kicad/hu/kicad.po

30460 lines
911 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# hu/kicad.po file updated by the 'update-po-files.sh' script from kicad-source-mirror @ commit cb83f8acdfdfc1f7659e7e87d2e0696520150bc9
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-03 15:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-03 15:48+0200\n"
"Last-Translator: szlldm\n"
"Language-Team: szlldm\n"
"Language: hu_HU\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:51
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "Minden fájl (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:52
msgid "Select 3D Model"
msgstr "3D modell kiválasztása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:136
msgid "Paths:"
msgstr "Elérési útvonalak:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:137
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:73
msgid "Configure Paths"
msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:24
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave.cpp:315
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:143 common/confirm.cpp:185
#: common/confirm.cpp:203 common/tool/actions.cpp:75
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: pcbnew/microwave.cpp:318 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "Méretarány"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:871
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:897
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:949
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1062
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:67
msgid "X:"
msgstr "X tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:882
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:908
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:934
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:960
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1073
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:42
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:84
msgid "Y:"
msgstr "Y tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z tengely:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:685 pcbnew/class_module.cpp:517
msgid "Rotation"
msgstr "Forgatás"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:159
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:155
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:236
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:333
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:180
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "Váltás izometrikus perspektívára"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:203
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "Panel és 3D modellek újratöltése"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "nincs ilyen fájl"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "a fájl megnyitása sikertelen"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:426
msgid "Build board body"
msgstr "Panel-test létrehozása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:436
msgid "Create layers"
msgstr "Rétegek létrehozása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/cinfo3d_visu.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:235
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "Nem lehet meghatározni a panel körvonalát."
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:240
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "Vezetősávok és viák (átvezetőfuratok) létrehozzása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:730
msgid "Create zones"
msgstr "Zónák létrehozása"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:802
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "Vezetőréteg poligonok egyszerűsítése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:846
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "Furat kontúrok egyszerűsítése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:892
msgid "Build Tech layers"
msgstr "Technológiai rétegek felépítése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1090
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "Zsák/eltemetett viák és furatok felépítése"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:465
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "Renderelési idő: %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:668
msgid "Zoom +"
msgstr "Nagyítás +"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:674
msgid "Zoom -"
msgstr "Kicsinyítés -"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:681
msgid "Top View"
msgstr "Felülnézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:686
msgid "Bottom View"
msgstr "Alulnézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:693
msgid "Right View"
msgstr "Jobb oldali nézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:698
msgid "Left View"
msgstr "Bal oldali nézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:705
msgid "Front View"
msgstr "Elölnézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:710
msgid "Back View"
msgstr "Hátulnézet"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:717
msgid "Move Left <-"
msgstr "Mozgatás balra <-"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:722
msgid "Move Right ->"
msgstr "Mozgatás jobbra ->"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:727
msgid "Move Up ^"
msgstr "Mozgatás fel ^"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:732
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "Mozgatás le"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:366
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "OpenGL betöltés: panel"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:438
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "OpenGL betöltés: furatok és viák"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:528
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "OpenGL betöltés: rétegek"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:628
msgid "Loading 3D models"
msgstr "3D modellek betöltése"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:652
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:962
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "Újratöltési idő %.3f sec"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:924
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s betöltve"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:478
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:177
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:357
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "Renderelési idő %.3f sec"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:412
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "Renderelés: %.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:923
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "Renderelés: utófeldolgozó"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49 cvpcb/menubar.cpp:81
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:239 eeschema/menubar.cpp:341
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:143 gerbview/menubar.cpp:268
#: kicad/menubar.cpp:401 pagelayout_editor/menubar.cpp:169
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:336 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:526
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:152
msgid "&File"
msgstr "Fálj"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:52
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:56
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "Aktuális nézet exportálása JPEG-ként..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:61 kicad/menubar.cpp:288
msgid "&Exit"
msgstr "Kilépés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:64
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:240 eeschema/menubar.cpp:342
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:170 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:337
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:527
msgid "&Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:67
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "3D kép másolása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:70
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:241 eeschema/menubar.cpp:343
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:144 gerbview/menubar.cpp:269
#: kicad/menubar.cpp:402 pagelayout_editor/menubar.cpp:171
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:338 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:528
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:153
msgid "&View"
msgstr "Nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:73
msgid "Zoom &In"
msgstr "Nagyítás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:77
msgid "Zoom &Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:81
msgid "Zoom to &Fit"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:85
msgid "&Redraw"
msgstr "Újrarajzol"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:91 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:98
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás X tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:95 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:102
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás X tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:101
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:108
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás Y tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:105
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:112
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás Y tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:111
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:118
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "Jobbra forgatás Z tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:115
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:122
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "Balra forgatás Z tengelyen"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:121
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:128
msgid "Move left"
msgstr "Mozgatás balra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:125
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:132
msgid "Move right"
msgstr "Mozgatás jobbra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:129
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:146
msgid "Move up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:133
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:140
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:151
msgid "Move down"
msgstr "Mozgatás le"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:136 cvpcb/menubar.cpp:82
#: gerbview/menubar.cpp:271 kicad/menubar.cpp:405
msgid "&Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:139
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:56
#: eeschema/eeschema_config.cpp:212 eeschema/eeschema_config.cpp:626
#: gerbview/gerbview_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.h:56
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:845 pcbnew/pcbnew_config.cpp:100
msgid "Display Options"
msgstr "Képernyő tulajdonságok"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:142
msgid "Raytracing"
msgstr "Sugárkövetés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:148
msgid "Render Options"
msgstr "Renderelési beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:152
msgid "Material Properties"
msgstr "Anyagok tulajdonságai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:155
msgid "Use All Properties"
msgstr "Minden tulajdonság alkalmazása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:156
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "Összes anyag-tulajdonság alkalmazása az egyes 3D modell fájlokból"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:159
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "Csak diffúz színek alkalmazása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:160
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "Csak diffúz színek alkalmazása az egyes 3D modell fájlokból"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:163
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD szín séma"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:164
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "Az anyagok diffúz színein alapuló CAD szín séma"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
msgid "OpenGL Options"
msgstr "OpenGL beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
msgid "Show Copper Thickness"
msgstr "Réz vastagság megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:175
msgid "Shows the copper thickness on copper layers (slower loading)"
msgstr "Réz vastagság megjelenítése a vezető rétegeken (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:187
msgid "Raytracing Options"
msgstr "Sugárkövetés beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:190
msgid "Render Shadows"
msgstr "Árnyékok megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "Procedural Textures"
msgstr "Procedurális textúrák"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:195
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "Procedurális textúrák alkalmazása az anyagokra (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199
msgid "Add Floor"
msgstr "Alsó háttér hozzáadása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:200
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "Alsó háttér hozzáadása (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:204
msgid "Refractions"
msgstr "Fénytörések"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:205
msgid "Render materials with refractions properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Fénytörések alkalmazása az anyagokra az utolsó renderelési fázisban (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:209
msgid "Reflections"
msgstr "Tükröződések"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:210
msgid "Render materials with reflections properties on final render (slow)"
msgstr ""
"Tükröződések alkalmazása az anyagokra az utolsó renderelési fázisban (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:214
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "Élsimítás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:215
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "Magasabb minőség az utolsó renderelési fázisban (lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219
msgid "Post-processing"
msgstr "Utófeldolgozás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr ""
"SSAO és GI sugárkövetési opciók engedélyezése az utolsó renderelési fázisban "
"(lassú)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:232
msgid "Choose Colors"
msgstr "Színek kiválasztása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
msgid "Background Color"
msgstr "Háttérszín"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239
msgid "Background Top Color..."
msgstr "Felső háttér színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "Alsó háttér színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:245
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "Szitanyomat színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "Forrasztásgátló réteg színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:251
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "Forrasztópaszta színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:254
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "Réz / felületkezelés színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:257
msgid "Board Body Color..."
msgstr "Paneltest színe..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:260
msgid "Show 3D &Axis"
msgstr "3D tengely megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:268
msgid "3D Grid"
msgstr "3D rács megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:269
msgid "No 3D Grid"
msgstr "3D rács elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:270
msgid "3D Grid 10 mm"
msgstr "3D rács 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:271
msgid "3D Grid 5 mm"
msgstr "3D rács 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:272
msgid "3D Grid 2.5 mm"
msgstr "3D rács 2,5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:273
msgid "3D Grid 1 mm"
msgstr "3D rács 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:291
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "Alapértelmezett beállítások visszaállítása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
msgid "Reload board"
msgstr "Nyákterv újratöltése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "3D kép másolása vágólapra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:69
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:74
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "Sugárkövetés alkalmazása az aktuális nézetre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:80 eeschema/help_common_strings.h:34
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
msgid "Zoom in"
msgstr "Nagyítás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:84 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:52
#: eeschema/help_common_strings.h:35 pcbnew/help_common_strings.h:20
msgid "Zoom out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:88
msgid "Redraw view"
msgstr "Nézet újrarajzolás"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:92
msgid "Zoom to fit 3D model"
msgstr "3D modell nagyítása képernyőméretre"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:146
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
msgstr "Axonometrikus nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:25
msgid "Render options:"
msgstr "Renderelési beállítások:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
msgid "Realistic mode"
msgstr "Valósághű megjelenítés"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
msgid "Show board body"
msgstr "Paneltest megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
msgid "Show copper thickness"
msgstr "Réz vastagság megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:69
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "A 3D modellek határoló dobozainak megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "Zónakitöltések megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:95
msgid "3D model visibility:"
msgstr "3D modell láthatóság:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:112
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:121
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "SMD 3D modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:130
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:148
msgid "Board layers:"
msgstr "Panel rétegek:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:165
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "Szitanyomat réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:174
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "Forrasztásgátló réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:183
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "Forrasztópaszta réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:192
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "SMD ragasztó réteg megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:201
msgid "User layers (not shown in realistic mode):"
msgstr "Felhasználói rétegek (nem láthatók a valósághű üzemmódban):"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "Megjegyzés és rajz rétegek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:227
msgid "Show ECO layers"
msgstr "ECO rétegek megjelenítése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:86
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D megjelenítés beállításai"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:379
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "Háttérszín alul"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:390
msgid "Background Color, Top"
msgstr "Háttérszín felül"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:949
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D kép fájlnév"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:991
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "Nem sikerült a képet a vágólapra másolni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1002
msgid "Can't save file"
msgstr "A fájlt nem lehet menteni"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1050
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1082
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "Forrasztásgátló réteg színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1101
msgid "Copper Color"
msgstr "Vezető réteg színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1125
msgid "Board Body Color"
msgstr "Paneltest színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1143
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "Forrasztópaszta réteg színe"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:34 eeschema/ee_hotkeys.cpp:117
#: gerbview/hotkeys.cpp:64 kicad/menubar.cpp:150
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:72 pcbnew/hotkeys.cpp:242
msgid "List Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk listája"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:35
msgid "Center pivot rotation (Middle mouse click)"
msgstr "Forgatás egy a képernyő közepe mögötti pont körül (középső egérgomb)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:36
msgid "Move board Left"
msgstr "Panel mozgatás balra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:37
msgid "Move board Right"
msgstr "Panel mozgatás jobbra"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:38
msgid "Move board Up"
msgstr "Panel mozgatás felfelé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:39
msgid "Move board Down"
msgstr "Panel mozgatás lefelé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:40
msgid "Home view"
msgstr "Alapértelmezett nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:41
msgid "Reset view"
msgstr "Nézet visszaállítása"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:43
msgid "View Front"
msgstr "Elölnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:44
msgid "View Back"
msgstr "Hátulnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:45
msgid "View Left"
msgstr "Bal oldali nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:46
msgid "View Right"
msgstr "Jobb oldali nézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:47
msgid "View Top"
msgstr "Felülnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:48
msgid "View Bot"
msgstr "Alulnézet"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:50
msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
msgstr "Fordítsa 45 fokkal a Z tengely fölé"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:51
msgid "Zoom in "
msgstr "Nagyítás "
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:53
msgid "Toggle 3D models with type Through Hole"
msgstr "Furatszerelt 3D modellek megjelenítése/elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:54
msgid "Toggle 3D models with type Surface Mount"
msgstr "Felületszerelt 3D modellek megjelenítése/elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:55
msgid "Toggle 3D models with type Virtual"
msgstr "Virtuális 3D modellek megjelenítése/elrejtése"
#: 3d-viewer/3d_viewer/hotkeys.cpp:57
msgid "Viewer 3D"
msgstr "3D Térbeli nézet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:309
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:445
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:631
msgid "Choose Image"
msgstr "Válasszon képet"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:310
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:446
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:632
msgid "Image Files "
msgstr "Képfájlok "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:545
msgid " Unable to export to the Clipboard"
msgstr "Nem lehet a vágólapra másolni"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580
msgid "Create Logo File"
msgstr "Logo fájl létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:638
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:677
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:716
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem hozható létre."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:618
msgid "Create Postscript File"
msgstr "Postscript fájl létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:658
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "Rajzjel könyvtár létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:697
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár létrehozása"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:739
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "Hiba a kép memóriába való lefoglalásában"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "Eredeti kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "Szürkeárnyalatos kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "Fekete-fehér kép"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "Kép információk:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "Méret :"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "pixel"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/base_units.cpp:443
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:427
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:93
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:129
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:135
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:283
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:431
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:441
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:510
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:534
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:544
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:597
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:607
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:631
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:641
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:546 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "Színmélység:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "bit"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
msgid "Resolution:"
msgstr "Felbontás:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
msgid "Load Bitmap"
msgstr "Kép betöltése"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124
msgid "Export to File"
msgstr "Exportálás fájlba"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:127
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "Másolás vágólapra"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező könyvtár fájl (*.lib)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Nyáktervező fájl (*.kicad_mod)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript fájl (*.ps)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:130
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "Rajz-fejléc logo fájl (*.kicad_wks)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:132
msgid "Format:"
msgstr "Formátum:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
msgid "Image Options:"
msgstr "Képbeállítások:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:139
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "Fekete / Fehér küszöbszint:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:144
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr ""
"Adja meg a szürkeárnyalatos kép fekete-fehérré történő konverzió "
"küszöbszintjét."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:148
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355
msgid "Negative"
msgstr "Negatív"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:374
msgid "Front silk screen"
msgstr "Felső szitanyomat"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:380
msgid "Front solder mask"
msgstr "Felső forrasztásgátló réteg"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid "User layer Eco1"
msgstr "Felhasználói Eco1 réteg"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
msgid "User layer Eco2"
msgstr "Felhasználói Eco2 réteg"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:156
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "Körvonal elhelyezésének kijelölése:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
"screen layer."
msgstr ""
"Válassza ki melyik rétegre kéri a körvonal elhelyezését.\n"
"A 2 láthatatlan mezők referenciája és értéke mindig a szita rétegre kerül."
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:94
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "Képkonvertáló"
#: common/base_screen.cpp:192
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Egyedi rács: %.4f mm -- %.2f mil"
#: common/base_screen.cpp:195
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Egyedi rács: %.2f mil -- %.4f mm"
#: common/base_screen.cpp:202
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "Rács: %.4f mm -- %.2f mil"
#: common/base_screen.cpp:205
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "Rács: %.2f mil -- %.4f mm"
#: common/base_units.cpp:438 eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:41
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:106
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:117
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:131
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "mils"
msgstr "mil"
#: common/base_units.cpp:440
msgid "in"
msgstr "hüvelyk"
#: common/base_units.cpp:449 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094
msgid "deg"
msgstr "fok"
#: common/colors.cpp:39
msgid "Black"
msgstr "Fekete"
#: common/colors.cpp:40
msgid "Gray 1"
msgstr "Szürke 1"
#: common/colors.cpp:41
msgid "Gray 2"
msgstr "Szürke 2"
#: common/colors.cpp:42
msgid "Gray 3"
msgstr "Szürke 3"
#: common/colors.cpp:43
msgid "White"
msgstr "Fehér"
#: common/colors.cpp:44
msgid "L.Yellow"
msgstr "Világossárga"
#: common/colors.cpp:45
msgid "Blue 1"
msgstr "Kék 1"
#: common/colors.cpp:46
msgid "Green 1"
msgstr "Zöld 1"
#: common/colors.cpp:47
msgid "Cyan 1"
msgstr "Cián 1"
#: common/colors.cpp:48
msgid "Red 1"
msgstr "Piros 1"
#: common/colors.cpp:49
msgid "Magenta 1"
msgstr "Magenta 1"
#: common/colors.cpp:50
msgid "Brown 1"
msgstr "Barna 1"
#: common/colors.cpp:51
msgid "Blue 2"
msgstr "Kék 2"
#: common/colors.cpp:52
msgid "Green 2"
msgstr "Zöld 2"
#: common/colors.cpp:53
msgid "Cyan 2"
msgstr "Cián 2"
#: common/colors.cpp:54
msgid "Red 2"
msgstr "Piros 2"
#: common/colors.cpp:55
msgid "Magenta 2"
msgstr "Magenta 2"
#: common/colors.cpp:56
msgid "Brown 2"
msgstr "Barna 2"
#: common/colors.cpp:57
msgid "Blue 3"
msgstr "Kék 3"
#: common/colors.cpp:58
msgid "Green 3"
msgstr "Zöld 3"
#: common/colors.cpp:59
msgid "Cyan 3"
msgstr "Cián 3"
#: common/colors.cpp:60
msgid "Red 3"
msgstr "Piros 3"
#: common/colors.cpp:61
msgid "Magenta 3"
msgstr "Magenta 3"
#: common/colors.cpp:62
msgid "Yellow 3"
msgstr "Sárga 3"
#: common/colors.cpp:63
msgid "Blue 4"
msgstr "Kék 4"
#: common/colors.cpp:64
msgid "Green 4"
msgstr "Zöld 4"
#: common/colors.cpp:65
msgid "Cyan 4"
msgstr "Cián 4"
#: common/colors.cpp:66
msgid "Red 4"
msgstr "Piros 4"
#: common/colors.cpp:67
msgid "Magenta 4"
msgstr "Magenta 4"
#: common/colors.cpp:68
msgid "Yellow 4"
msgstr "Sárga 4"
#: common/common.cpp:418
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr ""
"Nem sikerült a környezeti változók kiterjesztése. Hiányzó '%c' a %u "
"pozíciónál, ebben: '%s'."
#: common/common.cpp:498
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" elérési út nem tehető abszolúttá a(z) \"%s\" tekintetében."
#: common/common.cpp:516
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" létrehozva.\n"
#: common/common.cpp:525
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "Kimeneti mappa \"%s\" nem hozható létre.\\n\n"
#: common/confirm.cpp:63
msgid "Do not show again"
msgstr "Ne mutassa többször"
#: common/confirm.cpp:129
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
#: common/confirm.cpp:130
msgid "Question"
msgstr "Kérdés"
#: common/confirm.cpp:131 common/confirm.cpp:250
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:97
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:178 pcbnew/pcb_parser.cpp:596
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
#: common/confirm.cpp:132 common/confirm.cpp:262 kicad/prjconfig.cpp:303
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:157
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
#: common/confirm.cpp:184 common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "Ha nem menti, az összes módosítás véglegesen elvész."
#: common/confirm.cpp:185 common/tool/actions.cpp:29
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:197 eeschema/libedit/libedit.cpp:432
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:86
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:902 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:53
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:68 pcbnew/hotkeys.cpp:306
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
#: common/confirm.cpp:202
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "Az összes módosítás véglegesen elvész."
#: common/confirm.cpp:203 common/tool/actions.cpp:49
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:71 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84
msgid "Revert"
msgstr "Visszavonás"
#: common/confirm.cpp:280
msgid "Info"
msgstr "Információ"
#: common/confirm.cpp:296 eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:216
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:262 eeschema/libedit/lib_export.cpp:152
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:172 kicad/import_project.cpp:101
#: kicad/prjconfig.cpp:390 pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:327
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:480
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:974 pcbnew/router/router_tool.cpp:1028
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1178 pcbnew/router/router_tool.cpp:1256
#: pcbnew/zone_filler.cpp:251
msgid "Confirmation"
msgstr "Megerősítés"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:98
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:216 eeschema/libedit/libedit.cpp:419
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:237 eeschema/sch_component.cpp:1431
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:304 include/lib_table_grid.h:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1112
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr ""
"A KiCad egy nyílt forráskódú alkalmazás, amivel kapcsolási rajzokat és "
"nyomtatott áramköri lapokat tervezhet."
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCAD az interneten"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "Hivatalos KiCAD weboldal - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "Fejlesztői weboldal a Launchpad-en - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "Hivatalos KiCad könyvtár tárolók - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
msgid "Bug tracker"
msgstr "Hibabejelentő"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "Hibák bejelentése vagy megtekintése - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad felhasználói csoportok és közösség"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad fórum - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:171
msgid "KiCad user's group - "
msgstr "KiCad felhasználói csoportok - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "A teljes KiCad EDA Suite kiadása a"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:187
msgid "GNU Affero General Public License (AGPL) version 3 or any later version"
msgstr ""
"GNU Affero General Public License (AGPL) 3. vagy későbbi licencének oltalma "
"alá tartozik"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:379
msgid "Others"
msgstr "Egyebek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:398
msgid "Icons by"
msgstr "Ikonok"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:416
msgid "3D models by"
msgstr "3D modellek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:433
msgid "Symbols by"
msgstr "Rajzjelek"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:440
msgid "Footprints by"
msgstr "Alkatrészrajzolatok"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:100
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "%s névjegye"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Information"
msgstr "Információk"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "Developers"
msgstr "Fejlesztők"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
msgid "Doc Writers"
msgstr "Dokumentumok"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:136
msgid "Artists"
msgstr "Grafikusok"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:138
msgid "Translators"
msgstr "Szövegfordítók"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
msgid "Packagers"
msgstr "Forráskód"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:143
msgid "License"
msgstr "GPL Licensz"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:614
msgid "Version Info"
msgstr "Verzió információk"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:626
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a vágólapot a verzióinformációk beillesztéséhez."
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:627
msgid "Clipboard Error"
msgstr "Vágólaphiba"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:636
msgid "Copied..."
msgstr "Másolt..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "Program címe"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "Szerzői jogi információ"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "Program verzió információ"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "Könyvtár verzió információ"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:67
msgid "&Show Version Info"
msgstr "Verzió információk megjelenítése"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:70
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:71
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "KiCAD verzió információk másolása a vágólapra"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:75
msgid "&OK"
msgstr "Rendben"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "Vörös:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "Zöld:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "Kék:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:80
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:97
msgid "Hue:"
msgstr "Árnyalat (hue):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:101
msgid "Saturation:"
msgstr "Színtelítettség (saturation):"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:89
msgid "Value:"
msgstr "Világosság:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:144
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:91
msgid "Color Picker"
msgstr "Színválasztó"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:164
msgid "Defined Colors"
msgstr "Definiált színek"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:173
msgid "Opacity:"
msgstr "Átlátszóság:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:195
msgid "Preview (old / new):"
msgstr "Előnézet (régi / új):"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:236
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:306
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "Környezeti változó neve nem lehet üres."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "Környezeti változó elérési útvonala nem lehet üres."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:271
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:313
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "Meg kell adni a 3D keresési útvonal megnevezést."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:279
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "A 3D keresési útvonal nem lehet üres."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"Ez az elérési útvonal külsőleg lett meghatározva,\n"
"ezért csak ideiglenesen lett felülírva."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"A program következő futtatásai során a már megadott elérési útvonalak\n"
"lesznek alkalmazva, az útvonal beállítások ablakban megadottak figyelmen\n"
"kívül lesznek hagyva. Ha nem szeretné hogy ily módon viselkedjen a "
"szoftver,\n"
"törölje vagy nevezze át az ellentmondó bejegyzéseket és/vagy törölje a\n"
"megfelelő környezeti változókat a rendszeréből."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:345
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "A(z) '%s' egy fenntartott név, nem használható"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:477
msgid "File Browser..."
msgstr "Tallózás..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:480
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:353
msgid "Select Path"
msgstr "Elérési útvonal kiválasztása"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:560
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"Adja meg az egyes környezeti változók nevét és értékét. A szürke "
"bejegyzések \n"
"olyan nevek, amelyeket külsőleg a rendszer vagy a felhasználói szinten \n"
"definiáltunk. A rendszer vagy a felhasználói szinten meghatározott \n"
"környezeti változók elsőbbséget élveznek a táblázatban meghatározott \n"
"értékekkel szemben. Ez azt jelenti, hogy a táblázatban szereplő értékeket \n"
"figyelmen kívül hagyja."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr "A név mező csak nagybetűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:581
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "Környezeti változók súgó"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "Környezeti változók"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:325
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:226
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:145 eeschema/lib_pin.cpp:1399
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:217 eeschema/sch_component.cpp:1408
#: eeschema/sch_component.cpp:1444 eeschema/viewlib_frame.cpp:303
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "Elérési útvonal"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:78
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D Keresési útvonalak"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:96
msgid "Alias"
msgstr "Megnevezés"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:28
msgid "Save changes?"
msgstr "Menti a változtatásokat?"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:49
msgid "Apply to all"
msgstr "Mindenre alkalmaz"
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:55
msgid "Discard Changes"
msgstr "Módosítások elvetése"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "Globlális %s könyvtártáblázat szerkesztése"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "Az alapértelmezett globális '%s' könyvtártáblázat másolása (ajánlott)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr ""
"Válassza ezt az opciót, ha nem biztos az alapértelmezett globális '%s' "
"könyvtár táblázat konfigurálásában"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "Egyedi globális '%s' könyvtártáblázat másolása"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "Válassza ezt az opciót a(z) '%s' könyvtártáblázat fájl másolásához"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "Egy üres globális %s könyvtártáblázat létrehozása"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr ""
"Válassza ezt a lehetőséget a(z) %s könyvtárak megadásához a projekt "
"specifikus könyvtártáblázatokban"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "Válassza ki a globális %s könyvtártáblázat fájlt:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "Globális könyvtártáblázat szerkesztése"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "Gyorsbillentyűk listája"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:137
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "Helytelen méretezési érték"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:148
#, c-format
msgid "This scale gives a too small image size (%.2f mm or %.1f mil)"
msgstr "Ez a méretezés túl kicsi képet eredményez (%.2f mm vagy %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"This scale gives a very large image size (%.1f mm or %.2f in). Are you sure?"
msgstr "Ez a méretezés túl nagy képet eredményez (%.2f mm vagy %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33 eeschema/ee_hotkeys.cpp:152
msgid "Mirror X"
msgstr "Tükrözés X tengelyen"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36 eeschema/ee_hotkeys.cpp:151
msgid "Mirror Y"
msgstr "Tükrözés Y tengelyen"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:712
msgid "Rotate"
msgstr "Forgatás"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
msgid "Grey"
msgstr "Szürke"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
msgid "Half Size"
msgstr "Fél méret"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:48
msgid "Undo Last"
msgstr "Az utolsó művelet visszavonása"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:51
msgid "Image Scale:"
msgstr "Kép méretarány:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:63
msgid "Image Editor"
msgstr "Képszerkesztő"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "Elem:"
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1493
msgid "Messages:"
msgstr "Üzenetek:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 méret 210 × 297 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 méret 297 × 420 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 méret 420 × 594 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 méret 594 × 841 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 méret 841 × 1189 mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "ANSI-A méret 8.5 × 11 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "B 11x17in"
msgstr "ANSI-B méret 11 × 17 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "C 17x22in"
msgstr "ANSI-C méret 17 × 22 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "D 22x34in"
msgstr "ANSI-D méret 22 × 34 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "E 34x44in"
msgstr "ANSI-E méret 34 × 44 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "US Letter méret 8.5 × 11 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "US Legal méret 8.5 × 14 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "US Ledger méret 17 × 11 hüvelyk"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "User (Custom)"
msgstr "Egyedi lapméret"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:242
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:653
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Portrait"
msgstr "Álló"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:402
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" papírelrendezés fájl nem található."
