFID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"недопустимый PFID в\n"
|
||
"файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
||
msgstr "Зона (%08lX) [%s] на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Глухое/слепое ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:212
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Микро ПО %s, цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:214
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "ПО %s цепь [%s] (%d) на слоях %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:984
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:989
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "Полная длина"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:992
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "В корпусе"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1000
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "Имя КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1001
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Зазор КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1004
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "Ширина КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1007
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "Размер прех.отв. КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1010
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв. КЦ"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1033
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1038
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1043
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1050
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1054
|
||
msgid "Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1117
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1142
|
||
msgid "Diam"
|
||
msgstr "Диам."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1153
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Особый)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1155
|
||
msgid "(Default)"
|
||
msgstr "(По умолчанию)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1168
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Длина сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1547
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "Не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1555
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
||
msgstr "Дорожка %s, цепь [%s] (%d) на слое %s, длина: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать штамп времени в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя посадочного места в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать ссылку в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
||
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать значение в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
|
||
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя вывода в секции связей компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
|
||
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось разобрать имя цепи в секции связей компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr "Не удалось найти компонент '%s' в секции посадочных мест в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:115
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for module %s"
|
||
msgstr "Плата содержит неверный номер слоя в модуле %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:389
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Показывать прямоугольные координаты"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:400
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать контактные площадки залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:746
|
||
msgid "Grid:"
|
||
msgstr "Сетка:"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:790
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:795
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Масштаб "
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "file <%s> not found"
|
||
msgstr "файл <%s> не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
msgstr "Изменить модули %s -> %s (значение = %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:333
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change modules %s -> %s ?"
|
||
msgstr "Изменить модули %s -> %s ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:400
|
||
msgid "Change ALL modules ?"
|
||
msgstr "Изменить ВСЕ модули ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:466
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change module %s (from %s) "
|
||
msgstr "Модуль изменен %s (из %s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:614
|
||
msgid "Save Component Files"
|
||
msgstr "Сохранить файл компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:627
|
||
msgid "Unable to create file "
|
||
msgstr "Не удалось создать файл "
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:308
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "Предупреждение: Верхний и нижний слой совпадают."
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:420
|
||
msgid "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr "Левая кнопка - выбор, средняя - изменение цвета, правая - меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Установить видимость"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:455
|
||
msgid "Middle click for color change"
|
||
msgstr "Средняя кнопка для изменения цвета"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:745
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: соединено слишком много сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:816
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Не удалось перетащить этот сегмент: два коллинеарных сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:89
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "не выбран мастер"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:136
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "Не удалось загрузить мастер посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:112
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Имя цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:115
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Код цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:154
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:158
|
||
msgid "Net Length:"
|
||
msgstr "Длина цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:162
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "На плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr "Очистить текущую плату и инициализировать для новой"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "Удалить текущую плату и загрузить новую"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:90
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "Отрыть недавние платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:96
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "Добавить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:97
|
||
msgid "Append another Pcbnew board to the current loaded board"
|
||
msgstr "Добавить другую Pcbnew плату к текущей загруженной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:102
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:104
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:108
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "Сохранить как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:110
|
||
msgid "Save the current board as..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую плату как..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:116
|
||
msgid "Revert to Last"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:117
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "Очистить плату и загрузить ранее сохраненную версию платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
||
msgid "Rescue"
|
||
msgstr "Спасти"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:122
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr "Очистить плату и загрузить последнюю автоматически сохраненную версию платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:129
|
||
msgid "&Modules Position (.pos) File"
|
||
msgstr "Файл позиций модулей (.pos)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
||
msgid "Generate modules position file for pick and place"
|
||
msgstr "Сформировать файл позиций модулей для установщика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:134
|
||
msgid "&Drill (.drl) File"
|
||
msgstr "Файл сверловки (.drl)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:135
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Сформировать файл сверловки в формат EXCELLON2"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
||
msgid "&Module (.rpt) Report"
|
||
msgstr "Отчет о модулях (.rpt)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:141
|
||
msgid "Create a report of all modules on the current board"
|
||
msgstr "Создание отчета о всех модулях на текущей печатной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
||
msgstr "Файл списка цепей IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:146
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Сформировать список цепей IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:151
|
||
msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
msgstr "Файл компонентов (.cmp)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
|
||
msgid "(Re)create components file (*.cmp) for CvPcb"
|
||
msgstr "(Пере)создать файл компонентов (*.cmp) для CvPcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "Создать перечень элементов и материалов для схемы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Файлы для производства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:164
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Формирование файлов для изготовления и сборки печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "Сеанс &Specctra"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:174
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Импорт файла трассировки \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:179
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Импорт файлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:187
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "&Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:188
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Экспорт печатной платы в \"Specctra DSN\" файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:193
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Экспорт в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:198
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:199
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "Экспорт VRML-презентации печатной платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Экспорт платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:210
|
||
msgid "Page s&ettings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:211
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:230
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Настройка страницы (размер листа, надписи)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:216
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Печать платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
||
msgid "Export SV&G"
|
||
msgstr "Экспорт SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
||
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Экспорт печатной платы в SVG формате"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
|
||
msgid "P&lot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:228
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber RS-274X формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
|
||
msgid "&Archive New Footprints"
|
||
msgstr "Архивировать новые посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:238
|
||
msgid "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this lib)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Архивировать только новые посадочные места в библиотеке\n"
|
||
"(оставляя другие посадочные места в этой библиотеке)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:243
|
||
msgid "&Create Footprint Archive"
|
||
msgstr "Создать архив посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:244
|
||
msgid "Archive all footprints in a library (old library will be deleted)"
|
||
msgstr "Архивировать все посадочные места в библиотеку (старая библиотека будет удалена)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:249
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "Архивировать посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:250
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "Архивировать или добавить посадочные места в файл библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:255
|
||
msgid "Quit Pcbnew"
|
||
msgstr "Выход из Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:284
|
||
msgid "&Global Deletions"
|
||
msgstr "Глобальное удаление"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:285
|
||
msgid "Delete tracks, modules, texts... on board"
|
||
msgstr "Удалить дорожки, модули, тексты... с платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:290
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Очистка дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
||
msgid "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to pads and vias"
|
||
msgstr "Удаление неоднородностей, переходных отверстий, точек излома, соединение \"висящих\" дорожек с контактными площадками и переходными отверстиями и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:296
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "Обменять слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "Обменять дорожки на медных слоях или трассировать на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
|
||
msgid "&Reset Module Field Sizes"
|
||
msgstr "Сбросить размеры полей модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:303
|
||
msgid "Reset text size and width of all module fields to current defaults"
|
||
msgstr "Установить высоту и ширину текста для полей модуля в текущее значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
|
||
msgid "&3D Display"
|
||
msgstr "3D вид"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:348
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:222
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Просмотр печатной платы в 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:353
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "Просмотр списка цепей (с именами и идентификаторами)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
|
||
msgid "&Module"
|
||
msgstr "Модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:363
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
||
msgid "Add modules"
|
||
msgstr "Добавить модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:366
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "Дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:369
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "Добавить дорожки и перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "Зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:373
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:377
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "Добавить области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "Текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:381
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Добавить текст на медный слой или графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:403
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Добавить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
|
||
msgid "La&yer alignment target"
|
||
msgstr "Мира для совмещения слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Добавить миру для совмещения слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:415
|
||
msgid "Drill and Place O&ffset"
|
||
msgstr "Смещение для сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:416
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr "Разместить начало координат в файлах сверловки и размещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:421
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "Начальные координаты сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
||
msgid "Li&brary"
|
||
msgstr "Библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:431
|
||
msgid "Setting libraries, directories and others..."
|
||
msgstr "Установка библиотек, директорий и др. ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
|
||
msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
msgstr "Скрыть менеджер слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "Показать менеджер слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:451
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "Выбор общих параметров для Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:457
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "Показывать"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr "Как отображать конт.пл., дорожки, текст и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
|
||
msgid "G&rid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:466
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "Настройка размеров сетки пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:471
|
||
msgid "Te&xts and Drawings"
|
||
msgstr "Текст и графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:472
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка размеров для текста и графики"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "Конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:477
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Настройка характеристик конт.пл. по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:482
|
||
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
||
msgstr "Зазор маски конт.площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:483
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "Сохранить настройки размеров"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:504
|
||
msgid "&Save macros"
|
||
msgstr "Сохранить макросы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:505
|
||
msgid "Save macros to file"
|
||
msgstr "Сохранить макросы в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
|
||
msgid "&Read macros"
|
||
msgstr "Прочитать макросы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:510
|
||
msgid "Read macros from file"
|
||
msgstr "Читать макросы из файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
|
||
msgid "Ma&cros"
|
||
msgstr "Макросы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:516
|
||
msgid "Macros save/read operations"
|
||
msgstr "Операции записи-чтения файла макросов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:540
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "Список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:541
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
||
msgid "&Layer Pair"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "Изменить активную пару слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
||
msgid "&DRC"
|
||
msgstr "DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:552
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:275
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Выполнить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "FreeRoute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:557
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:303
|
||
msgid "Fast access to the Web Based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "Быстрый доступ к Web based FreeROUTE трассировщику"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:563
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "Консоль скриптов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:564
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:311
|
||
msgid "Show/Hide the Scripting console"
|
||
msgstr "Показать/Скрыть Консоль скриптов"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:574
|
||
msgid "Design Rules"
|
||
msgstr "Правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:575
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "Настройка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Установки и свойства слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:592
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:273
|
||
msgid "Open the Pcbnew handbook"
|
||
msgstr "Открыть руководство по Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:603
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:284
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "О программе Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:604
|
||
msgid "About Pcbnew printed circuit board designer"
|
||
msgstr "О разработчиках Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:615
|
||
msgid "D&imensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "Настройка правил"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать активный выбор слоев\n"
|
||
"и выбрать пару слоев для трассировки и размещения перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:222
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Новая плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Отрыть существующую плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:226
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Сохранить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:235
|
||
msgid "Open module editor"
|
||
msgstr "Открыть редактор модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:251
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Чертить (HPGL, PostScript, или Gerber формат)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Считать список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:294
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic move and place modules"
|
||
msgstr "Режим посадочных мест: ручное и автоматическое перемещение или размещение модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:297
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Режим дорожек: автотрассировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:331
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Разрешить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:350
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Показать все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:353
|
||
msgid "Show module ratsnest when moving"
|
||
msgstr "Показать связи модуля при перемещении"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:359
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "Вкл. авто удаление дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:367
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Не показывать заливку в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:370
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Показать контур только залитых областей в зонах"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:379
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать переходные отверстия в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:383
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Показывать дорожки в контурном режиме"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:388
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Разрешить контрастный режим"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the toolbar for microwaves tools\n"
|
||
" This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/скрыть панель инструментов для СВЧ-приложений\n"
|
||
" Это экспериментальное дополнение (в разработке)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Подсветка цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Показать локальные связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать линию заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:507
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать щель заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:513
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:517
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать неоднородность (дугу) заданной длины для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:521
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Создать полиномную форму для microwave приложений"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:574
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авто ширина дорожки: при начале новой дорожки на существующей использовать ее ширину,\n"
|
||
"иначе использовать текущую установку ширины"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:620
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Дорожка "
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:623
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:654
|
||
msgid " *"
|
||
msgstr " *"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:646
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "Перех.отв. "
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:671
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- для переключения"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:65
|
||
msgid "Current Library"
|
||
msgstr "Текущая библиотека"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
||
msgid "&New Module"
|
||
msgstr "Новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:72
|
||
msgid "Create new module"
|
||
msgstr "Создать новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:80
|
||
msgid "&Import Module from File"
|
||
msgstr "Импорт модуля из файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:81
|
||
msgid "Import a footprint from an existing file"
|
||
msgstr "Импорт посадочного места из файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:86
|
||
msgid "Load Module from Current Li&brary"
|
||
msgstr "Загрузить модуль из текущей библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:87
|
||
msgid "Open a footprint module from a Library"
|
||
msgstr "Открытие посадочного места модуля или библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:92
|
||
msgid "Load Module from &Current Board"
|
||
msgstr "Загрузить модуль с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:93
|
||
msgid "Load a footprint module from the current loaded board"
|
||
msgstr "Загрузить посадочное место модуля с текущей платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:98
|
||
msgid "&Load Module"
|
||
msgstr "Загрузитьть модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:99
|
||
msgid "Load a footprint module"
|
||
msgstr "Загрузить посадочное место модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:105
|
||
msgid "Save Current Library as ..."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку как ..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:106
|
||
msgid "Save entire current library under a new name."
|
||
msgstr "Сохранить текущую библиотеку под новым именем."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:110
|
||
msgid "&Save Module in Active Library"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в активной библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:119
|
||
msgid "S&ave Module into a New Library"
|
||
msgstr "Сохранить модуль в новой библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:120
|
||
msgid "Create a new library and save current module into it"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку и сохранить в ней текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:125
|
||
msgid "&Export Module"
|
||
msgstr "Экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:126
|
||
msgid "Save the current loaded module to a file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий загруженный модуль в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
||
msgid "Print the current module"
|
||
msgstr "Печатать текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
||
msgid "Close the footprint editor"
|
||
msgstr "Закрыть редактор посадочного"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Отменить последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:157
|
||
msgid "Redo the last undo action"
|
||
msgstr "Вернуть последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:162
|
||
msgid "Delete objects with the eraser"
|
||
msgstr "Удалить объекты с ластиком"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:170
|
||
msgid "&Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
||
msgid "Edit module properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
||
msgid "&Sizes and Widths"
|
||
msgstr "Размеры и ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "Настройка толщины линий и текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
||
msgid "&Pad Settings"
|
||
msgstr "Установки контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:185
|
||
msgid "Edit the settings for new pads"
|
||
msgstr "Редактировать установки для новой контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
||
msgid "&User Grid Size"
|
||
msgstr "Пользовательский шаг сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:190
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "Настройка шага пользовательской сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:198
|
||
msgid "Zoom in on the module"
|
||
msgstr "Увеличить масштаб модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:203
|
||
msgid "Zoom out on the module"
|
||
msgstr "Уменьшить масштаб модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:209
|
||
msgid "Zoom and fit the module in the window"
|
||
msgstr "Масштабировать по размеру окна"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
||
msgid "Redraw the window's viewport"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:221
|
||
msgid "3&D View"
|
||
msgstr "3D просмотр"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "Контактная площадка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:230
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Добавить конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "Текст "
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:253
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Добавить графический текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:260
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "Привязка"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:285
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "О программе Pcbnew - проектирование печатных плат"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:291
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:68
|
||
msgid "Search footprint"
|
||
msgstr "Поиск посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/modules.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Module %s (value %s) ?"
|
||
msgstr "Удалить модуль %s (значение %s) ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось создать библиотеку посадочных мест по пути <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path <%s> is read only"
|
||
msgstr "Путь библиотеки посадочных мест <%s> доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:236
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file <%s> to footprint library file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать временный файл <%s> в библиотечный файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path <%s> does not exist"
|
||
msgstr "Путь библиотека посадочных мест <%s> не существует"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:297
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "в библиотеке <%s> нет посадочного места '%s' для удаления"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип контактной площадки; %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип атрибута контактной площадки: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1352
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип контактной площадки %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1483
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип скругления углов зоны %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1736
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1799
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> is read only"
|
||
msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1750
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name <%s> is not valid."