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr ""
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:655
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
msgid "Landscape"
msgstr "Fekvő"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:735
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "Papírelrendezés fájl kiválasztása"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:752
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"A papírelrendezés fájlnév megváltozott.\n"
"Szeretné használni a relatív útvonalat:\n"
"\"%s\"\n"
"helyett\n"
"\"%s\"?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "Papír paraméterek"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "dummy text"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:255
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:146
msgid "Orientation:"
msgstr "Tájolás:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
msgid "Custom paper size:"
msgstr "Egyedi papírméret:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:114
msgid "Height:"
msgstr "Magasság:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:74
msgid "Custom paper height."
msgstr "Egyedi papírmagasság."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:99
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:889
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:904
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:915
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:930
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:941
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:956
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:967
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:981
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1004
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1069
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1080
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1245
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "mértékegység"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:97
msgid "Width:"
msgstr "Szélesség:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:95
msgid "Custom paper width."
msgstr "Egyedi papírszélesség."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:106
msgid "Layout Preview"
msgstr "Elrendezés előnézete"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:122
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "Rajz-fejléc paraméterek"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:132
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "Lapok száma összesen: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:139
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "Oldalszám: %d"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:149
msgid "Issue Date"
msgstr "Kiadás dátuma"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:161
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:167
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:191
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:215
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:239
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:263
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:287
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:311
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:335
msgid "Export to other sheets"
msgstr "Elhelyezés minden lapra"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:179
msgid "Revision"
msgstr "Verzió"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:203
msgid "Title"
msgstr "Cím"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:227
msgid "Company"
msgstr "Vállalat"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:251
msgid "Comment1"
msgstr "Megjegyzés 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:275
msgid "Comment2"
msgstr "Megjegyzés 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:299
msgid "Comment3"
msgstr "Megjegyzés 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:323
msgid "Comment4"
msgstr "Megjegyzés 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:347
msgid "Page layout description file"
msgstr "Papírelrendezés fájl"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:357
msgid "Browse..."
msgstr "Tallózás..."
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:120
msgid "Page Settings"
msgstr "Lap beállítások"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:38
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:218
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:154
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:53
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:199 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:89
#: pcbnew/hotkeys.cpp:309
msgid "Print"
msgstr "Nyomtatás"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:39
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:174
msgid "Print Preview"
msgstr "Nyomtatási előnézet"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:116 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46 pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:105 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:76
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:109
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:792
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon nagy"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "Figyelmeztetés: A skála értéke nagyon kicsi"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:169
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:210
msgid "Nothing to print"
msgstr "Nincs mit nyomtatni"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
msgid "There was a problem printing."
msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:272
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:156
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: include/lib_table_grid.h:195 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid "Options"
msgstr "Beállítások"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "Kimeneti mód:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "Színes"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "Fekete-fehér"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "Keret és rajz-fejléc nyomtatása"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "Lapkeret hivatkozások nyomtatása."
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "Laphoz igazítva"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "Egyedi:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr ""
"X tengely irányú méretezés megadása a méretpontos nyomat létrehozásához"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:41
msgid "Page Setup..."
msgstr "Oldalbeállítás..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:507
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1272
msgid "MyLabel"
msgstr "A címkéim"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:53
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"Rajzterület méretezés beállítása.\n"
"Némely nagyfelbontású (HiDPI) képernyő esetén nem lehet meghatározni a méretezés "
"értékét. Ebben az esetben manuálisan kell megadni a DPI méretezés megfelelő értékét. "
"HiDPI rendszereknél a 2.0 érték a megszokott.\n"
"\n"
"Ha a megadott érték nem egyezik a tényleges DPI méretezéssel, a rajzterület "
"nem a kívánt módon fog megjelenni."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:63
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"Automatikus rajzterület méretezés.\n"
"\n"
"Némely rendszeren az automatikusan meghatározott érték helytelen lehet. Ebben az "
"esetben adja meg manuálisan a megfelelő értéket."
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:237
msgid "Executable files ("
msgstr "Végrehajtható fájl ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:242
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "Alapértelmezett PDF olvadó kiválasztása"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "Automatikus mentés:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"Az első módosítás utáni késleltetés,\n"
"miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n"
"Ha 0, automatikus mentés le van tiltva"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
msgid "minutes"
msgstr "perc"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "Fájltörténet mérete:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Graphics (Accelerated):"
msgstr "Megjelenítés (gyorsított):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "Nincs élsimítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "Szubpixeles élsimítás (Magas minőség)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "Szubpixeles élsimítás (Ultra minőség)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "SSAA élsimítás (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "SSAA élsimítás (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Graphics (Fallback):"
msgstr "Megjelenítés (tartalékmegoldás):"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "Gyors élsimítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "Kiegyensúlyozott élsimítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "Magas minőségű élsimítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "Segítő alkalmazások"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "Szövegszerkesztő:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:104
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasója"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:168
msgid "Other:"
msgstr "Egyéb:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:129
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:137
msgid "Icon scale:"
msgstr "Ikonméret:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:146
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:157
msgid "Automatic"
msgstr "Automatikus"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:149
msgid "Canvas scale:"
msgstr "Rajzterület méretezés:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:166
msgid "Show icons in menus"
msgstr "Ikonok megjelenítése a menükben"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:173
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "Mozgatás és nagyítás"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:175
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:176
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "Kurzor középre-helyezése nagyítás és kicsinyítés közben."
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Use touchpad to pan"
msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:181
msgid ""
"Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
"+scroll)."
msgstr ""
"Érintőpad-barát mód engedélyezése (mozgatás görgető mozdulattal, nagyítás "
"Ctrl+görgetéssel)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:185
msgid "&Pan while moving object"
msgstr "Elem mozgatásakor a nézet is követi"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr ""
"Vezeték rajzolásakor vagy elem mozgatásakor a nézet követi a kurzort a "
"képernyő széléhez közeledve."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:81
msgid "Type filter text"
msgstr "Típus szűrő szöveg"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:106
msgid "Reset Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:107
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "Az ebben az ablakban elvégzett módosítások visszavonása"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
msgid "Set to Defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
msgid "Set all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "Gyorsbillentyűk visszaállítása alapértelmezettre"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid "Import..."
msgstr "Importálás..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:126
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációjának importálása fájlból"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:133
msgid "Export..."
msgstr "Exportolás..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:134
msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
msgstr "Az aktuális gyorsbillentyűk konfigurációs fájlba exportálása"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:244
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:271
msgid "Error: "
msgstr "Hiba: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:248
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:273
msgid "Warning: "
msgstr "Figyelmeztetés: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:252
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:275
msgid "Info: "
msgstr "Információ: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:380
msgid "Save Report to File"
msgstr "Napló fájlba mentése"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:397
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet írni a '%s' napló fájlt."
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:399
msgid "File save error"
msgstr "Fájlmentési hiba"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "Kimeneti üzenetek"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
msgid "Show:"
msgstr "Megjelenítés:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:63
msgid "All"
msgstr "Minden"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:356
#: gerbview/files.cpp:471 gerbview/readgerb.cpp:72
msgid "Errors"
msgstr "Hibák"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
msgid "Warnings"
msgstr "Figyelmeztések"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "Információk"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
msgid "Save..."
msgstr "Mentés..."
#: common/displlst.cpp:58 common/widgets/lib_tree.cpp:125
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
#: common/draw_panel_gal.cpp:220 common/draw_panel_gal.cpp:381
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "Nem használható az OpenGL mód, visszatérés szoftveres renderelésre"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "vágólap"
#: common/dsnlexer.cpp:356 common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting \"%s\""
msgstr "Elvárt \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:372 common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected \"%s\""
msgstr "Váratlan \"%s\""
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "Az '%s' már léltezik"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a NUMBER for \"%s\""
msgstr "szükség van egy számra a(z) \"%s\" számára"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "A tagolt karakterlánc nincs lezárva"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "A karakterlánc tagoló csak egy karakternyi ', \", vagy $ lehet"
#: common/eagle_parser.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "Érvénytelen méret, túl nagy: %lld"
#: common/eagle_parser.cpp:292
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "Érvénytelen körív %f sugárral és %f° nyílással"
#: common/eda_base_frame.cpp:249 common/eda_base_frame.cpp:270
msgid "&Help"
msgstr "Súgó"
#: common/eda_base_frame.cpp:250
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megnyitása"
#: common/eda_base_frame.cpp:254
msgid "&Getting Started with KiCad"
msgstr "Első lépések a KiCad-ben"
#: common/eda_base_frame.cpp:255
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása"
#: common/eda_base_frame.cpp:258
msgid "&List Hotkeys..."
msgstr "Gyorsbillentyűk listája..."
#: common/eda_base_frame.cpp:259
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "Gyorsbillentyűk listájának megjelenítése"
#: common/eda_base_frame.cpp:263
msgid "Get &Involved"
msgstr "Részvétel a fejlesztésben"
#: common/eda_base_frame.cpp:264
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "Közreműködés a KiCad fejlesztésében (böngészőt nyit)"
#: common/eda_base_frame.cpp:268
msgid "&About KiCad"
msgstr "Névjegy"
#: common/eda_base_frame.cpp:461
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: common/eda_base_frame.cpp:504
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"\"%s\"\n"
" or\n"
"\"%s\" could not be found."
msgstr ""
"A HTML vagy PDF súgófájl nem található.\n"
"\n"
"A hiányzó fájlok:\n"
"\n"
"\"%s\"\n"
"\"%s\"\n"
"\n"
"Valószínűleg nem telepítette."
#: common/eda_base_frame.cpp:521
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" felhasználói kézikönyv nem található.\n"
"\n"
"Valószínűleg nem telepítette."
#: common/eda_base_frame.cpp:538
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"Nem sikerült elindítani az alapértelmezett böngészőt.\n"
"A KiCad projekt segítségére vonatkozó információkért keresse fel a %s "
"webhelyet"
#: common/eda_base_frame.cpp:541
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "Csatlakozzon a KiCad-hez"
#: common/eda_base_frame.cpp:556 eeschema/ee_hotkeys.cpp:118
#: gerbview/hotkeys.cpp:62 kicad/menubar.cpp:151
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:90 pcbnew/hotkeys.cpp:323
msgid "Preferences"
msgstr "Beállítások"
#: common/eda_base_frame.cpp:559 eeschema/ee_hotkeys.cpp:340
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
#: pcbnew/hotkeys.cpp:527
msgid "Common"
msgstr "Közös"
#: common/eda_base_frame.cpp:561
msgid "Hotkeys"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
#: common/eda_base_frame.cpp:601
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: common/eda_base_frame.cpp:606
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl mentéséhez a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: common/eda_base_frame.cpp:611
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl mentéséhez."
#: common/eda_base_frame.cpp:641
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"Nos, ez rendkívül kínos, de úgy tűnik,\n"
"hogy az utolsó alkalommal, amikor szerkesztette a\n"
"\"%s\"\n"
"fájlt, nem mentette azt megfelelően.\n"
"Szeretné visszaállítani a legutójára mentett változásokat?"
#: common/eda_base_frame.cpp:665
#, c-format
msgid "Could not create backup file \"%s\""
msgstr "Nem lehetett létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlt"
#: common/eda_base_frame.cpp:673
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "Az automatikus mentési fájlt nem lehet átnevezni a nyákterv fájlnévre."
#: common/eda_doc.cpp:149
msgid "Doc Files"
msgstr "Dokumentum fájlok"
#: common/eda_doc.cpp:164
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Av \"%s\" dokumentum fájl nem található"
#: common/eda_doc.cpp:207
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" dokumentum fájl MIME típusa ismeretlen"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr "X tengely:"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr "Y tengely:"
#: common/eda_text.cpp:390 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:227 eeschema/sch_text.cpp:587
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:355 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:362 pcbnew/class_module.cpp:523
#: pcbnew/microwave.cpp:327
msgid "Normal"
msgstr "Normál"
#: common/eda_text.cpp:391
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:330
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:80
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/sch_text.cpp:587
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Italic"
msgstr "Dőlt"
#: common/eda_text.cpp:392
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:331
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:110
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:151 eeschema/sch_text.cpp:587
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:73
msgid "Bold"
msgstr "Félkövér"
#: common/eda_text.cpp:393
msgid "Bold+Italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr ""
"A helyileg telepített alkatrészrajzolat könyvtárak kezdő elérési útvonala (."
"pretty mappa)."
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat 3D modellek könyvtárainak kezdő elérési útvonala "
"(.3Dshapes mappa)."
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "A helyileg telepített rajzjelkönyvtárak kezdő elérési útvonala."
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr "A KiCad hivatalos alkatrészrajzolat könyvtárak tárolójának URL-je."
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "A mintaprojekteket tartalmazó mappa installálásra került a KiCad-el."
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "Opcionálisan megadhatja a saját mintaprojekt könyvtárát."
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"KiCad által belsőleg definiált (nem szerkeszthető) környezeti változó, amely "
"az aktuálisan betöltött projekt fájl abszolút elérési útvonalára mutat. Ez a "
"környezeti változó a többi fájl és könyvtár relatív útvonalú elérését teszi "
"lehetővé, például a projekt specifikus alkatrészrajzolat könyvtár "
"\"${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty\"-ként adható meg."
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "Elavult KICAD_TEMPLATE_DIR verzió."
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr ""
"%s-ből: %s()\n"
"%d. sor"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid ""
"%s in input/source\n"
"\"%s\"\n"
"line %d, offset %d"
msgstr ""
"%s a bemeneten/forrásban:\n"
"\"%s\"\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"A KiCAD nem tudja megnyitni ezt a fájlt,\n"
"\"mivel azt a program egy újabb verziójával hozták létre.\n"
"A megnyitásához frissítenie kell a KiCAD programot egy újabb verzióra.\n"
"A KiCAD minimum %s verziója szükséges a fájl megnyitásához.\n"
"\n"
"Teljes hibalista:\n"
"%s"
#: common/filename_resolver.cpp:470
msgid "The given path does not exist"
msgstr "Az adott elérési útvonal nem létezik"
#: common/filename_resolver.cpp:473
msgid "3D model search path"
msgstr "3D modell keresési útvonal"
#: common/filename_resolver.cpp:499
msgid "Alias: "
msgstr "Megnevezés: "
#: common/filename_resolver.cpp:502
msgid "This path: "
msgstr "Ez az útvonal: "
#: common/filename_resolver.cpp:505
msgid "Existing path: "
msgstr "Létező útvonal: "
#: common/filename_resolver.cpp:507
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "Rossz megnevezés (ismétlődő név)"
#: common/filename_resolver.cpp:629
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "A 3D konfigurációs könyvtár ismeretlen"
#: common/filename_resolver.cpp:632 common/filename_resolver.cpp:657
#: common/filename_resolver.cpp:682
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "Írjon 3D modell keresési útvonalat"
#: common/filename_resolver.cpp:654
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "Nem sikerült megnyitni a konfigurációs fájlt"
#: common/filename_resolver.cpp:681
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "Problémák a konfigurációs fájl írásakor"
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:770
msgid "Load Error"
msgstr "Betöltési hiba"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "Hiba történt egy alkatrészrajzolat betöltése közben:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtárnév már létezik az alkatrészrajzolat könyvtártáblázat "
"%d. sorában"
#: common/fp_lib_table.cpp:289
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "A \"fp-lib-table\" fájlok nem tartalmazzák a(z) \"%s\" könyvtárnevet"
#: common/fp_lib_table.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:488
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" globális könyvtártáblázat útvonal nem hozható létre."
#: common/gestfich.cpp:233
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "A(z) \"%s\" parancs nem található"
#: common/gestfich.cpp:377
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"Probléma lépett fel a PDF megjelenítő indítása közben.\n"
"A parancs \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:384
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "A PDF olvasó nem található a megadott útvonalon: \"%s\""
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "Kivágás\t[CTRL]+[X]"
#: common/grid_tricks.cpp:237
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "A kijelölt cellák tartalmának vágólapra történő áthelyezése"
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "Másolás\t[CTRL]+[C]"
#: common/grid_tricks.cpp:238
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "A kijelölt cellák tartalmának vágólapra történő másolása"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr ""
"Beillesztés\n"
"[CTRL]+[V]"
#: common/grid_tricks.cpp:239
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr ""
"A vágólapon lévő cellák beillesztése a mátrixba az aktuális cellánál kezdve"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr ""
"Összes kijelölése\n"
"[CTRL]+[A]"
#: common/grid_tricks.cpp:240
msgid "Select all cells"
msgstr "Összes cella kiválasztása"
#: common/hotkeys_basic.cpp:720
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése:"
#: common/hotkeys_basic.cpp:752
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl mentése:"
#: common/kiway.cpp:205
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" \"kiface\" könyvtárat."
#: common/kiway.cpp:214
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr ""
"Nem lehet kiolvasni a példány nevet és verziót a(z) \"%s\" \"kiface\" "
"könyvtárból."
#: common/kiway.cpp:248
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"Végzetes telepítési hiba. A\n"
"\"%s\"\n"
"fájlt nem lehet betölteni\n"
#: common/kiway.cpp:252
msgid "It is missing.\n"
msgstr "Hiányzik.\n"
#: common/kiway.cpp:254
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "Lehetséges hogy egy (.dll vagy .so) programkönytár hiányzik.\n"
#: common/kiway.cpp:256
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"Parancssor: argv[0]:\n"
"'"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:151
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:426
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Inches"
msgstr "Hüvelyk"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:428
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:350
msgid "Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:867
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:618
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:75
msgid "Select Library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: common/legacy_gal/eda_draw_frame.cpp:867
msgid "New Library"
msgstr "Új könyvtár"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "Érvénytelen karakter található a logikai könyvtárnévben"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "Érvénytelen karakter található a \"revision\"-ben"
#: common/lib_tree_model.cpp:137 eeschema/lib_draw_item.cpp:67
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "Részegység"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:215
msgid "Item"
msgstr "Elem"
#: common/marker_base.cpp:232
msgid "Marker Info"
msgstr "Jelző információ"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:771
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl bizonyos része(i) nem olvasható(ak)"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "Hiba a papírelrendezés fájl írása közben"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:100 eeschema/pin_shape.cpp:38
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:228 pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "Vonal"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:104 eeschema/lib_rectangle.h:54
msgid "Rectangle"
msgstr "Négyszög"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:109 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348 pcbnew/class_text_mod.cpp:355
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "Szöveg"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:113
msgid "Imported Shape"
msgstr "Importált alakzat"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:117 eeschema/sch_bitmap.h:147
msgid "Image"
msgstr "Kép"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
msgid "First Page Only"
msgstr "Csak az első oldal"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:124
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "Következő oldalak"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:125
msgid "All Pages"
msgstr "Összes lap"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:128
msgid "First Page Option"
msgstr "Első oldal tulajdonságai"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
msgid "Repeat Count"
msgstr "Ismétlődés száma"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "Ismétlődés címke-növekmény"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:140
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "Ismétlődés pozíció-növekmény"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:174
#, c-format
msgid "Text %s at (%s, %s)"
msgstr "A(z) \"%s\" szöveg a (%s, %s) pozícióban"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:261
#, c-format
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
msgstr "Importált alakzat (%s, %s) pozícióban"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:318 eeschema/lib_rectangle.cpp:253
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Négyszög: (%s, %s) - (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:349
#, c-format
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "Vonal (%s, %s) és (%s, %s) között"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:380
#, c-format
msgid "Image at (%s, %s)"
msgstr "Kép (%s, %s) pozícióban"
#: common/pgm_base.cpp:125 common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:62
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezett"
#: common/pgm_base.cpp:127
msgid "French"
msgstr "Francia"
#: common/pgm_base.cpp:128
msgid "Finnish"
msgstr "Finn"
#: common/pgm_base.cpp:129
msgid "Spanish"
msgstr "Spanyol"
#: common/pgm_base.cpp:130
msgid "Portuguese"
msgstr "Portugál"
#: common/pgm_base.cpp:131
msgid "Italian"
msgstr "Olasz"
#: common/pgm_base.cpp:132
msgid "German"
msgstr "Német"
#: common/pgm_base.cpp:133
msgid "Greek"
msgstr "Görög"
#: common/pgm_base.cpp:134
msgid "Slovenian"
msgstr "Szlovén"
#: common/pgm_base.cpp:135
msgid "Slovak"
msgstr "Szlovák"
#: common/pgm_base.cpp:136
msgid "Hungarian"
msgstr "Magyar"
#: common/pgm_base.cpp:137
msgid "Polish"
msgstr "Lengyel"
#: common/pgm_base.cpp:138
msgid "Czech"
msgstr "Cseh"
#: common/pgm_base.cpp:139
msgid "Russian"
msgstr "Orosz"
#: common/pgm_base.cpp:140
msgid "Korean"
msgstr "Koreai"
#: common/pgm_base.cpp:142
msgid "Chinese simplified"
msgstr "Egyszerűsített kínai"
#: common/pgm_base.cpp:144
msgid "Chinese traditional"
msgstr "Hagyományos kínai"
#: common/pgm_base.cpp:145
msgid "Catalan"
msgstr "Katalán"
#: common/pgm_base.cpp:146
msgid "Dutch"
msgstr "Holland"
#: common/pgm_base.cpp:147
msgid "Japanese"
msgstr "Japán"
#: common/pgm_base.cpp:148
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bolgár"
#: common/pgm_base.cpp:149
msgid "Lithuanian"
msgstr "Litván"
#: common/pgm_base.cpp:221
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr ""
"Nem található alapértelmezett szövegszerkesztő.\n"
"A folytatás előtt, ki kell választania egy szövegszerkesztőt"
#: common/pgm_base.cpp:241
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "Futtatható fájl (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:243
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "Futtatható fájl (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:253
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#: common/pgm_base.cpp:274
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "A(z) %s már fut. Folytatja?"
#: common/pgm_base.cpp:841
msgid "Set Language"
msgstr "Nyelv beállítása"
#: common/pgm_base.cpp:842
msgid "Select application language (only for testing)"
msgstr "Program nyelvezetének kiválasztása..."
#: common/project.cpp:258
#, c-format
msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
msgstr ""
"A sablon konfigurációs fájl nem található a megadott útvonalon: \"%s\"."
#: common/project.cpp:261
msgid "Error copying project file template"
msgstr "Hiba történt a projektfájl-sablon másolásakor"
#: common/project.cpp:282
#, c-format
msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" projekt fájlt nem lehet létrehozni.\n"
"(A célmappa nem írható.)"
#: common/project.cpp:430
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "Hiba történt az alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során"
#: common/richio.cpp:167
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "Nem sikerült megnyitni olvasásra a(z) \"%s\" fájlt"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "Túllépte a maximális sorhosszúságot"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "Túllépte a sorhosszúságot"
#: common/richio.cpp:547
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER írási hiba"
#: common/tool/actions.cpp:9
msgid "New..."
msgstr "Új..."
#: common/tool/actions.cpp:9
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "Új dokumentáció létrehozása a szerkesztőben"
#: common/tool/actions.cpp:14
msgid "New Library..."
msgstr "Új könyvtár"
#: common/tool/actions.cpp:14
msgid "Create a new library folder"
msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása"
#: common/tool/actions.cpp:19
msgid "Add Library..."
msgstr "Könyvtár hozzáadása"
#: common/tool/actions.cpp:19
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "Meglévő könyvtár mappa hozzáadása"
#: common/tool/actions.cpp:24
msgid "Open..."
msgstr "Megnyitás..."
#: common/tool/actions.cpp:24
msgid "Open existing document"
msgstr "Meglévő dokumentum megnyitása"
#: common/tool/actions.cpp:29
msgid "Save changes"
msgstr "Változások mentése"
#: common/tool/actions.cpp:34
msgid "Save As..."
msgstr "Mentés másként"
#: common/tool/actions.cpp:34
msgid "Save current document to another location"
msgstr "Dokumentum mentése egy másik helyre"
#: common/tool/actions.cpp:39
msgid "Save Copy As..."
msgstr "Másolat mentése másként..."
#: common/tool/actions.cpp:39
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "Dokumentum másolatának mentése egy másik helyre"
#: common/tool/actions.cpp:44
msgid "Save All"
msgstr "Mindegyik mentése"
#: common/tool/actions.cpp:44
msgid "Save all changes"
msgstr "Összes változás mentése"
#: common/tool/actions.cpp:49 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Throw away changes"
msgstr "Változások eldobása"
#: common/tool/actions.cpp:54
msgid "Page Settings..."
msgstr "Oldalbeállítások..."
#: common/tool/actions.cpp:54
msgid "Settings for paper size and frame references"
msgstr "Lapméret és lapkeret beállítások"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Print..."
msgstr "Nyomtatás..."
#: common/tool/actions.cpp:64
msgid "Plot..."
msgstr "Plottolás..."
#: common/tool/actions.cpp:64 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:138
msgid "Plot"
msgstr "Plottolás"
#: common/tool/actions.cpp:69 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:97
#: eeschema/menubar.cpp:132 gerbview/menubar.cpp:143
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:84 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:124
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:225
msgid "Quit"
msgstr "Kilépés"
#: common/tool/actions.cpp:69
msgid "Close the current editor"
msgstr "Szerkesztő bezárása"
#: common/tool/actions.cpp:75
msgid "Cancel current tool"
msgstr "Aktuális eszköz megszakítása"
#: common/tool/actions.cpp:83 eeschema/ee_hotkeys.cpp:201
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:77 pcbnew/hotkeys.cpp:311
msgid "Undo"
msgstr "Visszavonás"
#: common/tool/actions.cpp:83 pcbnew/help_common_strings.h:15
msgid "Undo last edit"
msgstr "Visszavonás"
#: common/tool/actions.cpp:88 eeschema/ee_hotkeys.cpp:204
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:206 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:78
#: pcbnew/hotkeys.cpp:314 pcbnew/hotkeys.cpp:316
msgid "Redo"
msgstr "Újra"
#: common/tool/actions.cpp:88
msgid "Redo last edit"
msgstr "Újra"
#: common/tool/actions.cpp:93 eeschema/ee_hotkeys.cpp:209
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:78 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:80
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:319
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:973
msgid "Cut"
msgstr "Kivágás"
#: common/tool/actions.cpp:93
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "A kijelölt elemek kivágása a vágólapra"
#: common/tool/actions.cpp:98 eeschema/ee_hotkeys.cpp:210
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:79 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:81
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:75 pcbnew/hotkeys.cpp:320
msgid "Copy"
msgstr "Másolás"
#: common/tool/actions.cpp:98
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "A kijelölt elemek másolása vágólapra"
#: common/tool/actions.cpp:103 eeschema/ee_hotkeys.cpp:211
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:82 pcbnew/hotkeys.cpp:321
msgid "Paste"
msgstr "Beillesztés"
#: common/tool/actions.cpp:103
msgid "Paste clipboard into schematic"
msgstr "Beillesztés vágólapról a kapcsolási rajzba"
#: common/tool/actions.cpp:108 eeschema/ee_hotkeys.cpp:161
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:73 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikálás"
#: common/tool/actions.cpp:108 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:89
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "Kijelölt elem(ek) duplikálása"
#: common/tool/actions.cpp:113 eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:74
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:70 pcbnew/pcb_parser.cpp:599
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:975
msgid "Delete"
msgstr "Töröl"
#: common/tool/actions.cpp:113 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:129
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "Kijelölt elem(ek) törlése"
#: common/tool/actions.cpp:121 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:73 eeschema/ee_hotkeys.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:57 pcbnew/hotkeys.cpp:93
msgid "Find"
msgstr "Keresés"
#: common/tool/actions.cpp:121
msgid "Find text"
msgstr "Szöveg keresése"
#: common/tool/actions.cpp:126 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:169 pcbnew/hotkeys.cpp:94
msgid "Find and Replace"
msgstr "Keresés és csere"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Find and replace text"
msgstr "Keresés és csere"
#: common/tool/actions.cpp:131 eeschema/ee_hotkeys.cpp:171
msgid "Find Next"
msgstr "Következő keresése"
#: common/tool/actions.cpp:131
msgid "Find next match"
msgstr "Következő találat keresése"
#: common/tool/actions.cpp:136 eeschema/ee_hotkeys.cpp:172
msgid "Find Next Marker"
msgstr "Következő jelölő keresése"
#: common/tool/actions.cpp:141
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "Következő keresése és cseréje"
#: common/tool/actions.cpp:141
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "Találat cseréje és a következő keresése"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Replace All"
msgstr "Összes cseréje"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Replace all matches"
msgstr "Összes egyező cseréje"
#: common/tool/actions.cpp:155
msgid "Refresh"
msgstr "Frissítés"
#: common/tool/actions.cpp:160 common/tool/actions.cpp:170
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756 eeschema/ee_hotkeys.cpp:103
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:105 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
#: gerbview/hotkeys.cpp:59 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:69
#: pcbnew/hotkeys.cpp:225 pcbnew/hotkeys.cpp:227
msgid "Zoom In"
msgstr "Nagyítás"
#: common/tool/actions.cpp:165 common/tool/actions.cpp:175
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757 eeschema/ee_hotkeys.cpp:110
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:112 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
#: gerbview/hotkeys.cpp:58 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:68
#: pcbnew/hotkeys.cpp:232 pcbnew/hotkeys.cpp:234
msgid "Zoom Out"
msgstr "Kicsinyítés"
#: common/tool/actions.cpp:180 common/widgets/mathplot.cpp:1754
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:101 eeschema/fields_grid_table.cpp:109
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:319 eeschema/fields_grid_table.cpp:332
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:417 eeschema/fields_grid_table.cpp:428
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359 gerbview/gerber_file_image.cpp:362
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Center"
msgstr "Középre"
#: common/tool/actions.cpp:185
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: common/tool/actions.cpp:190 eeschema/ee_hotkeys.cpp:173
#: gerbview/hotkeys.cpp:60 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:237
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: common/tool/actions.cpp:279 pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
msgid "Grid Origin"
msgstr "Rács origó"
#: common/tool/actions.cpp:279
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "Rács origó megadása"
#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Show Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: common/tool/actions.cpp:292
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "Rácspontok és vonalak megjelenítése a szerkesztőben"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Grid Properties..."
msgstr "Rács tulajdonságok..."