|
||
msgstr "Неправильное имя файла посадочных мест <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1756
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have write permission to delete file <%s> "
|
||
msgstr "У Вас нет прав запись и удаление файла <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1811
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path <%s>"
|
||
msgstr "не удалось переписать путь библиотеки <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory <%s>"
|
||
msgstr "У Вас нет прав на удаление директории <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1844
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory <%s> has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "директория библиотеки <%s> содержит неожиданные поддиректории"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1863
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file <%s> was found in library path '%s'"
|
||
msgstr "неизвестный файл <%s> найден по пути библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1881
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library <%s> cannot be deleted"
|
||
msgstr "библиотеку посадочных мест <%s> не удалось удалить"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:129
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:131
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Текст платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Pcb текст \"%s\" на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Добавить файл сеанса Specctra:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "Плата может быть испорчена, не сохраняйте её."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "Fix problem and try again."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Session file imported and merged OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:309
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:250
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr "Session via padstack has no shapes"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:257
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:275
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый вид перех.отв.: \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:356
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:364
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:59
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "Выбор посадочного места для просмотра"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:64
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Показать предыдущее посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:68
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Показать следующее посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview.cpp:124
|
||
msgid "Select Current Library:"
|
||
msgstr "Выбрать текущую библиотеку:"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:32
|
||
msgid "Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущая печатная плата будет утеряна и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:92
|
||
msgid "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr "Текущее посадочное место будет утеряно и эту операцию нельзя отменить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
||
msgid "The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr "Графический элемент на медном слое. Это очень опасно. А вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Новая ширина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:255
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Толщина контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл списка цепей <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:76
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки списка цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:126
|
||
msgid "No Modules"
|
||
msgstr "Нет модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:148
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Компоненты"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:199
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for component `%s`.\n"
|
||
msgstr "Не задано посадочное место для компонента `%s`.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:221
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "* Warning: component `%s` has footprint <%s> and should be <%s>\n"
|
||
msgstr "* Предупреждение: компонент `%s` c посадочным местом <%s> будет иметь посадочное место <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:269
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Warning: Cannot find footprint library file \"%s\" in any of the standard KiCad library search paths. ***\n"
|
||
msgstr "*** Предупреждение: Не удалось найти файл библиотеки посадочных мест \"%s\" по всем стандартным путям поиска библиотек KiCad. ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:292
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries. ***\n"
|
||
msgstr "*** Предупреждение: компонент `%s` с посадочным местом <%s> не найден в библиотеках. ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Warning: Component \"%s\" footprint ID <%s> is not valid. ***\n"
|
||
msgstr "*** Предупреждение: компонент \"%s\" с посадочным местом <%s> не найден. ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:409
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Warning: component `%s` footprint <%s> was not found in any libraries in the footprint library table. ***\n"
|
||
msgstr "*** Предупреждение: компонент `%s` с посадочным местом <%s> не найден в библиотеках из таблицы библиотек. ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
|
||
"Принудительно назначен слой чертежа. Пожалуйста, исправьте это"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:200
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr "Толщина линии текста больше размера текста. Текст может быть нечитаем"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:70
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Обменять слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:217
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:224
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:306
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "Нет изменений"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:257
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "Ок"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:261
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:160
|
||
msgid "Lock Module"
|
||
msgstr "Блокировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:167
|
||
msgid "Unlock Module"
|
||
msgstr "Разблокировать модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Automatically Place Module"
|
||
msgstr "Авт.разместить посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:182
|
||
msgid "Automatically Route Module"
|
||
msgstr "Авт.трассировать посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:203
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "Переместить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:207
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "Редактировать сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "Удалить всё со слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:221
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Удалить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:228
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Замкнуть контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:230
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Удалить крайний угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "Редактировать размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:259
|
||
msgid "Move Dimension Text"
|
||
msgstr "Переместить текст размера"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:263
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "Удалить размерную линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:273
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "Переместить миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:276
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Редактировать миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:279
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "Удалить миру"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:313
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Взять и переместить посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:327
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Залить и перезалить все зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:329
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Удалить заливку всех зон"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:334
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:340
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:358
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:435
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:514
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "Выбор рабочего слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:348
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:427
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:478
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "Начать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:431
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:588
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Выбор ширины дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:360
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев для перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Документация на посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:389
|
||
msgid "Global Move and Place"
|
||
msgstr "Глобальное перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:391
|
||
msgid "Unlock All Modules"
|
||
msgstr "Разблокировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393
|
||
msgid "Lock All Modules"
|
||
msgstr "Блокировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:396
|
||
msgid "Move All Modules"
|
||
msgstr "Переместить все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:397
|
||
msgid "Move New Modules"
|
||
msgstr "Переместить новые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:400
|
||
msgid "Automatically Place All Modules"
|
||
msgstr "Авт.разместить все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:402
|
||
msgid "Automatically Place New Modules"
|
||
msgstr "Авт.разместить новые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:404
|
||
msgid "Automatically Place Next Module"
|
||
msgstr "Авт.разместить следующий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:407
|
||
msgid "Orient All Modules"
|
||
msgstr "Ориентировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:414
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Автотрассировка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:416
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "Выбор пары слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:419
|
||
msgid "Automatically Route All Modules"
|
||
msgstr "Авт.трассировать все модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:421
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "Сбросить неразведенные"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:452
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Масштабировать блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:456
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "Блок на другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:457
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "Повернуть блок"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:485
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Переместить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Переместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент, сохраняя наклон"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:504
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:509
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Разорвать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:519
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Разместить узел"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:526
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Закончить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:530
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Разместить сквозное ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:533
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
||
msgstr "Выбрать слой и разместить ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Разместить слепое/глухое ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:544
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Выбрать слой и разместить слепое/глухое ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:550
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Изменить положение дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Разместить перех.микроотв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Изменение диаметра и сверла переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:575
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину отрезка"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:580
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Изменить ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:597
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Удалить перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Удалить дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:606
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Удалить цепь"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:615
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Редактировать все дорожки и ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Установить флаг"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:623
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Блокировано: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:624
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Блокировано: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:633
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:634
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Дорожка блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:636
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Да"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Цепь блокирована: Нет"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:651
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Разместить ребро контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:657
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Разместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:660
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Разместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "Область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:667
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:673
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Переместить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:675
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Удалить угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Создать угол"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Перетащить сегмент контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:689
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Добавить подобную зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:692
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Добавить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:695
|
||
msgid "Duplicate Zone"
|
||
msgstr "Дублирование зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:700
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Залить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:706
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Удалить заливку зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:709
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Переместить зону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:712
|
||
msgid "Edit Zone Properties"
|
||
msgstr "Редактировать свойства зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:722
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Удалить вырезанную область"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:725
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Удалить контур зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:745
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:795
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:855
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:911
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Переместить"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:748
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:857
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:758
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:921
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "На другую сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:764
|
||
msgid "Edit Parameters"
|
||
msgstr "Редактировать параметры"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
|
||
msgid "Edit with Module Editor"
|
||
msgstr "Редактировать в редакторе модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:772
|
||
msgid "Delete Module"
|
||
msgstr "Удалить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:809
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:928
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Установить размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:865
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "Копировать текущие установки в эту конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:869
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Копировать конт.пл. в текущие установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:874
|
||
msgid "Edit All Pads"
|
||
msgstr "Редактировать все КП"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:875
|
||
msgid "Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar footprints)"
|
||
msgstr "Копировать установки этой КП во все КП этого посад.места (или таких же посад.мест)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:883
|
||
msgid "Automatically Route Pad"
|
||
msgstr "Авт.трассировать КП"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:884
|
||
msgid "Automatically Route Net"
|
||
msgstr "Авт.трассировать дорожку"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:914
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:959
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Автоширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:960
|
||
msgid "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track width"
|
||
msgstr "При начале новой дорожки с существующей использовать ширину этой дорожки, иначе использовать текущую ширину дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:970
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Использовать значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr "Использовать размеры дорожек и переходных отверстий из соответствующих классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "Дорожка %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:980
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1005
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr " из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:997
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Перех.отв. %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1001
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "ПО %s, сверло %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:820
|
||
msgid "Pad to die"
|
||
msgstr "Вывод-кристалл"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:825
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1607
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name:'%s' duplicated in eagle <library>:'%s'"
|
||
msgstr "<package> наименование:'%s' дублирован в eagle <библиотеке>:'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
||
msgstr "Посадочного места '%s' нет в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:56
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "Библиотека <%s> существует, OK для перезаписи?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:57
|
||
msgid "Create New Library"
|
||
msgstr "Создать новую библиотеку"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:58
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete module %s in library <%s>"
|
||
msgstr "Ok для удаления модуля %s в библиотеке <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:59
|
||
msgid "Import Footprint Module"
|
||
msgstr "Импорт посад.места модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
||
msgid "Not a module file"
|
||
msgstr "Не является файлом модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место %s из библиотеки по пути <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint from path <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место по пути <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The footprint library <%s> could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден по всем путям поиска."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library <%s> is read only, not writable"
|
||
msgstr "Библиотека <%s> доступна только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
||
msgid "Export Module"
|
||
msgstr "Экспорт модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
||
msgid "Save Module"
|
||
msgstr "Сохранить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
||
msgid "Module Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module exported to file <%s>"
|
||
msgstr "Модуль экспортирован в файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s deleted from library <%s>"
|
||
msgstr "Компонент %s удален из библиотеки <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
||
msgid "Module Creation"
|
||
msgstr "Модуль создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
||
msgid "No modules to archive!"
|
||
msgstr " Нет модулей для архивирования!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s already exists in library <%s>"
|
||
msgstr "Компонент %s уже есть в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
||
msgid "No reference, aborted"
|
||
msgstr "Не является обозначением, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:78
|
||
msgid "Select Active Library:"
|
||
msgstr "Выбрать активную библиотеку:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:81
|
||
msgid "KiCad foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Файлы экспорта посадочных мест KiCad (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:82
|
||
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
msgstr "GPcb файлы посадочных мест (*)|*"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:622
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
"in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"один из неправильных символов '%s' обнаружен\n"
|
||
"в '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] replaced in <%s>"
|
||
msgstr "Компонент [%s] заменен в библиотеке <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] added in <%s>"
|
||
msgstr "Компонент [%s] добавлен в библиотеку <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:249
|
||
msgid "Graphic Item"
|
||
msgstr "Граф.элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:253
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "Штамп"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:254
|
||
msgid "Mod Layer"
|
||
msgstr "Слой мод."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:256
|
||
msgid "Seg Layer"
|
||
msgstr "Слой сегм."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
||
msgstr "Графика (%s) на %s от %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:42
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Добавить линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:46
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Добавить зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:50
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Добавить неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:54
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Добавить дугу"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:58
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Добавить полиномиальную форму"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:122
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Файл Specctra DSN:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:181
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "Экспорт платы OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:186
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "Не удалось экспортировать, пожалуйста исправьте и попробуйте еще раз."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:990
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1090
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип DRAWSEGMENT %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм,%s мм).\n"
|
||
"Отредактируйте контур, сделав его неразрывным."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1223
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти следующий сегмент с конечной точкой в (%s мм,%s мм).\n"
|
||
"Отредактируйте элементы графики, сделав их неразрывными."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr "Компонент со значением '%s' имеет пустое обозначение."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr "Много компонентов имеют одинаковое обозначение '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File <%s> is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл <%s> в формате версии: %d.\n"
|
||
"Поддерживается формат только версии <= %d.\n"
|
||
"Обновите Pcbnew для загрузки этого файла."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "неизвестный тип графики: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:535
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
||
msgstr "Неизвестный тип листа '%s' в строке:%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1190
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line:%d of module:'%s'"
|
||
msgstr "Неизвестная форма контактной площадки '%c=0x%02x' в строке:%d модуль:'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2167
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
||
msgstr "дубликат имена класса цепи '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2762
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2799
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: <%s>\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверное число с плавающей точкой в файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d, смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2771
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2807
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: <%s>\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсутствует число с плавающей точкой в файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d, смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2850
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2875
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file <%s>"
|
||
msgstr "ошибка записи в файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3985
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr "Файл <%s> пустой или не является библиотекой"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy library file <%s> is read only"
|
||
msgstr "Файл библиотеки <%s> доступен только для чтения"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create legacy library file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось открыть или создать библиотечный файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename tempfile <%s> to library file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось переименовать временный файл <%s> в библиотечный файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> already exists, will not create a new"
|
||
msgstr "библиотека <%s> уже существует, не удалось создать заново"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> cannot be deleted"
|
||
msgstr "библиотеку <%s> не удалось удалить"
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:292
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Блочные операции"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:127
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_gencad.cpp:130
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Сохранить в формате GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:665
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:687
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:713
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:741
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:769
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:798
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Посадочное место %s найдено, заблокировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:861
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:880
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "Модуль (%s) контактной площадки заблокирован"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1370
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1372
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Добавить дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1382
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1429
|
||
msgid "Add module"
|
||
msgstr "Добавить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1386
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Добавить зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1389
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "Предупреждение: Отображение зон выключено!!!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1397
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "Добавить область запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1405
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Подстройка нуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1409
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Установка начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1413
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Добавить граф.линию"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1445
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Отобразить связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:91
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Это класс цепей по умолчанию."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:997
|
||
msgid "trackSegm"
|
||
msgstr "Сегм"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1000
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Узлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1003
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1011
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Связей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1014
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Соединено"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:1017
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "Не подсоединены"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2378
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Проверен компонент из списка цепей посадочное место \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Добавлен компонент \"%s:%s\" посадочное место \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2406
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось добавить новый компонент t \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Замена компонента \"%s:%s\" с посадочным местом \"%s\" с \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2451
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Не удалось заменить компонент \"%s:%s\" из-за отсутствия посадочного места \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2485
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Изменено обозначение посадочного места \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Изменение посадочного места \"%s:%s\" с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2518
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing footprint path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Изменение пути посадочных мест \"%s:%s\" на \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr "Очистка компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2561
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Изменение компонента \"%s:%s\" вывод \"%s\" имя цепи с \"%s\" на \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2600
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing footprint \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Удаление посадочного места \"%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2635
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad <%s>\n"
|
||
msgstr "Удалены цепь \"%s\" с одним выводом в \"%s\" вывод <%s>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2683
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Error: Component \"%s\" pad <%s> not found in footprint \"%s\" **\n"
|
||
msgstr "** Предупреждение: Компонент \"%s\": вывод <%s> не найден в посадочном месте \"%s\" **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2708
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Error: Zone %s layer <%s> has non-existent net name \"%s\" **\n"
|
||
msgstr "** Ошибка: Зона %s на слое <%s> имеет не существующее имя цепи \"%s\" **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:55
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Показать сквозные перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Слепые/глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:56
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Показать слепые и/или глухие перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:57
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Показать микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
|
||
msgid "Non Plated"
|
||
msgstr "Без металлизации"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:58
|
||
msgid "Show non plated holes"
|
||
msgstr "Показать неметаллизированные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:59
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Показать неразведенные цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Конт.пл. верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Показать конт.площадки посад.мест на верхнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Конт.пл. нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Показать конт.пл. на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Текст верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Показать текст посад.мест на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:65
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Текст нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Скрытый текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Показать невидимый текст посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Привязки"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:68
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Показать точку привязки посад.мест и текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Несоединенные"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Показать маркер на неподключенных конт.площадках"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Modules Front"
|
||
msgstr "Посад.места верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Показать посад.места на верхнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Modules Back"
|
||
msgstr "Посад.места нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:72
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Показать посад.места на нижнем слое платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Номиналы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Показать значения(номиналы) посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Обозначения"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Показать обозначения посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:127
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Показать все медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:129
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Скрыть все медные слои кроме активного"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:131
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Всегда скрывать все медные слои кроме активного"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:133
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Скрыть все медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:283
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Верхний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:287
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Нижний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:291
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Внутренний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:309
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Клеевой верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:310
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Клеевой нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:311
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Паяльная паста верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:312
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Паяльная паста нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:313
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Шелкография верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:314
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Шелкография нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:315
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Маска верхний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:316
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Маска нижний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:317
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Доп.графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:318
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Доп.комментарии"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:319
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:320
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Значения пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:321
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Error: cannot make path <%s> absolute with respect to <%s>! ***"
|
||
msgstr "*** Ошибка: не удалось сделать путь <%s> абсолютным относительно <%s>! ***"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory <%s> created.\n"
|
||
msgstr "Директория <%s> создана.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbplot.cpp:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "*** Error: cannot create output directory <%s>! ***\n"
|
||
msgstr "*** Ошибка: не удалось создать директорию <%s>! ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:568
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file <%s> could not be removed!"
|
||
msgstr "Файл автосохранения <%s> не может быть удален!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:852
|
||
msgid " [new file]"
|
||
msgstr " [новый файл]"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:98
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "Тип ошибки (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
||
msgstr "Маркер @(%d,%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:201
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
||
msgstr "Удалить контактную площадку (модуль %s %s) "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:474
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Последнее изменение"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:478
|
||
msgid "Netlist path"
|
||
msgstr "Путь списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:501
|
||
msgid "Stat"
|
||
msgstr "Стат."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:518
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Виртуально"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:526
|
||
msgid "Attrib"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:529
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "Нет 3D формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:540
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "3D-форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Документация: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KeyW: %s"
|
||
msgstr "Ключевое слово: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:717
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Посадочное место %s на %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:151
|
||
msgid "Duplicate Zone: The outline of the duplicated zone fails DRC check!"
|
||
msgstr "Дублирование зон: Ошибка DRC контура дублируемой зоны!"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:352
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:410
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:795
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Зона: DRC ошибка контура"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:524
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr "Ошибка: области запрета разрешены только на медных слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:670
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr "Ошибка DRC: начальная точка внутри или близко к другой зоне"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:729
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
msgstr "Ошибка DRC: завершение создания зоны дает ошибку drc с другой зоной"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:326
|
||
msgid "Save the changes in the module before closing?"
|
||
msgstr "Сохранить изменения в модуле перед закрытием?"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:348
|
||
msgid "Library is not set, the module could not be saved."
|
||
msgstr "Библиотека не выбрана, модуль не удастся сохранить."
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:579
|
||
msgid "Module Editor "
|
||
msgstr "Редактор модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:585
|
||
msgid "(no active library)"
|
||
msgstr "(нет активной библиотеки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:599
|
||
msgid "Module Editor (active library: "
|
||
msgstr "Редактор модулей (активная библиотека: "
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:461
|
||
msgid "Save Macros File"
|
||
msgstr "Сохранить файл макросов"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:509
|
||
msgid "Read Macros File"
|
||
msgstr "Читать файл макросов"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "Не удалось преобразовать \"%s\" в целое"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path <%s> does not exist"
|
||
msgstr "путь библиотек посадочных мест <%s> не существует"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "неизвестная лексема \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "Лексема Element содержит %d параметров."