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "Rács méretek megadása"
#: common/tool/actions.cpp:302
msgid "Imperial"
msgstr "Angolszász"
#: common/tool/actions.cpp:302
msgid "Use inches and mils"
msgstr "Hüvelyk és mil használata"
#: common/tool/actions.cpp:307
msgid "Metric"
msgstr "Metrikus"
#: common/tool/actions.cpp:307
msgid "Use millimeters"
msgstr "Milliméter használata"
#: common/tool/actions.cpp:312
msgid "Switch units"
msgstr "Mértékegység váltás"
#: common/tool/actions.cpp:312
msgid "Switch between inches and millimeters"
msgstr "Váltás metrikus és angolszász mértékegységek között"
#: common/tool/actions.cpp:317
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "Poláris koordináták"
#: common/tool/actions.cpp:317
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "Váltás poláris és derékszögű koordináta-rendszerek között"
#: common/tool/actions.cpp:326
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "Kurzor megjelenítése mindig"
#: common/tool/actions.cpp:326
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "Célkereszt megjelenítése még a kijelölések esetén is"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt"
#: common/tool/actions.cpp:331
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "High Contrast Mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#: common/tool/actions.cpp:336
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód használata"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "Gyorsított grafika"
#: common/tool/actions.cpp:349
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Hardveresen gyorsított megjelenítés (javasolt)"
#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Standard Graphics"
msgstr "Normál megjelenítés"
#: common/tool/actions.cpp:354
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "Szoftveres megjelenítés (tartalékmegoldás)"
#: common/tool/actions.cpp:359 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:636
#: pcbnew/hotkeys.cpp:240 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:403
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D megjelenítő"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "3D megjelenítő ablak megjelenítése"
#: common/tool/grid_menu.cpp:40
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:97
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Grid"
msgstr "Rácsméretek"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:39
msgid "Zoom"
msgstr "Nagyítás"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "Nagyítás: %.2f"
#: common/tool/zoom_tool.cpp:58
msgid "Zoom to selection"
msgstr "Kijelölésre nagyítás"
#: common/validators.cpp:256
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "Helytelen érték: %s"
#: common/validators.cpp:296
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "A megadott adat kivezető szóközöket tartalmaz."
#: common/validators.cpp:300
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "A megadott adat bevezető szóközöket tartalmaz."
#: common/validators.cpp:304
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "Érvénytelen könyvtári azonosító formátum: \"%s\"."
#: common/validators.cpp:311
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "Hiba: érvénytelen könyvtári azonosító"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Az Y tengelyű tükrözés még nem támogatott"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "Alkatrészrajzolat nem található"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:78 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:706
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:716 pcbnew/load_select_footprint.cpp:203
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak betöltése"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
msgid "No default footprint"
msgstr "Nincs alapértelmezett alkatrészrajzolat"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:235
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:236
msgid "Other..."
msgstr "Egyéb..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "Rács beállítások"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Dots"
msgstr "Pontok"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
msgid "Lines"
msgstr "Vonalak"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
msgid "Small crosses"
msgstr "Kis kereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
msgid "Grid Style"
msgstr "Rács stílus"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
msgid "Grid thickness:"
msgstr "Rácsvastagság:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "px"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "Minimális rács térköz:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
msgid "Cursor Options"
msgstr "Kurzor beállítások"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Small crosshair"
msgstr "Kicsi célkereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Full window crosshair"
msgstr "Teljes képernyős célkereszt"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
msgid "Cursor Shape"
msgstr "Kurzor alakja:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "Kurzor rajzoláshoz, lehelyezéshez és mozgatáshoz"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:342
msgid "Select a File"
msgstr "Fájl kiválasztása"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1754
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "Pozíció középpontba helyezése"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755 eeschema/ee_hotkeys.cpp:87
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "Illesztés a képernyőre"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1755
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1756
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "Nagyítás"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1757
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "Kicsinyítés"
#: common/widgets/net_selector.cpp:48
msgid "<no net>"
msgstr "<nincs vezeték>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
msgid "Filter:"
msgstr "Szűrés:"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:135
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s legalább %s legyen."
#: common/widgets/unit_binder.cpp:151
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s kevesebb mint %s legyen."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr ""
"Nyomjon meg egy új gyorsbillentyűt, vagy nyomja meg az [Esc] gombot a "
"megszakításhoz..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
msgid "Command:"
msgstr "Parancs:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:117
msgid "Current key:"
msgstr "Aktuális gyorsbillentyű:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:211
msgid "Set Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű beállítása"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:429
msgid "Edit..."
msgstr "Szerkesztés..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:430
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:64
msgid "Undo Changes"
msgstr "Módosítás visszavonása"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:431
msgid "Restore Default"
msgstr "Visszaállítja az alapértelmezettre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:435
msgid "Undo All Changes"
msgstr "Az összes módosítás visszavonása"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:436
msgid "Restore All to Default"
msgstr "Visszaállít mindent az alapértelmezettre"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:483
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr ""
"\"%s\" már hozzá van rendelve a(z) \"%s\" -hoz a(z) \"%s\" szakaszban. "
"Biztos benne, hogy módosítani szeretné kijelölést?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:488
msgid "Confirm change"
msgstr "Módosítás megerősítése"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:515
msgid "Command"
msgstr "Parancs"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:518
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(kattintson duplán a szerkesztéshez)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
msgid "Hotkey"
msgstr "Gyorsbillentyű"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:149
msgid "All files"
msgstr "Összes fájl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:155
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad kapcsolási rajz rajzjel fáj (*.sym)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:161
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad rajzjel könyvtár fájl (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:167
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad projekt fájl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:173
msgid "KiCad schematic files"
msgstr "KiCad kapcsolási rajz fájl (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:179
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML kapcsolási rajz fájl (*.sch)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:185
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML fájlok (*.sch *.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:191
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad netlista fájl (*.net)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:197 gerbview/files.cpp:51
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:203
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:221
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:209
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML nyákterv fájl (*.brd)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:215
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII nyákterv fájl (*.pcb)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:227
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad alkatrészrajzolat fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:233
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad alkatrészrajzolat könyvtár útvonal (*.pretty)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:239
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.mod)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:245
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML könyvtár fájl (*.lbr)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:251
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda alkatrészrajzolat könyvtár fájl (*.fp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:257
msgid "Page layout design files"
msgstr "Papírelrendezés fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:264
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad rajzjel és alkatrészrajzolat társítási fájl (*.cmp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:65
msgid "Drill files"
msgstr "Fúrófájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
msgid "SVG files"
msgstr "SVG fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
msgid "HTML files"
msgstr "HTML fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:289
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:295
msgid "Portable document format files"
msgstr "Hordozható dokumentum formátum fájl (*.pdf)|*.pdf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:301
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript fájl (.ps)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:307
msgid "Report files"
msgstr "Napló fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
msgid "Footprint place files"
msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl (*.pos)|*.pos"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:319
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML és X3D fájlok (*.wrl *.x3d)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:325
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 alkatrészrajzolat fájl (*.idf)|*.idf"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331
msgid "Text files"
msgstr "Szöveges fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "Örökölt alkatrészrajzolat export fájl (*.emp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "Elektromos szabályellenőrzési fájl (.erc)|*.erc"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "Spice library file"
msgstr "SPICE könyvtár fájl (*.lib)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE netlista fájl (*.cir)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar netlista fájl (*.frp)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "Rajzjel alkatrészrajzolat összerendelés fájl (.equ)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Zip file"
msgstr "Zip fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 panel fájl (*.cad)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber feladat fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN fájl"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 teszt fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Workbook file"
msgstr "Workbook fájl (*.wbk)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "PNG file"
msgstr "PNG fájlok"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG fájlok"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:107
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" ekvivalencia (alkatrész - alkatrészrajzolat társítások) fájl nem "
"található az alapértelmezett keresési útvonalakon."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:128
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" ekvivalencia fájl megnyitása során."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:179
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "Hiba történt az ekvivalencia fájl betöltése során."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:187
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu alkatrész - alkatrészrajzolat társítás megtalálva."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr ""
"Alkatrész %s: a(z) %s alkatrészrajzolat nem található egyik könyvtárban sem."
#: cvpcb/auto_associate.cpp:300
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "Alkatrésztársító \"ERC\" figyelmeztetés"
#: cvpcb/cfg.cpp:77
#, c-format
msgid "Project file \"%s\" is not writable"
msgstr "A(z) \"%s\" projekt fájl nem írható"
#: cvpcb/common_help_msg.h:28
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "Alkatrésztársítások mentése"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:159
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
#: cvpcb/cvpcb.cpp:174
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:109
msgid "Assign Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:152 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:818
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár szerkesztése"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:156
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "Rajzjel : Alkatrészrajzolat hozzárendelések"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:159
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "Szűrt alkatrészrajzolatok"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:191
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "Alkalmazás, kapcsolási rajz mentése és folytatás"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:261
msgid ""
"Symbol to Footprint links have been modified.\n"
"Save before exit?"
msgstr ""
"Az alkatrésztársítások módosultak.\n"
"Menti mielőtt kilép?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:401
msgid "Delete selections"
msgstr "Kijelölések törlése"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:454 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464
msgid "View Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat megtekintése"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:454
msgid "Show the assigned footprint in the footprint viewer"
msgstr "A hozzárendelt alkatrészrajzolat megnyitása a szerkesztőben"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:464
msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
msgstr "Az aktuális alkatrészrajzolat megnyitása a szerkesztőben"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:634
msgid "key words"
msgstr "kulcsszavak"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:647
msgid "pin count"
msgstr "lábszám"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657
msgid "library"
msgstr "könyvtár"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665
msgid "search text"
msgstr "keresési szöveg"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:669
msgid "No filtering"
msgstr "Nincs szűrés"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:671
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "Szűrés %s szerint"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:685
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "Leírás: %s; Kulcsszavak: %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:701
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr ""
"Nincsenek alkatrészrajzolat könyvtárak az aktuális könyvtártáblázatban."
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:702
msgid "Configuration Error"
msgstr "Konfigurációs hiba"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:769
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a kapcsolási rajz betöltésekor.\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "Projekt fájl: \"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:104
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr ""
"Nincs szövegszerkesztő kiválasztva.\n"
"\n"
"A projektmenedzser <BEÁLLÍTÁSOK> fülén, az\n"
"<ALAPÉRTELMEZETT SZÖVEGSZERKESZTŐ KIVÁLASZTÁSA>\n"
"menüben kiválaszthat egyet."
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már szerepel a listában"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat hozzárendelés fájl (.equ)"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:72
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:106
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:610
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:718
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:618
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "Mozgatás fel"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "Fájl szerkesztése"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "Elérhető környezeti változók relatív útvonala:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:326
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:856
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:136
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:227
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:146 eeschema/lib_field.cpp:401
#: eeschema/lib_field.cpp:483 eeschema/sch_component.cpp:1403
#: eeschema/sch_component.cpp:1442 eeschema/template_fieldnames.cpp:48
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:344
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:349 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:106
msgid "Value"
msgstr "Érték"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "Abszolút"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "Relatív"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "Útvonal típus:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:23
msgid "Drawing Options"
msgstr "Rajz beállítások"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:25
msgid "Graphic items sketch mode"
msgstr "Elemek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:28
msgid "Texts sketch mode"
msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:31
msgid "Pad sketch mode"
msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:37
msgid "Show pad &numbers"
msgstr "Forrszem számozás megjelenítése"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:44
msgid "Auto-zoom"
msgstr "Automatikus nagyítás"
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_browser_display_options_base.cpp:46
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre alkatrészrajzolat módosításakor"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "Referencia"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzárendelés"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "CMP fájl hozzárendelés"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat hozzárendelési ellentmondás a kapcsolási rajz "
"netlista és az alkatrészrajzolat hozzárendelési (.cmp) fájl esetén."
"\n"
"Válassza ki a kívánt hozzárendelést."
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési konfliktusok"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:78
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:225 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:88
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:229
msgid "Show texts in line mode"
msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:233
msgid "Show outlines in line mode"
msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:248
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:63
msgid "Display options"
msgstr "Megjelenítési beállítások"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:352
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat azonosító nem érvényes."
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:379
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:408
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "Alkatrészrajzolat: %s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:419
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "Könyvtár: %s"
#: cvpcb/menubar.cpp:50
msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
msgstr "Kapcsolási rajz mentése\tCtrl+S"
#: cvpcb/menubar.cpp:60 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:215
#: kicad/menubar.cpp:336 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:312
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:497
msgid "&Configure Paths..."
msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..."
#: cvpcb/menubar.cpp:61 eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:216
#: eeschema/menubar.cpp:318 kicad/menubar.cpp:337
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:313 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:498
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "Környezeti változók útvonalainak konfigurálása"
#: cvpcb/menubar.cpp:65 kicad/menubar.cpp:348
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:316 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:501
msgid "Manage &Footprint Libraries..."
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése..."
#: cvpcb/menubar.cpp:65
msgid "Manage footprint libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése"
#: cvpcb/menubar.cpp:70
msgid "Footprint &Association Files..."
msgstr "Alkatrészrajzolat társítási fájlok..."
#: cvpcb/menubar.cpp:71
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list.These files are used to "
"automatically assign the footprint name from the symbol value"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:103
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid LIB_ID."
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes LIB_ID."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:206
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:239
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészhez tartozó \"%s\" alkatrészrajzolat <b>egyik "
"könyvtárban sem</b> található meg.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:247
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészhez tartozó \"%s\" alkatrészrajzolat <b>több "
"könyvtárban is</b> megtalálható.\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "Ellenőrizze a alkatrészrajzolat könyvtáblázat bejegyzéseit."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:262
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "Problematikus alkatrészrajzolat könyvtáblázat"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:270
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"Az alábbi hiba történt az alkatrészrajzolat hozzárendelések konvertálása "
"során:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:273
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"Ahhoz, hogy a következő netlista importálás sikeresen frissítse, manuálisan "
"újra össze kell rendelnie ezeket."
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:390
msgid "Schematic saved"
msgstr "A kapcsolási rajz elmentve"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:45
msgid "Edit footprint library table"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázat szerkesztése"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:50
msgid "View selected footprint"
msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolat megjelenítése"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:55
msgid "Select previous unlinked symbol"
msgstr "Előző nem társított rajzjel"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:59
msgid "Select next unlinked symbol"
msgstr "Következő nem társított rajzjel"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:64
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "Automatikus alkatrészrajzolat társítás"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:68
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "Törli az összes alkatrészrajzolat hozzárendelést"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők:"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:82
msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása rajzjel kulcsszavak szerint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:89
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása lábszám szerint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:95
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása könyvtár szerint"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:102
msgid "Filter footprint list using a partial name or a pattern"
msgstr "Alkatrészekrajzolatok listázása részleges név szerint"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:45
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:55
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:34
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:184
msgid "Select item(s)"
msgstr "Elem(ek) kijelölése"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:50
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
msgid "Measure Tool"
msgstr "Mérő eszköz"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:50
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:154
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "Interaktív módon mérje meg a pontok közötti távolságot"
#: cvpcb/tools/cvpcb_selection_tool.cpp:136
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:790
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:283 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:472
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1229
msgid "Measure distance"
msgstr "Távolságmérés"
#: eeschema/annotate.cpp:114
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "%d azonos időbélyeget talált majd cserélt le."
#: eeschema/annotate.cpp:204
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "%s (%s részegység) frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/annotate.cpp:210
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "%s frissítve (\"%s\" -> \"%s\")"
#: eeschema/annotate.cpp:218
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "%s (%s részegység) sorszámozása %s-ként"
#: eeschema/annotate.cpp:223
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "%s sorszámozása %s-ként"
#: eeschema/annotate.cpp:233
msgid "Annotation complete."
msgstr "A sorszámozás elkészült."
#: eeschema/backanno.cpp:225
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "Rajzjel - alkatrészrajzolat társítás fájl betöltése"
#: eeschema/backanno.cpp:236
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "Ne változtasson az alkatrészrajzolat mező láthatóságokon"
#: eeschema/backanno.cpp:237
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező megjelenítése"
#: eeschema/backanno.cpp:238
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "Minden alkatrészrajzolat mező elrejtése"
#: eeschema/backanno.cpp:240
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "Válassza ki az alkatrészrajzolat mező láthatóságot."
#: eeschema/backanno.cpp:241
msgid "Change Visibility"
msgstr "A láthatóság módosítása"
#: eeschema/backanno.cpp:252
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl megnyitása nem sikerült"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr "A(z) %s szkript fájl nem található."
#: eeschema/class_libentry.cpp:530
#, c-format
msgid ""
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
msgstr ""
"Kísérlet történt a(z) \"%s\" mező eltávolítására a(z) \"%s\" alkatrész "
"esetén (\"%s\" könyvtár)."
#: eeschema/class_library.cpp:54
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár több azonos \"%s\" nevű bejegyzést tartalmaz.\n"
"Ez nem kívánt viselkedéshez vezethet az alkatrészek kapcsolási rajzba "
"történő betöltése során."
#: eeschema/class_library.cpp:537
#, c-format
msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" projekt fájlt"
#: eeschema/class_library.cpp:577 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:657
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:61
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "Rajzjelkönyvtárak betöltése"
#: eeschema/class_library.cpp:594
msgid "Loading "
msgstr "Betöltés "
#: eeschema/class_library.cpp:637
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjel könyvtárat. Hiba:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:661
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjel könyvtárat.\n"
"Hiba: %s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Az elem nincs sorszámozva: %s%s (%d. egység)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:562
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "Az elem nincs sorszámozva: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:583
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr ""
"Hiba a(z) %s%s rajzjel / %d. részegység használatakor. Maximum %d részegység "
"lehetséges\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:621
#: eeschema/component_references_lister.cpp:651
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "Azonos elemek %s%s (%d. egység)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:628
#: eeschema/component_references_lister.cpp:658
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "Azonos elemek %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:672
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "Eltérő értékek a(z) %s%d%s (%s) és %s%d%s (%s) esetén"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:703
#, c-format
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
msgstr "Ismétlődő időbélyeg (%s) a(z) %s%d és %s%d esetén"
#: eeschema/connection_graph.cpp:157
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label to "
"use for netlisting."
msgstr ""
"Mind %s, mind %s ugyanahhoz a vezetékhez lett hozzácsatolva. A netlistában a "
"%s címke lesz használva."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1890
#, c-format
msgid ""
"%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect because "
"one is a bus and the other is a net."
msgstr ""
"A(z) %s és %s rajzjel szerint össze van kötve, de ez nem lehetséges, mert az "
"egyik egy busz, a másik pedig egy vezeték."
#: eeschema/connection_graph.cpp:1972
#, c-format
msgid "%s and %s are graphically connected but do not share any bus members"
msgstr "A(z) %s és %s rajz szerint össze vannak kötve, de nincs közös busz tagjuk"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2049
#, c-format
msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
msgstr "A(z) %s (%s) és %s (%s) össze van kötve, de nem tagja a busznak"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2118
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
msgstr ""
"A(z) %s (%s) láb \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelöléssel rendelkezik, miközben össze van kötve a "
#: eeschema/connection_graph.cpp:2140
msgid "No-connect marker is not connected to anything"
msgstr "Önmagában álló \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölés"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2204
#, c-format
msgid "Pin %s of component %s is unconnected."
msgstr ""
"A(z) %s (%s) láb nincs csatlakoztatva."
#: eeschema/connection_graph.cpp:2299
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
msgid "Global label"
msgstr "Globális címke"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2299 eeschema/sch_text.cpp:567
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
msgid "Label"
msgstr "Címke"
#: eeschema/connection_graph.cpp:2302
#, c-format
msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
msgstr "%s %s nincs máshova csatlakoztatva."
#: eeschema/cross-probing.cpp:83
msgid "Selected net: "
msgstr "Kiválasztott vezeték: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:111
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "Sorszámozás üzenet:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:115
msgid "Annotate"
msgstr "Sorszámozás indítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:210
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
msgstr "Újrasorszámozza az összes rajzjelet a teljes projektben?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:212
msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
msgstr "Újrasorszámozza az összes rajzjelet az aktuális lapon?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:214
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ez a művelet visszavonhatatlanul megváltoztatja a jelenlegi sorszámozást."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:217
msgid "Clear and Annotate"
msgstr "Újrasorszámozás a meglévőek törlése után"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:256
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
msgstr "Törli a meglévő sorszámozásokat a teljes projektben?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:258
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
msgstr "Törli a meglévő sorszámozásokat az aktuális lapon?"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:260
msgid ""
"\n"
"\n"
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Ez a művelet visszavonhatatlanul törli a jelenlegi sorszámozást."
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:263
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "Sorszámozások törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the entire schematic"
msgstr "Teljes kapcsolási rajzban"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Use the current page only"
msgstr "Csak az aktuális lapon"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "Hatáskör:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "Sorrend:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "Rendezés vízszintes pozíció szerint"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Rendezés függőleges pozíció szerint"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "Létező sorszámozások megtartása, és folytatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "Létező sorszámozások törlése, és újrakezdése"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr ""
"Létező sorszámozások törlése, de megtartja a több egységből álló rajzjeleken "
"belüli sorrendet"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "Beállítások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "Számozás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "Használja az első szabad számot ezután:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "Első szabad szám használata az N = oldalszám x 100 után"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "Első szabad szám használata az N = oldalszám x 1000 után"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "Rajzjel sorszámozó"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:241
msgid "Generate"
msgstr "Létrehozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "Generátor megnevezés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:513
msgid "Add Generator"
msgstr "Generátor hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:522
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:557 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:828
msgid "Generator files:"
msgstr "Generátor fájlok:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:576
msgid "Generator file name not found."
msgstr "A generátor fájlnév nem található."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:586
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "Nincs szövegszerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "Bevásárlólista létrehozás súgó"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "Bevásárlólista generátor szkript:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "Új bevásárlólista generátor és a hozzátartozó parancssori kód hozzáadása a listához"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "Szkript fájl szerkesztése szövegszerkesztővel"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "Generátor szkript eltávolítása a listáról"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "A generátor parancssori kódja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "Konzolablak megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"Alapértelmezetten a parancssor a háttérben fut, a kimenete az "
"\"Információ\" mezőben jelenik meg.\n"
"Válassza ezt a lehetőséget a futtatott parancsok ablakban történő "
"megjelenítéséhez."
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "Bevásárlólista létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:36
msgid "Bus Definitions"
msgstr "Busz definiciók"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:53
msgid "Bus Aliases"
msgstr "Busz megnevezések"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:63
msgid "Alias Name"
msgstr "Megnevezés név"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
msgid "Rename"
msgstr "Átnevezés"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:87
msgid "Alias Members"
msgstr "Megnevezés tagok"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:97
msgid "Member Name"
msgstr "Tag neve"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:104
msgid "Select with Browser"
msgstr "Kiválasztás böngészővel"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:308
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s rajzjel %s könyvtárból történő betöltése során.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:331
msgid "No footprint specified"
msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:345
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "A megadott alkatrészrajzolat érvénytelen"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:368
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s rajzjel %s könyvtárból történő betöltése során.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:429
msgid "No symbol selected"
msgstr "Nincs rajzjel kiválasztva"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:257
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:329
msgid "References must start with a letter."
msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:277
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:381
msgid "Fields must have a name."
msgstr "A mezőnél nincs név megadva."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:289
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "Törli az extra egységeket a rajzjelből?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:295
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "Új láb hozzáadása az alternatív (DeMorgan) rajzjelhez?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:300
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "Törli az alternatív (DeMorgan) rajzjel elemeit?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:569
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "Az első %d mező nem lehet üres."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:674
msgid "Alias can not have same name as symbol."
msgstr "A megnevezés nem egyezhet meg egy rajzjel nevével sem."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:687
#, c-format
msgid "Alias \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" megnevezés."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:702
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:719
msgid "untitled"
msgstr "névtelen"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:723
#, c-format
msgid "untitled%i"
msgstr "névtelen%i"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:792
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:831
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
msgid "Fields"
msgstr "Mező"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:671
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:86
msgid "Show"
msgstr "Megjelenítés"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:328
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148
msgid "H Align"
msgstr "Vízszintes Igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:329
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149
msgid "V Align"
msgstr "Függőleges Igazítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:332
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:152
msgid "Text Size"
msgstr "Szövegméret"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:333
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:153 eeschema/lib_pin.cpp:1414
#: eeschema/sch_text.cpp:585
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Orientation"
msgstr "Tájolás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:154
msgid "X Position"
msgstr "X pozíció"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:335
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155
msgid "Y Position"
msgstr "Y pozíció"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
msgid "Add field"
msgstr "Mező hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:99
msgid "Delete field"
msgstr "Mező törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:128
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:28
msgid "Symbol name:"
msgstr "Rajzjel neve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:119
msgid "Description:"
msgstr "Leírás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:126
msgid "Keywords:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:122
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:234
msgid "Symbol"
msgstr "Rajzjel"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:165
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Rendelekzésre áll alternatív rajzjel (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr ""
"Válassza ezt a lehetőséget, ha rendelekzésre áll alternatív rajzjel "
"(DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:170
msgid "Define as power symbol"
msgstr "Rajzjel tápszimbólumként történő használata"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:178
msgid "Number of Units:"
msgstr "Részegységek száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:180
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "Adja meg a több részegységből álló rajzjel egységeinek számát"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:190
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "Részegységek nem felcserélhetőek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:191
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr ""
"Válassza ezt a lehetőséget, ha a rajzjel több részegységből áll,\n"
"de ezek nem felcserélhetőek egymással"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:205
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:74
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:29
msgid "Annotations"
msgstr "Sorszámozások"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:207
msgid "Show pin number"
msgstr "Lábszámozás megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:209
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "Lábszámozás megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:213
msgid "Show pin name"
msgstr "Lábnév megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:215
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "Lábnév megjelenítése / elrejtése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:222
msgid "Place pin names inside"
msgstr "Lábnév elhelyezése a rajzjelen belülre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:224
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"Ha ki van választva ez a lehetőség a lábnevek a rajzjelen belül, míg a "
"számozások azon kívül lesznek.\n"
"Ellenkező esetben mind a lábnevek, mind a számozások a rajzjelen kívül "
"lesznek."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
msgid "Position offset:"
msgstr "Pozíció eltolás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:233
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"Távolság (milben) a lábnév és a rajzjel között.\n"
"10 és 40 közötti érték általában megfelelő."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:240
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:115
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
msgid "units"
msgstr "egység(ek)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:263
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:405
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:68
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:272
msgid "Aliases:"
msgstr "Megnevezések:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:283
msgid "Add alias"
msgstr "Megnevezés hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Delete alias"
msgstr "Megnevezés törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:306
msgid "Alias field substitutions:"
msgstr "Megnevezés mező helyettesítések:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:359
msgid "Alias name:"
msgstr "Megnevezés név:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:367
msgid "Alias description:"
msgstr "Megnevezés leírás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:374
msgid "Alias keywords:"
msgstr "Megnevezés kulcsszavak:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:391
msgid "Aliases"
msgstr "Megnevezések"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:399
msgid "Footprint filters:"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:401
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"A rajzjelhez társítható alkatrészekrajzolatok listája.\n"
"Az alkatrészekrajzolatok nevei használhatnak helyettesítő karaktereket.\n"
"Pl: sm*, minden alkatrész ami \"sm\" betűkkel kezdődik."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:412
msgid "Add footprint filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:417
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő szerkesztése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:425
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrő törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:439
msgid "Footprint Filters"
msgstr "Alkatrészrajzolat szűrők"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:452
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:220
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "SPICE modell szerkesztés..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:118
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "Rajzjel könyvtár tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:341
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "A könyvtári hivatkozás érvénytelen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:361
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel nem található a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:107
#: eeschema/menubar.cpp:166
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "Mezők frissítése könyvtárból..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:108
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "Mezők visszaállítása a könyvtárban lévő eredeti értékekre"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:130
msgid "Library Reference:"
msgstr "Könyvtári hivatkozás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:138
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "A könyvtárban lévő rajzjel neve, amelyhez ez a rajzjel kapcsolódik"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:143
msgid "Browse library"
msgstr "Alkatrész könyvtár böngésző"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:151
msgid "Unit:"
msgstr "Egység:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:165
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "Alternatív rajzjel (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:166
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"Alternatív rajzjel használata.\n"
"Logikai kapuk esedtén ez az ún. \"De Morgan\" konverzió"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1242
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+90"
msgstr "+90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "+180"
msgstr "+180°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
msgid "-90"
msgstr "-90°"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:180
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "Válassza ki, ha a rajzjelet elforgatva szeretné rajzolni"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "Tükrözés az X tengely körül"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:184
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Tükrözés az Y tengely körül"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:186
msgid "Aspect"
msgstr "Nézet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:188
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr ""
"Válassza ki a rajzjel megjelenítése során alkalmazandó grafikai "
"transzformációt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:205
msgid "Unique ID:"
msgstr "Egyedi azonosító:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:210
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "Egyedi azonosító, amely azonosítja a rajzjelet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:86
msgid "Symbol Properties"
msgstr "Rajzjel tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:585
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "A könyvtári rajzjel azonosító \"%s\" érvénytelen."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:703
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "Lehetséges jelöltek %s részére "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:707
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "Lehetséges jelöltek száma %d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:717
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "%u hozzárendelve, %u nem található"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:722
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "Az összes %u hozzárendelés feloldva"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:753
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
msgid "Symbols"
msgstr "Rajzjelek"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "Jelenlegi könyvtár hivatkozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "Új könyvtár hivatkozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid ""
"Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
msgstr ""
"Figyelmeztetés: A párbeszédpanelből végrehajtott módosítások a bezárás után "
"nem vonhatóak vissza."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:76
msgid "Map Orphans"
msgstr "Árva alkatrészek felderítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:77
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"Árva alkatrészek (a hivatkozott rajzjel nem található) esetén\n"
"próbáljon meg egy azonos a nevű jelöltet keresni a betöltött könyvtárakban."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:62
msgid "Symbol Library References"
msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:120
msgid "Global Label Properties"
msgstr "Globális címke tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:121
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "Hierarchikus címke tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:122
msgid "Label Properties"
msgstr "Címke tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:123
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:93
msgid "Text Properties"
msgstr "Szöveg tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
msgid "Empty Text!"