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:120
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "Запретить проверку правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:129
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Скрыть все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
||
msgid "Hide module ratsnest"
|
||
msgstr "Скрыть связи модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
|
||
msgid "Show module ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Запретить автоудаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:150
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Разрешить автоудаление старых дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать переходные отверстия залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Показывать дорожки залитыми"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:179
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Контрастный режим отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "Глобальное удаления на медном слое не допустимо!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "Удалить всё на слое %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Размер мира %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:123
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Обзор библиотеки посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:444
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library table entry <%s> not found."
|
||
msgstr "Элемент таблицы библиотек посадочных мест <%s> не найден."
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:461
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred attempting to load footprint library <%s>:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при попытке загрузить библиотеку посадочных мест<%s>:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:465
|
||
msgid ""
|
||
"Files not found:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файлы не найдены:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:468
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"File load errors:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибки загрузки файла:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить посадочное место \"%s\" из библиотеки \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:117
|
||
#: pcbnew/controle.cpp:215
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Уточнение выбора"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:172
|
||
msgid "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "Текущие изменения посадочного места будут утеряны и эту операцию нельзя откатить. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:386
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "Не удалось найти исходное посад.место на основной плате."
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:387
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невозможно обновить посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:396
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "Исходное посад.место найдено на основной плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:397
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Невозможно вставить это посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:860
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Разместить закрепление"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:864
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Установка начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"неверное число с плавающей точкой в\n"
|
||
"файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"отсутствует число с плавающей точкой в\n"
|
||
"файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:541
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "тип страницы \"%s\" недопустим"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:734
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d недопустимый номер слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:763
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file <%s> at line %d, position %d, was not defined in the layers section"
|
||
msgstr "Слой '%s' в файле <%s> в строке %d, позиция %d, не определен в секции слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
||
msgstr "дубликат имени класса цепи '%s' в файле <%s> в строке %d, смещение %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1558
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid PFID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"недопустимый PFID в\n"
|
||
"файле: <%s>\n"
|
||
"строка: %d\n"
|
||
"смещение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1792
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle module text type %s"
|
||
msgstr "не удалось обработать текст модуля типа %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr "Не удалось найти компонент с обозначением \"%s\" в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pcbnew file <%s> has a wrong extension.\n"
|
||
"Changing extension to .%s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pcbnew файл <%s> имеет неправильное расширение.\n"
|
||
"Расширение изменено на .%s."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:170
|
||
msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
||
msgstr "Pcbnew уже запущен. Продолжить?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File <%s> does not exist.\n"
|
||
"However a legacy file <%s> exists.\n"
|
||
"Do you want to load it?\n"
|
||
"It will be saved under the new file format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл <%s> не существует.\n"
|
||
"Но существует файл <%s> в старом формате.\n"
|
||
"Хотите его загрузить?\n"
|
||
"Он будет сохранен в новом формате."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File <%s> does not exist.\n"
|
||
"This is normal for a new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл <%s> не существует.\n"
|
||
"Это нормально для нового проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Неизвестное PCB_FILE_T значение: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:64
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Печатная плата"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file <%s> not found."
|
||
msgstr "Файл восстановления <%s> не найден."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file <%s>"
|
||
msgstr "OK для загрузки файла восстановления <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:168
|
||
msgid ""
|
||
"The current board has been modified.\n"
|
||
"Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая плата была изменена.\n"
|
||
" Желаете отменить изменения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:221
|
||
#: pcbnew/files.cpp:328
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Открыть файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:317
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл создан старой версией Pcbnew.\n"
|
||
"При сохранении файла он будет записан в новом формате."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка загрузки платы.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:474
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Сохранить файл платы как"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:531
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file "
|
||
msgstr "Предупреждение: не удалось создать файл резервной копии"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:564
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка сохранения платы.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:566
|
||
msgid "Save Board File"
|
||
msgstr "Сохранить файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:595
|
||
msgid "Backup file: "
|
||
msgstr "Файл резервной копии: "
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:599
|
||
msgid "Wrote board file: "
|
||
msgstr "Записан файл платы: "
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:601
|
||
msgid "Failed to create "
|
||
msgstr "Не удалось создать "
|
||
|
||
#: pcbnew/export_d356.cpp:358
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
||
msgstr "IPC-D-356 тестовые файлы (.d356)|*.d356"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_d356.cpp:361
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Экспорт D-356 тестового файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/export_d356.cpp:370
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Не удалось создать "
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:203
|
||
msgid "Length:"
|
||
msgstr "Длина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:214
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Заданная длина меньше минимальной"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:226
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Заданная длина очень велика"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:597
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:602
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:608
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Дуговая неоднородность"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:619
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:637
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Создать СВЧ-модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:636
|
||
msgid "Angle (0.1deg):"
|
||
msgstr "Угол (0,1°):"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:649
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "некорректный номер, прерывано"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:794
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Комплексная форма"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:814
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Чтение файла описания шаблона..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:819
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Симметрично"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:820
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:823
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Параметры формы"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Читать файл описания шаблона"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:877
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Файл не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:968
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "Шаблон имеет нулевой размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:974
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "Шаблон не имеет контура!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1079
|
||
msgid "No pad for this module"
|
||
msgstr "Нет конт.пл. в этом модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1087
|
||
msgid "Only one pad for this module"
|
||
msgstr "Только одна конт.пл. в этом модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Зазор:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1098
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Создать СВЧ зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
||
msgid "Filter Net Names"
|
||
msgstr "Фильтр имен цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:56
|
||
msgid "Net Filter"
|
||
msgstr "Фильтр по цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:80
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:82
|
||
msgid "Select Net"
|
||
msgstr "Выбор цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:167
|
||
msgid "Load Module"
|
||
msgstr "Загрузить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:344
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s not found in library <%s>."
|
||
msgstr "Посадочное место %s не найдено в библиотеке <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:387
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB footprint library file <%s> not found in search paths."
|
||
msgstr "Файл библиотеки посадочных мест <%s> не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s not found in any library."
|
||
msgstr "Посадочное место %s не найдено в библиотеках."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:484
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:510
|
||
msgid "No footprint libraries were specified."
|
||
msgstr "Не указана библиотека посадочных мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:540
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in any of the library search paths. Verify your system is configured properly so the footprint libraries can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"не удалось прочитать посадочные места из библиотек(и):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"по всем путям поиска библиотек. Проверьте конфигурацию поиска библиотек посадочных мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:593
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:652
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modules [%d items]"
|
||
msgstr "Модули [%d шт.]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:611
|
||
msgid "No footprint found."
|
||
msgstr "Посадочное место не найдено."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:635
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Key words: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Ключевые слова:"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:720
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library <%s> saved as <%s>."
|
||
msgstr "Библиотека посадочных мест <%s> сохранена как <%s>."
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:65
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s вывод %s не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s вывод %s найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:52
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Класс"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:64
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (Любые)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:201
|
||
msgid "<b>Current general settings:</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Текущие главные установки:</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for tracks width: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальная ширина дорожки: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:209
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for vias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр переходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:213
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum value for microvias diameter: <b>%s</b><br>\n"
|
||
msgstr "Минимальный диаметр микропереходного отверстия: <b>%s</b><br>\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677
|
||
msgid "Errors detected, Abort"
|
||
msgstr "Обнаружены ошибки, прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:699
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Имя нового класса цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:717
|
||
msgid "This NetClass is already existing, cannot add it; Aborted"
|
||
msgstr "Этот класс цепи уже существует, добавить невозможно; Прервано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:780
|
||
msgid "The default Netclass cannot be removed"
|
||
msgstr "Класс цепей по умолчанию не может быть удален"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:979
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>ширина дорожки</b> < <b>минимальной ширины</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:992
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>диаметр переходного отверстия</b> < <b>минимального диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> ≥ <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> < <b>минимального сверла</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1025
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>диаметр микропереходного отверстия</b> < <b>минимально диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1036
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло микропереходного отверстия</b> ≥ <b>диаметра переходного отверстия</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1045
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>сверло переходного отверстия</b> < <b>минимального сверла</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s < <b>минимальной ширины</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1073
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра ширина дорожки %d </b> %s > <b>1 дюйма!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1097
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Экстра диаметр переходного отверстия %d </b> %s < <b>минимального диаметра</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1106
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr "<b>Диаметр экстра переходного отверстия %d </b> %s ≤ <b>Диаметра сверла</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1116
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>экстра диаметр переходного отверстия %d </b>%s > <b>1 дюйма!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать файлы чертежа в директорию \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:287
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: %s OK\n"
|
||
msgstr "Черчение: %s OK\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** Не удалось создать %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Current Module"
|
||
msgstr "Текущий модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
||
msgid "Current Value"
|
||
msgstr "Текущее значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:41
|
||
msgid "New Module"
|
||
msgstr "Новый модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
||
msgid "Change module"
|
||
msgstr "Изменить модуль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
||
msgid "Change same modules"
|
||
msgstr "Изменить одинаковые модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
||
msgid "Ch. same module+value"
|
||
msgstr "Изменить одинаковые модули+значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:55
|
||
msgid "Change all"
|
||
msgstr "Изменить все"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:57
|
||
msgid "Browse Libs modules"
|
||
msgstr "Просмотр модулей библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Формат черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:31
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:43
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Директория назначения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:52
|
||
msgid "Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board file location."
|
||
msgstr "Путь для файлов черчения. Может быть относительным или абсолютным."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "Чертить форматную рамку на всех слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить конт.пл. на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disable, pads are never potted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enable, pads are potted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешить/запретить печать/черчение конт.площадок на слое шелкографии\n"
|
||
"Когда запрещено, конт.площадки не отображаются на слое шелкографии\n"
|
||
"Когда, разрешено, конт.площадки отображаются (если они есть) на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
||
msgid "Plot module value on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить значения модулей на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:102
|
||
msgid "Plot module reference on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить обозначение модуля на шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Plot other module texts on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить другие тексты модуля на шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
|
||
msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "Вкл/выкл печать/черчение текстовых полей модулей на слоях шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Plot invisible texts on silkscreen"
|
||
msgstr "Чертить скрытый текст на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
|
||
msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
||
msgstr "Принудительно печатать/чертить скрытый текст на слое шелкографии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "Не закрывать переходные отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:116
|
||
msgid "Remove soldermask on vias."
|
||
msgstr "Удалить паяльную маску с переходных отверстий."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:120
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы с остальных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:121
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Чертить зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:128
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Чертить негативно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Метки отверстий:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:141
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Истинный размер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Режим черчения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
|
||
msgid "Default line width"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Размер пера для черчения элементов, у которых не задан размер пера.\n"
|
||
"Используется только для черчения элементов в контурном режиме."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Ширина линии, например, для рамки листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:189
|
||
msgid "Solder mask current settings:"
|
||
msgstr "Текущие значения паяльной маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Зазор маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
|
||
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
msgstr "Настройка зазора между контактной площадкой и паяльной маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
|
||
msgid "val"
|
||
msgstr "знач"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid "Solder mask min width:"
|
||
msgstr "Мин ширина паяльной маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n"
|
||
"Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:222
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Параметры Gerber-вывода"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:224
|
||
msgid "Use proper filename extensions"
|
||
msgstr "Использовать уникальные расширения файлов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "Use proper Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr "Использовать уникальные расширения файлов GERBER - .GBL, .GTL и т.п."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Маскировать шелкографию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Удалить шелкографию из областей, открытых паяльной маской"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Использовать оси как основные"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in Gerber files."
|
||
msgstr "Использовать вспомогательные оси как основные в Gerber-файлах."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:250
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер пера"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
|
||
msgid "Pen overlay"
|
||
msgstr "Перекрыть"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:270
|
||
msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
msgstr "Установить перекрытие при черчении заливки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Параметры Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:291
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "X масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:297
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси X для точного вывода в постскрипт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Y масштаб:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr "Установка глобальной подстройки масштаба по оси Y для точного вывода в постскрипт."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:323
|
||
msgid "Width correction"
|
||
msgstr "Коррекция тольщины"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:329
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка глобальной коррекции толщины линий для точной печати в postscript.\n"
|
||
"Эта коррекция ширины линий компенсирует ошибки при печати дорожек, контактных площадок и переходных отверстий.\n"
|
||
"Правильное значение коррекции толщины линий должно быть в диапазоне [-(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] децимил."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "А4 принудительно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:366
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Чертить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Создать файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:388
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Выбрать все медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "Снять выбор всех медных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:400
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Выбрать все слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:404
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "Снять выбор всех слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "Классы цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Диаметр микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Сверло микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:67
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Параметры класса цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:75
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Добавить другой класс цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:80
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалить выбранный класс цепей\n"
|
||
"Класс цепей \"default\" удалить нельзя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:85
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "Переместить выбранный класс цепей вверх"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:96
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Состав классов цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:115
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:116
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Переместить выбранные цепи из правого списка в левый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:120
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:121
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "Переместить выбранные цепи из левого списка в правый"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:125
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< Выбрать все"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:126
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Выбрать все цепи в левом списке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:130
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "Выбрать все >>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:131
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Выбрать все цепи в правом списке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:159
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Редактор классов цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:168
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr "Параметры переходных отверстий:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
||
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Запретить слепые/глухие ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:170
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Разрешить слепые/глухие ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:172
|
||
msgid "Blind/buried Vias:"
|
||
msgstr "Слепые/глухие ПО:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:174
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
||
"Do not allow is the usual selection\n"
|
||
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать или нет слепые/глухие переходные отверстия.\n"
|
||
"Не использовать - стандартный выбор\n"
|
||
"Примечание: микропереходные отверстия имеют специальный тип и здесь не управляются"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "Запретить микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:178
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "Разрешить микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:180
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "Микроперех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:182
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разрешены или нет микропереходные отверстия\n"
|
||
"Это очень маленькие переходные отверстия с внешнего слоя на ближайший"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:190
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "Доступные минимальные значения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:198
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:206
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "Мин.диаметр перех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:214
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "Мин.диаметр сверла перех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:222
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "Мин.диаметр микроперех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:230
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "Мин.сверло микроперех. отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:250
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Особые диаметры переходных отверстий и ширины дорожек, которые \n"
|
||
"при необходимости могут использоваться для замены значений класса цепи \n"
|
||
"для произвольных переходных отверстий и сегментов дорожек."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:258
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "Особые переходные отверстия:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:260
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла: пустое или 0 => диаметр сверла из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:277
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Перех.отв. 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Перех.отв. 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Перех.отв. 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Перех.отв. 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Перех.отв. 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Перех.отв. 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Перех.отв. 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:291
|
||
msgid "Via 8"
|
||
msgstr "Перех.отв. 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:292
|
||
msgid "Via 9"
|
||
msgstr "Перех.отв. 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:293
|
||
msgid "Via 10"
|
||
msgstr "Перех.отв. 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:294
|
||
msgid "Via 11"
|
||
msgstr "Перех.отв. 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:295
|
||
msgid "Via 12"
|
||
msgstr "Перех.отв. 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:308
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "Особые дорожки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Дорожка 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Дорожка 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Дорожка 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Дорожка 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Дорожка 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Дорожка 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Дорожка 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:340
|
||
msgid "Track 8"
|
||
msgstr "Дорожка 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:341
|
||
msgid "Track 9"
|
||
msgstr "Дорожка 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:342
|
||
msgid "Track 10"
|
||
msgstr "Дорожка 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:343
|
||
msgid "Track 11"
|
||
msgstr "Дорожка 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:344
|
||
msgid "Track 12"
|
||
msgstr "Дорожка 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:363
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Общие правила проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
msgstr "Ok для установки ориентации посад.места в %.1f градусов ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
||
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
msgstr "Неверное значение ориентации посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Номер конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Имя цепи:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Тип конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Сквозное перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединитель"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "NPTH, механическое"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Форма:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Трапеция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Позиция X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Позиция Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "По выбору"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "0.1 deg"
|
||
msgstr "0.1 град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Смещение X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Смещение Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Длина вывод-кристалл:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
||
msgid "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr "Длина связи от вывода до кристалла в чипе (используется для вычисления реальной длины дорожки)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Trap. delta dim:"
|
||
msgstr "Дельта оснований:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
msgid "Trap. direction:"
|
||
msgstr "Направление:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
||
msgid "Parent footprint orientation"
|
||
msgstr "Ориентация посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Поворот:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Сторона платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Верхняя сторона"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Медные слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Front"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Back"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
||
msgid "Technical Layers"
|
||
msgstr "Технические слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Верхний клеевой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Нижний клуувой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Верхний паяльная паста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Нижний паяльная паста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Верхний шелкография"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Нижний шелкография"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Верхний паяльная маска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Нижний паяльная маска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Пояснения к чертежу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Зазоры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
||
msgid "Net pad clearance:"
|
||
msgstr "Зазор конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор для контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Зазор трафарета:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "Относительный зазор маски:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
||
msgid "Copper Zones"
|
||
msgstr "Медная зона"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Соединение конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "From parent module"
|
||
msgstr "Из модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Включая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
||
msgid "Thermal relief width:"
|
||
msgstr "Ширина терморазгрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Зазор терморазгрузки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
||
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
||
msgstr "Установите поле в 0 для использования значения для посадочного места или глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Локальные зазор и установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение:\n"
|
||
"Контактная площадка будет перевернута на плате.\n"
|
||
"Верхний и нижний слои будут изменены местами."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks and vias:"
|
||
msgstr "Дорожки и перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:24
|
||
msgid "Tracks:"
|
||
msgstr "Дорожек:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:26
|
||
msgid "Select how tracks are displayed"
|
||
msgstr "Выбор отображения дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Via Shapes:"
|
||
msgstr "Вид перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
msgid "Defined holes"
|
||
msgstr "Определенные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Show Via Holes:"
|
||
msgstr "Показать отв. в перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:40
|
||
msgid ""
|
||
"Show (or not) via holes.\n"
|
||
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или нет) переходные отверстия.\n"
|
||
"При выборе основного переходного отверстия показываются только отличные от него переходные отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
||
msgid "Routing help:"
|
||
msgstr "Помощь при трассировке:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "На конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "На дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:50
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "На конт.пл. и дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:52
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "Показать имена цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:54
|
||
msgid "Show or not net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "Показывать (или не показывать) имена цепей на контактных площадках и/или дорожках"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Новая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Новая дорожка с областью перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:58
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "Новая и редактируемая дорожка с областью перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:60
|
||
msgid "Show Tracks Clearance:"
|
||
msgstr "Показать зазор дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Show( or not) tracks clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или не показывать) зазоры у дорожек.\n"
|
||
"В режиме \"Новая дорожка\" зазоры дорожек отображаются только при создании дорожки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Посад.места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:77
|
||
msgid "Module Edges:"
|
||
msgstr "Контур модуля:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:83
|
||
msgid "Texts:"
|
||
msgstr "Текст:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:91
|
||
msgid "Pad Options:"
|
||
msgstr "Параметры конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:95
|
||
msgid "Pad Shapes:"
|
||
msgstr "Форма конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:99
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Показать зазор конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "Показать номер конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:106
|
||
msgid "Show pad NoConnect"
|
||
msgstr "Показать несоединенные конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:120
|
||
msgid "Others:"
|
||
msgstr "Прочие:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:124
|
||
msgid "Display other items:"
|
||
msgstr "Показать другие элементы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:130
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Показывать границы страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
||
msgid "Top/Front Layer"
|
||
msgstr "Верхний/передний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
||
msgid "Bottom/Back Layer"
|
||
msgstr "Нижний/задний слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Текущие установки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Текущая цепь:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "Текущий класс цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "Имя класса цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Размер дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Диаметр перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Размер микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Текущее значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Глобальные параметры редактирования:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в текущие значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr "Установить дорожки и переходные отверстия цепи в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить переходные отверстия (без дорожек) в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Установить дорожки (без переходных отверстий) в значения из их класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Text position X"
|
||
msgstr "Позиция текста X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
||
msgid "Text position Y"
|
||
msgstr "Позиция текста Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:126
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Центр X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:127
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Центр Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:118
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:119
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:128
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Начальная точка X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:129
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Начальная точка Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:210
|
||
msgid "Tracks, vias and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
msgstr "Дорожки, ПО и КП уже есть. Область запрета не поможет"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:219
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "Слой не выбран."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Сетка пользователя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Сброс начальных координат сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Быстрое переключение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Сетка для размещения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Сетка для трассировки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:38
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "Из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:45
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Минимально допустимая ширина дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "Мин. размер переходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:54
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Минимально допустимый диаметр для перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "Мин. размер микропереходного отверстия"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Минимально допустимый диаметр для микропереходного отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Создать файл отчета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Разрешить запись отчета в этот файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:82
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Ввод имени файла отчета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Старт DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Запуск проверки правил проектирования (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:123
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл. и/или дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:128
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Удалить все маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Удалить каждый маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Удалить текущий маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:134
|
||
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
msgstr "Удалить маркер, выбранный в списке ниже"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:144
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Сообщения об ошибках:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:154
|
||
msgid "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr "МАРКЕРЫ, двойной клик - переход на него в PCB, правый клик - выпадающее меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Проблемы / Маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "Список не подсоединенных конт.пл., правый клик - выпадающее меню"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> found"
|
||
msgstr "<%s> найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:149
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> not found"
|
||
msgstr "<%s> не найдено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:176
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Найден маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:184
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "Маркер не найден"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Удаление лишних перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "Удаление перех.отв. на конт.пл. со сквозными отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "Объединение сегментов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "Объединение ровных сегментов и удаление нулевых сегментов дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
||
msgid "Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Удаление не подсоединенных дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "Удаление сегментов дорожек, имеющих свободные концы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Выбор слоя:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "Настройка контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Любая"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "Ориентация контура зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "Короткая штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "Отображение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "Мин. ширина зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:137
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Значение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:145
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Обозначение:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Активирует отображение относит. координат от точки отсчета (уст. клав. \"пробел\")\n"
|
||
"в полярных координатах (угол и расстояние)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr "Выбор ед.изм. для отображения размеров и позиций элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Малый курсор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Большой курсор"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr "Выбор основной формы курсора (малый или большой курсор)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Maximum Links:"
|
||
msgstr "Максимум связей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr "Настройка количества связей, показываемых от курсора до связанных конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
msgid "Auto Save (minutes):"
|
||
msgstr "Автосохранение (минуты):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
||
msgid "Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr "Интервал между первым изменения и записью копии файла платы на диск."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
||
msgid "Rotation Angle:"
|
||
msgstr "Угол поворота:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:82
|
||
msgid "45"
|
||
msgstr "45"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:86
|
||
msgid "Footprints rotation increment, for rotate menu or hot key."
|
||
msgstr "Угол поворота посадочного места, при повороте через меню или по \"горячей\" клавише."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:96
|
||
msgid "Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "Проверка правил проектирования при трассировке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When DRC is disable, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вкл/Выкл контроль DRC. \n"
|
||
"Когда DRC выключен, разрешены любые соединения."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid "Show ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:104
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "Показывать (или нет) все связи между конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
||
msgid "Show footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Показать связи посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:109
|
||
msgid ""
|
||
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
||
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Показывать (или нет) локальные связи посадочного места при его перемещении. \n"
|
||
"Показ локальных связей полезен при расстановке посадочных мест."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:114
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr "Вкл/Выкл автоматического удаления дорожек при их пересоздании."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
||
msgid "Limit tracks to 45 degrees"
|
||
msgstr "Дорожки только 45 градусов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:119
|
||
msgid "If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a track."
|
||
msgstr "Если Вкл, то при создании дорожек допустимы направления только H, V и 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
||
msgid "Limit graphic lines to 45 degrees"
|
||
msgstr "Графические линии под 45 градусов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:124
|
||
msgid "If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a segment on technical layers."
|
||
msgstr "Если Вкл, то при создании сегментов на технических слоях допустимы направления только H, V и 45град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
||
msgid "Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "Дорожки сдвоенными сегментами"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:129
|
||
msgid "If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when creating a new track "
|
||
msgstr ""
|
||
"Если Вкл, то при создании новой дорожки используются сдвоенные сегменты \n"
|
||
"с соседней дорожкой с установленным зазором при приближении к ней \n"
|
||
"под углом 45 град (удобно при создании дифф.пар)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "При создании дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:144
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Притягивающая конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
msgid "control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Управление захватом (притяжением) курсора к центру конт.пл. \n"
|
||
"при нахождении курсора на конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:152
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Притягивающая дорожка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr "Управление захватом (притяжением) курсора к центру дорожки при нахождении курсора на дорожке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
|
||
msgid "Pan while moving object"
|
||
msgstr "Панорамирование при перемещении объекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr "Разрешает автопанорамирование при создании дорожек и перемещении элементов."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Введите текст, который нужно разместить на выбранном слое."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Position X"
|
||
msgstr "Позиция X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:56
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Показать:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:81
|
||
msgid "Position Y"
|
||
msgstr "Позиция Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:89
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Выравнивание:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
||
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Единицы сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Десятичный формат"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Подавлять начальные нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Подавлять завершающие нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Сохранять нули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Формат нулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Выбор нотации представления чисел EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Drill Map File Format:"
|
||
msgstr "Формат карты сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Создать карту сверловки в PS, HPGL или другом формате"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
||
msgid "Drill File Options:"
|
||
msgstr "Параметры файла сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Зеркалировать по оси Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Минимальный заголовок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Абсолютные"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:94
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Вспомогательные оси"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Система координат сверловки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
||
msgid "Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr "Выбор координат: абсолютно или относительно координатных осей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:109
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Инфо:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:111
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "Сверло перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:113
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла перех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Сверло микроперех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "Диаметр сверла микроперех.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:130
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Количество отверстий:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "Метал.конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:136
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "Неметал.конт.пл.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:140
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "Сквозные перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:148
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "Глухие перех.отв.:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:167
|
||
msgid "Drill File"
|
||
msgstr "Файл сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:171
|
||
msgid "Map File"
|
||
msgstr "Файл карты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:174
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "Файл отчета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:189
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Печать посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Масштаб 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Масштаб 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Масштаб 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:128
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:129
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "Использовать значение класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:503
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчет сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Файл отчета %s создан\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:546
|
||
msgid "HPGL plot files (.plt)|*.plt"
|
||
msgstr "Плоттерные файлы HPGL (.plt)|*.plt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:556
|
||
msgid "Gerber files (.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Файлы Gerber (.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:561
|
||
msgid "DXF files (.dxf)|*.dxf"
|
||
msgstr "Файлы чертежей DXF (.dxf)|*.dxf"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:28
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите имя файла, если не желаете использовать имя файла по умолчанию\n"
|
||
"Может использоваться при печати только текущего листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "Медные слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:50
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "Технические слои:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:59
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "Параметры вывода SVG:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Размер пера по умолчанию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
msgid "Selection of the pen size used to draw items which have no pen size specified."
|
||
msgstr "Выбор толщины пера, используемой для черчения при не установленной толщине в элементе."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Режим печати"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
||
msgid "Full page with frame ref"
|
||
msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Текущий размер страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:79
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Только область платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Размер страницы SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:85
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Печать контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Печать (или нет) слоя контура платы на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:91
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Печать зеркально"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Один файл на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:100
|
||
msgid "All in one file"
|
||
msgstr "Все в одном файле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:102
|
||
msgid "File option:"
|
||
msgstr "Параметры файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:280
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Обратная сторона (посадочное место зеркально)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:672
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "Неверный диаметр отв. конт.пл.: отв. больше размера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:677
|
||
msgid "Error: pad has no layer and is not a mechanical pad"
|
||
msgstr "Ошибка: контактная площадка без слоя и не механическое отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:684
|
||
msgid "Error: pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Ошибка: контактная площадка не на медном слое, но имеет отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:688
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad drill value to pad size value,\n"
|
||
"if you do not want this pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для NPTH площадок, установите размер сверла равным размеру площадки,\n"
|
||
"если не нужен вывод площадки в файлах Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:703
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Неверное значение смещения конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Слишком большое значение размера конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill (too small value)"
|
||
msgstr "Неверное значение отверстия в контактной площадке (очень маленькое)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
|
||
msgid "Error: only one copper layer allowed for this pad"
|
||
msgstr "Ошибка: только один медный слой разрешен для этой контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:730
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Список ошибок установок контактных площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:825
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "Неизвестное имя цепи, изменение не выполнено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:399
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "Зазор должен быть меньше %f\" / %f мм."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "Минимальная ширина должна быть больше %f\" / %f мм."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:449
|
||
msgid "Thermal relief spoke width is smaller than the minimum width."
|
||
msgstr "Ширина моста терморазгрузки меньше минимальной ширины."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:473
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "Цепь не выбрана."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:480
|
||
msgid "You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr "Выбрана опция \"не соединено\". Будет создан изолированный полигон. Вы уверены?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:513
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "Размер фаски"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:519
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "Радиус скругления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Элементы для удаления"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Чертёж"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Маркеры"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear Board"
|
||
msgstr "Очистить плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Track Filter"
|
||
msgstr "Фильтр дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Автоматически разведенные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Заблокированные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Normal tracks"
|
||
msgstr "Обычные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Все слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Только текущий слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Фильтр по слоям"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:81
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Текущий слой:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "Конфигурация проекта изменена. Сохранить ее?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:140
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Выбор файла списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
||
msgid "The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you want to read the netlist?"
|
||
msgstr "Изменения, совершенные при чтении списка цепей, не удастся отменить. Уверены, что необходимо перечитать список цепей?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Прочитать файл списка цепей \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:178
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using component footprint link file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Использовать файл связей компонент-посадочное место \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using time stamps to select footprints in file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Использовать штамп времени для выбора посадочных мест в файле \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:206
|
||
msgid "No modules"
|
||
msgstr "Нет модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:238
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "Дубликатов нет."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:241
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "Дубликаты:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:265
|
||
msgid "No missing modules."
|
||
msgstr "Все модули найдены."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:268
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "Отсутствуют:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:284
|
||
msgid "No extra modules."
|
||
msgstr "Все модули в списке цепей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:287
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "Нет в списке цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:312
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr "Слишком много ошибок: некоторые пропущены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
||
msgid "Check Modules"
|
||
msgstr "Проверка модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:356
|
||
msgid "Save contents of message window"
|
||
msgstr "Сохранить содержимое окна сообщения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
||
msgstr "Не удалось записать содержание сообщений в файл \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
||
msgid "File Write Error"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при загрузке файла списка цепей:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Графика:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segm Width"
|
||
msgstr "Толщина граф. отрезка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Board Edges Width"
|
||
msgstr "Толщина контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Copper Text Width"
|
||
msgstr "Толщина текста на меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Text Size V"
|
||
msgstr "Высота шрифта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:53
|
||
msgid "Text Size H"
|
||
msgstr "Ширина шрифта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Modules:"
|
||
msgstr "Модули:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:65
|
||
msgid "Edges Module Width"
|
||
msgstr "Толщина контура модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Text Module Width"
|
||
msgstr "Толщина текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Text Module Size V"
|
||
msgstr "Гориз. размер текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:86
|
||
msgid "Text Module Size H"
|
||
msgstr "Верт. размер текста модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:96
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "Общие:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:23
|
||
msgid "Vrml main file filename:"
|
||
msgstr "Основное имя VRML файла:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:27
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Сохранить VRML файл платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:30
|
||
msgid "Vrml 3D footprints shapes subdir:"
|
||
msgstr "Директория VRML 3D-форм посадочных мест:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:44
|
||
msgid "Meter"
|
||
msgstr "метр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:46
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Единицы измерения:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Copy 3D Shapes Files in Subdir"
|
||
msgstr "Копировать файлы 3D-форм в директорию"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Use Absolute Path in Vrml File "
|
||
msgstr "Использовать абсолютный путь в VRML файле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:52
|
||
msgid "3D Shapes Files Option:"
|
||
msgstr "Параметры файлов 3D-форм:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Фильтр по конт.площадкам:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. другого типа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. на других слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "Не изменять конт.пл. с другой ориентацией"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "Редактор конт.площадок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Module"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в модуле"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
||
msgid "Change Pads on Same Modules"
|
||
msgstr "Изменить конт.пл. в таких же модулях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
msgstr "Новая ориентация (с разрешением 0,1°)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
||
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
msgstr "Фильтр выбора посадочных мест по обозначению"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
||
msgid "Include Locked Footprints"
|
||
msgstr "Включая зафиксированные посадочные места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
msgstr "Зафиксированные посадочные места изменены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:25
|
||
msgid "Library Tables by Scope"
|
||
msgstr "Видимость библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:29
|
||
msgid "Module libraries which are visible for all projects"
|
||
msgstr "Библиотеки модулей для всех проектов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:65
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Глобальные библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:67
|
||
msgid "Module libraries which are visible for curent project only"
|
||
msgstr "Библиотеки модулей, подключенные только для текущего проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:103
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки для данного проекта"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:110
|
||
msgid "Append Row"
|
||
msgstr "Добавить строку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:111
|
||
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
msgstr "Добавить строку PCB-библиотеки в таблицу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:115
|
||
msgid "Delete Row"
|
||
msgstr "Удалить строку"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:116
|
||
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
||
msgstr "Удалить строку PCB-библиотеки из таблицы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:121
|
||
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранную строку вверх"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
||
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
msgstr "Переместить выбранную строку вниз"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:130
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "Параметры редактора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:131
|
||
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
msgstr "Увеличить в таблице свойств для текущей строки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Путь подстановок"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:165
|
||
msgid "Environment Variable"
|
||
msgstr "Переменные окружения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:166
|
||
msgid "Path Segment"
|
||
msgstr "Путь сегмента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
||
msgid "Start point X"
|
||
msgstr "Начальная точка по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
||
msgid "Start point Y"
|
||
msgstr "Начальная точка по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "End point X"
|
||
msgstr "Конечная точка по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
msgid "End point Y"
|
||
msgstr "Конечная точка по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Угол дуги:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "0.1 degree"
|
||
msgstr "0.1 градуса"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Item thickness:"
|
||
msgstr "Толщина элемента:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Default thickness:"
|
||
msgstr "Толщина по умолчанию:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
||
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использовать этот атрибут для не-SMD компонентов.\n"
|
||
"Компоненты с таким атрибутом не попадут в файл позиций посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:121
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Используйте этот атрибут для SMD компонентов.\n"
|
||
"Компоненты только с таким атрибутом попадут в файл позиций посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:276
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
||
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов, отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:146
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Включить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:147
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr "Отключить горячие клавиши команд перемещения и авторазмещения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:428
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:291
|
||
msgid "3D Shape:"
|
||
msgstr "3D вид:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "Исключить слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Исключить содержимое слоя контура платы со всех остальных слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:91
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Не метить отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Малая метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:103
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Реальное отверстие"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "Параметры отверстий"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "По странице на слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:123
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Одна страница"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:125
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Печать страницы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:288
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включен"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:629
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "Имя слоя не может быть пустым"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:636
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "Имя слоя содержит недопустимые символы, один из: '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:643
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "signal — зарезервированное имя слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:652
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "Имя слоя задублировано с другим"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: For clearance values:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: для значения зазора:\n"
|
||
"- положительное значение - маска больше, чем контактная площадка\n"
|
||
"- отрицательное значение - маска меньше, чем контактная площадка\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальный зазор между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
"или контактной площадки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Минимальная дистанция между 2 точками зон.\n"
|
||
"Две точки зоны, расположенные ближе этого значения, при черчении будут объединены.\n"
|
||
"Это параметр используется только при черчении слоев паяльной маски."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальный зазор между контактной площадкой и трафаретом\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
" или контактной площадки\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глобальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением посадочного места\n"
|
||
"или контактной площадки.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:94
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Помощь к Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:118
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "Перестроить данные о соединениях ?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:154
|
||
msgid "It appears that the Java run time environment is not installed on this computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
msgstr "Java run time environment не установлено на данном компьютере. Java требуется для запуска FreeRoute."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:157
|
||
msgid "Pcbnew Error"
|
||
msgstr "Ошибка Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
msgstr "Модуль %s (%s) ориент %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:53
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Смещение по X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:60
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Смещение по Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "horizontal"
|
||
msgstr "горизонталь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "vertical"
|
||
msgstr "вертикаль"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:159
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в эти значения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:170
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default value?"