msgstr "Üres szöveg!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:45
msgid "Label:"
msgstr "Címke:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "Adja meg a kapcsolási rajzban használni kívánt szöveget"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:90
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "Szöveg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:54
msgid "Text Size:"
msgstr "Szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:110 eeschema/fields_grid_table.cpp:321
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:419 eeschema/lib_pin.cpp:117
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Right"
msgstr "Jobbra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:119
msgid "Up"
msgstr "Felfelé"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:120
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:108 eeschema/fields_grid_table.cpp:317
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:415 eeschema/lib_pin.cpp:118
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
msgid "Left"
msgstr "Balra"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:77 eeschema/lib_pin.cpp:120
msgid "Down"
msgstr "Lefelé"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:83
msgid "Bold and italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:85 eeschema/lib_field.cpp:471
#: eeschema/lib_pin.cpp:1404 eeschema/sch_text.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:234
msgid "Style"
msgstr "Stílus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:38
#: eeschema/sch_text.cpp:603
msgid "Input"
msgstr "Bemenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:41
#: eeschema/sch_text.cpp:604
msgid "Output"
msgstr "Kimenet"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:44
#: eeschema/sch_text.cpp:605
msgid "Bidirectional"
msgstr "Kétirányú"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:47
msgid "Tri-state"
msgstr "Háromállapotú"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:50
#: eeschema/sch_text.cpp:607
msgid "Passive"
msgstr "Passzív"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:450
msgid "Shape"
msgstr "Alak"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:67
msgid "Text Editor"
msgstr "Szövegszerkesztő"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:28
msgid "General:"
msgstr "Általános:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:49
msgid "Color:"
msgstr "Szín:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
#: pcbnew/class_zone.cpp:734 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
msgid "Solid"
msgstr "Tömör"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dashed"
msgstr "Szaggatott"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dotted"
msgstr "Pontozott"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:62
msgid "Dash-Dot"
msgstr "Pont-vonal"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
msgid "Line Style:"
msgstr "Vonalstílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:74
msgid "Line Style"
msgstr "Vonalstílus"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:190
msgid "Illegal reference field value!"
msgstr "Illegális referencia mező érték!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:198
msgid "Value may not be empty."
msgstr "Az érték nem lehet üres."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:90
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:275
msgid "Marker not found"
msgstr "A jelölő nem található"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:408
msgid "No error or warning"
msgstr "Nincs hiba vagy figyelmeztetés"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:413
msgid "Generate warning"
msgstr "Figyelmeztetés generálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
msgid "Generate error"
msgstr "Hiba generálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:515
msgid "Annotation required!"
msgstr "Sorszámozás kötelező!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:613
#, c-format
msgid "Pin %s on %s is connected to both %s and %s"
msgstr "A(z) %s láb (%s) %s-el és %s-el is össze van kötve"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:657 pcbnew/drc.cpp:582
msgid "Finished"
msgstr ""
"Az ellenőrzés befejeződött.\n"
"A problémákat a HIBAÜZENETEK ablakban áttekintheti"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:664
msgid "ERC File"
msgstr "ERC fájl"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
msgid "ERC Report:"
msgstr "ERC jelentés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
msgid "Total:"
msgstr "Összes:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
msgid "Warnings:"
msgstr "Figyelmeztetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
msgid "Errors:"
msgstr "Hiba:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
msgid "Create ERC file report"
msgstr "ERC jelentés fájlba mentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:88
msgid "Error List:"
msgstr "Hibalista:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
msgid "ERC"
msgstr "ERC"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:107
msgid "Label to Label Connections"
msgstr "Címkék közötti kapcsolatok"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Test similar labels"
msgstr "Ellenőrizze a hasonló címkéket"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:110
msgid ""
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
"case"
msgstr "Hasonló címkék (lapon belül), csak kis- és nagybetűkben különböznek"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:114
msgid "Test single instances of global labels"
msgstr "Magában álló globális címke keresése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:115
msgid ""
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
"They are expected to be at least two labels with the same name."
msgstr ""
"A globális címkék célja a hierarchiában különböző helyeken lévő jelvezetékek "
"összekötése.\n"
"Emiatt legalább két példány szükséges az adott nevű címkéből."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:123
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "Lábak közötti csatlakozások"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:128
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:135
msgid "Bus Connections"
msgstr "Busz csatlakozások"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:137
msgid ""
"Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
"versa"
msgstr ""
"Ellenőrizze, hogy busz vezetékek nem csatlakoznak hierarchikus lábakkal"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:140
msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
msgstr "Ellenőrizze, hogy az összekötött buszoknak vannak-e közös tagjai"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:143
msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
msgstr "Ellenőrizze, hogy a buszhoz rajz szerint csatlakozó vezeték ténylegesen a busz tagja-e"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:146
msgid "Check buses for conflicting drivers"
msgstr "Buszok ellenőrzése ellentmondásos meghajtásokra"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:163
msgid "Delete Markers"
msgstr "Hibajelölők törlése"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:89
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "Elektromos szabályellenőrző"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:511
msgid "Select Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat kiválasztása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:70
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:512
msgid "Browse for footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:517
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:61
msgid "Show Datasheet"
msgstr "Adatlap megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:75
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "Megjelenítés böngészőben"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:933
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "A Referencia oszlop nem rejthető el."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:222
msgid "Qty"
msgstr "Darab"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:670
#: eeschema/lib_field.cpp:480 eeschema/lib_field.h:102
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:51
msgid "Field"
msgstr "Mező"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:672
msgid "Group By"
msgstr "Csoportosítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:855
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:132 eeschema/lib_field.cpp:400
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 eeschema/sch_component.cpp:1439
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:105
msgid "Reference"
msgstr "Referencia"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:857
#: eeschema/lib_field.cpp:402 eeschema/sch_component.cpp:1428
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:49 pcbnew/class_edge_mod.cpp:255
#: pcbnew/class_module.cpp:540 pcbnew/class_pad.cpp:781
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:352 pcbnew/load_select_footprint.cpp:347
msgid "Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:858
#: eeschema/lib_field.cpp:403 eeschema/libedit/symbedit.cpp:239
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:50
msgid "Datasheet"
msgstr "Adatlap"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
msgid "New field name:"
msgstr "Új mező neve:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:877
msgid "Add Field"
msgstr "Mező hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:886
msgid "Field must have a name."
msgstr "A mezőnek nevet kell adni."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:894
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "Már létezik \"%s\" nevű mező."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "Rajzjelek csoportosítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "Alkatrészek csoportosítása a közös tulajdonságok alapján"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "Mező hozzáadása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "Rajzjel mezők"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "rajzjel"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt az üres rajzjel könyvtártáblázat fájl írásakor.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "Válasszon ki egy rajzjel könyvtártáblázat fájlt."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rajzjel könyvtártáblázat fájl nem érvényes.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"A globális rajzjel könyvtártáblázat fájl nem másolható:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális rajzjel könyvtártáblázat fájl betöltése során:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
msgid "Line width:"
msgstr "Vonalszélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "Ne töltse ki"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "Kitöltés a körvonal színével"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "Kitöltés a háttér színével"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "Kitöltési mód"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "Közös az összes részegységre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "Közös az összes alternatívára (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "Rajzelem tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:118
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"Ez a láb nem illeszkedik a %d miles rácshoz,\n"
"ez a későbbiekben problémákat okozhat a használatában.\n"
"Biztos hogy folytatja?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "Lábnév:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin n&umber:"
msgstr "Lábszámozás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "Lábszámozás: 1..4 darab betű és/vagy szám"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&Electrical type:"
msgstr "Típus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:52
msgid "Used by the ERC."
msgstr "Figyelembe veszi az ERC során."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "Graphic style:"
msgstr "Grafikus stílus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:89
msgid "X position:"
msgstr "X pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:107
msgid "Y position:"
msgstr "Y pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:90
msgid "&Orientation:"
msgstr "Tájolás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:97
msgid "Pin length:"
msgstr "Láb hosszúsága:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:108
msgid "N&ame text size:"
msgstr "Lábnév szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:119
msgid "Number te&xt size:"
msgstr "Lábszámozás szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "Közös az összes részegységre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "Látható"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:102
msgid "Pin Properties"
msgstr "Láb tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1400
msgid "Number"
msgstr "Lábszámozás"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "Típus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "Grafikus stílus"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "Lábszámozás szövegméret"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "Lábnév szövegméret"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1411 pcbnew/class_drawsegment.cpp:474
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:482 pcbnew/class_track.cpp:750
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:68
msgid "Length"
msgstr "Hosszúság"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "Csoportosítás név szerint"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "Lábszámozások:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "Alaktrészláb táblázat"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:37
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(A tápszimbólum értékének szövege nem módosítható.)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:43
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:142
msgid "Select"
msgstr "Választ"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:39
#: eeschema/lib_pin.cpp:1407
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "X pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:116 eeschema/fields_grid_table.cpp:352
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:450 eeschema/sch_line.cpp:611
#: eeschema/sch_text.cpp:578 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Horizontal"
msgstr "Vízszintes"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:90
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:117 eeschema/fields_grid_table.cpp:354
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:452 eeschema/sch_line.cpp:609
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:196
msgid "Vertical"
msgstr "Függőleges"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "Y pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:116
msgid "H Align:"
msgstr "Vízszintes igazítás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:61
msgid "Text size:"
msgstr "Szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:146
msgid "V Align:"
msgstr "Függőleges igazítás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:100 eeschema/fields_grid_table.cpp:330
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:426
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Top"
msgstr "Felülre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:150
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:102 eeschema/fields_grid_table.cpp:334
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:430
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
msgid "Bottom"
msgstr "Alulra"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
msgid "Common to all units"
msgstr "Közös az összes részegységre"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:165
msgid "Common to all body styles"
msgstr "Közös az összes alternatívára"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:79
msgid "Text Item Properties"
msgstr "Szöveges elem tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:30
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"Ez a rajzjel neve a könyvtárban, valamint az alapértelmezett\n"
"alkatrész érték a kapcsolási rajzba történő betöltés során."
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:37
msgid "Default reference designator:"
msgstr "Alapértelmezett referencia jelölés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Number of units per package:"
msgstr "Egy tokban lévő részegységek száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:63
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "A részegységek nem felcserélhetőek"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:69
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "Rajzjel létrehozása mint alternatív rajzjel (DeMorgan)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "Rajzjel létrehozása mint tápszimbólumk"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:92
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "Alkatrészláb szövegpozíció eltolása:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:105
msgid "Show pin number text"
msgstr "Alkatrészláb sorszámának megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
msgid "Show pin name text"
msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
msgid "Pin name inside"
msgstr "Alkatrészláb nevének megjelenítés a kereten belül"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:58
msgid "New Symbol"
msgstr "Új rajzjel"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:100
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:106
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
msgid "Sheet"
msgstr "Lap"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "Ellentmondó címkék"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "New Label"
msgstr "Új címke"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103 pcbnew/class_module.cpp:514
#: pcbnew/class_track.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:213
msgid "Updated"
msgstr "Frissített"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"Egy vagy több busz egynél több címkével rendelkezik.\n"
"Ez a korábbi KiCad verziók esetén megengedett volt, de többé nem lehetséges."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"Adjon meg új neveket az alábbi buszoknak.\n"
"A csatlakoztatott címkék alapján javaslatot tesz az új névre."
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
msgid "Proposed new name:"
msgstr "Javasolt új név:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
msgid "Accept Name"
msgstr "Név elfogadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
msgid "Migrate Buses"
msgstr "Buszok migrálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:294
msgid "Default format"
msgstr "Alapértelmezett formátum"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "Passzív alkatrész értékek átalakítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:392
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "Passzív alkatrész értékek átalakítása, pl: 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:397
msgid "Simulator command:"
msgstr "Szimulátor parancs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:410
msgid "&Run Simulator"
msgstr "Szimulátor indítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:450
msgid "Netlist command:"
msgstr "Netlista parancs:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:463
msgid "Title:"
msgstr "Cím:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:532
msgid "Save Netlist File"
msgstr "Netlista fájl mentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "%s Exportálás"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:603
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "A kapcsolási rajz netlista nem érhető el"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:778
msgid "This plugin already exists. Abort"
msgstr "Ez a plugin már létezik. Megszakítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:805
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy parancsot"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:811
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "Hiba! Meg kell adnia egy címet"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:862
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "Címet kell adnia ennek a netlista vezérlő lapnak"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
msgid "Generate Netlist"
msgstr "Netlista létrehozása"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
msgid "Add Generator..."
msgstr "Generátor hozzáadása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
msgid "Remove Generator..."
msgstr "Generátor eltávolítása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:95
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "Generátor parancssori kódja:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:436
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:906
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:120
msgid "Browse Generators"
msgstr "Generátorok böngészése"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:73
msgid "Netlist"
msgstr "Netlista"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:116
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "Generátor szkript tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:79
msgid "Plot All Pages"
msgstr "Összes lap plottolása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:80
msgid "Plot Current Page"
msgstr "Aktuális lap plottolása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:624
msgid "Select Output Directory"
msgstr "Célmappa kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:319 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:334
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Az alábbi relatív elérési útvonal használata\n"
"\"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:328 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:344
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:201
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:210
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "Célmappa"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:327 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:343
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr ""
"A relatív elérési útvonal nem érvényes (a célmappa és a fájlok nem azonos "
"meghajtón vannak)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:214
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "Kapcsolási rajz mérete"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:236
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:272
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:256 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:733
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "Nem írhatóak a kimeneti fájlok a(z) \"%s\" mappában."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "Célmappa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr ""
"Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n"
"Lehet abszolút és relatív útvonal is a kapcsolási rajz fájlhoz képest."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "Kimeneti formátum"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "Lapméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "Keret és rajz-fejléc plottolása"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "Lapkeret nyomtatása."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "Fekete-fehér"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Default line width:"
msgstr "Alapértelmezett vonalszélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "Az alapértelmezett tollvastagság használata, ha 0 van megadva."
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:112
msgid "Position:"
msgstr "Pozíció:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
msgid "Bottom left"
msgstr "Balra lent"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:116
msgid "Center on page"
msgstr "Oldal közepén"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:122
msgid "Pen width:"
msgstr "Toll szélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:84
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "Kapcsolási rajz plottolás beállításai"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:282
msgid "Print Schematic"
msgstr "Nyomtatás"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:291
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "Hiba történt a kapcsolási rajz nyomtatásakor."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:292
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:213
msgid "Printing"
msgstr "Nyomtatás"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:314
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "%d. oldal nyomtatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "Lap referencia és rajz-fejléc nyomtatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "Lapkeret nyomtatása."
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "Nyomtatás tisztán fekete-fehér módban"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:103
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"Ez a kapcsolási rajz elavult rajzjel könyvtárakat (is) használ, mely "
"problémához vezethet. Némely rajzjel esetén elegendő lehet egy más nevű "
"rajzjelre történő átvezetés. Más rajzjelek esetén szükség lehet egy új "
"könyvtárba történő \"átmentésre\" (másolás és átnevezés).\n"
"\n"
"Az alábbi változtatások ajánlottak a projekt frissítéséhez."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:110
msgid "Accept"
msgstr "Elfogad"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:124
msgid "Symbol Name"
msgstr "Rajzjel név"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:128
msgid "Action Taken"
msgstr "Művelet"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:231
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "A rajzjel példányai (%d darab):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:288
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"Letiltja ezt az eszközt?\n"
"Nincsenek változtatások.\n"
"\n"
"Ez a beállítás módosítható a \\\"Rajzjelkönyvtárak\\\" párbeszédablakban,\n"
"és az eszköz manuálisan aktiválható a \\\"Eszközök\\\" menüben."
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:292
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "Rajzjelek átmentése"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "Elavult rajzjelek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "A rajzjel példányai:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "Gyorsítótárazott Rajzjel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "Könyvtári rajzjel:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "Ne mutassa újra"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:559 eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "Projekt átmentési segítő"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:115
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:490
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:183
msgid "Text height:"
msgstr "Szöveg magasság:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:105
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:164
msgid "Text width:"
msgstr "Szöveg szélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:62
msgid "Connection type:"
msgstr "Csatlakozás típusa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:59
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "Lap kivezető láb tulajdonságai"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:106
msgid "File name is not valid!"
msgstr "Érvénytelen fájlnév!"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:116
#, c-format
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű lap."
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
msgid "&File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
msgid "&Sheet name:"
msgstr "Lapnév:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:90
msgid "Unique timestamp:"
msgstr "Egyedi időbélyeg:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:56
msgid "Schematic Sheet Properties"
msgstr "Kapcsolási rajzlap tulajdonságok"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "Keresés erre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "Szöveg opcionális helyettesítő karakterekkel (csillag, kérdőjel)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "Csere erre:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "Keresés iránya:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "Előre"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "Vissza"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "Kis- és nagybetű érzékeny"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
msgid "Words"
msgstr "Szavak:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Wildcards"
msgstr "Helyettesítő karakterek"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search all com&ponent fields"
msgstr "Keresés minden alkatrész mezőben"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search all pin &names and numbers"
msgstr "Keresés minden lábnévben és sorszámozásban"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "Keresés csak az aktuális lapon"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace componen&t reference designators"
msgstr "Alkatrész referencia jelölések cseréje"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "Keresés"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:119
msgid "&Replace"
msgstr "Csere"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:124
msgid "Replace &All"
msgstr "Összes cseréje"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
msgid "&Grid size:"
msgstr "Rácsméret:"
#: eeschema/dialogs/dialog_set_grid_base.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:75
msgid "Grid Settings"
msgstr "Rács beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:108
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "Legalább egy forrást meg kell adnia"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:118
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "DC forrást kell megadni (feszültségsöprés 1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:157
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "DC forrást kell megadni (feszültségsöprés 2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:163
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "Az 1-es és 2-es forrásnak különbözőnek kell lennie"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "Dekád"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "Oktáv"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "Lineáris"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "Frekvencia skála"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "Pontok száma:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "Kezdő frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "Vég frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "DC forrás - feszültségsöprés 1:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "Engedélyez"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "DC forrás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "Kezdő feszültség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "Vég feszültség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "Lépésköz:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "DC forrás - feszültségsöprés 2:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "DC átvitel"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
msgid "Distortion"
msgstr "Torzítás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "Mért csomópont"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "Referencia csomópont"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(opcionális, alapértelmezett GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "Zajforrás"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "Pontok száma"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "Kezdő frekvencia [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "Vég frekvencia [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
msgid "Noise"
msgstr "Zaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:328
msgid "This tab has no settings"
msgstr "Ez a lap nem rendelkezik beállításokkal"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:339
msgid "Operating Point"
msgstr "Munkapont"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:343
msgid "Pole-Zero"
msgstr "Pólus-zérus"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:347
msgid "Sensitivity"
msgstr "Érzékenység"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:351
msgid "Transfer Function"
msgstr "Átviteli függvény"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:364
msgid "Time step:"
msgstr "Időlépés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:371
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:385
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:399
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:376
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:387
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:398
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:409
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:525
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:536
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:547
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:558
msgid "seconds"
msgstr "másodperc"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:378
msgid "Final time:"
msgstr "Befejezési idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:392
msgid "Initial time:"
msgstr "Kezdeti idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:403
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(opcionális; alapértelmezetten 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:417
msgid "Transient"
msgstr "Tranziens"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:422
msgid "Spice directives:"
msgstr "SPICE irányelvek:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:431
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "Irányelvek betöltése a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:438
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:442
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "Passzív alkatrész értékek formázása (pl: M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:445
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "Irányelv könyvtár (.include) teljes elérési útvonalának hozzáadása"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:132
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Simulation settings"
msgstr "Szimulátor beállítások"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:73
msgid "Diode"
msgstr "Dióda"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "BJT"
msgstr "Bipoláris tranzisztor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "MOSFET"
msgstr "MOSFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "JFET"
msgstr "JFET"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "Subcircuit"
msgstr "Részáramkör"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:826
msgid "Select library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "Tipus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "Ellenállás"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "Kondenzátor"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "Tekercs"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "Passzív tipus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "SPICE érték a szimulációban"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"SPICE értékek decimális szeparátora csak tizedespont lehet.\n"
"Az értékek opcionálisan SI elő/utótaggal rendelkezhetnek."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "SPICE értékek SI elő/utótagjai (érzéketlen a kis/nagybetűre ! ):"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "femto"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "pico"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "nano"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "micro"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "milli"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "kilo"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "mega"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "giga"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "tera"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "Könyvtár:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "Fájl kiválasztása..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:252
msgid "Model"
msgstr "Modell"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:260
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "DC/AC analízis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:269
msgid "DC:"
msgstr "DC:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:278
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:300
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:343
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:445
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:503
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:514
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:603
msgid "Volts/Amps"
msgstr "Volt / Amper"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:291
msgid "AC magnitude:"
msgstr "AC amplitúdó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:304
msgid "AC phase:"
msgstr "AC fázis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:313
msgid "radians"
msgstr "radián"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:324
msgid "Transient analysis:"
msgstr "Tranziens analízis:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:334
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:494
msgid "Initial value:"
msgstr "Kezdeti érték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:507
msgid "Pulsed value:"
msgstr "Pulzáló érték:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:358
msgid "Delay time:"
msgstr "Késleltetési idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:369
msgid "Rise time:"
msgstr "Felfutási idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:380
msgid "Fall time:"
msgstr "Lefutási idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:391
msgid "Pulse width:"
msgstr "Impulzusszélesség:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:402
msgid "Period:"
msgstr "Periódus:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
msgid "Pulse"
msgstr "Impulzus"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:425
msgid "DC offset:"
msgstr "DC eltolás:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:438
msgid "Amplitude:"
msgstr "Amplitúdó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:449
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1083
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency:"
msgstr "Frekvencia:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:456
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:460
msgid "Delay:"
msgstr "Késleltetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:471
msgid "Damping factor:"
msgstr "Csillapítási tényező:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:478
msgid "1/seconds"
msgstr "1/sec"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
msgid "Sinusoidal"
msgstr "Szinuszos"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:518
msgid "Rise delay time:"
msgstr "Felfutási késleltetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:529
msgid "Rise time constant:"
msgstr "Felfutási időállandó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:540
msgid "Fall delay time:"
msgstr "Lefutási késleltetés:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:551
msgid "Fall time constant:"
msgstr "Lefutási időállandó:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
msgid "Exponential"
msgstr "Exponenciális"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:568
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "Szakaszosan lineáris"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:583
msgid "Time:"
msgstr "Idő:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "second"
msgstr "másodperc"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:625
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "Szakaszosan lineáris"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:629
msgid "FM"
msgstr "FM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "AM"
msgstr "AM"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
msgid "Transient noise"
msgstr "Tranziens zaj"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:641
msgid "Random"
msgstr "Véletlen"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:645
msgid "External data"
msgstr "Külső adat"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:399
msgid "Voltage"
msgstr "Feszültség"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:652
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:400
msgid "Current"
msgstr "Áram"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:654
msgid "Source type:"
msgstr "Forrás típusa:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:662
msgid "Source"
msgstr "Forrás"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:669
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "Alkatrész letiltása szimulációban"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:675
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "Alternatív csomópont sorrend:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:198
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "SPICE modell szerkesztő"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr ""
"A migrációs művelet nem végezhető el, mert nincs írási jogosultsága a(z) \"%s"
"\" projekt mappában."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:64
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:205
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr ""
"\"%s\" könyvtár (\"%s\" fájl) hozzáadása a projekt rajzjel "
"könyvtártáblázathoz."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:214
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "\"%s\" könyvtár nem található."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:231
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"Hiba a projekt rajzjel könyvtártáblázat írása során. Hiba:\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:236
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "Projekt rajzjel könyvtártáblázat létrehozva.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:264
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel nem található a könyvtártáblázatban."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:270
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel migrálása a(z) \"%s\" könyvtárba megtörtént."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:279
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "A könyvtártábla migráció elkészült!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "Nem hozható létre a biztonsági mentés \"%s\" könyvtára."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:352
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:493
msgid "Backup Error"
msgstr "Biztonsági mentés hiba"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:354
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:497
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "Átmentés folytatása"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:355
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:498
msgid "Abort Rescue"
msgstr "Átmentés megszakítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:372
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:405
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:429
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:449
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:464
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:479
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése a(z) \"%s\" fájlba."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:379
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:419
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:436
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:456
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:471
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:486
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése sikertelen.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:411
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági mappát.\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:492
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "Némely projekt fájlról nem lehetett biztonsági mentést készíteni."