|
||
msgstr "Установить текущие размеры дорожек и переходных отверстий в значения класса цепи?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:179
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки и переходные отверстия в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:188
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить переходные отверстия в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Установить все дорожки в значения из класса цепи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:164
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот элемент имеет неправильный слой.\n"
|
||
"Принудительно назначен передний слой шелкографии. Пожалуйста, исправьте это"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:71
|
||
msgid "OK to delete selected items ?"
|
||
msgstr "Ok для удаления выделенных элементов?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Свойства:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Keepout Options:"
|
||
msgstr "Параметры запрета:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
||
msgid "No Tracks"
|
||
msgstr "Без дорожек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "No Vias"
|
||
msgstr "Без ПО"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "No Copper Pour"
|
||
msgstr "Без меди"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:31
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Временная метка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
msgid "Module Selection"
|
||
msgstr "Выбор модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор как идентифицировать посад.места:\n"
|
||
"по обозначениям (DD1, R3...) (нормальная установка)\n"
|
||
"или по врем.штампу (спец. установка после полного переобозначения схемы)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
||
msgid "From netlist"
|
||
msgstr "Из список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:39
|
||
msgid "From separate .cmp file"
|
||
msgstr "Из отдельного .cmp файла"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Module Name Source"
|
||
msgstr "Источник имени модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
||
msgid ""
|
||
"Source of footprints names for component:\n"
|
||
"- the netlist (if you have filled the footprint field of each component in schematic)\n"
|
||
"- the .cmp file created by CvPcb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Источник имен посадочных мест для крмпонента:\n"
|
||
"- список цепей (если для каждого компонента схемы есть поле посадочного места)\n"
|
||
"- .cmp файл, созданный CvPcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:77
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Оставить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:47
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Изменить"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:49
|
||
msgid "Exchange Module"
|
||
msgstr "Замена модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:51
|
||
msgid "Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different footprint"
|
||
msgstr "Оставлять или изменять существующие посад.места, когда список цепей содержит другое посад.место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
msgid "Unconnected Tracks"
|
||
msgstr "Неподлюченные дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "Оставлять или удалять плохие дорожки после изменения списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Экстра посадочное место"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удалять посад.места с платы при отсутствии их в списке цепей\n"
|
||
"Прим: удаляются только не заблокированные посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:79
|
||
msgid "Single Pad Nets"
|
||
msgstr "Цепи с одним выводом"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:97
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и изменить информацию о связях и соединениях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Тест посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:105
|
||
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr "Прочитать текущий список цепей и список недостающих и дополнительных посад.мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:109
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Перестроить все связи"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:110
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr "Перестроить все связи (полезно при ручном редактировании имени цепи конт.пл.)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:114
|
||
msgid "Save Messages to File"
|
||
msgstr "Сохранить сообщения в файл"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
msgstr "Тест. Только отчет об изменениях в панели сообщений"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:130
|
||
msgid ""
|
||
"Dry Run:\n"
|
||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тест:\n"
|
||
"Чтение списка цепей без изменений в печатной плате.\n"
|
||
"Только информация о возможных изменениях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"Silent mode:\n"
|
||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Тихий режим:\n"
|
||
"Не показывать предупреждения при чтении списка цепей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:139
|
||
msgid "Display all messages"
|
||
msgstr "Показать все сообщения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Messages filter:\n"
|
||
"If checked: show all messages when reading the netlist\n"
|
||
"If not checked: show only warning or error messages"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фильтр сообщений:\n"
|
||
"Если выбран: показывать все сообщения при чтении списка цепей\n"
|
||
"Если не выбран: показывать только предупреждения и сообщения об ошибке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:154
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "Файл списка цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
||
msgid "Footprint Fields"
|
||
msgstr "Поля посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Обозначение по умолчанию "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Задано пользователем"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
||
msgid "Footprint Filter:"
|
||
msgstr "Фильтр посадочных мест:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"A string to filter modules to edit.\n"
|
||
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактирование строки фильтра модулей.\n"
|
||
"Если задано, то отбираются модули в соответствии с фильтром.\n"
|
||
"Фильтр может задаваться в виде SM* (регистронезависимый)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:57
|
||
msgid "Current Text Dimensions"
|
||
msgstr "Текущие размеры текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:89
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Толщина:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:588
|
||
msgid "HPGL pen size constrained!\n"
|
||
msgstr "HPGL размер пера задан!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:601
|
||
msgid "HPGL pen overlay constrained!\n"
|
||
msgstr "HPGL приправка пера задана!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:613
|
||
msgid "Default linewidth constrained!\n"
|
||
msgstr "Толщина линии по умолчанию!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:626
|
||
msgid "X scale constrained!\n"
|
||
msgstr "Масштаб по X задан!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:640
|
||
msgid "Y scale constrained!\n"
|
||
msgstr "Масштаб по Y задан!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:654
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained!\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of\n"
|
||
" [%+f; %+f] (%s) for current design rules!\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекция ширины задана!\n"
|
||
"Допустимая коррекция ширины должна быть в пределах\n"
|
||
" [%+f; %+f] (%s) для текущих правил проектирования!\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:805
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file <%s> created"
|
||
msgstr "Plot файл <%s> создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Найти:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "Не перемещать курсор к найденному элементу"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Искать элемент"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Искать маркер"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:119
|
||
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
||
msgstr "Использовать этот атрибут для большинства не-SMD компонентов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:123
|
||
msgid "Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr "Используйте этот атрибут для \"виртуальных\" компонентов отображаемых на плате (таких как старый разъем шины ISA PC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:365
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
||
"in <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка:\n"
|
||
"один из неправильных символов <%s> обнаружен\n"
|
||
"в <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
msgid "Side"
|
||
msgstr "Сторона"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "+90.0"
|
||
msgstr "+90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "−90.0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
||
msgid "User orientation (in 0.1 degrees):"
|
||
msgstr "Ориентация (шаг 0.1°):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
|
||
msgid "Change Module(s)"
|
||
msgstr "Изменить модуль(и)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:125
|
||
msgid "Module Editor"
|
||
msgstr "Редактор модулей"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "Нормально+Установлено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Атрибуты"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Свободно"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Зафиксировано"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Перемещение и размещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:147
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
||
msgid "Auto Place"
|
||
msgstr "Авторазмещение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Поворот на 90°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Поворот на 180°"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:179
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Локальные установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:187
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Соединение конт.пл. с зоной:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:191
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Использовать настройки зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
||
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Установите зазор в 0 для использования глобального значения"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Зазор контактной площадки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:217
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальный зазор для всех контактных площадок посадочного места\n"
|
||
"Если 0, то используется значение из класса цепи\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:240
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и маской\n"
|
||
"для посадочного места.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется глобальное значение"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:254
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное значение зазора между контактной площадкой и трафаретом\n"
|
||
"для посадочного места.\n"
|
||
"Может быть подавлено (заменено) локальным значением контактной площадки.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Локальное отношение (в процентах) зазора между контактной площадкой и трафаретом для посадочного места.\n"
|
||
"Значение 10 задает зазор в 10 процентов от размера контактной площадки.\n"
|
||
"Если 0, то используется значение посадочного места или глобальное значение.\n"
|
||
"Окончательный зазор задается суммой этого значения и общего зазора\n"
|
||
"Отрицательное значение позволяет сделать размер трафарета меньше контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:293
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Свойства"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:298
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "Имя 3D образа"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:251
|
||
msgid "3D Scale and Position"
|
||
msgstr "3D масштаб и позиция"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:312
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:255
|
||
msgid "Shape Scale:"
|
||
msgstr "Масштабирование образа:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:321
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:264
|
||
msgid "Shape Offset (inch):"
|
||
msgstr "Смещение образа(дюймы):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:330
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:273
|
||
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
||
msgstr "Вращение образа (градусы):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:343
|
||
msgid "Browse Shapes"
|
||
msgstr "Просмотр форм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:286
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Добавить 3D образ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:289
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Удалить 3D образ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:302
|
||
msgid "3D settings"
|
||
msgstr "Настройки 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Группировка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с верхней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с нижней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Два слоя, элементы с двух сторон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы с верхней стороны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Четыре слоя, элементы с двух сторон"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Все слои включены"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Медные слои"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:84
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr "Adhes_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:95
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой клеевого трафарет для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:695
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:720
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Вне платы, производственный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:109
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr "SoldP_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:120
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:134
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr "SilkS_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:145
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой шелкографии для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:180
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:645
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:670
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "На плате, не медь"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:159
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr "Mask_Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:170
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для верхней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:184
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr "Front_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:186
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для верхнего медного слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:197
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Если нужен верхний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "сигнальный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "питание"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "смешанный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:207
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:288
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:369
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:396
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:450
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:477
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:531
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:558
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:585
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:616
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "соединительный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:211
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:238
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:265
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:373
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:400
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:427
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:454
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:481
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:535
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:562
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:589
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:620
|
||
msgid "Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr "Тип медного слоя для Freerouter-а. Слои питания будут удалены из меню слоев Freerouter's."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:215
|
||
msgid "Inner2"
|
||
msgstr "Inner2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:242
|
||
msgid "Inner3"
|
||
msgstr "Inner3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:269
|
||
msgid "Inner4"
|
||
msgstr "Inner4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:296
|
||
msgid "Inner5"
|
||
msgstr "Inner5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
||
msgid "Inner6"
|
||
msgstr "Inner6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:350
|
||
msgid "Inner7"
|
||
msgstr "Inner7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
msgid "Inner8"
|
||
msgstr "Inner8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:404
|
||
msgid "Inner9"
|
||
msgstr "Inner9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:431
|
||
msgid "Inner10"
|
||
msgstr "Inner10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:458
|
||
msgid "Inner11"
|
||
msgstr "Inner11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:485
|
||
msgid "Inner12"
|
||
msgstr "Inner12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:512
|
||
msgid "Inner13"
|
||
msgstr "Inner13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:539
|
||
msgid "Inner14"
|
||
msgstr "Inner14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:566
|
||
msgid "Inner15"
|
||
msgstr "Inner15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:595
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Имя для нижнего медного слоя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:606
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Если нужен нижний медный слой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:624
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr "Mask_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:635
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой паяльной маски для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:649
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr "SilkS_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:660
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой шелкографии для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:674
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr "SoldP_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:685
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен слой трафарета паяльной пасты для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:699
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr "Adhes_Back_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:710
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Если нужен клевой слой для нижней стороны платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:724
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr "PCB_Edges_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:735
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Если нужен слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:745
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Контур платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:749
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr "Eco1_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:768
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Вспомогательный"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:772
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr "Eco2_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:795
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr "Comments_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:806
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Если нужен отдельный слой для заметок и комментариев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr "Drawings_later"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:831
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Если нужен слой для графического документирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include modules"
|
||
msgstr "Включая модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include text items"
|
||
msgstr "Включая текст"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include locked modules"
|
||
msgstr "Включая заблокированные модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include drawings"
|
||
msgstr "Включая графику"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include tracks"
|
||
msgstr "Включая дорожки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include board outline layer"
|
||
msgstr "Включая слой контура платы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include zones"
|
||
msgstr "Включая зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw selected items while moving"
|
||
msgstr "Отображать блок при перемещении"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Include items on invisible layers"
|
||
msgstr "Включая тексты на невидимых слоях"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:239
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Файл отчета \"%s\" создан"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:166
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:240
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Создание файл отчета на диске завершено"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:260
|
||
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Файлы отчета DRC (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:266
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Сохранить отчет DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Ключевые слова"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Name in Library"
|
||
msgstr "Имя посадочного места в библиотеке"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
||
msgid "Local Clearance Values"
|
||
msgstr "Локальные значения зазора"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Экспорт / импорт FreeRoute:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Экспорт в файл Specctra Design (*.dsn)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Экспорт файла Specctra DSN (для FreeRouter-а)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Launch FreeRouter via Java Web Start"
|
||
msgstr "Запустить FreeRouter через Java Web Start"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid "Use Java Web Start function to run FreeRouter via Internet (or your Browser if not found)"
|
||
msgstr "Использовать Java Web Start для запуска FreeRouter через интернет"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Обратный импорт файла Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "Объединить созданный FreeRouter файл сессии с текущей печатной платой."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:70
|
||
msgid "FreeRoute Info:"
|
||
msgstr "Информация о Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:85
|
||
msgid "Visit the FreeRouting.net Website with your Browser"
|
||
msgstr "Посетить сайт FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:88
|
||
msgid "FreeRouting.net URL"
|
||
msgstr "FreeRouting.net URL"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:93
|
||
msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
||
msgstr "URL сайта FreeRouting.net"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Цепь:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "Фильтр по цепям"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "Все (по алфавиту)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (advanced)"
|
||
msgstr "Все (развернуто)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "Фильтр (по алфавиту)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (advanced)"
|
||
msgstr "Фильтр (развернуто)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "Фильтр скрытых цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
||
"Цепи с именами, подходящими под шаблон, не отображаются"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:83
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "Фильтр цепей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Шаблон для фильтрации цепей в списке.\n"
|
||
"Отобразить цепи с именами, подходящими под шаблон."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:93
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Применить фильтр"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Установки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:116
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:118
|
||
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Минимальная ширина заливаемых областей."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Сглаживание углов:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Фаска"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:130
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Скругление"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "Размер фаски (мм):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:154
|
||
msgid "THT thermal"
|
||
msgstr "Терморазгрузка скв.отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:161
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "Терморазгрузка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "Зазор antipad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Зазор между контактными площадками одной цепи и залитой областью."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:173
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "Ширина термомоста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:179
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Задает ширину меди при терморазгрузке."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:192
|
||
msgid "Priority level:"
|
||
msgstr "Уровень приоритета:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
||
msgid ""
|
||
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
||
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
||
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other layer.\n"
|
||
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"На медных слоях зоны заполняются в приоритетном порядке.\n"
|
||
"Если зона находится внутри другой зоны:\n"
|
||
"* и ее приоритет ниже внешней зоны, то ее контур удаляется с этого слоя.\n"
|
||
"* и приоритеты зон одинаковые, то устанавливается ошибка DRC."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "Режим заливки:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:211
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "Сегментов / 360 град:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:215
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "Наклон контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Любой"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "Гориз., верт. и 45 град."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:237
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Стиль контура:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:241
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Полная штриховка"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Экспорт установок в другие зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
||
msgid "Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other copper zones."
|
||
msgstr "Экспорт установок этой зоны (исключая слой и цепь) во все медные зоны."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
||
msgid "One file per side"
|
||
msgstr "Один файл на сторону"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:58
|
||
msgid "One file for board"
|
||
msgstr "Один файл на плату"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:60
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Файлы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Создаются два файла: по файлу на каждую сторону платы или\n"
|
||
"создается один файл со всеми посадочными местами для установки\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "With INSERT attribute set"
|
||
msgstr "С атрибутом УСТАНОВЛЕНО"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:66
|
||
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
msgstr "Использовать атрибут УСТАНОВЛЕНО для всех SMD посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:68
|
||
msgid "Footprints Selection:"
|
||
msgstr "Выбор посадочного места:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:70
|
||
msgid ""
|
||
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
||
"Warning: this options will modify the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Только посадочные места с опцией УСТАНОВЛЕНО будут добавлены в файл размещения.\n"
|
||
"Эта опция принудительно включит УСТАНОВЛЕНО для компонентов только с SMD контактными площадками.\n"
|
||
"Предупреждение: эта опция модифицирует печатную плату."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Уникальное имя"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:206
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Путь библиотеки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Тип плагина"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:297
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезать"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:297
|
||
msgid "Clear selected cells"
|
||
msgstr "Очистить выбранные элементы"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:298
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Копировать выбранные элементы в буфер обмена"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:299
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Вставить элементы из буфера обмена в текущем месте"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:427
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
||
msgstr "Недопустимый символ '%s' найден в имени '%s' в строке %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:440
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "Нет двоеточия в имени"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
||
msgstr "Дубликат имени: '%s' в строках %d и %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:484
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Удалите или исправьте один из них"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to parse URL: %s"
|
||
msgstr "Не удалось разобрать URL: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:190
|
||
msgid "No modules found!"
|
||
msgstr "Модули не найдены!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:195
|
||
msgid "Move modules?"
|
||
msgstr "Переместить модули?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/automove.cpp:206
|
||
msgid "Could not automatically place modules. No board outlines detected."
|
||
msgstr "Не удалось автоматически разместить модули. Не задан контур платы."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:130
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "Незафиксированные посадочные места будут перемещены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:136
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "Неразмещенные посадочные места будут перемещены"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:245
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place module %d of %d"
|
||
msgstr "Размещен модуль %d из %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:426
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr "Не указан контур платы — неизвестен ее размер!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:435
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Колонок"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:439
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Ячеек."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autoplac.cpp:651
|
||
msgid "OK to abort?"
|
||
msgstr "Ok для прекращения?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:302
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "Прервать трассировку?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Цепь не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Module not selected"
|
||
msgstr "Модуль не выбран"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Конт.пл. не выбрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "Нет памяти для автотрассировки"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Разместить ячейки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:191
|
||
msgid "<br><em>The formula (from IPC 2221) is:</em></br>"
|
||
msgstr "<br><em>Формула (из IPC 2221):</em></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:192
|
||
msgid "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
msgstr "<br><b>I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup></b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:193
|
||
msgid "<br>Internal traces : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
msgstr "<br>Внутренние трассы : <b>K = 0.024</b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:194
|
||
msgid "<br>External traces: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
msgstr "<br>Внешние трассы: <b>K = 0.048</b></br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:196
|
||
msgid "<br>where:</br>"
|
||
msgstr "<br>где:</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:197
|
||
msgid "<br><b>I</b> = maximum current in Amps</br>"
|
||
msgstr "<br><b>I</b> = максимальный ток в Амперах</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:198
|
||
msgid "<br><b>dT</b> = temperature rise above ambient in deg C</br>"
|
||
msgstr "<br><b>dT</b> = превышение температуры над окружающей в град.C</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:199
|
||
msgid "<br><b>W,H</b> = Width and Thickness in mils</br>"
|
||
msgstr "<br><b>W,H</b> = Ширина и толщина в mils</br>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error!\n"
|
||
"Set attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка!\n"
|
||
"Ослабление больше чем %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:68
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Относительная диэлектрическая проницаемость"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:98
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Коэфф. диэлектрических потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Удельное сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:15
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "мкм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:16
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "см"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:17
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "мил"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:46
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "ГГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:47
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "МГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:48
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "КГц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:49
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Гц"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Радиан"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:76
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Градус"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:377
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:453
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "кОм"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:274
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "Неправильный или отсутствует параметр!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:226
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Файла для Pcb Calculator (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:231
|
||
msgid "Select a Pcb Calculator data file"
|
||
msgstr "Выбор файла данных для Pcb Calculator"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:246
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "Желаете загрузить этот файл и заменить текущий список стабилизаторов?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл <%s>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:293
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "Этот стабилизатор уже есть в списке. Прервано"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Удалить стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:397
|
||
msgid " Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr " Vout должно быть больше vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:403
|
||
msgid " Vref set to 0 !"
|
||
msgstr " Vref установлен в 0 !"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:409
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Неверное значение для R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Ошибка файла."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:623
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: относительная диэлектрическая проницаемость подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:634
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "TanD"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:116
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Тангенс угла потерь в диэлектрике."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:121
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:645
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
||
msgid "Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor (Ohm*meter)"
|
||
msgstr "Электрическое сопротивление или погонное сопротивление проводника (Ом*метр)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:751
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Частота"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:128
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Толщина подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "ErEff"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:137
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "Потери в проводнике"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:241
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:344
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "Потери диэлектрика"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr "Глубина проникновения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:211
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:144
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Высота до экрана"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:684
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:213
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Толщина полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "Rough"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Шероховатость проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:710
|
||
msgid "Mur"
|
||
msgstr "Mur"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid "Relative Permeability of Substrate"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость подложки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:723
|
||
msgid "MurC"
|
||
msgstr "MurC"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:183
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:215
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:383
|
||
msgid "Relative Permeability of Conductor"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:157
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Длина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:292
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Волновое сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:197
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:295
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Электрическая длина"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:189
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Ширина зазора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr "TE-мода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr "TM-мода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
msgid "Relative Permeability of Insulator"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость изолятора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Тангенс магнитных потерь"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Ширина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Высота волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Длина волновода"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Внутренний диаметр (проводник)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Внешний диаметр (изолятор)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "ErEff для четной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "ErEff для нечетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для четной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "Потери в проводнике для нечетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для четной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "Потери в диэлектрике для нечетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Z0e"
|
||
msgstr "Z0e"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
|
||
msgid "Even-Mode Impedance"
|
||
msgstr "Импеданс для четной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Z0o"
|
||
msgstr "Z0o"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "Odd-Mode Impedance"
|
||
msgstr "Импеданс для нечетной моды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "расстояние между полоском и верхним экраном"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Скруток"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Количество скруток по длине"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Относительная проницаемость окружающей среды"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Длина кабеля"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:141
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный изменены, но нет имени файла для сохранения изменений\n"
|
||
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:143
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Список стабилизаторов изменен"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:153
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file<%s>\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось записать файл<%s>\n"
|
||
"Желаете выйти и потерять все изменения?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:156
|
||
msgid "Write Data File Errror"
|
||
msgstr "Ошибка записи файла"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1150
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Формула"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1096
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:126
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:143
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внутреннее опорное напряжение стабилизатора.\n"
|
||
"Не должно быть равно 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
msgid "Iadj"
|
||
msgstr "Iadj"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:152
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "Только для 3-х выводных стабилизаторов, ток регулирующего вывода."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:160
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "мкА"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicted sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип стабилизатора.\n"
|
||
"Имеются 2 типа:\n"
|
||
"- стабилизатор с выделенным выводом для регулировки напряжения,\n"
|
||
"- 3-х выводной стабилизатор."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Стандартный тип"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "3-х выводной тип"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1078
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Расчитать"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:196
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Файл стабилизаторов:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:198
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr "Имя файла для сохранения известных параметров регуляторов."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Редактировать стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Редактирование выбранного стабилизатора."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Добавить стабилизатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Добавить новый элемент в текущий список доступных стабилизаторов"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Удалить элемент из текущего списка доступных стабилизаторов"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Регуляторы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:256
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1025
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:258
|
||
msgid ""
|
||
"Valid max values:\n"
|
||
"35A for external traces and 17.5A for internal.\n"
|
||
"400mil widths.\n"
|
||
"Maximum temperature rise of 100 deg C."
|
||
msgstr ""
|
||
"Допустимые максимальные значения:\n"
|
||
"35A для внешних проводников и 17.5A для внутренних.\n"
|
||
"400mil ширина.\n"
|
||
"Максимальное превышение температуры 100 град.C."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Ток"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Превышение температуры"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:290
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "град.C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:294
|
||
msgid "Cu thickness"
|
||
msgstr "Толщина меди"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "Длина проводника"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
msgid "Tracks Caracteristics (External Layers):"
|
||
msgstr "Характеристики проводника (внешние слои):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:344
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
|
||
msgid "Required trace width"
|
||
msgstr "Требуемая ширина линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:433
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr "Площадь поперечного сечения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:365
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:441
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "кв.мм."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:445
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Сопротивление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:381
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:457
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "Падение напряжения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:389
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Вольт"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
|
||
msgid "Loss"
|
||
msgstr "Потери"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Ватт"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
|
||
msgid "Tracks Caracteristics (Internal Layers):"
|
||
msgstr "Характеристики проводника (внутренние слои):"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:510
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Напряжение > 500В:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:518
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Обновить значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения (из IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:546
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:547
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:549
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:552
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:559
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0 ... 15В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:560
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16 ... 30В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31 ... 50В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51 ... 100В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:563
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101 ... 150В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151 ... 170В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171 ... 250В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:566
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251 ... 300В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:567
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301 ... 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500В"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Внутренние проводники\n"
|
||
"* B2 - Внешний проводник, без изоляции, высота до 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B3 - Внешний проводник, без изоляции, высота выше 3050м над уровнем моря\n"
|
||
"* B4 - Внешние проводники с постоянным полимерным покрытием (любая высота)\n"
|
||
"* A5 - Внешние проводники с конформным покрытием поверх монтажа (любая высота)\n"
|
||
"* A6 - Внешние компоненты пайка/выводы, без покрытия\n"
|
||
"* A7 - Внешние компоненты пайка/выводы, с конформным покрытием (любая высота)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Электрический зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Микрополосковые линии"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Копланарный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Grounded Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Заземленный копланарный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Прямоугольный волновод"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Коаксиальная линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Связанная микрополосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr "Полосковая линия"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:596
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Витая пара"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:598
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Тип линии передачи:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:615
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Параметры подложки:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:647
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Удельное сопротивления в Ом/метр"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:743
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Параметры компонента:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:777
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Физические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:804
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Анализ"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:857
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "Синтез"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:870
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Электрические параметры:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:878
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Результаты:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:932
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:944
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:948
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:952
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:960
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:968
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:976
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:980
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "dummy"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr "Линия передачи"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "СВЧ аттенюаторы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "П-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr "Т-образный"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Т-образный мост"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1009
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Резистивный делитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1011
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Аттенюаторы:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1033
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Ослабление"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1045
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ом"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1057
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1120
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "СВЧ аттенюатор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "2%"
|
||
msgstr "2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "1%"
|
||
msgstr "1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "0.5%"
|
||
msgstr "0.5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "0.25%"
|
||
msgstr "0.25%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "0.1%"
|
||
msgstr "0.1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1169
|
||
msgid "0.05%"
|
||
msgstr "0.05%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1200
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1180
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1188
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1192
|
||
msgid "4rd Band"
|
||
msgstr "4-я полоска"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1229
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Цветовой код"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1242
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Примечание: значения как минимальные значения"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1261
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Класс 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1262
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Класс 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Класс 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Класс 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Класс 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1266
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Класс 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Ширина дорожек"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Мин зазор"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Перех.отв.(диам - сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Метал.конт.пл.:(диам-сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1277
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Неметал.конт.пл.:(диам-сверло)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1296
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Класс платы"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Отдельный вывод подстройки"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "3-х выводной стабилизатор"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:77
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Конвертер bitmap-изображения в компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Fit the schematic sheet on the screen"
|
||
msgstr "Масштаб листа схемы по экрану"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the schematic view"
|
||
msgstr "Перерисовать изображение схемы на экране"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:27
|
||
msgid "Find components and texts"
|
||
msgstr "Поиск компонента или текста"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:28
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Поиск и замена текста в элементах схемы"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:29
|
||
msgid "Place a component"
|
||
msgstr "Разместить компонент"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:30
|
||
msgid "Place a power port"
|
||
msgstr "Разместить порт питания"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:31
|
||
msgid "Place a wire"
|
||
msgstr "Разместить проводник"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:32
|
||
msgid "Place a bus"
|
||
msgstr "Разместить шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:33
|
||
msgid "Place a wire to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод проводника в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:34
|
||
msgid "Place a bus to bus entry"
|
||
msgstr "Разместить ввод шины в шину"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:35
|
||
msgid "Place a no connect flag"
|
||
msgstr "Разместить флаг \"не соединено\""
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:37
|
||
msgid "Place a net name (local label)"
|
||
msgstr "Разместить имя цепи (локальная метка)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid ""
|
||
"Place a global label.\n"
|
||
"Warning: all global labels with the same name are connected in whole hierarchy"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разместить глобальную метку.\n"
|
||
"Предупреждение: все глобальные метки с одним именем соединяются по всей иерархии."
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:42
|
||
msgid "Place a hierarchical label. This label will be seen as a hierarchical pin in the sheet symbol"
|
||
msgstr "Разместить иерархическую метку. Эта метка может использоваться как иерархический вывод листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:44
|
||
msgid "Place a junction"
|
||
msgstr "Разместить соединение"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Create a hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Создать иерарх.лист"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:47
|
||
msgid "Place a hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label in sheet"
|
||
msgstr "Разместить выводы листа, соответствующие иерархическим меткам листа"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Place a hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Разместить иерархический вывод на листе"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:49
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Разместить графические линии или многоугольники"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:50
|
||
msgid "Place graphic text (comment)"
|
||
msgstr "Разместить граф.текст (комментарий)"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Annotate the components in the schematic"
|
||
msgstr "Обозначить компоненты на схеме"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Library editor - Create and edit components"
|
||
msgstr "Редактор библиотек - создание и редактирование компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Library browser - Browse components"
|
||
msgstr "Просмотр библиотек и компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "Сформировать перечень элементов и материалов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid ""
|
||
"Import the footprint selection from CvPcb (the .cmp file)\n"
|
||
"in component footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Импорт выбранных посадочных мест из CvPcb (.cmp файл)\n"
|
||
"в поля посадочного места компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Add pins to the component"
|
||
msgstr "Добавить вывод компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:62
|
||
msgid "Add graphic texts to the component body"
|
||
msgstr "Добавить графический текст в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:63
|
||
msgid "Add graphic rectangles to the component body"
|
||
msgstr "Добавить прямоугольник контура компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid "Add circles to the component body"
|
||
msgstr "Добавить окружность в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:65
|
||
msgid "Add arcs to the component body"
|
||
msgstr "Добавить дугу в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid "Add lines and polygons to the component body"
|
||
msgstr "Добавить линии и многоугольники в изображение компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:104
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Маркер ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:86
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Не соединено"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:54
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Свойства выводов листа"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_color_config.h:61
|
||
msgid "EESchema Colors"
|
||
msgstr "EESchema цвета"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:96
|
||
msgid "EESchema Erc"
|
||
msgstr "EESchema ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:98
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_dimensions_base.h:84
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора библиотек"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:95
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Перечень элементов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:94
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Свойства отображения"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Текстовый редактор"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:80
|
||
msgid "Plot Schematic"
|
||
msgstr "Чертить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:117
|
||
msgid "Plugins:"
|
||
msgstr "Плагины:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:84
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Обозначить схему"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:112
|
||
msgid "Lib Component Properties"
|
||
msgstr "Свойства компонента"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:63
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr "Свойства текста библиотеки компонентов"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:126
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Параметры редактора схем"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:83
|
||
msgid "Fields Properties"
|
||
msgstr "Свойства полей"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:55
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Свойства вывода листа"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:4
|
||
msgid "Open a net list file"
|
||
msgstr "Открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:5
|
||
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file)"
|
||
msgstr "Сохранить фал соответствия компонентов и посадочных мест (.cmp file)"
|
||
|
||
#: cvpcb/common_help_msg.h:6
|
||
msgid "Save the component/footprint link file (.cmp file) with a new name"
|
||
msgstr "Сохранить файл соответствий компонентов и посадочных мест(.cmp file) с новым именем"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:66
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Параметры отображения"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr "Рамка страницы"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Параметры Gerbview"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:54
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Редактор горячих клавиш"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:143
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Настройки страницы"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Редактор изображений"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "О ..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:77
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Параметры 3D отображения"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Поиск компонентов или текста на текущей плате"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "Увеличить плату по размеру экрана"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the screen of the board"
|
||
msgstr "Перерисовать плате на экране"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Зазоры контактной площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:60
|
||
msgid "Position Files:"
|
||
msgstr "Файлы позиций модулей:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:59
|
||
msgid "Vrml Board Export Options:"
|
||
msgstr "Параметры VRML экспорта печатной платы:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
||
msgid "Grid Properties"
|
||
msgstr "Параметры сетки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:269
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Настройка слоев"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:65
|
||
msgid "Footprint text properties"
|
||
msgstr "Свойства текста посад.места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:66
|
||
msgid "Texts and Drawings"
|
||
msgstr "Текст и графика"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:80
|
||
msgid "PCB Library Tables"
|
||
msgstr "Таблицы PCB библиотек"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:118
|
||
msgid "Module Properties"
|
||
msgstr "Параметры модуля"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:79
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "Создание файлов сверловки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
||
msgid "Set Text Size"
|
||
msgstr "Размеры текста"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Свойства размерной линии"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Свойства области запрета"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Свойства графического элемента"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Контроль DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:165
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Свойства конт.площадки"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "Глобальная правка конт.пл."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
||
msgstr "Выбор пары медных слоев:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
||
msgid "Footprints Orientation"
|
||
msgstr "Ориентация посадочного места"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Свойства медной зоны"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:114
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Правка правил проектирования"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:64
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Свойства зон (не на меди)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:72
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Удаление элементов"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:63
|
||
msgid "Exchange Modules"
|
||
msgstr "Заменить модули"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Глобальные установки дорожек и переходных отв."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
||
msgid "Footprint Wizards"
|
||
msgstr "Мастер посадочных мест"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:72
|
||
msgid "Export SVG file"
|
||
msgstr "Экспорт SVG файла"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:62
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Параметры стабилизатора"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:294
|
||
msgid "Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Калькулятор для печатных плат"
|
||
|
||
#~ msgid "Building net list:"
|
||
#~ msgstr "Создание списка цепей:"
|
||
|
||
#~ msgid ", connections... "
|
||
#~ msgstr ", соединений..."
|
||
|
||
#~ msgid "done"
|
||
#~ msgstr "завершено"
|
||
|
||
#~ msgid ", bus labels..."
|
||
#~ msgstr ", меток шин..."
|
||
|
||
#~ msgid ", hierarchy..."
|
||
#~ msgstr ", иерархий..."
|
||
|
||
#~ msgid "Separator ref/part id:"
|
||
#~ msgstr "Разделитель полей:"
|
||
|
||
#~ msgid "Part first Id:"
|
||
#~ msgstr "Первый элемент:"
|
||
|
||
#~ msgid "Vertex "
|
||
#~ msgstr "Узел "
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Body Item"
|
||
#~ msgstr "Редактировать контур элемента"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Item Width (Current)"
|
||
#~ msgstr "Изменить ширину контура (Текущую)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Body Item Layer (Current)"
|
||
#~ msgstr "Изменить ширину контура на слое (Текущий)"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Properties"
|
||
#~ msgstr "Параметры цели"
|
||
|
||
#~ msgid "shape +"
|
||
#~ msgstr "форма +"
|
||
|
||
#~ msgid "shape X"
|
||
#~ msgstr "форма X"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Shape:"
|
||
#~ msgstr "Форма цели:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display previous page"
|
||
#~ msgstr "Показать предыдущую страницу"
|
||
|
||
#~ msgid "Display next page"
|
||
#~ msgstr "Показать следующую страницу"
|
||
|
||
#~ msgid "This looks bad"
|
||
#~ msgstr "Плохое направление"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
#~ msgstr "Используется меньше чем два медных слоя."
|
||
|
||
#~ msgid "Hence layer pairs cannot be specified."
|
||
#~ msgstr "Следовательно, пара слоев не может быть задана."