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "Rajzjelek migrálása"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update:"
msgstr "Elavult mezők:"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:71
msgid "Select All"
msgstr "Az összes kijelölése"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "Kiválasztás megszüntetése"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "A könyvtárban nem megtalálható mezők eltávolítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "Azon mezők eltávolítása, amelyek nem voltak az eredeti rajzjel részei"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "Azon mezők visszaállítása, amelyek a könyvtárban nincsenek kitöltve"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Do not clear existing entries if library field is empty"
msgstr "Ne törölje a meglévő bejegyzéseket, ha a könytárban nincsenek kitöltve"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "Mező láthatóságok visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "Mező szövegméretek és stílusok visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "Mező pozíciók visszaállítása"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:57
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "Alkatrész mezők frissítése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Dimensions"
msgstr "Méretek"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "Busz vonalvastagság:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:45
msgid "&Line thickness:"
msgstr "Vonalvastagság:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:56
msgid "Junction size:"
msgstr "Csomópont mérete:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:79
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "Rajzjel részegység jelölés:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".A"
msgstr ".A (ponttal kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-A"
msgstr "-A (kötőjellel kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_A"
msgstr "_A (aláhúzással kezdődő nagybetű)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid ".1"
msgstr ".1 (ponttal kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "-1"
msgstr "-1 (kötőjellel kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:83
msgid "_1"
msgstr "_1 (aláhúzással kezdődő szám)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:95
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:98
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "Papír széleinek megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:33
msgid "&Measurement units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:545
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:156
msgid "inches"
msgstr "hüvelyk"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:37
msgid "millimeters"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:46
msgid "Def&ault text size:"
msgstr "Alapértelmezett szövegméret:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:99
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
msgstr "Vízszintes térköz ismétlődő elemek közt:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:110
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
msgstr "Függőleges térköz ismétlődő elemek közt:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:79
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:135
msgid "&Increment of repeated labels:"
msgstr "Ismétlődő címkék növekménye:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse drag action"
msgstr "Vonszolás egérrel"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:44 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Move"
msgstr "Mozgatás"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:47 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:596
msgid "Drag"
msgstr "Vonszolás"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:93
msgid "Rectanguar selection"
msgstr "Négszögletes kijelölés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:103
msgid "Editing"
msgstr "Szerkesztés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "Vezetékek és buszok vonalvezetése csak vízszintesen és függőlegesen"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:109
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "Kurzor a mozgatott objektum kezdőpontjához ugrik"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:112
msgid "Use cursor position as editing anchor"
msgstr "Kurzorpozíció használata szerkesztési horgonyként"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:119
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "Automatikus rajzjel mező elhelyezés"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:121
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "Automatikusan elhelyezheti rajzjel mezőket"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:124
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "Az automatikus elhelyező meghatározhatja a szövegek igazítását"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:127
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "Az automatikus elhelyező mindig az 50 miles rácshoz igazít"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:136
msgid "Show footprint previews in symbol chooser"
msgstr "Alkatrészrajzolat előnézetek megjelenítése a rajzjelválasztóban"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:40
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:28
msgid "&Default line width:"
msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:48
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "Alapértelmezett lábhosszúság:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:59
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "Alapértelmezett lábszámozás méret:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:70
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "Alapértelmezett lábnév méret:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:81
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "Láb elektromos típusának megjelenítése"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:121
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "Ismétlődő lábak közötti térköz:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:125
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:405
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "A(z) \"%c\" karakter nem megengedett a(z) \"%s\" megnevezésben."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:416
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "A megnevezésben nem lehet kettőspont"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:322
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\"."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:332
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "Törölje vagy módosítsa az egyiket"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:635
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "Figyelmeztetés: Ismétlődő megnevezés"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:369
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:636
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár már létezik."
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Skip"
msgstr "Kihagy"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:651
msgid "Add Anyway"
msgstr "Mindenféleképpen hozzáad"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:713
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "Rajzjelkönyvtárak"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:836
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:731
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:745 eeschema/sch_base_frame.cpp:309
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:325 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:837
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:850 pcbnew/files.cpp:905
msgid "File Save Error"
msgstr "Hiba a fájl mentése közben"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:744
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus könyvtártáblázat mentése közben:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "Könyvtárak hatáskör szerint"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "Fájl:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "Táblázat név"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "Globális könyvtárak"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "Projekt specifikus könyvtárak"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "Üres sor hozzáadása a táblázathoz"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:141
msgid "Add existing library to table"
msgstr "Meglévő könyvtár hozzáadása a táblázathoz"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:159
msgid "Remove library from table"
msgstr "Könyvtár eltávolítása a táblázatból"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:170
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "Elérési útvonal helyettesítések:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:199
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr ""
"Ez egy nem módosítható táblázat, amelyben a releváns környezeti változók "
"láthatóak."
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:40
msgid "ERC err unspecified"
msgstr "Meghatározhatatlan ERC hiba"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:42
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "Ismétlődő lapnevek vannak egy adott lapon belül"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:44
msgid "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
msgstr ""
"Nem bekötött láb (ha szándékosan nincs bekötve, jelölje meg \"NEM "
"CSATLAKOZTATOTT\" jelzéssel)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:46
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "A bekötött láb nincs meghajtva"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:48
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
msgstr "Konfliktus két vagy több láb közt. Súlyosság: FIGYELMEZTETÉS"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:50
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
msgstr "Konfliktus két vagy több láb közt. Súlyosság: HIBA"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:52
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "Eltérés a hierarchikus címkék és lábak között"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:54
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "Egy \"NEM CSATLAKOZTATOTT\"-ként megjelöl láb csatlakoztatva van"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:56
msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
msgstr "Egy \"NEM CSATLAKOZTATOTT\" jelölő nem csatlakozik egy lábhoz sem"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:58
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "A címke máshova nem csatlakozik"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:60
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Hasonló címkék (csak kis-nagybetű eltérés van)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:62
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "Hasonló globális címkék (csak kis-nagybetű eltérés van)"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:64
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr ""
"Eltérő alkatrészrajzolatok vannak hozzárendelve egy alkatrész egyes "
"részegységeihez"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:66
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr ""
"Eltérő vezetékek lettek csatlakoztatva egy alkatrész osztott használatú "
"lábára az egyes részegységnél"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:68
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "Busz megnevezés több lapon is ellentmondóan van definiálva"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:70
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "A busznak/vezetéknek egynél több név lett megadva"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:72
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "Egy vezeték a rajz szerint egy buszhoz van csatlakoztatva miközben nem a busz tagja"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:74
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "A buszhoz csatolt címke nem egy buszt határoz meg"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:76
msgid "No nets are shared between two bus items"
msgstr "Két busz között nincs közös vezeték"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:78
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "Érvénytelen csatalkozás busz és vezeték között"
#: eeschema/drc_erc_item.cpp:80
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "A globális címke semmihez sem kapcsolódik"
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:62
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:434
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "%s mező szerkesztése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:89 gerbview/gerbview_frame.cpp:1184
#: gerbview/hotkeys.cpp:55 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:65
#: pcbnew/hotkeys.cpp:209 pcbnew/hotkeys.cpp:211 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:835
msgid "Zoom Auto"
msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:92 gerbview/hotkeys.cpp:56
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:66 pcbnew/hotkeys.cpp:214
msgid "Zoom Center"
msgstr "Nagyítás középre"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:96 eeschema/ee_hotkeys.cpp:98
#: gerbview/hotkeys.cpp:57 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:67
#: pcbnew/hotkeys.cpp:218 pcbnew/hotkeys.cpp:220
msgid "Zoom Redraw"
msgstr "Nagyítás újrarajzolás"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:115 gerbview/hotkeys.cpp:65 pcbnew/hotkeys.cpp:263
msgid "Switch Units"
msgstr "Mértékegység váltás"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:120 gerbview/hotkeys.cpp:66
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:64 pcbnew/hotkeys.cpp:155
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "Helyi koordináták visszaállítása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:121 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151
msgid "Leave Sheet"
msgstr "Lap elhagyása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:123 pcbnew/hotkeys.cpp:257
msgid "Switch Grid To Next"
msgstr "Váltás a következő rácsméretre"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:125 pcbnew/hotkeys.cpp:260
msgid "Switch Grid To Previous"
msgstr "Váltás az előző rácsméretre"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:129 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:60
#: pcbnew/hotkeys.cpp:64
msgid "Mouse Left Click"
msgstr "Kattintás bal egérgombbal"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:131 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:61
#: pcbnew/hotkeys.cpp:66
msgid "Mouse Left Double Click"
msgstr "Dupla kattintás bal egérgombbal"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:135
msgid "Begin Wire"
msgstr "Vezeték megkezdése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:136
msgid "Begin Bus"
msgstr "Busz megkezdése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:137
msgid "End Line Wire Bus"
msgstr "Vezeték/busz/vonal befejezése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:139 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:128
msgid "Add Label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:140 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:89
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:136
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:141 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:132
msgid "Add Global Label"
msgstr "Globális címke hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:142 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:69
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124
msgid "Add Junction"
msgstr "Csomópont hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:143 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:259
msgid "Add Symbol"
msgstr "Rajzjel hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:144 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:59
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:271
msgid "Add Power"
msgstr "Tápszimbólum hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:145 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:64
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:146 eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:94
msgid "Add Sheet"
msgstr "Lap hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:147
msgid "Add Bus Entry"
msgstr "Buszcsatlakozás hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:148
msgid "Add Wire Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:149
msgid "Add Graphic PolyLine"
msgstr "Sokszög hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:150
msgid "Add Graphic Text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:153 pcbnew/hotkeys.cpp:136
msgid "Rotate Item"
msgstr "Elem forgatása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:154 pcbnew/hotkeys.cpp:132
msgid "Edit Item"
msgstr "Elem szerkesztése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:155
msgid "Edit Symbol Value"
msgstr "A rajzjel értékének szerkesztése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:156
msgid "Edit Symbol Reference"
msgstr "A rajzjel referenciájának szerkesztése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:157
msgid "Edit Symbol Footprint"
msgstr "A rajzjel alkatrészrajzolatának szerkesztése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:159 eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:86
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "Szerkesztés Rajzjel szerkesztővel"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:163
msgid "Move Schematic Item"
msgstr "Kapcsolási rajz elem mozgatása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:164 pcbnew/hotkeys.cpp:149
msgid "Drag Item"
msgstr "Elem vonszolása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:165 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:54
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "Utolsó elem megismétlése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:166 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:74
msgid "Delete Item"
msgstr "Elem törlése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:177
msgid "Create Pin"
msgstr "Rajzjel láb létrehozása"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:178
msgid "Repeat Pin"
msgstr "Rajzjel láb ismétlése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:181 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "Mezők automatikus elhelyezése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:183 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:57
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:186 eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:60
msgid "Select Node"
msgstr "Csomópont kijelölése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:187 eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:64
msgid "Select Connection"
msgstr "Csatlakozás kijelölése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:190 gerbview/tools/gerbview_control.cpp:49
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:152
msgid "Highlight Net"
msgstr "Vezeték kiemelése"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:192 eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:68
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:105
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:160
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "Kibontás a buszból"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:195 pagelayout_editor/hotkeys.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212 pcbnew/hotkeys.cpp:304
msgid "New"
msgstr "Új"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:196 pagelayout_editor/files.cpp:139
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:85 pcbnew/hotkeys.cpp:305
msgid "Open"
msgstr "Megnyitás"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:198 pagelayout_editor/files.cpp:176
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:87 pcbnew/hotkeys.cpp:307
msgid "Save As"
msgstr "Mentés másként"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:213 gerbview/hotkeys.cpp:86 pcbnew/hotkeys.cpp:190
msgid ""
"Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "Átváltás a hardveresen gyorsított Modern Eszköztárra. (javasolt)"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:219 gerbview/hotkeys.cpp:92 pcbnew/hotkeys.cpp:196
msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
msgstr "Átváltás a Modern Eszköztárra. (tartalékmegoldás)"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:341
msgid "Schematic Editor"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező"
#: eeschema/ee_hotkeys.cpp:342 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:126
msgid "Library Editor"
msgstr "Könyvtár szerkesztő"
#: eeschema/eeschema.cpp:283
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Hiba történt a globális rajzjel könyvtártáblázat betöltése során.\n"
"Módosítsa a globális rajzjel könyvtártáblázatot a Beállítások menüben."
#: eeschema/eeschema_config.cpp:164
msgid "Load Project File"
msgstr "Projekt betöltése"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:211 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1122
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1129
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema - Kapcsolási rajz szerkesztő"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:213
msgid "Colors"
msgstr "Színek"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:214
msgid "Field Name Templates"
msgstr "Mezőnév sablonok"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:317 pcbnew/pcbnew_config.cpp:133
msgid "Save Project File"
msgstr "Projekt fájl mentése"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:625 eeschema/libedit/libedit.cpp:58
#: kicad/commandframe.cpp:84
msgid "Symbol Editor"
msgstr "Rajzjel szerkesztő"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:663 eeschema/files-io.cpp:535
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" rajzjel könyvtártáblázat betöltése során."
#: eeschema/erc.cpp:89 eeschema/erc.cpp:105
msgid "Input Pin"
msgstr "Bemeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:90 eeschema/erc.cpp:106
msgid "Output Pin"
msgstr "Kimeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:91 eeschema/erc.cpp:107
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "Kétirányú láb"
#: eeschema/erc.cpp:92 eeschema/erc.cpp:108
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "Háromállapotú láb"
#: eeschema/erc.cpp:93 eeschema/erc.cpp:109
msgid "Passive Pin"
msgstr "Passzív láb"
#: eeschema/erc.cpp:94 eeschema/erc.cpp:110
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "Meghatározatlan láb"
#: eeschema/erc.cpp:95 eeschema/erc.cpp:111
msgid "Power Input Pin"
msgstr "Tápfeszültség bemeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:96 eeschema/erc.cpp:112
msgid "Power Output Pin"
msgstr "Tápfeszültség kimeneti láb"
#: eeschema/erc.cpp:97 eeschema/erc.cpp:113
msgid "Open Collector"
msgstr "Nyitott kollektoros láb"
#: eeschema/erc.cpp:98 eeschema/erc.cpp:114
msgid "Open Emitter"
msgstr "Nyitott emitteres láb"
#: eeschema/erc.cpp:99 eeschema/erc.cpp:115
msgid "No Connection"
msgstr "Nem csatlakoztatott láb"
#: eeschema/erc.cpp:211
msgid "Duplicate sheet name"
msgstr "Ismétlődő lapnév"
#: eeschema/erc.cpp:271
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on multiple sheets: "
msgstr "A(z) \"%s\" busz megnevezés több lapon is ellentmondóan van definiálva:"
#: eeschema/erc.cpp:341
#, c-format
msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
msgstr "Részegység hozzárendelési konfliktus (%s - '%s') és (%s - '%s') között"
#: eeschema/erc.cpp:401
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
msgstr ""
"A(z) %s (%s) lábnak, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, nincs meghajtva. "
"(Vezeték: %d)"
#: eeschema/erc.cpp:430
#, c-format
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
msgstr ""
"A(z) %s (%s) láb, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik, össze van kötve a "
#: eeschema/erc.cpp:435
#, c-format
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
msgstr "%s (%s) lábbal, amely a(z) %s rajzjelhez tartozik. (Vezeték: %d)"
#: eeschema/erc.cpp:607
msgid "ERC report"
msgstr "ERC jelentés"
#: eeschema/erc.cpp:609
msgid "Encoding UTF8"
msgstr "UTF8 karakterkódolás"
#: eeschema/erc.cpp:618
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** Lap %s\n"
#: eeschema/erc.cpp:643
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** %d ERC üzenet: %d HIBA, %d Figyelmeztetés\n"
#: eeschema/erc.cpp:898
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "A globális \"%s\" címke (\"%s\" lapon) úgy néz ki, mint:"
#: eeschema/erc.cpp:899
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\") looks like:"
msgstr "A helyi \"%s\" címke (\"%s\" lapon) úgy néz ki, mint:"
#: eeschema/erc.cpp:907
#, c-format
msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Globális \"%s\" címke (\"%s\" lapon)"
#: eeschema/erc.cpp:908
#, c-format
msgid "Local label \"%s\" (sheet \"%s\")"
msgstr "Helyi \"%s\" címke (\"%s\" lapon)"
#: eeschema/files-io.cpp:74
msgid "Schematic Files"
msgstr "Kapcsolási rajz fájlok"
#: eeschema/files-io.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not save backup of file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" fájl biztonsági mentése nem hajtható végre"
#: eeschema/files-io.cpp:122
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid "Failed to save \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" mentése sikertelen"
#: eeschema/files-io.cpp:157
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "A(z) %s fájl mentése megtörtént"
#: eeschema/files-io.cpp:162
msgid "File write operation failed."
msgstr "Sikertelen fájl írási művelet."
#: eeschema/files-io.cpp:204 eeschema/files-io.cpp:789
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl már meg van nyitva."
#: eeschema/files-io.cpp:222
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz nem létezik. Szeretné létrehozni?"
#: eeschema/files-io.cpp:301
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot. A hibát egy hierarchikus lap\n"
"betöltési kísérlete okozta."
#: eeschema/files-io.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltésekor.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:319 eeschema/files-io.cpp:887
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen"
#: eeschema/files-io.cpp:332
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"A KiCad a kapcsolási rajz betöltése során néhány hibát észlelt, de ezeket "
"automatikusan javította. A javítások véglegesítéséhez mentse el a fájlt."
#: eeschema/files-io.cpp:411
msgid "Append Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése"
#: eeschema/files-io.cpp:459
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot. A hibát egy hierarchikus lap "
"betöltési kísérlete okozta."
#: eeschema/files-io.cpp:467 eeschema/sheet.cpp:81
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl betöltése során."
#: eeschema/files-io.cpp:470 eeschema/sheet.cpp:84
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" kapcsolási rajzot"
#: eeschema/files-io.cpp:487 eeschema/sheet.cpp:302
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"A kívánt változtatások nem hajthatóak végre, mivel a cél-lap már eleve "
"tartalmazza a(z) \"%s\" lapot."
#: eeschema/files-io.cpp:663
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"Ez a művelet nem vonnható vissza.\n"
"\n"
"El szeretné menteni az aktuális dokumentumot, mielőtt folytatná?"
#: eeschema/files-io.cpp:683
msgid "Import Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz importálása"
#: eeschema/files-io.cpp:713
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem lehet írható."
#: eeschema/files-io.cpp:884
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz betöltése során.\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:910
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "A kapcsolási rajz módosult. Menti a módosításokat?"
#: eeschema/find.cpp:151
msgid "component"
msgstr "alkatrész"
#: eeschema/find.cpp:152
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "láb %s"
#: eeschema/find.cpp:153
#, c-format
msgid "reference %s"
msgstr "referencia %s"
#: eeschema/find.cpp:154
#, c-format
msgid "value %s"
msgstr "érték %s"
#: eeschema/find.cpp:155
#, c-format
msgid "field %s"
msgstr "mező %s"
#: eeschema/find.cpp:161
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s talált"
#: eeschema/find.cpp:163
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "%s talált, de %s nem található"
#: eeschema/find.cpp:166
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "A(z) %s alkatrész nem található"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1411
msgid "Alias of"
msgstr "Megnevezés"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Key words:"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 pcbnew/class_module.cpp:491
#: pcbnew/class_zone.cpp:738
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
#: eeschema/getpart.cpp:146 pcbnew/load_select_footprint.cpp:227
msgid "Recently Used"
msgstr "Legutoljára használt"
#: eeschema/getpart.cpp:160
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Válasszon tápszimbólumot (%d tétel)"
#: eeschema/getpart.cpp:162 eeschema/viewlibs.cpp:68
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "Válasszon rajzjelet (%d tétel)"
#: eeschema/getpart.cpp:259
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr ""
"Nem található alternatív rajzjel a(z) \"%s\" rajzjelhez a(z) \"%s\" "
"könyvtárban."
#: eeschema/help_common_strings.h:36
msgid "Zoom to fit schematic page"
msgstr "Nagyítás lapméretre"
#: eeschema/help_common_strings.h:37
msgid "Redraw schematic view"
msgstr "Újrarajzolás"
#: eeschema/help_common_strings.h:41
msgid ""
"Back-import symbol footprint association fields from the .cmp back import "
"file created by Pcbnew"
msgstr ""
"Rajzjel - alkatrészrajzolat hozzárendelés importálása a Nyáktervező által "
"látrehozott .cmp fájlból"
#: eeschema/hierarch.cpp:144
msgid "Navigator"
msgstr "Hierarchia"
#: eeschema/hierarch.cpp:155
msgid "Root"
msgstr "Gyökér"
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:344
#: eeschema/lib_circle.cpp:240 eeschema/lib_polyline.cpp:337
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:191 eeschema/lib_text.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Line Width"
msgstr "Vonalszélesség"
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:352
#: eeschema/lib_circle.cpp:251 eeschema/lib_polyline.cpp:342
msgid "Bounding Box"
msgstr "Befoglalókeret"
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Körív középpont (%s, %s), sugár %s"
#: eeschema/lib_arc.h:73 gerbview/gerber_draw_item.cpp:231
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:462
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "Arc"
msgstr "Körív"
#: eeschema/lib_bezier.h:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:833
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "Bezier"
msgstr "Bezier"
#: eeschema/lib_circle.cpp:243 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:467
msgid "Radius"
msgstr "Sugár"
#: eeschema/lib_circle.cpp:257
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "Kör középpont (%s, %s), sugár %s"
#: eeschema/lib_circle.h:54 gerbview/gerber_draw_item.cpp:234
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:139
msgid "Circle"
msgstr "Kör"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:60 eeschema/lib_pin.cpp:1401
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236 eeschema/sch_text.cpp:611
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:663
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:448 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:358 pcbnew/class_track.cpp:847
#: pcbnew/class_track.cpp:896 pcbnew/class_zone.cpp:680
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:70
msgid "no"
msgstr "nem"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72
msgid "yes"
msgstr "igen"
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:76
msgid "Converted"
msgstr "Átalakított"
#: eeschema/lib_field.cpp:408
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "Mező %d"
#: eeschema/lib_field.cpp:447
#, c-format
msgid "Field %s \"%s\""
msgstr "Mező %s \"%s\""
#: eeschema/lib_field.cpp:474 pcbnew/class_drawsegment.cpp:503
#: pcbnew/class_pad.cpp:795 pcbnew/class_pcb_text.cpp:110
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:384 pcbnew/class_track.cpp:862
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:87
msgid "Width"
msgstr "Szélesség"
#: eeschema/lib_field.cpp:477 pcbnew/class_pad.cpp:798
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:113 pcbnew/class_text_mod.cpp:387
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Height"
msgstr "Magasság"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:101
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:363 pcbnew/class_text_mod.cpp:371
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1406 gerbview/gerber_draw_item.cpp:693
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:361 pcbnew/class_text_mod.cpp:373
msgid "No"
msgstr "Nem"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1427 eeschema/lib_pin.cpp:1446
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1197
msgid "Pos X"
msgstr "X pozíció"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1430 eeschema/lib_pin.cpp:1449
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1198
msgid "Pos Y"
msgstr "Y pozíció"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1642
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "Láb %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_pin.h:105 eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
msgid "Pin"
msgstr "Láb"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:348
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "Sokszög: (%s, %s) %d sarokkal"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "Vonal / sokszög"
#: eeschema/lib_text.cpp:309 eeschema/sch_text.cpp:452
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "Szöveg \"%s\""
#: eeschema/libarch.cpp:102
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr ""
"Nem sikerült hozzáadni a(z) \"%s\" rajzjelet a(z) \"%s\" könyvtárfájlhoz."
#: eeschema/libarch.cpp:110
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "Váratlan kivétel történt."
#: eeschema/libarch.cpp:125
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr ""
"A(z) %s rajzjel semelyik könyvtárban vagy gyorsítótárban sem található."
#: eeschema/libarch.cpp:141
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor."
#: eeschema/libarch.cpp:153 eeschema/libarch.cpp:159
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" könyvtár fájlt"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:252 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:616
msgid "Libraries"
msgstr "Könyvtárak"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:328 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:221
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "%s részegység"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:491 eeschema/menubar.cpp:102
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:92 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:128
msgid "Import"
msgstr "Importálás"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:500
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:80 eeschema/menubar.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:102
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:106 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export"
msgstr "Exportolás"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:531 eeschema/viewlib_frame.cpp:783
msgid "No schematic currently open."
msgstr "Nincs kapcsolási rajz megnyitva."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár már létezik"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:590
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a '%s' könyvtár fájlt.\n"
"Ellenőrizze az írási engedélyeket."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:600 eeschema/libedit/lib_export.cpp:196
msgid "Could not open the library file."
msgstr "A könyvtár fájlt nem lehet megnyitni."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:662
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:71
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár betöltése"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:709
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:530
msgid "Global"
msgstr "Globális műveletek"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:710
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:531
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:712
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:534
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr ""
"Válassza ki a könyvtártáblázatot amelyhez hozzá akarja adni a könyvtárat:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:713
msgid "Add To Library Table"
msgstr "Hozzáadás a könyvtártáblázathoz"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "Nem sikerült menteni a biztonsági mentést a(z) \"%s\"-ba."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A jelenlegi konfiguráció nem tartalmazza az alábbi könyvtárat:\n"
"\"%s\".\n"
"Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:872
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "A könyvtár nem található a könyvtártáblázatban."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:880 eeschema/viewlib_frame.cpp:335
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár nincs engedélyezve a jelenlegi "
"konfiguráció.\n"
"Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez."
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:883 eeschema/viewlib_frame.cpp:338
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "A könyvtár nincs engedélyezve"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:52 eeschema/libedit/symbedit.cpp:60
msgid "Import Symbol"
msgstr "Rajzjel importálása"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:72 eeschema/libedit/symbedit.cpp:82
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem importálható."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:79 eeschema/libedit/symbedit.cpp:89
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl üres."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:89
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:107
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "Nincs kijelölve rajzjel a mentéshez."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:116 eeschema/libedit/symbedit.cpp:162
msgid "Export Symbol"
msgstr "Rajzjel exportálása"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:140
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár fájl betöltése során"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:148
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:153 kicad/prjconfig.cpp:392
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:127
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:481
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:975
msgid "Overwrite"
msgstr "Felülír"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:163
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár mentéséhez írási jogosultságokra van szükség."
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:177
msgid "Failed to create symbol library file "
msgstr "Nem sikerült létrehozni a könyvtár fájlt "
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:179
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" könyvtár létrehozásakor"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:186
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel el lett mentve a(z) \"%s\" könyvtárba"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:105
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár nem található a könyvtártáblázatban"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:144
#, c-format
msgid "Cannot flush library changes (\"%s\")"
msgstr "A könyvtár módosítások nem vonhatóak vissza (\"%s\")"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:300 eeschema/libedit/lib_manager.cpp:689
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\""
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtárat feldolgozni"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:338
#, c-format
msgid "Cannot load aliases from library \"%s\""
msgstr "Nem sikerült a(z) \"%s\" könyvtárból betölteni a megnevezéseket"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:365
msgid "Symbol not found."
msgstr "A rajzjel nem található."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:372
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során."
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:544
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\""
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" rajzjelet a(z) \"%s\" könyvtárból."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:87
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "Nincsenek könyvtárak betöltve."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:93 eeschema/sch_component.cpp:1414
#: eeschema/sch_component.cpp:1417 eeschema/sch_component.cpp:1420
#: eeschema/sch_component.cpp:1450 eeschema/sch_component.cpp:1455
msgid "Library"
msgstr "Könyvtár"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:109
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "Könyvtár kiválasztása"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:158
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "A rajzjel módosult. Kívánja menteni a módosításokat?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:183
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" rajzjel \"%s\" könyvtárból történő betöltése során."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:301
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "Az új rajzjelnek nincs neve, így nem hozható létre."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:312 eeschema/libedit/libedit.cpp:481
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:418 include/lib_table_grid.h:190
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:888
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1111
msgid "Nickname"
msgstr "Megnevezés"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:429
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "Rajzjel másolat mentése"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:431 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:901
msgid "Save in library:"
msgstr "Rajzjel könyvtárba mentés:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:463
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nincs megadva könyvtár. A rajzjel nem menthető."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:474
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "Nincs rajzjel név megadva. A rajzjel nem menthető."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:512
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "A(z) \"%s\" név már létezik a(z) \"%s\" könyvtárban."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:678 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1002
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "\"%s\" visszaállítása az utolsó mentett verzióra?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:736
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjel név nem található a(z) \"%s\" könyvtárban"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:762
msgid "No library specified."
msgstr "Nincs könyvtár kiválasztva."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:779
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár mentése másként..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:817
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült menteni a(z) \"%s\" könyvtár fájl változásokat"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:819
msgid "Error saving library"
msgstr "Hiba történt a könyvtár mentésekor"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:826
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl mentve"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:828
#, c-format
msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár dokumentációs fájl mentve"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:854
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr ""
"Menti a\n"
"\"%s\"\n"
"változásait mielőtt bezárja?"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:56
msgid "No component"
msgstr "Nem alkatrész"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:70
msgid "Image File Name"
msgstr "3D kép fájlnév"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:92
msgid "Filename:"
msgstr "Fájlnév:"
#: eeschema/libedit/libedit_plot_component.cpp:122
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem menthető"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:83
msgid "Symbol..."
msgstr "Rajzjel..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:84
msgid "Create a new library file containing the current symbol"
msgstr "A jelenlegi rajzjelet tartalmazó új könyvtár létrehozása"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:86
msgid "View as PNG..."
msgstr "Megtekintés PNG-ként..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:87
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:114
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése PNG fájlba"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:89
msgid "Symbol as SVG..."
msgstr "Rajzjel SVG fájlként..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:90
msgid "Create a SVG file from the current symbol"
msgstr "SVG fájl létrehozása az aktuális rajzjelből"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:165 eeschema/menubar.cpp:212
#: gerbview/menubar.cpp:208 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:370
msgid "&Units"
msgstr "Mértékegységek"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:219 kicad/menubar.cpp:342
msgid "Manage &Symbol Libraries..."
msgstr "Rajzjel könyvtárak kezelése..."