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
||
#~ msgstr "Снимите выделение с этого слоя чтобы выбрать «Нет изменений»"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Via"
|
||
#~ msgstr "Разместить перех.отв."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "May not load millimeter *.brd file into 'Pcbnew compiled for deci-mils'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно загрузить *.brd файл в миллиметровом формате - Pcbnew собрана "
|
||
#~ "с deci-mils"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "May not load millimeter legacy library file into 'Pcbnew compiled for "
|
||
#~ "deci-mils'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Невозможно загрузить в миллиметрах библиотечный файл - 'Pcbnew собрана с "
|
||
#~ "deci-mils'"
|
||
|
||
#~ msgid "Through via"
|
||
#~ msgstr "Сквозные перех.отв."
|
||
|
||
#~ msgid "Blind or buried via"
|
||
#~ msgstr "Слепые или глухие перех.отв."
|
||
|
||
#~ msgid "Default Via Type:"
|
||
#~ msgstr "Тип ПО по умолчанию:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Select the current via type.\n"
|
||
#~ "Trough via is the usual selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Выбор типа переходного отверстия.\n"
|
||
#~ "Обычно только сквозные отверстия"
|
||
|
||
#~ msgid "Combo!"
|
||
#~ msgstr "Пусто!"
|
||
|
||
#~ msgid "Select the layer on which text should lay."
|
||
#~ msgstr "Выбор слоя, на котором нужно разместить текст."
|
||
|
||
#~ msgid "Open"
|
||
#~ msgstr "Открыть"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimensions:"
|
||
#~ msgstr "Размеры:"
|
||
|
||
#~ msgid "No valid layer selected for this item. Please, select a layer"
|
||
#~ msgstr "Не выбран слой для этого элемента. Выберите, пожалуйста, слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
||
#~ msgstr "Просмотр файлов списков цепей"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Экспорт в Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Экспорт в Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create a footprint file for PcbNew\n"
|
||
#~ "This footprint contains only one footprint: logo"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создание файла посадочного места для PcbNew\n"
|
||
#~ "Собержит только одно посадочное место: логотип"
|
||
|
||
#~ msgid "BOM Howto"
|
||
#~ msgstr "Руководство по созданию перечня"
|
||
|
||
#~ msgid "Different values for %s%d.%d (%s) and %s%d.%d (%s)"
|
||
#~ msgstr "Различаются значения для %s%d.%d (%s) и %s%d.%d (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber DCODE files"
|
||
#~ msgstr "Файлы Gerber DCODE"
|
||
|
||
#~ msgid "Load GERBER DCODE File"
|
||
#~ msgstr "Загрузить файл D-кодов"
|
||
|
||
#~ msgid "Load &DCodes"
|
||
#~ msgstr "Загрузить D-коды"
|
||
|
||
#~ msgid "Load D-Codes definition file"
|
||
#~ msgstr "Загрузить файл определений D-кодов"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Netlist File"
|
||
#~ msgstr "Открыть файл списка цепей"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
||
#~ "= %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
||
#~ "= %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s PinSheet %-7.7s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#End labels\n"
|
||
#~ msgstr "#End labels\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#Cmp ( order = Reference )"
|
||
#~ msgstr "#Cmp ( порядок = Обозначение )"
|
||
|
||
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
||
#~ msgstr " (с СубКомп)"
|
||
|
||
#~ msgid "Item count"
|
||
#~ msgstr "количество"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( порядок = Значение )"
|
||
|
||
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
||
#~ msgstr "#End Cmp\n"
|
||
|
||
#~ msgid "List items:"
|
||
#~ msgstr "Перечень элементов:"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by reference"
|
||
#~ msgstr "Компоненты по обозначению"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
#~ msgstr "Элементы (т.е. DD1.1, DD1.2 ...)"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by value"
|
||
#~ msgstr "Компоненты по значению"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by name"
|
||
#~ msgstr "Иерархия выводов по имени"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical pins by sheet"
|
||
#~ msgstr "Иерархия выводов по листам"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Список"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by ref)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по обозн.)"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by grouped ref)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (с груп. по обозн.)"
|
||
|
||
#~ msgid "List for spreadsheet import (by value)"
|
||
#~ msgstr "Импорт в эл.таблицу (по значению)"
|
||
|
||
#~ msgid "Output format:"
|
||
#~ msgstr "Формат вывода:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgid ";"
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
#~ msgstr "Разделитель полей для импорта в эл.таблицу:"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch list browser"
|
||
#~ msgstr "Просмотреть список"
|
||
|
||
#~ msgid "Add to list:"
|
||
#~ msgstr "Добавить в список:"
|
||
|
||
#~ msgid "Component location"
|
||
#~ msgstr "Обозначение"
|
||
|
||
#~ msgid "System Fields:"
|
||
#~ msgstr "Общие поля:"
|
||
|
||
#~ msgid "Users fields:"
|
||
#~ msgstr "Поля пользователя:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 1"
|
||
#~ msgstr "Поле 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 2"
|
||
#~ msgstr "Поле 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 3"
|
||
#~ msgstr "Поле 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 4"
|
||
#~ msgstr "Поле 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 5"
|
||
#~ msgstr "Поле 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 6"
|
||
#~ msgstr "Поле 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 7"
|
||
#~ msgstr "Поле 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 8"
|
||
#~ msgstr "Поле 8"
|
||
|
||
#~ msgid "All existing user fields"
|
||
#~ msgstr "Все поля пользователя"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file <%s>"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
#~ msgstr "Показать полный список посад.мест (без фильтрации)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
||
#~ msgstr "Посад. мест (всего): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
#~ msgstr "Посад. мест (отфильтровано): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Basic Inscriptions"
|
||
#~ msgstr "Надпись"
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Drawings Layer"
|
||
#~ msgstr "Показать слой чертежа"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Eco&2 Layer"
|
||
#~ msgstr "Показать слой Eco2"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot find component '%s' in footprint assignment file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось найти компонент '%s' iв файле соответствий компонентов и "
|
||
#~ "посадочных мест."
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot parse name comment in component section of netlist."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Не удалось разобрать имя компонента в секции компонента в списке цепей."
|
||
|
||
#~ msgid "List of Materials"
|
||
#~ msgstr "Перечень материалов"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти след. сегмент с такой конечной точкой на"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
||
#~ msgstr "Исправьте контур платы, он должен быть непрерывным."
|
||
|
||
#~ msgid "Library "
|
||
#~ msgstr "Библиотека "
|
||
|
||
#~ msgid " loaded"
|
||
#~ msgstr "загружена"
|
||
|
||
#~ msgid " error!"
|
||
#~ msgstr "ошибка!"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file "
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать файл "
|
||
|
||
#~ msgid "\"?"
|
||
#~ msgstr "\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "\"."
|
||
#~ msgstr "\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Готово\n"
|
||
#~ "Рабочая директория: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Create file "
|
||
#~ msgstr "Создать файл"
|
||
|
||
#~ msgid " error"
|
||
#~ msgstr " ошибка"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin "
|
||
#~ msgstr "Вывод"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref "
|
||
#~ msgstr "Ref "
|
||
|
||
#~ msgid "Value "
|
||
#~ msgstr "Значение"
|
||
|
||
#~ msgid "Field "
|
||
#~ msgstr "Поле"
|
||
|
||
#~ msgid " found"
|
||
#~ msgstr " найдено"
|
||
|
||
#~ msgid " not found"
|
||
#~ msgstr "не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "name search criteria <"
|
||
#~ msgstr "критерий поиска имени <"
|
||
|
||
#~ msgid "and "
|
||
#~ msgstr "и "
|
||
|
||
#~ msgid "key search criteria <"
|
||
#~ msgstr "критерий поиска ключевого слова <"
|
||
|
||
#~ msgid " (unit %d)"
|
||
#~ msgstr " (элемент %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error item %s%s"
|
||
#~ msgstr "Ошибка элемента %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid " (alias of "
|
||
#~ msgstr " (псевдоним "
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
||
#~ msgstr "Ok для удаления фильтра посадочных мест"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file "
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл "
|
||
|
||
#~ msgid "on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "на всей схеме?"
|
||
|
||
#~ msgid "on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "на текущем листе?"
|
||
|
||
#~ msgid "the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "всей схемы?"
|
||
|
||
#~ msgid "the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "текущего листа?"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Names"
|
||
#~ msgstr "Использовать имена цепей"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
||
#~ msgstr "Использовать номера цепей"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not open file <%>"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> does not appear to be a valid KiCad net list file."
|
||
#~ msgstr "Файл <%s> не является файлом списка цепей KiCad."
|
||
|
||
#~ msgid "This is normal if you are opening a new netlist file"
|
||
#~ msgstr "Это нормально при открытии нового файла списка цепей"
|
||
|
||
#~ msgid " <%s> does not appear to be a valid KiCad component link file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " <%s> не является правильным файлом соответствия элементов и посадочных "
|
||
#~ "мест."
|
||
|
||
#~ msgid "KiCad retroannotation files (*.stf)|*.stf"
|
||
#~ msgstr "Файлы назначения корпусов KiCad (*.stf)|*.stf"
|
||
|
||
#~ msgid "Did not generate new project from template"
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать новый проект из шаблона"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancelled new project from template"
|
||
#~ msgstr "Отмена создания нового проекта из шаблона"
|
||
|
||
#~ msgid "> not found"
|
||
#~ msgstr "> не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "File "
|
||
#~ msgstr "Файл "
|
||
|
||
#~ msgid "Inner1"
|
||
#~ msgstr "Inner1"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhes_Back"
|
||
#~ msgstr "Adhes_Back"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhes_Front"
|
||
#~ msgstr "Adhes_Front"
|
||
|
||
#~ msgid "SoldP_Back"
|
||
#~ msgstr "SoldP_Back"
|
||
|
||
#~ msgid "SoldP_Front"
|
||
#~ msgstr "SoldP_Front"
|
||
|
||
#~ msgid "SilkS_Back"
|
||
#~ msgstr "SilkS_Back"
|
||
|
||
#~ msgid "SilkS_Front"
|
||
#~ msgstr "SilkS_Front"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask_Back"
|
||
#~ msgstr "Mask_Back"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask_Front"
|
||
#~ msgstr "Mask_Front"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments"
|
||
#~ msgstr "Пояснения"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco1"
|
||
#~ msgstr "Eco1"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco2"
|
||
#~ msgstr "Eco2"
|
||
|
||
#~ msgid "PCB_Edges"
|
||
#~ msgstr "Контур ПП"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc File "
|
||
#~ msgstr "Doc файл"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " command is "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "команда "
|
||
|
||
#~ msgid " of "
|
||
#~ msgstr " из "
|
||
|
||
#~ msgid " on "
|
||
#~ msgstr " на "
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\": module [%s] not found\n"
|
||
#~ msgstr "Компонент \"%s\": посадочное место [%s] не найдено\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\": Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
||
#~ msgstr "Компонент %s: Не совпадает! Модуль [%s], а в списке цепей [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "Модуль [%s]: Конт.пл. [%s] не найдена"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for footprints selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Файл <%s> не найден, используется список цепей для выбора модулей из "
|
||
#~ "библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Компонент [%s]: посадочное место <%s> не найдено"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper side place file: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Файл размещения на обратной стороне: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Blind/Buried "
|
||
#~ msgstr "Слепые/глухие"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro "
|
||
#~ msgstr "Микро"
|
||
|
||
#~ msgid "Via"
|
||
#~ msgstr "Перех.отв."
|
||
|
||
#~ msgid "file %s not found"
|
||
#~ msgstr "файл %s не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать файл %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Some footprints are not found in libraries"
|
||
#~ msgstr "Некоторые компоненты не найден в библиотеках"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist file %s not found"
|
||
#~ msgstr "Файл списка цепей %s не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "Using time stamp selection"
|
||
#~ msgstr "Использовать выбор по метке времени"
|
||
|
||
#~ msgid "File '%s' not found"
|
||
#~ msgstr "Файл '%s' не найден"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint '%s' already exists in library '%s'"
|
||
#~ msgstr "Посадочное место '%s' уже есть в библиотеке '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic"
|
||
#~ msgstr "Графика"
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType"
|
||
#~ msgstr "Тип ошибки"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist error."
|
||
#~ msgstr "Ошибка списка цепей."
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist file not found!"
|
||
#~ msgstr "Файл списка цепей не найден!"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
#~ msgstr "Удаление плохих дорожек:"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Test"
|
||
#~ msgstr "Тест посад.мест"
|
||
|
||
#~ msgid " file <"
|
||
#~ msgstr " файл <"
|
||
|
||
#~ msgid "> was not found."
|
||
#~ msgstr "> не найден."
|
||
|
||
#~ msgid "RefP"
|
||
#~ msgstr "Ссылка"
|
||
|
||
#~ msgid " & int"
|
||
#~ msgstr " & int"
|
||
|
||
#~ msgid "Smd"
|
||
#~ msgstr "Смд"
|
||
|
||
#~ msgid "all copper layers"
|
||
#~ msgstr "все медные слои"
|
||
|
||
#~ msgid "???"
|
||
#~ msgstr "???"
|
||
|
||
#~ msgid " on layer "
|
||
#~ msgstr "на слое"
|
||
|
||
#~ msgid "** BOARD NOT DEFINED **"
|
||
#~ msgstr "** ПЛАТА НЕ ОПРЕДЕЛЕНА **"
|
||
|
||
#~ msgid "??? Via"
|
||
#~ msgstr "??? Перех.отв."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current Library as Other"
|
||
#~ msgstr "Сохранить текущую библиотеку как"
|
||
|
||
#~ msgid "DIMENSION"
|
||
#~ msgstr "Размеры"
|
||
|
||
#~ msgid "TDB"
|
||
#~ msgstr "TDB"
|
||
|
||
#~ msgid "TBD"
|
||
#~ msgstr "TBD"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layer "
|
||
#~ msgstr "Удалить слой"
|
||
|
||
#~ msgid "Create report file %s\n"
|
||
#~ msgstr "Создан файл отчета %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic Polyline with %d Points"
|
||
#~ msgstr "Графическая ломанная линия с %d точками"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline Wire with %d Points"
|
||
#~ msgstr "Проводник ломанной линией с %d точками"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline Bus with %d Points"
|
||
#~ msgstr "Шина ломанной линией с %d точками"
|
||
|
||
#~ msgid "Polyline on Unkown Layer with %d Points"
|
||
#~ msgstr "Ломанная линия с %d точками"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Justification:"
|
||
#~ msgstr "Выравнивание текста:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size(\")"
|
||
#~ msgstr "Размер(\")"
|
||
|
||
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
||
#~ msgstr "Текст как ЗНАЧЕНИЕ!"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute Module"
|
||
#~ msgstr "Автотрассировать модуль"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Tracks and Vias Edition"
|
||
#~ msgstr "Глобальная правка дорожек и перех.отв."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Zone Params"
|
||
#~ msgstr "Редактировать параметры зоны"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Prms"
|
||
#~ msgstr "Редактировать параметры"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
||
#~ msgstr "Автотрассировать конт.пл."