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:220
msgid "Edit the global and project symbol library tables."
msgstr "Könyvtártáblázatok szerkesztése"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:224 eeschema/menubar.cpp:326
#: gerbview/menubar.cpp:253 kicad/menubar.cpp:352
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:160 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:321
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:511
msgid "Preferences..."
msgstr "Beállítások"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:327
#: gerbview/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:354
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:161 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:322
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:512
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "Megnyitott eszközök beállításai "
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:242 eeschema/menubar.cpp:344
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:339
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529
msgid "&Place"
msgstr "Hozzáad"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:243 eeschema/menubar.cpp:345
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:340 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:531
msgid "&Inspect"
msgstr "Ellenőrzés"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:244 eeschema/menubar.cpp:347
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:342
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:533
msgid "P&references"
msgstr "Beállítások"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "Egynél több rajzjel található a(z) \"%s\" rajzjelfájlban."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:182
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "Rajzjel mentése (ebben: \"%s\")"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:198
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "Hiba lépett fel a(z) \"%s\" rajzjel fájl mentése közben."
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:225
msgid "Convert"
msgstr "Átalakít"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
msgid "Body"
msgstr "Rajzjel körvonal"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:232
msgid "Power Symbol"
msgstr "Tápszimbólum"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238 eeschema/sch_component.cpp:1433
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:305
msgid "Key words"
msgstr "Kulcsszavak"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:67
msgid "Import existing drawings"
msgstr "Grafika importálása fájlból"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:71
msgid "Export current drawing"
msgstr "Grafika exportálása fájlba"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:123
msgid ""
"Synchronized pin edit mode\n"
"Propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"Szinkronizált lábszerkesztő mód\n"
"A szinkronizált lábszerkesztő módban eszközölt módosítások az összes "
"részegységben alkalmazásra kerülnek, a számozást leszámítva.\n"
"Alapértelmezetten engedélyezve van több egységből álló rajzjelekre."
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:131 eeschema/toolbars_viewlib.cpp:85
msgid "Add symbol to schematic"
msgstr "Rajzjel beillesztése a kapcsolási rajzba"
#: eeschema/menubar.cpp:71 pagelayout_editor/menubar.cpp:64
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:80
msgid "Open Recent"
msgstr "Legutóbbi megnyitása"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése..."
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "Kapcsolási rajz hozzáfűzése egy másik projektből"
#: eeschema/menubar.cpp:93
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "Nem KiCad kapcsolási rajz importálása..."
#: eeschema/menubar.cpp:94
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr ""
"Aktuális lap lecserélése egy másik alkalmazásból importált kapcsolási rajzzal"
#: eeschema/menubar.cpp:105
msgid "Footprint Association File..."
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelési fájl..."
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Drawing to Clipboard"
msgstr "Rajz másolása vágólapra"
#: eeschema/menubar.cpp:117
msgid "Export drawings to clipboard"
msgstr "Kapcsolási rajz másolása a vágólapra"
#: eeschema/menubar.cpp:120 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Netlist..."
msgstr "Netlista..."
#: eeschema/menubar.cpp:120
msgid "Export netlist file"
msgstr "Netlista fájl exportálása"
#: eeschema/menubar.cpp:167
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "Rajzjel mezők beállítása a könyvtári értékekre"
#: eeschema/menubar.cpp:284
msgid "&Rescue Symbols..."
msgstr "Rajzjelek átmentése..."
#: eeschema/menubar.cpp:285
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "Elavult rajzjelek keresése és átnevezése/átmentése"
#: eeschema/menubar.cpp:288
msgid "Remap S&ymbols..."
msgstr "Rajzjelek migrálása..."
#: eeschema/menubar.cpp:289
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "Megörökölt rajzjelek migrálása könytártáblázatba"
#: eeschema/menubar.cpp:317
msgid "Configure Pa&ths..."
msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..."
#: eeschema/menubar.cpp:321
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "Rajzjel könyvtárak kezelése..."
#: eeschema/menubar.cpp:322
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "Könyvtárlisták szerkesztése"
#: eeschema/menubar.cpp:346 gerbview/menubar.cpp:270 kicad/menubar.cpp:403
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:341 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:532
msgid "&Tools"
msgstr "Eszközök"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:47
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:103
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájl nem található"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:120
msgid "Run command:"
msgstr "Parancs futtatása:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:126
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "Parancshiba. Visszatérési kód: %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:129
msgid "Success"
msgstr "Sikeres művelet"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:134
msgid "Info messages:"
msgstr "Információs üzenet:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:144
msgid "Error messages:"
msgstr "Hibaüzenetek:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:180
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr ""
"A netlista létrehozása csak akkor lehetséges ha az összes rajzjel "
"sorszámozva van."
#: eeschema/netlist_generator.cpp:189
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "Hiba: ismétlődő lapnevek. Folytatja?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:255
msgid "No Objects"
msgstr "Nincs objektum"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:259
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "Vezetékszám = %d"
#: eeschema/netlist_object.cpp:259
#, c-format
msgid "Failed to parse bus group %s"
msgstr "Nem sikerült értelmezni a(z) %s busz-csoportot."
#: eeschema/pin_shape.cpp:41
msgid "Inverted"
msgstr "Invertált"
#: eeschema/pin_shape.cpp:44
msgid "Clock"
msgstr "Órajel"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Inverted clock"
msgstr "Invertált órajel"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50
msgid "Input low"
msgstr "Alacsony bemenet"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "Clock low"
msgstr "Alacsony órajel"
#: eeschema/pin_shape.cpp:56
msgid "Output low"
msgstr "Alacsony kimenet"
#: eeschema/pin_shape.cpp:59
msgid "Falling edge clock"
msgstr "Lefutó élű órajel"
#: eeschema/pin_shape.cpp:62
msgid "NonLogic"
msgstr "Nem logikai"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Unspecified"
msgstr "Meghatározatlan"
#: eeschema/pin_type.cpp:56
msgid "Power input"
msgstr "Tápfeszültség bemenet"
#: eeschema/pin_type.cpp:59
msgid "Power output"
msgstr "Tápfeszültség kimenet"
#: eeschema/pin_type.cpp:62
msgid "Open collector"
msgstr "Nyitott kollektoros"
#: eeschema/pin_type.cpp:65
msgid "Open emitter"
msgstr "Nyitott emitteres"
#: eeschema/pin_type.cpp:68
msgid "Not connected"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:79 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:151
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:126 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:82
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "Plottolás: \"%s\" Rendben.\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:84 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:156
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:91 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:76
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:188
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "Átnevezés erre: %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:292 eeschema/project_rescue.cpp:427
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rajzjel semelyik könyvtárban vagy gyorsítótárban sem található, "
"ezért átmentése nem lehetséges."
#: eeschema/project_rescue.cpp:295 eeschema/project_rescue.cpp:430
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "A gyorsítótárazott \"%s\" rajzjel átmentése \"%s\"-ként"
#: eeschema/project_rescue.cpp:298 eeschema/project_rescue.cpp:433
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "A módosított \"%s\" rajzjel átmentése \"%s\"-be"
#: eeschema/project_rescue.cpp:558
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "Az aktuális projekt nem tartalmaz elavult rajzjeleket."
#: eeschema/project_rescue.cpp:573
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "Egy rajzjel sem került átmentésre."
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár fájlt nem lehet létrehozni"
#: eeschema/project_rescue.cpp:809
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "Nem sikerült a(z) %s könyvtárat menteni."
#: eeschema/project_rescue.cpp:833
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus rajzjel könyvtártáblázat mentése során."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:67
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr ""
"Hiba történt a(z) '%s' rajzjel '%s' könyvtárból történő betöltése során."
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:308
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális könyvtártáblázat mentése során:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus könyvtártáblázat mentése során:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:307
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:313
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "Busz-Busz csatlakozó"
#: eeschema/sch_component.cpp:1403
msgid "Power symbol"
msgstr "Tápszimbólum"
#: eeschema/sch_component.cpp:1420
msgid "Undefined!!!"
msgstr "Meghatározatlan!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1426
msgid "<Unknown>"
msgstr "<Ismeretlen>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1450
msgid "No library defined!"
msgstr "Nincs könyvtár definiálva!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1454
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "A rajzjel nem található a(z) \"%s\"-ben!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1636
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "Rajzjel %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:314
msgid "Connection Name"
msgstr "Csatlakozás név"
#: eeschema/sch_connection.cpp:319 pcbnew/netinfo_item.cpp:95
msgid "Net Code"
msgstr "Vezeték kód"
#: eeschema/sch_connection.cpp:324 eeschema/sch_connection.cpp:339
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "\"%s\" busz megnevezés tagjai"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:385 pcbnew/eagle_plugin.cpp:243
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" fájt nem lehet olvasni."
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1070
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr ""
"Hiba az Eagle fájl értelmezése során. Nem található a(z) \"%s\" példány, "
"miközben a kapcsolási rajzban hivatkozva van arra."
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1102
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "\"%s\" nem található az importált könyvtárban"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:187 pcbnew/board_connected_item.h:143
msgid "Not Found"
msgstr "Nincs találat"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:189
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "Az alábbi könyvtárak nem találhatóak:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:540 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:540
#, c-format
msgid ""
"Save changes to\n"
"\"%s\"\n"
"before closing?"
msgstr ""
"Menti a\n"
"\"%s\"\n"
"változásait mielőtt bezárja?"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:663
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
"Kicad shell and create a PCB project."
msgstr ""
"A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Kapcsolási rajz szerkesztő önmagában "
"lett elindítva. A kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad "
"keretrendszerből indítsa el a programokat."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:773
msgid "Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:806
msgid "New Schematic"
msgstr "Új kapcsolási rajz"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:818
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik."
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:836
msgid "Open Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:936
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "Nem sikerült megnyitni az alkatrésztársítót"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1136 kicad/mainframe.cpp:145
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:903
msgid " [Read Only]"
msgstr "[Csak olvasható]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1139
msgid " [no file]"
msgstr "[nincs fájl]"
#: eeschema/sch_field.cpp:405
#, c-format
msgid "Field %s"
msgstr "Mező %s"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:32 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:42
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "A(z) \"%s\" plugin nem tartalmazza a(z) \"%s\" függvényt."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 pcbnew/io_mgr.cpp:43
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "A(z) \"%s\" plugin típus nem található."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:85
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "Ismeretlen SCH_FILE_T érték: %d"
#: eeschema/sch_junction.h:88
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
msgid "Junction"
msgstr "Csomópont"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:152 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:195
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:241 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:285
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:327 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:340
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:389 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:402
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:421 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1000
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2959
msgid "unexpected end of line"
msgstr "váratlan sorvég"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:351
msgid "expected unquoted string"
msgstr "idézőjelek nélküli karakterláncot várt volna"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:800
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "A(z) \"%s\" nem kapcsolási rajz fájl"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:828
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "Hiányzó 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:876 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1135
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1143 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2467
msgid "unexpected end of file"
msgstr "váratlan fájlvége jelzés"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1102
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "Váratlan fájlvége jelzés"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1399
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "'Italics' vagy '~'-t várt volna"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1643
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr ""
"az alkatrész mező szövegattribútumainak legalább 3 karakter hosszúnak kell "
"lenni"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2447
#, c-format
msgid ""
"Library file \"%s\" not found.\n"
"\n"
"Use the Manage Symbol Libraries dialog to fix the path (or remove the "
"library)."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár fájl nem található.\n"
"\n"
"Hasznája a \"Könyvtárak kezelése\" opciót az elérési útvonal javításához "
"(vagy távolítsa el a könyvtárat)."
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2592
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr ""
"a felhasználónak nincs engedélye a(z) \"%s\" könyvtár dokumentumfájl "
"olvasására"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2600
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "a rajzjel dokumentumtár fájl üres"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4155 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4190
#, c-format
msgid "library %s does not contain an alias %s"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár nem tartalmazza a(z) \"%s\" megnevezést"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4373
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár már létezik, nem hozható létre ugyanilyen néven"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4401 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3495
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár nem törölhető"
#: eeschema/sch_line.cpp:616
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s grafikus vonal (%s, %s) és (%s, %s) között"
#: eeschema/sch_line.cpp:620
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s vezeték (%s, %s) és (%s, %s) között"
#: eeschema/sch_line.cpp:624
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s busz (%s, %s) és (%s, %s) között"
#: eeschema/sch_line.cpp:628
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s vonal ismeretlen rétegen (%s, %s) és (%s, %s) között"
#: eeschema/sch_line.cpp:788
msgid "Net Wire"
msgstr "Vezeték"
#: eeschema/sch_line.cpp:792
msgid "Bus Wire"
msgstr "Busz"
#: eeschema/sch_line.cpp:796
msgid "Graphical"
msgstr "Grafikus"
#: eeschema/sch_line.cpp:800
msgid "Line Type"
msgstr "Vonal típus"
#: eeschema/sch_line.cpp:808
msgid "Connections"
msgstr "Csatlakozások"
#: eeschema/sch_marker.cpp:113
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "Elektromos szabályellenőrzési hiba"
#: eeschema/sch_marker.h:88
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC hibajelölő"
#: eeschema/sch_no_connect.h:94
msgid "No Connect"
msgstr "Nincs csatlakozás"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr ""
"<b>Debug</b> naplózás engedélyezése a Symbol*() függvényekre ebben a "
"SCH_PLUGIN-ben."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:158
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "Reguláris kifejezés <b>rajzjel név</b> szűrő."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162 pcbnew/plugin.cpp:145
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr ""
"Tranzakció naplózás engedélyezése. (az opció jelenléte elegendő a "
"bekapcsoláshoz, nem kell külön értéket megadni)."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:167 pcbnew/plugin.cpp:150
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Távoli könyvtár szerver <b>bejelentkezési</ b> felhasználói neve."
#: eeschema/sch_plugin.cpp:171 pcbnew/plugin.cpp:154
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "Távoli könyvtár szerver <b>bejelentkezési</ b> jelszava"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:179
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr ""
"Adja meg azt a Python szimbólumot, amely implementálja a SCH_PLUGIN::"
"Symbol*() függvényeket."
#: eeschema/sch_sheet.cpp:632
msgid "Sheet Name"
msgstr "Lap név"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:633
msgid "File Name"
msgstr "Fájlnév"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:638
msgid "Time Stamp"
msgstr "Időbélyeg"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:814
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "Hierarchikus lap %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:162
#, c-format
msgid "%8.8lX/"
msgstr "%8.8lX/"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:293
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:566
msgid "Graphic Text"
msgstr "Szöveg"
#: eeschema/sch_text.cpp:568
msgid "Global Label"
msgstr "Globális címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:569
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchikus címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:570
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb"
#: eeschema/sch_text.cpp:579
msgid "Vertical up"
msgstr "Függőlegen felfelé"
#: eeschema/sch_text.cpp:580
msgid "Horizontal invert"
msgstr "Vízszintesen fordítva"
#: eeschema/sch_text.cpp:581
msgid "Vertical down"
msgstr "Függőleges lefelé"
#: eeschema/sch_text.cpp:587
msgid "Bold Italic"
msgstr "Félkövér és dőlt"
#: eeschema/sch_text.cpp:606
msgid "Tri-State"
msgstr "Háromállapotú"
#: eeschema/sch_text.cpp:616
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:105
#: pcbnew/microwave.cpp:336
msgid "Size"
msgstr "Méret"
#: eeschema/sch_text.cpp:689
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "%s címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:966
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "%s globális címke"
#: eeschema/sch_text.cpp:1146
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "%s hierarchikus címke"
#: eeschema/sch_validators.cpp:87
msgid "field name"
msgstr "mező név"
#: eeschema/sch_validators.cpp:88
msgid "reference field"
msgstr "referencia mező"
#: eeschema/sch_validators.cpp:89
msgid "value field"
msgstr "érték mező"
#: eeschema/sch_validators.cpp:90
msgid "footprint field"
msgstr "alkatrészrajzolat mező"
#: eeschema/sch_validators.cpp:91
msgid "datasheet field"
msgstr "adatlap mező"
#: eeschema/sch_validators.cpp:92
msgid "user defined field"
msgstr "felhasználó által meghatározott mező"
#: eeschema/sch_validators.cpp:100
#, c-format
msgid "The %s cannot be empty."
msgstr "%s nem lehet üres."
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
msgid "carriage return"
msgstr "kocsivissza"
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
msgid "line feed"
msgstr "soremelés"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
msgid "tab"
msgstr "tabulátor"
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
msgid "space"
msgstr "szóköz"
#: eeschema/sch_validators.cpp:121
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:123
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:125
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, vagy %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
#, c-format
msgid "The %s cannot contain %s characters."
msgstr "%s nem tartalmazhat %s karaktereket."
#: eeschema/sch_validators.cpp:137
msgid "Field Validation Error"
msgstr "Mező érvényesítési hiba"
#: eeschema/sch_validators.cpp:195
msgid "Invalid signal name"
msgstr "Érvénytelen jel név"
#: eeschema/sch_validators.cpp:209
msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
msgstr "A jel neve '{' és/vagy '}'-t tartalmaz, de nem egy érvényes csoport-busz név"
#: eeschema/sch_validators.cpp:213
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "A jel neve '[' és/vagy ']'-t tartalmaz, de nem egy érvényes vektor-busz név"
#: eeschema/sch_validators.cpp:216
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "Jelek nevei nem tartalmazhatnak soremelés (LF) és kocsivissza (CR) karaktereket"
#: eeschema/sch_validators.cpp:219
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "Jelek nevei nem tartalmazhatnak szóköz karaktereket"
#: eeschema/sheet.cpp:72
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded.\n"
"Errors occurred loading hierarchical sheets."
msgstr ""
"Nem sikerült betölteni a kapcsolási rajzot.\n"
"A hibát egy hierarchikus lap betöltési kísérlete okozta."
#: eeschema/sheet.cpp:156
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" már létezik."
#: eeschema/sheet.cpp:157
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "Összekapcsolja a(z) \"%s\\-t ezzel a fájllal?"
#: eeschema/sheet.cpp:180
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "Módosítja a(z) \"%s\" hivatkozást (\"%s\" --> \"%s\")?"
#: eeschema/sheet.cpp:182
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "Létrehozza az új \"%s\" fájlt a(z) \"%s\" tartalmával?"
#: eeschema/sheet.cpp:184
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza."
#: eeschema/sheet.cpp:250
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl mentése során."
#: eeschema/sheet.cpp:253
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "Kapcsolási rajz \"%s\" mentése sikertelen"
#: eeschema/sheet.cpp:315
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not been remapped to the symbol\n"
"library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped\n"
"before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" kapcsolási rajz nem migrálható.\n"
"Először a kapcsolási rajz projektjét kell migrálnia."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:173
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "Szimulátor futtatása/leállítása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:174 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "Szimulátor futtatása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:175
msgid "Add Signals"
msgstr "Jelek hozzáadása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:176
msgid "Add signals to plot"
msgstr "Jelek hozzáadása az ábrához"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Probe"
msgstr "Mérőpont"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "Mérőpontok jelei a kapcsolási rajzon"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:243
msgid "Tune"
msgstr "Hangolás"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Tune component values"
msgstr "Alkatrész értékek hangolása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Settings"
msgstr "Beállítások"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:204
msgid "Welcome!"
msgstr "Üdvözöljük!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:366 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1146
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "Hiba történt a netlista exportálásakor, megszakítva."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:372
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "Először meg kell adni a szimulációs beállításokat."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:405
#, c-format
msgid "Plot%u"
msgstr "%u. ábra"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:686 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1283
msgid "Signal"
msgstr "Jel"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:932
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "Szimulátor munkafüzetet megnyitása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:941
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl megnyitásakor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:950
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "Szimulátor munkafüzetet mentése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:959
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "Hiba történt a munkafüzet fájl mentése közben"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:968
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "Ábra mentése képként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:985
msgid "Save Plot Data"
msgstr "Ábra mentése adatsorként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1180
msgid "You need to run simulation first."
msgstr "Először futtatnia kell a szimulátort."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1412
msgid "Hide Signal"
msgstr "Jel elrejtése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1413
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "Jel eltávolítása az ábráról"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1419
msgid "Hide Cursor"
msgstr "Kurzor elrejtése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1421
msgid "Show Cursor"
msgstr "Kurzor megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "Új ábra"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "Munkafüzet megnyitása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "Munkafüzet mentése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "Mentés képként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "Mentés .csv fájlként"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Exit Simulation"
msgstr "Kilépés a szimulátorból"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "Fájl"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "Jelek hozzáadása..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "Mérőpont a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "Alkatrész érték hangolása"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "SPICE netlista megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr ""
"A szimulációban használt netlista megjelenítése SPICE hibák feltárásához."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "Beállítások..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "Szimulátor"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "Rács megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "Jelmagyarázatok megjelenítése"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:100
msgid "View"
msgstr "Nézet"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:144
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "A szimuláció a \"Szimulátor futtatása\" gombra kattintva indítható"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:534
msgid "a page"
msgstr "egy oldal"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:207
msgid "Signals"
msgstr "Jelek"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:231
msgid "Cursors"
msgstr "Kurzorok"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:115
msgid "Spice Simulator"
msgstr "SPICE szimulátor"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:380 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:393
msgid "Frequency"
msgstr "Frekvencia"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:381
msgid "Gain"
msgstr "Nyereség"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:382
msgid "Phase"
msgstr "Fázis"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:387
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "Feszültség (söprés)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "Feszültség (mért)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:394
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "zaj [(V vagy A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:398
msgid "Time"
msgstr "Idő"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "A SPICE értéke nem lehet üres"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "Érvénytelen SPICE érték karakterlánc"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "Érvénytelen mértékegység előtag"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "Kérjük, töltse ki a kötelező mezőket"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "A(z) \"%s\" nem érvényes SPICE érték"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:212
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr "Ismétlődő \"%s\" könyvtári megnevezés a könyvtártáblázat %d. sorában "
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:299
#, c-format
msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "a sym-lib-table fájl nem tartalmaz \"%s\" megnevezést"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:101
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s könyvtár betöltése során.\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/toolbars_sch_editor.cpp:94
msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő - létrehozás/szerkesztés"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:53
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "Rajzjel kiválasztása böngészővel"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:58
msgid "Display previous symbol"
msgstr "Előző rajzjel megjelenítése"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:62
msgid "Display next symbol"
msgstr "Következő rajzjel megjelenítése"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:112 pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:131
msgid "Cl&ose"
msgstr "Bezárás"
#: eeschema/toolbars_viewlib.cpp:113
msgid "Close schematic symbol viewer"
msgstr "Kapcsolási rajzjel böngésző bezárása"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:51
msgid "Electrical Rules &Checker"
msgstr "ERC Elektromos szabályellenőrző"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:51
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "Elektromos szabályellenőrző (ERC) indítása"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:56
msgid "Simulator..."
msgstr "Szimulátor..."
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:56
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "SPICE áramkör szimuláció"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:61
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megnyitása"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:66
msgid "Show Marker Info"
msgstr "Jelölő információk megjelenítése"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:66
msgid "Display the marker's info in a dialog"
msgstr "A jelölő adatainak megjelenítése párbeszédablakban"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:149
msgid "No pins!"
msgstr "Nincs láb!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:158
msgid "Marker Information"
msgstr "Jelölő információ"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:176
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Duplikált láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban konfliktusba "
"került a(z) %s \"%s\" lábbal a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban "
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:187
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr "a %c és %c részegységben"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:195
msgid " of converted"
msgstr " átalakított"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197
msgid " of normal"
msgstr " normál"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:217
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>Rácshoz nem illeszkedő láb %s</b> \"%s\" a <b>(%.3f, %.3f)</b> pozícióban"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:223
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " a %c rajzjelen"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:228
msgid " of converted"
msgstr " átalakított"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:230
msgid " of normal"
msgstr " normál"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:239
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr ""
"Nincs azonos nevű vagy számozású láb,\n"
"valamint minden láb illeszkedik a rácsra."
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
msgid "Create Corner"
msgstr "Sarok létrehozása"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:52 pcbnew/tools/point_editor.cpp:56
msgid "Create a corner"
msgstr "Sarok létrehozása"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:56 pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
msgid "Remove Corner"
msgstr "Sarok eltávolítása"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:56 pcbnew/tools/point_editor.cpp:60
msgid "Remove corner"
msgstr "Sarok eltávolítása"
#: eeschema/tools/ee_point_editor.cpp:300
#: pagelayout_editor/tools/pl_point_editor.cpp:198
msgid "Drag Point"
msgstr "Pont vonszolása"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:60
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "Csatlakozó elem kiválasztása kurzorral"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:64
msgid "Select a complete connection"
msgstr "Teljes csatlakozás kiválasztása"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:515
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:270
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:552
msgid "Clarify Selection"
msgstr "Kijelölés pontosítása"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:35
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "Láb elektromos típus megjelenítése"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:35
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "Lábak sorszámozása elektromos típusaik alapján"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:41
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "Rajzjel fa megjelenítése"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52
msgid "Add Pin"
msgstr "Láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:52
msgid "Add a pin"
msgstr "Láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:54
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:74 pcbnew/hotkeys.cpp:164
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add Text"
msgstr "Szöveg hozzáadás"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:57
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:54
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:74
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
msgid "Add a text item"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:49
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:69
msgid "Add Rectangle"
msgstr "Négyszög hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:62
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:49
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:69
msgid "Add a rectangle"
msgstr "Négyszög hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67
msgid "Add Circle"
msgstr "Kör hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:67
msgid "Add a circle"
msgstr "Kör hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72
msgid "Add Arc"
msgstr "Körív hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:72
msgid "Add an arc"
msgstr "Körív hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:77
msgid "Add Lines"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:77
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:77
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "Rajzjel horgony mozgatás"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:82
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "Rajzjel horgony új helyének megadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:86
msgid "Finish Drawing"
msgstr "Rajzolás vége"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:86
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "Rajzolás befejezése"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:121
msgid "Add pin"
msgstr "Láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:128
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:112
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:648
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:125
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:355
msgid "Add text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:278 pcbnew/hotkeys.cpp:163
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85
msgid "Draw Arc"
msgstr "Körív rajzolása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:280 pcbnew/hotkeys.cpp:162
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80
msgid "Draw Circle"
msgstr "Kör rajzolása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:282
msgid "Draw Lines"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:284
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "Négyszög rajzolása"
#: eeschema/tools/lib_drawing_tools.cpp:403
msgid "Move symbol anchor"
msgstr "Rajzjel horgony mozgatás"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:311 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1054
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:379
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:655
msgid "Delete item"
msgstr "Elem törlése"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:432
msgid "Edit Component Name"
msgstr "Alkatrész név szerkesztése"
#: eeschema/tools/lib_move_tool.cpp:92 eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:145
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:122
msgid "Move Items"
msgstr "Elem mozgatása"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:37
msgid "Push Pin Length"
msgstr "Lábhosszúság klónozása"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:37
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "Az akutális láb hosszúságának beállítása a többi lábon"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:41
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "Lábnév méret klónozása"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:41
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "Az akutális láb név méretének beállítása a többi lábon"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:45
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "Lábszámozás méret klónozása"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:45
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "Az akutális láb számozás méretének beállítása a többi lábon"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:169
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr ""
"Ebben a pozícióban már van egy másik láb a %d részegységben.\n"
"(Ha két lábat egymás fölé helyez, nem fog tudni\n"
"megfelelően vezetéket csatlakoztatni hozzá.)"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:173
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "Mindenféleképpen létrehozza a lábat"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:54
msgid "Add a symbol"
msgstr "Rajzjel hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:59
msgid "Add a power port"
msgstr "Tápszimbólum hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:64
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "\"Nem csatlakoztatott\" jelölés hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:69
msgid "Add a junction"
msgstr "Csomópont hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:74
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozás hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:74
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:79
msgid "Add Bus to Bus Entry"
msgstr "Busz-Busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:79
msgid "Add a bus entry to a bus"
msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:84
msgid "Add a net label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:89
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:94
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "Hierarchikus lap hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:98
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:140
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:98
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "Lap kivezető lábak importálása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:102
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "Hierarchikus lap kivezető láb importálása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:107
msgid "Add a global label"
msgstr "Globális címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:116
msgid "Add Image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:116
msgid "Add bitmap image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:120
msgid "Finish Sheet"
msgstr "Lap szerkesztés befejezése"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:120
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "Lap szerkesztés befejezése"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:124
msgid "Add a wire or bus junction"
msgstr "Vezeték vagy busz csomópont hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:128
msgid "Add a label to a wire or bus"
msgstr "Címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:132
msgid "Add a global label to a wire or bus"
msgstr "Globális címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:136
msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása vezetékhez / buszhoz"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:140
msgid "Add a sheet pin to the selected sheet"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása a kijelölt laphoz"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144
msgid "Add Imported Sheet Pin"
msgstr "Importált lap kivezető láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:144
msgid "Add an imported sheet pin"
msgstr "Importált lap kivezető láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:235
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:725
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "Nincs új hierarchikus címke."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:403
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:130
msgid "Add image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:461
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:641
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:649
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "Nem sikerült betölteni a(z) \"%s\" képet"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:517
msgid "Add no connect"
msgstr "Nem csatlakozott jelzés hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:524
msgid "Add junction"
msgstr "Csomópont hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:531
msgid "Add wire to bus entry"
msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:538
msgid "Add bus to bus entry"
msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:613
msgid "Add net label"
msgstr "Címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:620
msgid "Add global label"
msgstr "Globális címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:627
msgid "Add hierarchical label"
msgstr "Hierarchikus címke hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:634
msgid "Add sheet pins"
msgstr "Lap kivezető láb hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:641
msgid "Import sheet pins"
msgstr "Lap kivezető lábak importálása"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:712
msgid "Click over a sheet."
msgstr "Kattintson egy lapra."
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:806
msgid "Add sheet"
msgstr "Lap hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:54
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "Utoljára rajzolt elem duplikálása"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:59 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Forgatás jobbra"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:59 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:109
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "Kijelölt elem(ek) jobbra forgatása"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:64
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:69
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "Függőleges tükrözés"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:69
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése a vízszintes tengelyre"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "Vízszintes tükrözés"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:74
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése a függőleges tengelyre"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
msgid "Properties..."
msgstr "Tulajdonságok..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:79 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:149
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "Elem tulajdonságok párbeszédablak megnyitása"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84
msgid "Edit Reference..."
msgstr "Referencia szerkesztése..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:84
msgid "Displays reference field dialog"
msgstr "Referencia mező párbeszédablak megjelenítése"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:89
msgid "Edit Value..."
msgstr "Érték szerkesztése..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:89
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "Érték mező párbeszédablak megjelenítése"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:94
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "Alkatrészrajzolat mező párbeszédablak megjelenítése"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:99
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr "Rajzjel mezők automatikus elhelyezése"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "\"De Morgan\" átalakítás"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:104
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "Váltás az alternatív \"De Morgan\" és normál rajzjel között"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "Normál rajzjel"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "Váltás a normál rajzjelre"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "Alternatív \"De Morgan\" rajzjel"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:114
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "Váltás az alternatív \"De Morgan\" rajzjelre"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119
msgid "Set Bus Entry Shape /"
msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen /"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:119
msgid "Change the bus entry shape to /"
msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen /"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:124
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen \\"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:124
msgid "Change the bus entry shape to \\"
msgstr "Buszcsatlakozás formája legyen \\"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129
msgid "Change to Label"
msgstr "Címkévé változtat"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:129
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "Meglévő elem átváltoztatása címkévé"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:134
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "Hierarchikus címkévé változtat"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:134
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "Meglévő elem átváltoztatása hierarchikus címkévé"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:139
msgid "Change to Global Label"
msgstr "Globális címkévé változtat"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:139
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "Meglévő elem átváltoztatása globális címkévé"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
msgid "Change to Text"
msgstr "Szöveggé változtat"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:144
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "Meglévő elem átalakítása szöveggé"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:149
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "Lap kivezető lábak rendbetétele"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:149
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "Nem hivatkozott lap kivezető lábak törlése"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:154
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "Rajzjel tulajdonságok..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:154
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "Rajzjel tulajdonságok párbeszédablak megnyitása"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159
msgid "Pin Table..."
msgstr "Lábkiosztás táblázat..."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:159
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "Lábkiosztás táblázat megjelenítése a tömeges szerkesztéshez"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "Elemek törlése"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:164
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:55
msgid "Delete clicked items"
msgstr "Elem törlése rákattintással"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:169
msgid "Break Wire"
msgstr "Töréspont létrehozása a vezetéken"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:169
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "Vezetékszakasz felbontása két szegmensre, amelyek függetlenül vonszolhatóak"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:174
msgid "Break Bus"
msgstr "Töréspont létrehozása a buszon"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:174
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "Busz-szakasz felbontása két szegmensre, amelyek függetlenül vonszolhatóak"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:184
msgid "Symbol Unit"
msgstr "Rajzjel részegység"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:203
msgid "no symbol selected"
msgstr "nincs rajzjel kiválasztva"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:213
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "a rajzjel nem részegységekre osztott"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1034
msgid "Item locked."
msgstr "Zárolt elem."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1338
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "Ezen a lapon nincsenek nem hivatkozott kivezető lábak."
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1342
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "Törli a nem hivatkozott lap kivezető lábakat?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:59
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:606
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "Szimulátor mérőpont hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:63
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:650
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "Válasszon ki egy hangolandó értéket"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:76
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:147
msgid "Highlight Nets"
msgstr "Vezeték kiemelése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:76
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "Ehhez a vezetékhez tartozó elemek kiemelése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:81
msgid "Show Symbol Editor"
msgstr "Rajzjel szerkesztő megjelenítése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:81
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "Rajzjelek létrehozása, törlése vagy szerkesztése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:86
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "Rajzjel szerkesztő megnyitása"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:91 eeschema/viewlib_frame.cpp:103
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "Könyvtár böngésző"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:91
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "Rajzjelkönyvtár böngésző"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:96
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:96
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "Kapcsolási rajzon lévő rajzjel mezők tömeges szerkesztése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "Rajzjel könyvtár hivatkozások szerkesztése..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:101
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "A könyvtári és lehelyezett rajzjelek közötti hivatkozások szerkesztése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:106
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzárendelés..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:106
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "Alkatrésztársító indítása"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:111
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "Rajzjel sorszámozás..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:111
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "Alkatrész referencia jelölés mezők kitöltése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:116
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "Busz definíciók..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:116
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "Busz definíciók kezelése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:121
msgid "Open PCB Editor"
msgstr "Nyáktervező megnyitása"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:121 kicad/menubar.cpp:137
msgid "Run Pcbnew"
msgstr "Nyáktervező indítása"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:126
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:126
msgid "Push changes from schematic to PCB"
msgstr "Kapcsolási rajz módosítások átvezetése a nyáktervre"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:131
msgid "Generate BOM..."
msgstr "Bevásárlólista létrehozása..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:131
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "Bevásárlólista (BOM) létrehozása a jelenlegi kapcsolási rajzból"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:136
msgid "New Symbol..."
msgstr "Új rajzjel..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:136
msgid "Create a new symbol"
msgstr "Új rajzjel létrehozása"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:141
msgid "Import Symbol..."
msgstr "Rajzjel importálása..."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:141
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "Rajzjel importálása az aktuális könyvtárba"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:146
msgid "Enter Sheet"
msgstr "Lap megnyitása"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:146
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "Kiválasztott lap tartalmának megjelenítése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:151
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "Szülő lap tartalmának megjelenítése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:156
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "Hierarchikus struktúra megjelenítése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:161
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "Kiemelés a nyákterven"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:161
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "Társított elem kiemelés a nyákterven"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:166
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:171
msgid "Force H/V Wires and Busses"
msgstr "Vezetékek és buszok csak vízszintesen és függőlegesen"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:426
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "A kapcsolási rajz végére ért."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:428
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "A lap végére ért."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:430
msgid ""
"\n"
"Find again to wrap around to the start."
msgstr ""
"\n"
"Újra keresés az elejétől."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:679
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "Hiba: ismétlődő lap nevek a jelenlegi szülő lapon belül."
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:699
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "Kiemelt vezeték: %s"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:818
msgid "Highlight specific net"
msgstr "Specifikus vezeték kiemelése"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:990
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"A kívánt változtatások nem hajthatóak végre, mivel a cél-lap már eleve "
"tartalmazza a(z) \"%s\" lapot."
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:43
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:44 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:84
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "A kijelölt elem(ek) mozgatása"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:47
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "A kijelölt elem(ek) vonszolása"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:51
msgid "Move Activate"
msgstr "Mozgatás aktiválása"
#: eeschema/tools/sch_move_tool.cpp:143
msgid "Drag Items"
msgstr "Elem(ek) vonszolása"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:48
msgid "Start Wire"
msgstr "Vezeték megkezdése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:48
msgid "Start drawing a wire"
msgstr "Új vezeték megkezdése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53
msgid "Add Wire"
msgstr "Vezeték hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:53
msgid "Add a wire"
msgstr "Vezeték hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58
msgid "Start Bus"
msgstr "Busz megkezdése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:58
msgid "Start drawing a bus"
msgstr "Új busz megkezdése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:63
msgid "Add Bus"
msgstr "Busz hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:63
msgid "Add a bus"
msgstr "Busz hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:68
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "Vezeték leágaztatása a buszról"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:72
msgid "Begin Lines"
msgstr "Vonal megkezdése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:72
msgid "Start drawing connected graphic lines"
msgstr "Új vonal megkezdése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:82
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "Vezeték/busz befejezése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:82
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "Vezeték/busz rajzolásának befejezése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:86
msgid "Finish Wire"
msgstr "Vezeték befejezése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:86
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "Vezeték rajzolásának befejezése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:90
msgid "Finish Bus"
msgstr "Busz befejezése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:90
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "Busz rajzolásának befejezése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:94
msgid "Finish Lines"
msgstr "Vonal befejezése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:94
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "Vonal rajzolásának befejezése"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:142
msgid "no bus selected"
msgstr "nincs busz kiválasztva"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:151
msgid "bus has no connections"
msgstr "a busznak nincsenek csatlakozásai"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:329
msgid "Add wire"
msgstr "Vezeték hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:361
msgid "Add bus"
msgstr "Busz hozzáadása"
#: eeschema/tools/sch_wire_bus_tool.cpp:472
msgid "Add lines"
msgstr "Vonalak hozzáadása"
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:328
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"A jelenlegi konfiguráció nem tartalmaz \"%s\" megnevezésű könyvtárat.\n"
"Nyissa meg a \"Könyvtárak kezelése\" menüpontot a szerkesztéshez.\n"
" "
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:331
msgid "Symbol library not found."
msgstr "A könyvtár nem található."
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:405
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "%c. részegység"
#: eeschema/viewlibs.cpp:144
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "Könyvtár böngésző -- %s"
#: eeschema/viewlibs.cpp:145 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:673
msgid "no library selected"
msgstr "nincs könyvtár kiválasztva"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:65
msgid "Paste Symbol"
msgstr "Rajzjel beillesztése"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:68
msgid "Edit Symbol"
msgstr "Rajzjel szerkesztése"
#: eeschema/widgets/symbol_tree_pane.cpp:82
msgid "Export Symbol..."
msgstr "Rajzjel exportálása..."
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
msgid "Wire"
msgstr "Vezeték"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
msgid "Bus"
msgstr "Busz"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:347
msgid "Net name"
msgstr "Vezetéknév"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
msgid "Notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
msgid "No connect symbol"
msgstr "Nem csatlakoztatott rajzjel"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
msgid "Body outline"
msgstr "Rajzjel-törzs körvonal"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
msgid "Body background"
msgstr "Rajzjel-törzs háttér"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
msgid "Pin number"
msgstr "Lábszámozás"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
msgid "Pin name"
msgstr "Lábnév"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
msgid "Sheet file name"
msgstr "Lap fájlnév"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
msgid "Sheet name"
msgstr "Lap név"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
msgid "Sheet label"
msgstr "Lap címke"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
msgid "Hierarchical label"
msgstr "Hierarchikus címke"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC figyelmeztetés"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
msgid "ERC error"
msgstr "ERC hiba"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
msgid "Brightened"
msgstr "Világosabb"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:94
msgid "Hidden items"
msgstr "Rejtett elemek"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:95
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Worksheet"
msgstr "Munkalap"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:96
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "Cursor"
msgstr "Kurzor"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:98
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:105
msgid "Component"
msgstr "Alkatrész"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:107
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:251
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"Egyes elemek színe megegyezik a háttérrel, így azok nem láthatóak a "
"képernyőn.\n"
"Biztos, hogy ezeket a színeket akarja használni?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:46
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "Az aktuális adatok elveszhetnek?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:77
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "Törli a kijelölt (%d) réteget?"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "Rétegválasztás:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "Vezető rétegek száma:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 Réteg"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "Választás megjegyzése"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "Korábbi választás"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "Rétegválasztás"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:169
msgid "Print mirrored"
msgstr "Nyomtatás tükrözve"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:191
msgid "Included Layers"
msgstr "Feldolgozott rétegek"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "Összes kijelölése"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:219
msgid "Deselect all"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
msgid "Select Layer:"
msgstr "Réteg kiválasztása:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:157
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:196 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:313
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:352
msgid "Do not export"
msgstr "Ne exportálja"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:166
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:500 pcbnew/class_pad.cpp:789
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:96 pcbnew/class_text_mod.cpp:368
#: pcbnew/class_track.cpp:857 pcbnew/class_zone.cpp:726
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Layer"
msgstr "Réteg"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "Vonalak vázlat módban"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "Sokszögek vázlat módban"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "Derékszögű koordináta-rendszer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "Poláris koordináta-rendszer"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordináta-rendszer:"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:31
msgid "Millimeters"
msgstr "Milliméter"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "Teljes méret, lapkeret megjelenítése"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "A4 méret 210 × 297 mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "A3 méret 297 × 420 mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "A2 méret 420 × 594 mm"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "ANSI-A méret 8.5 × 11 hüvelyk"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "ANSI-B méret 11 × 17 hüvelyk"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "ANSI-C méret 17 × 22 hüvelyk"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "Lapméret"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:42
msgid "Show page limits"
msgstr "Laphatárok megjelenítése"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:246
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "A(z) \"%s\" forrásfájl nem érhető el"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:254
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "Nincs szerkesztő kiválasztva. Válasszon egyet."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:259
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "A kijelölt rétegre (%d) nincs fájl betöltve."
#: gerbview/events_called_functions.cpp:292 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:834
msgid "Visibles"
msgstr "Megjelenítés"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található."
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
msgid "No room to load file"
msgstr "Nincs elég hely a fájl betöltéséhez"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "Hiba történt az EXCELLON fúrófájl olvasásakor"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:429
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:587
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "A szerszám definíció alakja nem található"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:590
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "A '%c' szerszám definíció nem támogatott"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:671
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "A %d szerszám nincs definiálva"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:852
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "Ismeretlen EXCELLON G kód: &lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:184
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr ""
"Egyetlen gerberréteg sem tartalmaz adatokat.\n"
"A művelet végrehajtása előtt be kell töltenie egy Gerber réteget."
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:191
msgid "Board File Name"
msgstr "Panel fájl neve"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: gerbview/files.cpp:43
msgid "<b>No more available free graphic layer</b> in Gerbview to load files"
msgstr "<b>Nincs több szabad grafikai réteg.</b> A fájl nem tölthető be"
#: gerbview/files.cpp:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>Nincs betöltve:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:78
msgid "Zip files"
msgstr "Zip fájlok"
#: gerbview/files.cpp:90
msgid "Job files"
msgstr "Feladat fájlok"
#: gerbview/files.cpp:193
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber fájl (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "Felső vezető réteg (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "Alsó vezető réteg (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "Alsó forrasztásgátló réteg (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "Felső forrasztásgátló réteg (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "Alsó szitanyomat (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:204
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "Felső szitanyomat (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "Alsó forrasztópaszta (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "Felső forrasztópaszta (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "Panel körvonal (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "Mechanikai rétegek (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "Felső forrszemek (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:210
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "Alsó forrszemek (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:228
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "Gerber fájl(ok) megnyitása"
#: gerbview/files.cpp:290
msgid "File not found:"
msgstr "A fájl nem található:"
#: gerbview/files.cpp:300 gerbview/files.cpp:302
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "Gerber fájlok betöltése..."
#: gerbview/files.cpp:405
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "NC (Excellon) fúrófájlok megnyitása"
#: gerbview/files.cpp:502
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "A(z) \"%s\" zip fájl nem nyitható meg"
#: gerbview/files.cpp:544
#, c-format
msgid "Info: skip file <i>\"%s\"</i> (unknown type)\n"
msgstr "Kihagyott fájl: <i>\"%s\"</i> (ismeretlen típus)\n"
#: gerbview/files.cpp:586
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>Nem hozható létre a(z) \"%s\" ideiglenes fájl</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:616
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>kitömörített fájl (%s) olvasási hiba</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:653
msgid "Open Zip File"
msgstr "Zip fájl megnyitása"
#: gerbview/files.cpp:690 gerbview/job_file_reader.cpp:217
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "Üzenetek"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:666
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "%d D kód"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:670
msgid "No attribute"
msgstr "Nincs tulajdonsága"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:678
msgid "Graphic Layer"
msgstr "Grafikai réteg"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Clear"
msgstr "Törlés"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:688
msgid "Dark"
msgstr "Sötét"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:689 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
msgid "Polarity"
msgstr "Polaritás"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:695 pcbnew/class_pcb_text.cpp:99
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:101 pcbnew/class_text_mod.cpp:375
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:833
msgid "Mirror"
msgstr "Tükrözés"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:699
msgid "AB axis"
msgstr "AB tengely"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 gerbview/toolbars_gerber.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "Vezeték"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:722
#, c-format
msgid "Cmp: %s; Pad: %s"
msgstr "Cmp: %s; Forrszem: %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:729
msgid "Cmp:"
msgstr "Alkatrész:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:962
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) a %d. rétegen: %s"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:343
msgid "Image name"
msgstr "Kép neve:"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:348
msgid "Graphic layer"
msgstr "Grafikai réteg"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
msgid "Img Rot."
msgstr "Kép forgatása"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
msgid "X Justify"
msgstr "Vízszintes igazítás"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:363
msgid "Y Justify"
msgstr "Függőleges igazítás"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:372
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "Kép igazítás"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:191
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "%d. réteg "
#: gerbview/gerbview_config.cpp:62
msgid "Gerbview"
msgstr "Gerbview - Gerber megjelenítő"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:155 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:257
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:620 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:329
msgid "Layers Manager"
msgstr "Rétegkezelő"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:173 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:352
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"A hardveres gyorsítás alapértelmezett nincs bekapcsolva.\n"
"Megpróbálja bekapcsolni?\n"
"Ha most kihagyja, a későbbiekben a Beállítások menüben a \"Gyorsított grafika\" "
"kiválasztásával kapcsolhatja be."
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:180 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:359
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:361
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "Hardveres gyorsítás engedélyezése"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:182 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:361
msgid "&No Thanks"
msgstr "Nem, köszönöm"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:599
msgid "D Codes"
msgstr "D kódok"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:707
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "A %d. réteg nincs használva"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:719
msgid "GerbView"
msgstr "Gerber megjelenítő"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:721
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr "(X2 attribútumokkal)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:729
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "Kép név: \"%s\" Réteg név: \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:745
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 attribútum"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1189 pcbnew/pcb_base_frame.cpp:840
msgid "Zoom "
msgstr "Nagyítás "
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:80 pcbnew/class_track.cpp:912
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:497
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:372
msgid "Layers"
msgstr "Rétegek"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/layer_widget.cpp:517
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:373
msgid "Items"
msgstr "Elemek"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "DCodes"
msgstr "D kódok"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:101
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "D kód azonosítók megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Negative Objects"
msgstr "Negatív objektumok"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "Negatív objektumok megjelenítése ebben a színben"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:104 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:86
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "Rácspontok megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:83
msgid "Show worksheet"
msgstr "Munkalap megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:87
msgid "PCB Background"
msgstr "Nyákterv háttér"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:125 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:185
msgid "Show All Layers"
msgstr "Minden réteg megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:129
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "Csak az aktív rétegek megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:133
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "Mindig csak az aktív régegek megjelenítése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:136 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:183
msgid "Hide All Layers"
msgstr "Minden réteg elrejtése"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:140
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "Rétegek rendezése ha X2 módot használ"
#: gerbview/hotkeys.cpp:67 pcbnew/hotkeys.cpp:156
msgid "Toggle High Contrast Mode"
msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#: gerbview/hotkeys.cpp:70
msgid "Gbr Lines Display Mode"
msgstr "Vonalak képernyőmód"
#: gerbview/hotkeys.cpp:72
msgid "Gbr Flashed Display Mode"
msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#: gerbview/hotkeys.cpp:74
msgid "Gbr Polygons Display Mode"
msgstr "Sokszögek képernyőmód"
#: gerbview/hotkeys.cpp:76
msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
msgstr "Negatív objektumok képernyőmód"
#: gerbview/hotkeys.cpp:78
msgid "DCodes Display Mode"
msgstr "D kódok képernyőmód"
#: gerbview/hotkeys.cpp:81 pcbnew/hotkeys.cpp:88
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "Következő réteg"
#: gerbview/hotkeys.cpp:83 pcbnew/hotkeys.cpp:90
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "Előző réteg"
#: gerbview/hotkeys.cpp:99 pcbnew/hotkeys.cpp:328
msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
msgstr "Távolságmérés (Modern Eszköztár)"
#: gerbview/hotkeys.cpp:122
msgid "Gerbview Hotkeys"
msgstr "Gerber megjelenítő gyorsbillentyűk"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:145
msgid "This job file uses an outdated format. Please, recreate it."
msgstr "Ez a feladat fájl egy elavult formátumot használ. Kérem frissítse!"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:169
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "Gerber feladat fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:62
msgid "Open Recent Gerber"
msgstr "Legutóbbi Gerber fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:74
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "Legutóbbi Excellon fúrófájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:86
msgid "Open Recent Job"
msgstr "Legutóbbi feladat fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:98
msgid "Open Recent Zip"
msgstr "Legutóbbi Zip fájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open &Gerber File(s)..."
msgstr "Gerber fájlok megnyitása..."
#: gerbview/menubar.cpp:105 gerbview/toolbars_gerber.cpp:61
msgid "Open Gerber file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr ""
"Gerber fájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n"
"Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!"
#: gerbview/menubar.cpp:109
msgid "Open &Excellon Drill File(s)..."
msgstr "Excellon fúrófájl(ok) megnyitása..."
#: gerbview/menubar.cpp:110 gerbview/toolbars_gerber.cpp:65
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr ""
"Excellon fúrófájl(ok) betöltése a kijelölt rétegre.\n"
"Figyelmeztetés: a rétegen lévő adatok elvesznek!"
#: gerbview/menubar.cpp:114
msgid "Open Gerber &Job File..."
msgstr "Gerber feladat fájl megnyitása..."
#: gerbview/menubar.cpp:115
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber files"
msgstr "Gerber feladat fájl, és a társított Gerber fájlok megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:119
msgid "Open &Zip Archive File..."
msgstr "Zip archívum fájl megnyitása..."
#: gerbview/menubar.cpp:120
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "Tömörített archívum fájl (Gerber és Fúrófájl) megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "Minden réteg törlése"
#: gerbview/menubar.cpp:126
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "Minden réteg törlése. Figyelmeztetés: minden adat törlődik!"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Reload All Layers"
msgstr "Minden réteg újratöltése"
#: gerbview/menubar.cpp:130
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "Minden réteg újratöltése. Figyelmeztetés: minden adat törlődik!"
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "Exportálás a Nyáktervezőbe..."
#: gerbview/menubar.cpp:135
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "Adatok exportálása a Nyáktervező (Pcbnew) formátumba"
#: gerbview/menubar.cpp:190
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:190
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "A rétegkezelő megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "&List DCodes..."
msgstr "D kód lista"
#: gerbview/menubar.cpp:229
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "Listázza a Gerber fájlokban definiált D-kódokat"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "&Show Source..."
msgstr "Forrásfájl megnyitása"
#: gerbview/menubar.cpp:232
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "Az aktuális réteg forrásfájljának megjelenítése"
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "Aktuális réteg törlése..."
#: gerbview/menubar.cpp:238
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "A kiválasztott grafikai réteg törlése"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem található"
#: gerbview/readgerb.cpp:82
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"It is perhaps an old RS274D file\n"
"Therefore the size of items is undefined"
msgstr ""
"Figyelmeztetés: ez a fájl nem tartalmaz D kód definíciókat.\n"
"Ez talán egy régi RS274D fájl.\n"
"Ezért az elemek mérete meghatározatlan."
#: gerbview/rs274x.cpp:271
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X: Érvénytelen GERBER formátumú parancs '%c' a %d. sorban: \"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:274
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "A(z) \"%s\" GERBER fájl nem feltétlenül fog helyesen megjelenni."
#: gerbview/rs274x.cpp:549
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: Az \"IR\" parancshoz forgatási érték nem megengedett"
#: gerbview/rs274x.cpp:640
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: A KNOCKOUT parancsot figyelmen kívül hagyta a Gerber olvasó"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:158
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "%d. réteg"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:393
msgid ""
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr ""
"Az exportált nyákterven nincs elegendő vezető réteg a kiválasztott belső "
"rétegek kezelésére"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:54
msgid "Clear all layers"
msgstr "Minden réteg törlése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Reload all layers"
msgstr "Minden réteg újratöltése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:69
msgid "Print layers"
msgstr "Rétegek nyomtatása"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:112
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "Ehhez az alkatrészhez tartozó elemek kiemelése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:113
msgid "Cmp: "
msgstr "Alkatrész: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:124
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "Ehhez a vezetékhez tartozó elemek kiemelése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "Megegyező apertúra tulajdonságú elemek kiemelése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:137
msgid "Attr:"
msgstr "Attribútum:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "DCode:"
msgstr "D kód:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:247 pcbnew/help_common_strings.h:24
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:254
msgid "<No selection>"
msgstr "<Nincs kiválasztás>"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:44
msgid "Clear Highlight"
msgstr "Kiemelés megszüntetése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:54
msgid "Highlight Component"
msgstr "Alkatrész kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:59
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "Attribútum kiemlése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:72
msgid "Sketch Lines"
msgstr "Vonalak vázlat módban"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:72
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "Vonalak megjelenítése körvonal módban"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:77
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:77
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "Forrszemek megjelenítése körvonal módban"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:82
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "Sokszögek vázlat módban"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:82
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "Sokszögek megjelenítése körvonal módban"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:87
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "Negatív objektumok megjelenítése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:87
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "Negatív objektumok megjelenítése \"szellem\" színekkel"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:92
msgid "Show DCodes"
msgstr "D kódok megjelenítése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:92
msgid "Show dcode number"
msgstr "D kódszámok megjelenítése / elrejtése"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:97
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "Különbségi megjelenítés"
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:97
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "A rétegek megjelenítése különbségi módban."
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:84
msgid "Highlight"
msgstr "Kiemelés"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:104
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész elemeinek kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:112
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" vezeték elemeinek kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:122
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" apertúratípus kiemelése"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:637
msgid "Clarify selection"
msgstr "Kijelölés pontosítása"
#: include/kiway_player.h:283
msgid "This file is already open."
msgstr "Ez a fájl már meg van nyitva."