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute Net"
|
||
#~ msgstr "Автотрассировать цепь"
|
||
|
||
#~ msgid "F.Cu"
|
||
#~ msgstr "F.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner1.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner1.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner2.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner2.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner3.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner3.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner4.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner4.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner5.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner5.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner6.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner6.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner7.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner7.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner8.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner8.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner9.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner9.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner10.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner10.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner11.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner11.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner12.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner12.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner13.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner13.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner14.Cu"
|
||
#~ msgstr "Inner14.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "B.Cu"
|
||
#~ msgstr "B.Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "B.Adhes"
|
||
#~ msgstr "B.Adhes"
|
||
|
||
#~ msgid "F.Adhes"
|
||
#~ msgstr "F.Adhes"
|
||
|
||
#~ msgid "B.Paste"
|
||
#~ msgstr "B.Paste"
|
||
|
||
#~ msgid "F.Paste"
|
||
#~ msgstr "F.Paste"
|
||
|
||
#~ msgid "B.SilkS"
|
||
#~ msgstr "B.SilkS"
|
||
|
||
#~ msgid "F.SilkS"
|
||
#~ msgstr "F.SilkS"
|
||
|
||
#~ msgid "B.Mask"
|
||
#~ msgstr "B.Mask"
|
||
|
||
#~ msgid "F.Mask"
|
||
#~ msgstr "F.Mask"
|
||
|
||
#~ msgid "Dwgs.User"
|
||
#~ msgstr "Dwgs.User"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmts.User"
|
||
#~ msgstr "Cmts.User"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco1.User"
|
||
#~ msgstr "Eco1.User"
|
||
|
||
#~ msgid "Eco2.User"
|
||
#~ msgstr "Eco2.User"
|
||
|
||
#~ msgid "Edge.Cuts"
|
||
#~ msgstr "Edge.Cuts"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Problem!"
|
||
#~ msgstr "Проблема с принтером!"
|
||
|
||
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
||
#~ msgstr "Перемещение и Авторазмещение"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Move and Place"
|
||
#~ msgstr "Авто перемещение и размещение"
|
||
|
||
#~ msgid "All pads nets clearance:"
|
||
#~ msgstr "Зазор всех контактных площадок:"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields:"
|
||
#~ msgstr "Поля:"
|
||
|
||
#~ msgid "Attributs:"
|
||
#~ msgstr "Атрибуты:"
|
||
|
||
#~ msgid "Masks clearances local values:"
|
||
#~ msgstr "Локальное значение зазора маски:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set these values to 0 to use global values"
|
||
#~ msgstr "Установите в 0 для использования глобального значения"
|
||
|
||
#~ msgid "All pads nets clearance"
|
||
#~ msgstr "Зазор всех контактных площадок"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Scale and Pos"
|
||
#~ msgstr "3D масштаб и позиция"
|
||
|
||
#~ msgid "ElementLine token contains %d parameters."
|
||
#~ msgstr "Лексема ElementLine содержит %d параметров."
|
||
|
||
#~ msgid "ElementArc token contains %d parameters."
|
||
#~ msgstr "Лексема ElementArc содержит %d параметров."
|
||
|
||
#~ msgid "Pad token contains %d parameters."
|
||
#~ msgstr "Лексема Pad содержит %d параметров."
|
||
|
||
#~ msgid "Pin token contains %d parameters."
|
||
#~ msgstr "Лексема Pin содержит %d параметров."
|
||
|
||
#~ msgid "Show g&rid"
|
||
#~ msgstr "Показать сетку"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom off center"
|
||
#~ msgstr "Масштаб без центрирования"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable middle mouse button panning"
|
||
#~ msgstr "Включить панорамирование средней кнопкой мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle mouse button panning limited"
|
||
#~ msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable automatic &panning"
|
||
#~ msgstr "Вкл. автопанораму"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL Options:"
|
||
#~ msgstr "Параметры HPGL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Origin:"
|
||
#~ msgstr "Чертить оригинал:"
|
||
|
||
#~ msgid "General options"
|
||
#~ msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot options:"
|
||
#~ msgstr "Параметры черчения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot mode"
|
||
#~ msgstr "Режим черчения"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot frame ref"
|
||
#~ msgstr "Чертить рамку листа"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot All"
|
||
#~ msgstr "Чертить все"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit"
|
||
#~ msgstr "Выход"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads:"
|
||
#~ msgstr "Конт.пл.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pan:"
|
||
#~ msgstr "Масштабирование:"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle Button PAN Enabled"
|
||
#~ msgstr "Включить панорамирование средней кнопкой мыши"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle Button PAN Limited"
|
||
#~ msgstr "Панорамирование средней кнопкой мыши ограничено"
|
||
|
||
#~ msgid "No Display"
|
||
#~ msgstr "Не показывать"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
||
#~ msgstr "Показать полярные коррдинаты"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "Линии:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots:"
|
||
#~ msgstr "Пятна:"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons:"
|
||
#~ msgstr "Полигоны:"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "Пользовательский шаг сетки"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Size Units"
|
||
#~ msgstr "Ед.изм. шага сетки"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size X"
|
||
#~ msgstr "Пользовательский шаг сетки по X"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
||
#~ msgstr "Пользовательский шаг сетки по Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid origin X:"
|
||
#~ msgstr "Начальные координаты сетки X:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid origin Y:"
|
||
#~ msgstr "Начальные координаты сетки Y:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drc ON"
|
||
#~ msgstr "DRC вкл"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Показать связи модуля"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
||
#~ msgstr "Автоудаление дорожек"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
||
#~ msgstr "Сегменты только 45град."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto PAN"
|
||
#~ msgstr "АвтоПАН"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zones"
|
||
#~ msgstr "Удаление зон"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Texts"
|
||
#~ msgstr "Удаление текстов"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawings"
|
||
#~ msgstr "Удаление графики"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Modules"
|
||
#~ msgstr "Удаление модулей"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Tracks"
|
||
#~ msgstr "Удаление дорожек"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Markers"
|
||
#~ msgstr "Удаление маркеров"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify reference"
|
||
#~ msgstr "Изменить обозначение"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify value"
|
||
#~ msgstr "Изменить значение"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify other fields"
|
||
#~ msgstr "Изменить остальные поля"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules Filter:"
|
||
#~ msgstr "Фильтр модулей:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Design Settings:"
|
||
#~ msgstr "Текущие установки:"
|
||
|
||
#~ msgid "General settings"
|
||
#~ msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Origin and User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "Начальные координаты и пользовательский шаг сетки"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Module Fields Edition"
|
||
#~ msgstr "Глобальная правка полей модулей"
|
||
|
||
#~ msgid "Illegal character found in FP_LIB_ID string"
|
||
#~ msgstr "неправильный символ найден в FP_LIB_ID строке"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Component was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Компонент был изменен!\n"
|
||
#~ "Игнорировать изменения?"
|
||
|
||
#~ msgid "&Backannotate"
|
||
#~ msgstr "Обратное обозначение"
|
||
|
||
#~ msgid "Back annotate the footprint fields"
|
||
#~ msgstr "Обратное обозначение полей посадочных мест"
|
||
|
||
#~ msgid "Not on copper layer"
|
||
#~ msgstr "Не на медном слое"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor: Module modified! Continue?"
|
||
#~ msgstr "Редактор модулей: Модуль изменен! Продолжить?"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhesive Cmp"
|
||
#~ msgstr "Adhesive Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhesive Copper"
|
||
#~ msgstr "Adhesive Copper"
|
||
|
||
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
|
||
#~ msgstr "Silkscreen Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft layer"
|
||
#~ msgstr "Draft layer"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Back Annotate File"
|
||
#~ msgstr "Загрузить файл обратной аннотации"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open back annotate file <%s>"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл обратной аннотации <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Create export file (component/footprint list, used by Eeschema to fill "
|
||
#~ "the footprint field of components)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Создать файл списка компонентов/посадочных мест (используется в Eeschema "
|
||
#~ "для заполнения полей \"посадочное место\" компонентов)"
|
||
|
||
#~ msgid "Category"
|
||
#~ msgstr "Категория"
|
||
|
||
#~ msgid "%S"
|
||
#~ msgstr "%S"
|
||
|
||
#~ msgid "%P"
|
||
#~ msgstr "%P"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete module?"
|
||
#~ msgstr "Удалить модуль?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
#~ msgid "unexpected file '%s' has found in library path '%'"
|
||
#~ msgstr "неожиданный файл '%s' найден по пути библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
||
#~ msgstr "Не удалось переместить файл ... "
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename directory"
|
||
#~ msgstr "Переименовать директорию"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename directory"
|
||
#~ msgstr "Переименовать директорию"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the File"
|
||
#~ msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
#~ msgid "No modules in NetList"
|
||
#~ msgstr "Нет модулей в списке цепей"
|
||
|
||
#~ msgid "Recovery file "
|
||
#~ msgstr "Файл восстановления"
|
||
|
||
#~ msgid " not found."
|
||
#~ msgstr "не найден."
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew Format"
|
||
#~ msgstr "Формат Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find file plug in for file format '%s'"
|
||
#~ msgstr "не удалось найти файл плагина для файла формата '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "On Die"
|
||
#~ msgstr "в чипе"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint "
|
||
#~ msgstr "Посадочное место"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc File Report:"
|
||
#~ msgstr "Файл отчета ERC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Macros"
|
||
#~ msgstr "Макрос"
|
||
|
||
#~ msgid "> %-28.28s %s %s\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s %s %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Single Part per line"
|
||
#~ msgstr "Один тип в строке"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields to add:"
|
||
#~ msgstr "Поля для добавления:"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Oк"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot open footprint library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "не удалось открыть файл библиотеки посадочных мест '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Не удалось прочитать файл \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open legacy library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть библиотечный файл '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Не удалось открыть файл \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find part "
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти элемент "
|
||
|
||
#~ msgid " in library"
|
||
#~ msgstr " в библиотеке"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find or load footprint from lib path '%s'"
|
||
#~ msgstr "Не удалось найти или загрузить посадочное место из библиотеки '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "Library <%s> not found."
|
||
#~ msgstr "Библиотека <%s> не найдена."
|
||
|
||
#~ msgid "Save Footprint Library As"
|
||
#~ msgstr "Сохранить библиотеку как"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint library type '%s' saved to <%s> as s-expression"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Библиотека посадочного места типа '%s' сохранена в <%s> как s-expression"
|
||
|
||
#~ msgid "library '%s' does not exist, cannot be deleted"
|
||
#~ msgstr "библиотека '%s' не существует и не может быть удалена"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Library In S-Expression Format"
|
||
#~ msgstr "Сохранить библиотеку в формате S-Expression"
|
||
|
||
#~ msgid "Save currently loaded legacy library as an s-expression library."
|
||
#~ msgstr "Сохранить текущую загруженную библиотеку в формате s-expression."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit dimensions preferences"
|
||
#~ msgstr "Редактировать размеры"
|
||
|
||
#~ msgid "Global dimensions preferences"
|
||
#~ msgstr "Глобальные установки размеров"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL pen speed constrained!\n"
|
||
#~ msgstr "HPGL скорость пера задана!\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Default linewidth"
|
||
#~ msgstr "Толщина линии по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen speed (cm/s):"
|
||
#~ msgstr "Скорость пера (см/с):"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
||
#~ msgstr "Установить скорость пера в см/с"
|
||
|
||
#~ msgid " Select 1 of %d libraries."
|
||
#~ msgstr "Выбрать 1 из %d библиотек."
|
||
|
||
#~ msgid "cannot save footprint library file '%s'"
|
||
#~ msgstr "не удалось сохранить файл библиотеки посадочных мест '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "View:"
|
||
#~ msgstr "Просмотр:"
|
||
|
||
#~ msgid "Help file %s not found."
|
||
#~ msgstr "Файл справки %s не найден."
|
||
|
||
#~ msgid "** undefined layer **"
|
||
#~ msgstr "** неопределенный слой **"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " Drill map: Too many diameter values to draw one symbol per drill value\n"
|
||
#~ "Plot will use circle shape for some drill values"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Карта сверловки: Слишком много используемых диаметров для отображения \n"
|
||
#~ "В чертеже будут использованы окружности для некоторых размеров сверла"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Drill File"
|
||
#~ msgstr "Сохранить файл сверловки"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create drill file %s"
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать файл сверловки %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Drill Plot File"
|
||
#~ msgstr "Сохранить файл чертежа сверловки"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file"
|
||
#~ msgstr "Не удалось создать файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from Li&brary"
|
||
#~ msgstr "Загрузить из библиотеки"
|
||
|
||
#~ msgid "Load from &Current Board"
|
||
#~ msgstr "Загрузить с текущей платы"
|
||
|
||
#~ msgid "2:3"
|
||
#~ msgstr "2:3"
|
||
|
||
#~ msgid "2:4"
|
||
#~ msgstr "2:4"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
||
#~ msgstr "Выбор точности представления чисел EXCELLON"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (HPGL)"
|
||
#~ msgstr "Карта сверловки (HPGL)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (PostScript)"
|
||
#~ msgstr "Карта сверловки (PostScript)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (Gerber)"
|
||
#~ msgstr "Карта сверловки (Gerber)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (DXF)"
|
||
#~ msgstr "Карта сверловки (DXF)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill map (SVG)"
|
||
#~ msgstr "Карта сверловки (SVG)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Map:"
|
||
#~ msgstr "Карта сверления:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill report"
|
||
#~ msgstr "Отчет о сверловке"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Report:"
|
||
#~ msgstr "Отчет о сверловке:"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
||
#~ msgstr "Создать отчет простым текстом"
|
||
|
||
#~ msgid "Print SV&G"
|
||
#~ msgstr "Печать SVG"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
#~ " %s's \"reference\" text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
|
||
#~ "с обозначением %s."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Плата содержит неверный номер слоя %u в модуле\n"
|
||
#~ "%s с текстом %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Print Selected"
|
||
#~ msgstr "Печать выбранного"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Board"
|
||
#~ msgstr "Печать платы"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
||
#~ msgstr "Лист сверловки:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &PostScript"
|
||
#~ msgstr "Чертить PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot PDF"
|
||
#~ msgstr "Чертить PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in PDF format"
|
||
#~ msgstr "Чертить лист схемы в формате PDF"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &HPGL"
|
||
#~ msgstr "Чертить HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in HPGL format"
|
||
#~ msgstr "Чертить лист схемы в формате HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &SVG"
|
||
#~ msgstr "Чертить SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in SVG format"
|
||
#~ msgstr "Чертить лист схемы в формате SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot &DXF"
|
||
#~ msgstr "Чертить DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot schematic sheet in DXF format"
|
||
#~ msgstr "Чертить лист схемы в формате DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pen Size"
|
||
#~ msgstr "Размер пера по умолчанию"
|
||
|
||
#~ msgid "Black and White"
|
||
#~ msgstr "Чёрно-белый"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Frame Ref"
|
||
#~ msgstr "Печать рамки листа"
|
||
|
||
#~ msgid "B/W"
|
||
#~ msgstr "Ч/Б"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Mode:"
|
||
#~ msgstr "Режим черчения:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print page references"
|
||
#~ msgstr "Печать форматной рамки"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot A&LL"
|
||
#~ msgstr "Чертить всё"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages :"
|
||
#~ msgstr "Сообщения :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen control:"
|
||
#~ msgstr "Настройка пера:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
||
#~ msgstr "Скорость пера (см/с)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Number"
|
||
#~ msgstr "Номер пера:"
|
||
|
||
#~ msgid "Page offset:"
|
||
#~ msgstr "Смещение страницы:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Offset X"
|
||
#~ msgstr "по горизонтали"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
||
#~ msgstr "по вертикали"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accept Offset"
|
||
#~ msgstr "Применить смещение"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
||
#~ msgstr "Параметры HPGL плотера"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
||
#~ msgstr "Скорость (см/с)"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot PostScript"
|
||
#~ msgstr "Чертить PostScript"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot HPGL"
|
||
#~ msgstr "Чертить HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot DXF"
|
||
#~ msgstr "Чертить DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean vias"
|
||
#~ msgstr "Очистка переходных отверстий"
|
||
|
||
#~ msgid "Reconnect pads"
|
||
#~ msgstr "Подключение конт.пл."
|
||
|
||
#~ msgid "Merge track segments"
|
||
#~ msgstr "Объединение сегментов"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup finished"
|
||
#~ msgstr "Очистка закончена"
|
||
|
||
#~ msgid "Error when creating %s file: unable to create a temporary file"
|
||
#~ msgstr "Ошибка при создании файла %s: не удалось создать временный файл"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to pads"
|
||
#~ msgstr "Соединить с конт.пл."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extend dangling tracks which partially cover a pad or via, all the way to "
|
||
#~ "pad or via center"
|
||
#~ msgstr "Продлить примыкающие дорожки до центра перех.отв. или конт.пл."
|
||
|
||
#~ msgid "Pen width mini"
|
||
#~ msgstr "Мин. толщина пера"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection of the minimum pen thickness used to draw items."
|
||
#~ msgstr "Выбор минимальной толщины пера, используемой для черчения элементов"
|
||
|
||
#~ msgid "&Ok"
|
||
#~ msgstr "Oк"
|
||
|
||
#~ msgid "3&D Display"
|
||
#~ msgstr "3D вид"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone Fill Options:"
|
||
#~ msgstr "Параметры заливки зоны:"
|
||
|
||
#~ msgid "Use polygons"
|
||
#~ msgstr "Использовать полигоны"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling Mode:"
|
||
#~ msgstr "Режим заливки:"
|