#: include/lib_table_grid.h:191
msgid "Library Path"
msgstr "Könyvtár elérési útvonala"
#: include/lib_table_grid.h:194
msgid "Plugin Type"
msgstr "Plugin typus"
#: include/lib_table_grid.h:197
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
#: kicad/commandframe.cpp:80
msgid "Schematic Layout Editor"
msgstr ""
"Kapcsolási rajz tervező\n"
"(Eeschema)"
#: kicad/commandframe.cpp:91
msgid "PCB Layout Editor"
msgstr ""
"Nyáktervező\n"
"(Pcbnew)"
#: kicad/commandframe.cpp:95 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:643
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:844 pcbnew/hotkeys.cpp:529
msgid "Footprint Editor"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat szerkesztő\n"
"(Footprint Editor)"
#: kicad/commandframe.cpp:102
msgid "Gerber Viewer"
msgstr ""
"Gerber megjelenítő\n"
"(GerbView)"
#: kicad/commandframe.cpp:106
msgid ""
"Bitmap to Component Converter\n"
"Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr ""
"Képkonvertáló indítása\n"
"(Bitmap2Component)"
#: kicad/commandframe.cpp:111
msgid ""
"PCB Calculator\n"
"Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr ""
"Elektronikai kalkulátor\n"
"(PCB calculator)"
#: kicad/commandframe.cpp:116
msgid ""
"Page Layout Editor\n"
"Edit worksheet graphics and text"
msgstr ""
"Papírelrendezés szerkesztő\n"
"Munkalap szöveges és grafikai elemeinek szerkesztése"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>Sablonválasztó</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "Sablonmappa kiválasztás"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "Sablon elérési útvonal:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:33
msgid "Browse"
msgstr "Tallózás"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "Érvényesít"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "Projektsablon címe"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "Projektsablon kiválasztás"
#: kicad/files-io.cpp:49
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad projekt fájl"
#: kicad/files-io.cpp:64
msgid "Unzip Project"
msgstr "Projekt kitömörítése"
#: kicad/files-io.cpp:71
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" megnyitása\n"
#: kicad/files-io.cpp:74
msgid "Target Directory"
msgstr "Célmappa"
#: kicad/files-io.cpp:81
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "Projekt kitömörítése a(z) \"%s\" mappába.\n"
#: kicad/files-io.cpp:106
#, c-format
msgid "Extract file \"%s\""
msgstr "\"%s\" fájl kibontása"
#: kicad/files-io.cpp:115
msgid " OK\n"
msgstr " OK\n"
#: kicad/files-io.cpp:118
msgid " *ERROR*\n"
msgstr "*HIBA*\n"
#: kicad/files-io.cpp:166
msgid "Archive Project Files"
msgstr "Projekt fájlok archiválása"
#: kicad/files-io.cpp:190
#, c-format
msgid "Unable to create zip archive file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" zip archívumot."
#: kicad/files-io.cpp:217
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\""
msgstr "Archívum fájl \"%s\""
#: kicad/files-io.cpp:231
#, c-format
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
msgstr "(%lu bájt, tömörítve %d bájt)\n"
#: kicad/files-io.cpp:237
msgid " >>Error\n"
msgstr " >>Hiba\n"
#: kicad/files-io.cpp:244
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Zip archive \"%s\" created (%d bytes)"
msgstr ""
"\n"
"\"%s\" ZIP archívum létrehozva (mérete: %d bájt)"
#: kicad/import_project.cpp:60
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "Eagle projektfájlok importálása"
#: kicad/import_project.cpp:81
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad projekt célmappa"
#: kicad/import_project.cpp:97
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"A kiválasztott mappa nem üres.\n"
"Javasoljuk, hogy a projekteket mindig egy üres mappába hozza létre.\n"
"\n"
"Létrehoz egy üres mappát a projekt számára?"
#: kicad/import_project.cpp:138 kicad/mainframe.cpp:315
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1153
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "A Kapcsolási rajz szerkesztőnek nem sikerült betöltenie:\n"
#: kicad/import_project.cpp:139 kicad/import_project.cpp:173
#: kicad/mainframe.cpp:316 kicad/mainframe.cpp:361 kicad/mainframe.cpp:386
#: kicad/mainframe.cpp:430 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1124
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1154
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad Hiba"
#: kicad/import_project.cpp:173 kicad/mainframe.cpp:386
msgid "Pcbnew failed to load:\n"
msgstr "A Nyáktervezőnek nem sikerült betöltenie:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:257
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s bezárva [pid=%d]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:288
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s megnyitva [pid=%ld]\n"
#: kicad/mainframe.cpp:360
msgid "Component library editor failed to load:\n"
msgstr "Az alkatrész könyvtár szerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:429
msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
msgstr "A alkatrészrajzolat könyvtár szerkesztőjének nem sikerült betölteni:\n"
#: kicad/mainframe.cpp:489
msgid "Load File to Edit"
msgstr "Fájl megnyitása szerkesztésre"
#: kicad/mainframe.cpp:579
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Projekt név:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:132
msgid "New Project From Template"
msgstr "Új projekt létrehozása sablonból"
#: kicad/menubar.cpp:134
msgid "Refresh Project Tree"
msgstr "Projektfa frissítése"
#: kicad/menubar.cpp:135
msgid "Run Eeschema"
msgstr "Kapcsolási rajz tervező indítása"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Run LibEdit"
msgstr "Rajzjel szerkesztő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:138
msgid "Run FpEditor"
msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:139
msgid "Run Gerbview"
msgstr "Gerber megjelenítő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:140
msgid "Run Bitmap2Component"
msgstr "Képkonvertáló indítása"
#: kicad/menubar.cpp:142
msgid "Run PcbCalculator"
msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása"
#: kicad/menubar.cpp:144
msgid "Run PlEditor"
msgstr "Lapkeret szerkesztő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:147
msgid "New Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: kicad/menubar.cpp:148
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:149
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt mentése"
#: kicad/menubar.cpp:173
msgid "Kicad Manager Hotkeys"
msgstr "KiCad gyorsbillentyűk"
#: kicad/menubar.cpp:210
msgid "&Project..."
msgstr "Projekt..."
#: kicad/menubar.cpp:212
msgid "Create new blank project"
msgstr "Üres projekt létrehozása"
#: kicad/menubar.cpp:214
msgid "Project from &Template..."
msgstr "Projekt létrehozása sablonból"
#: kicad/menubar.cpp:217 kicad/menubar.cpp:440
msgid "Create new project from template"
msgstr "Projekt létrehozása sablonból"
#: kicad/menubar.cpp:221
msgid "&New"
msgstr "Új"
#: kicad/menubar.cpp:222 kicad/menubar.cpp:436
msgid "Create new project"
msgstr "Projekt létrehozása"
#: kicad/menubar.cpp:226
msgid "&Open Project..."
msgstr "Projekt megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:228
msgid "Open an existing project"
msgstr "Meglévő projekt megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:237
msgid "Open &Recent"
msgstr "Legutóbbi projektek"
#: kicad/menubar.cpp:238
msgid "Open a recent project"
msgstr "Nyisson meg egy nemrég használt projektet"
#: kicad/menubar.cpp:245
msgid "&Save"
msgstr "Mentés"
#: kicad/menubar.cpp:247 kicad/menubar.cpp:453
msgid "Save current project"
msgstr "Aktuális projekt mentése"
#: kicad/menubar.cpp:254
msgid "EAGLE CAD..."
msgstr "EAGLE CAD..."
#: kicad/menubar.cpp:255
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "EAGLE CAD XML kapcsolási rajz és nyákterv importálása"
#: kicad/menubar.cpp:261
msgid "Import Project"
msgstr "Projekt importálása"
#: kicad/menubar.cpp:262
msgid "Import project files from other software"
msgstr "Projektfájlok importálása más szoftverekből"
#: kicad/menubar.cpp:271
msgid "&Archive Project..."
msgstr "&Projekt archiválása"
#: kicad/menubar.cpp:272
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "Az összes projektfájl archiválása egy tömörített zip fájlba "
#: kicad/menubar.cpp:278
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "Archivált projekt visszaállítása..."
#: kicad/menubar.cpp:279 kicad/menubar.cpp:466
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "Archivált projekt fájlok kibontása egy zip archívumból"
#: kicad/menubar.cpp:289
msgid "Close KiCad"
msgstr "KiCad projekt menedzser bezárása..."
#: kicad/menubar.cpp:296
msgid "&Refresh"
msgstr "&Frissítés"
#: kicad/menubar.cpp:298 kicad/menubar.cpp:473
msgid "Refresh project tree"
msgstr "Projektfa frissítése"
#: kicad/menubar.cpp:311
msgid "Open Text E&ditor"
msgstr "Szövegszerkesztő megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:312
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő indítása"
#: kicad/menubar.cpp:318
msgid "&Open Local File..."
msgstr "Helyi fájl megnyitása..."
#: kicad/menubar.cpp:319
msgid "Edit local file"
msgstr "Helyi fájl szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:326
msgid "&Browse Project Files"
msgstr "Projekt fájlok böngészése"
#: kicad/menubar.cpp:327 kicad/menubar.cpp:479
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "Projektkönyvtár megnyitása fájlkezelőben"
#: kicad/menubar.cpp:343
msgid "Edit the global and project symbol library tables"
msgstr "Könyvtártáblázatok szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:349
msgid "Configure footprint library table"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázat beállításai"
#: kicad/menubar.cpp:365
msgid "Edit Schematic"
msgstr "Kapcsolási rajz szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:368
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "Alkatrész rajzjelek szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:372
msgid "Edit PCB"
msgstr "Nyákterv szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:376
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:380
msgid "View Gerber Files"
msgstr "Gerber fájlok megtekintése"
#: kicad/menubar.cpp:384
msgid "Convert Image"
msgstr "Kép konvertálása"
#: kicad/menubar.cpp:387
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components."
msgstr "Kép konvertálása kapcsolási rajz vagy nyákterv elemmé"
#: kicad/menubar.cpp:390
msgid "Calculator Tools"
msgstr "Elektronikai kalkulátor"
#: kicad/menubar.cpp:392
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "Számolások (pl: vezetősáv szélesség) elvégzése"
#: kicad/menubar.cpp:395
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "Papírelrendezés szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:397
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "Munkalap szövegek és grafikák szerkesztése"
#: kicad/menubar.cpp:404
msgid "&Browse"
msgstr "Tallózás"
#: kicad/menubar.cpp:445
msgid "Open existing project"
msgstr "Projekt megnyitása"
#: kicad/menubar.cpp:461
msgid "Archive all project files"
msgstr "Minden projektfájl archiválása"
#: kicad/prjconfig.cpp:161
msgid "Open Existing Project"
msgstr "Meglévő projekt megnyitása"
#: kicad/prjconfig.cpp:188
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "Új könyvtár létrehozása a projekt számára"
#: kicad/prjconfig.cpp:215
msgid "Create New Project"
msgstr "Új projekt létrehozása"
#: kicad/prjconfig.cpp:249 kicad/prjconfig.cpp:347
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" mappa nem hozható létre.\n"
"\n"
"Kérjük, ellenőrizze, van-e írási jogosultsága, majd próbálja meg újra."
#: kicad/prjconfig.cpp:258
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"A kiválasztott mappa nem üres.\n"
"Javasoljuk, hogy a projekteket mindig egy üres mappába hozza létre.\n"
"Folytatja?"
#: kicad/prjconfig.cpp:284
msgid "System Templates"
msgstr "Rendszer sablonok"
#: kicad/prjconfig.cpp:293
msgid "User Templates"
msgstr "Felhasználói sablonok"
#: kicad/prjconfig.cpp:302
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "Nincs kiválasztva projekt sablon. Nem hozható létre új projekt."
#: kicad/prjconfig.cpp:312
msgid "New Project Folder"
msgstr "Új projekt mappa"
#: kicad/prjconfig.cpp:359
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" mappába nem lehet írni."
#: kicad/prjconfig.cpp:360
msgid "Error!"
msgstr "Hiba!"
#: kicad/prjconfig.cpp:361
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr ""
"Kérjük, ellenőrizze a hozzáférési jogosultságait ehhez a mappához, majd "
"próbálja újra."
#: kicad/prjconfig.cpp:384
msgid "Overwriting files:"
msgstr "Fájlok felülírása:"
#: kicad/prjconfig.cpp:389
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "Már léteznek hasonló fájlok a célmappában."
#: kicad/prjconfig.cpp:407
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "Probléma merült fel az új projekt sablonból történ létrehozása során!"
#: kicad/prjconfig.cpp:408
msgid "Template Error"
msgstr "Sablon hiba"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "A sablon elérési útvonal megnyitható!"
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr ""
"Nem sikerült megnyitni a meta információs könyvtárat ehhez a sablonhoz!"
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr ""
"Nem sikerült megtalálni a meta HTML információs fájlt ehhez a sablonhoz!"
#: kicad/project_template.cpp:205
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\" mappát."
#: kicad/project_template.cpp:227
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl nem másolható."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:238
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"Aktuális projekt mappa:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:239
msgid "Create New Directory"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
msgid "&Switch to this Project"
msgstr "Áttérés erre a projektre"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:716
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "Az összes szerkesztő bezárása, majd áttérés a kiválasztott projektre"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:722 kicad/tree_project_frame.cpp:729
msgid "New D&irectory..."
msgstr "Új mappa létrehozása..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:723 kicad/tree_project_frame.cpp:730
msgid "Create a New Directory"
msgstr "Új mappa létrehozása"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733
msgid "&Delete Directory"
msgstr "Mappa törlése"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:734 kicad/tree_project_frame.cpp:749
msgid "Delete the Directory and its content"
msgstr "Mappa és tartalmának törlése"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:740
msgid "&Edit in a Text Editor"
msgstr "Kijelölt fájl szerkesztése szövegszerkesztővel"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:741
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "A fájl megnyitása szövegszerkesztővel"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
msgid "&Rename File..."
msgstr "Fájl átnevezése..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:745
msgid "Rename file"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:748
msgid "&Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:798
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "Fájlnév módosítása: \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:801
msgid "Change filename"
msgstr "Fájlnév módosítása"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
" Do you want to continue ?"
msgstr ""
"A fájlkiterjesztés módosítása megváltoztatja a fájltípust.\n"
"Folytatja?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:109
msgid "Rename File"
msgstr "Fájl átnevezése"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "A fájlt nem lehet átnevezni..."
#: kicad/treeproject_item.cpp:119
msgid "Permission error ?"
msgstr "Hozzáférési jogosultság hiba?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:132
#, c-format
msgid "Do you really want to delete \"%s\""
msgstr "Biztosan törli \"%s\"-t?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:137
msgid "Delete File"
msgstr "Fájl törlése"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "Y kezdete:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "X kezdete:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
msgid "Origin"
msgstr "Kezdőpont"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:242
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:298
msgid "Upper Right"
msgstr "Jobb felső"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:299
msgid "Upper Left"
msgstr "Bal felső"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:241
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
msgid "Lower Right"
msgstr "Jobb alsó"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:245
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:297
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:301
msgid "Lower Left"
msgstr "Bal alsó"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "X vége:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "Y vége:"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "Új elem"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:207
msgid "Print Page Layout"
msgstr "Papírelrendezés nyomtatása"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:212
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "Hiba történt a papírelrendezés kinyomtatása közben."
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "Megjelenítés az összes lapon"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "Csak az első lapon"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "Csak a következő lapokon"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:60
msgid "H align:"
msgstr "Vízszintes igazítás:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:76
msgid "V align:"
msgstr "Függőleges igazítás:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:139
msgid "Maximum width:"
msgstr "Maximális szélesség:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:141
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "0 = nem alkalmazza ezt a megkötést"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:151
msgid "Maximum height:"
msgstr "Maximális magasság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:180
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "0 = alapértelmezett érték használata"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
msgid "Comment:"
msgstr "Megjegyzés:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
msgid "From:"
msgstr "Ettől:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "0 = alapértelmezett érték használata"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1084
msgid "Rotation:"
msgstr "Forgatás:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "Bitkép DPI:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:379
msgid "Repeat count:"
msgstr "Ismétlődés száma:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:389
msgid "Step text:"
msgstr "Szöveg lépésköz:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:411
msgid "Step X:"
msgstr "Lépésköz X:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:421
msgid "Step Y:"
msgstr "Lépésköz Y:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:451
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:651
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:460
msgid "Item Properties"
msgstr "Elem tulajdonságai"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
msgid "Default Values:"
msgstr "Alapértelmezett értékek:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:514
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:140
msgid "Line thickness:"
msgstr "Vonalvastagság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:201
msgid "Text thickness:"
msgstr "Szövegvastagság:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:557
msgid "Set to Default"
msgstr "Visszaállítás alapértelmezésre"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:566
msgid "Page Margins:"
msgstr "Margók:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:577
msgid "Left:"
msgstr "Bal:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:587
msgid "Right:"
msgstr "Jobb:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:611
msgid "Top:"
msgstr "Felső:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:621
msgid "Bottom:"
msgstr "Alsó:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "Általános Beállítások"
#: pagelayout_editor/files.cpp:54
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "Papírelrendezés fájl"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61 pagelayout_editor/files.cpp:95
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr ""
"Az aktuális papírelrendezés módosult.\n"
"Menti a változásokat?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:73 pagelayout_editor/files.cpp:155
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl betöltve"
#: pagelayout_editor/files.cpp:113
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáfűzése"
#: pagelayout_editor/files.cpp:124 pagelayout_editor/files.cpp:149
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet betölteni"
#: pagelayout_editor/files.cpp:131
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl beillesztve"
#: pagelayout_editor/files.cpp:164
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" fájlt nem lehet írni"
#: pagelayout_editor/files.cpp:169 pagelayout_editor/files.cpp:200
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl felülírva"
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:283
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:646
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\"."
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:73 pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:70
#: pcbnew/hotkeys.cpp:139
msgid "Move Item"
msgstr "Elem mozgatása"
#: pagelayout_editor/hotkeys.cpp:118 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:430
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "Papírelrendezés szerkesztő"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "Kezdőpont: Jobb alsó sarok"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:172
msgid "Properties"
msgstr "Tulajdonságok"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:227
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "Hiba a(z) \"%s\" fájl betöltése közben."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:331
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "Hiba történt a nyomtatóinformációk inicializálása közben."
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:431
msgid "no file selected"
msgstr "Nincs fájl kiválasztva"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:539
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "Lapméret (sz x m): %.4g mm x %.4g mm"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:573
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "Kezdőpont: %s"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:65
msgid ""
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
"texts with format are replaced by the full text"
msgstr ""
"Rajz-fejléc megjelenítése úgy, ahogy az alkalmazásokban fog megjelenni.\n"
"(a formázott szövegek helyettesítve lesznek valódi szöveggel)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:70
msgid ""
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
"texts with format are displayed with no change"
msgstr ""
"Rajz-fejléc megjelenítése szerkesztői módban.\n"
"(a formázott szövegek megjelenítése változtatások nélkül)"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "Bal felső papírsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:79
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "Jobb alsó keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "Bal alsó keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
msgid "Right Top page corner"
msgstr "Jobb felső keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
msgid "Left Top page corner"
msgstr "Bal felső keretsarok"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:88
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "Az állapotsoron megjelenő kezdőpont koordináták"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:101
msgid "Page 1"
msgstr "Első oldal"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:102
msgid "Other pages"
msgstr "Többi oldal"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"Szimulálhatja az 1. oldalt vagy más oldalakat azon elemek megjelenítéséhez\n"
"amelyek nem szerepelnek minden oldalon"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:44
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:64
msgid "Add Line"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:44
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:64
msgid "Add a line"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:59
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:79
msgid "Add Bitmap"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:59
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:79
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "Kép hozzáadása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:248
msgid "Draw line"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_drawing_tools.cpp:253
msgid "Draw rectangle"
msgstr "Négyszög rajzolása"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:49
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáfűzése..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:50
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "Egy meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása a jelenlegi fájlhoz"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:432
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "Hiba történt az elem vágólapra másolása során"
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:44
msgid "Background White"
msgstr "Fehér háttér"
#: pagelayout_editor/tools/pl_editor_control.cpp:44
msgid "Switch between white and black background"
msgstr "Váltás fekete és fehér háttér között"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "μm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "inch"
msgstr "hüvelyk"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft²"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
msgid "KHz"
msgstr "kHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "Radián"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "Fok"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:822
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "kΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "A csillapítás több mint %f dB"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
msgid "Data file error."
msgstr "Adatfájl hiba."
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:724
msgid "Volt"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "Separate sense pin"
msgstr "Különálló visszacsatoló láb"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "\"Háromlábú\" stabilizátor"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Ivcs:"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "μA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:61
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "Feszültségszabályozó paraméterek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "Képlet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Uki = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Uki:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "U"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"Belső referenciafeszültsége.\n"
"Nem lehet 0."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "Visszacsatoló láb áramfelvétele (\"háromlábú\" stabilizátor esetén!)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"Feszültségszabályozó típusok:\n"
"- normál stabilizátorok, amelyek különálló visszacsatoló lábbal "
"rendelkeznek,\n"
"- háromlábú típusok (pl: 7805)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "Normál típus"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "Háromlábú típus"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:182
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1434
msgid "Calculate"
msgstr "Számolás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
msgid "Regulator:"
msgstr "Feszültségszabályozók:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:193
msgid "Regulators data file:"
msgstr "Feszültségszabályozók adatfájlja:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:195
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "Feszültségszabályozó adatfájl neve."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
msgid "Edit Regulator"
msgstr "Feszültségszabályozó szerkesztése"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:215
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "A kiválasztott feszültségszabályozó szerkesztése."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
msgid "Add Regulator"
msgstr "Feszültségszabályozó hozzáadása"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr ""
"Új elem hozzáadása a rendelkezésre álló feszültségszabályozók listájához"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:318
msgid "Remove Regulator"
msgstr "Feszültségszabályozó eltávolítása"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:225
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr ""
"Elem eltávolítása a rendelkezésre álló feszültségszabályozók listájából."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:246
msgid "Regulators"
msgstr "Feszültségszabályozók"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:255
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
msgid "Parameters:"
msgstr "Paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:263
msgid "Current:"
msgstr "Áram:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:276
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
msgid "Temperature rise:"
msgstr "Hőmérséklet-emelkedés:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:662
msgid "deg C"
msgstr "°C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
msgid "Conductor length:"
msgstr "Vezetősáv hossz:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:299
msgid "Resistivity:"
msgstr "Fajlagos ellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:306
msgid "Ohm-meter"
msgstr "Ω⋅m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:329
msgid "External layer traces:"
msgstr "Vezetősáv külső rétegen:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:337
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:435
msgid "Trace width:"
msgstr "Vezetősáv szélesség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:449
msgid "Trace thickness:"
msgstr "Vezetősáv vastagság:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:372
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
msgid "Cross-section area:"
msgstr "Vezetősáv keresztmetszet:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:376
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:708
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:720
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:732
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:788
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:818
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1291
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1295
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1299
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1303
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1307
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1311
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1315
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1319
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1323
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1327
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1331
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1335
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1339
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1343
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "dummy"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:469
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:704
msgid "Resistance:"
msgstr "Ellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:716
msgid "Voltage drop:"
msgstr "Feszültségesés:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:728
msgid "Power loss:"
msgstr "Disszipáció:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:736
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "Vezetősáv belső rétegen"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Track Width"
msgstr "Vezetősáv szélesség"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:536
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "Kész via furat méret (D):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:550
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "Furatfémezés vastagság (T):"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:562
msgid "Via length:"
msgstr "Via hossz:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "Átmenő viák esetén a via hossz megegyezik a panel vastagságával"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "Via maradékgyűrű átmérő:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "Via \"forrszem\" átmérő"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "Földelő/tápsík áttörés átmérője:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "A szigetelési távolságból adódó nyílások mérete a via körül a földelő- és tápsíkokon"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:604
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Z0:"
msgstr "Z₀:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:606
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "Hullámimpedancia"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:618
msgid "Applied current:"
msgstr "Alkalmazott áram:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
msgid "Plating resistivity:"
msgstr "Furatfémezés fajlagos ellenállása:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:631
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:986
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "Fajlagos ellenállás [Ω⋅m]"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:638
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:650
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:981
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:993
msgid "..."
msgstr "..."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:964
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Er:"
msgstr "εᵣ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:643
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "Relatív dielektromos állandó (epszilon relatív)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:655
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "Megengedett hőmérséklet-emelkedés"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "Felfutási idő:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "Felfutási idő a reaktancia számításához"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:675
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
msgid "nanoseconds"
msgstr "nanoszekundum"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:688
msgid "Top view of via"
msgstr "Via felülnézete"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:696
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
msgid "Results:"
msgstr "Eredmény:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:740
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "Hőellenállás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "Réz hővezetési tényezőjének (401 W/mK) használata"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
msgid "deg C/Watt"
msgstr "°C/W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "Becsült "
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:756
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "Figyelembe vett hőmérséklet-emelkedés:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "Capacitance:"
msgstr "Kapacitás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:776
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
msgid "pico-Farad"
msgstr "pikoFarad"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "Felfutási idő elnyúlás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:784
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "Felfutási idő elnyúlás az adott Z₀ és számított kapacitás alapján"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:792
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
msgid "picoseconds"
msgstr "pikoszekundum"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:798
msgid "Inductance:"
msgstr "Induktivitás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:808
msgid "nano-Henry"
msgstr "nanoHenry"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
msgid "Reactance:"
msgstr "Reaktancia:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:814
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "Induktív reaktancia a megadott felfutási idő és a számított induktivitás alapján"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
msgid "Via Size"
msgstr "Via átmérő"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:852
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "Feszültség > 500V:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
msgid "Update Values"
msgstr "Értékek frissítése"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:868
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr ""
"Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek az IPC-2221 szabvány szerinti "
"minimális értékek."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:887
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:888
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:889
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:891
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:893
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 - 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 - 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:902
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 - 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:903
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 - 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:904
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 - 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 - 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:906
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 - 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:907
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 - 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:908
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 - 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:909
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:918
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - Belső vezetősávok\n"
"* B2 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050m tengerszint feletti "
"magasságig.\n"
"* B3 - Külső vezetősávok, bevonat nélkül, 3050m tengerszint feletti "
"magasság felett.\n"
"* B4 - Külső vezetősávok forrasztásgátló bevonattal, bármely magasságon.\n"
"* A5 - Külső vezetősávok, áramkör összeszerelése után teljesen bevonva "
"(\"conformal coating\"), bármely magasságon.\n"
"* A6 - Alkatrészek nem bevonatolt lábai, kivezetései, 3050m tengerszint "
"feletti magasságig.\n"
"* A7 - Alkatrészek bevonatolt lábai, kivezetései, bármely magasságig."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:929
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "Szigetelési távolság"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Microstrip Line"
msgstr "Microstrip tápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "Koplanár hullámvezető"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "Koplanár hullámvezető földelősíkkal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "Négyszögletes csőtápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coaxial Line"
msgstr "Koaxiális tápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "Differenciális microstrip tápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Stripline"
msgstr "Stripline tápvonal"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "Twisted Pair"
msgstr "Csavart érpár"
# tényleg a Távvezeték a helyes fordítás...
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "Távvezeték típus:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "Hordozó paraméterek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:974
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "TanD:"
msgstr "tan δ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:984
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
msgid "Rho:"
msgstr "ρ [Ω⋅m]:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:996
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "H:"
msgstr "H:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1008
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "H_t:"
msgstr "Hₜ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "T:"
msgstr "T:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Rough:"
msgstr "érdesség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
msgid "mu Rel:"
msgstr "µᵣ:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "mu Rel C:"
msgstr "µᵣ,v:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1075
msgid "Component Parameters:"
msgstr "Komponens paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1113
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1138
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "Fizikai paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1149
msgid "Prm1"
msgstr "prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1164
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1214
msgid "Analyze"
msgstr "Analizálás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1217
msgid "Synthesize"
msgstr "Szintetizálás"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1232
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "Elektromos paraméterek:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1264
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:464 pcbnew/class_drawsegment.cpp:488
#: pcbnew/class_pad.cpp:823 pcbnew/class_pcb_text.cpp:104
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
msgid "Angle"
msgstr "Szög"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
msgid "TransLine"
msgstr "Távvezetékek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "PI"
msgstr "π csillapító"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Tee"
msgstr "T csillapító"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Bridged Tee"
msgstr "Áthidalt T csillapító"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "Rezisztív szétosztó"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
msgid "Attenuators:"
msgstr "Csillapítók:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
msgid "Attenuation"
msgstr "Csillapítás:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1399
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1403
msgid "Zin"
msgstr "Zbe"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1421
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1461
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1472
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1483
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1414
msgid "Zout"
msgstr "Zki"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Values"
msgstr "Értékek"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1454
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1465
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1476
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1504
msgid "Formula"
msgstr "Képlet"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1516
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF csillapítók"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1521
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1523
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
msgid "Tolerance"
msgstr "Tűrés ±"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1532
msgid "1st Band"
msgstr "1. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1536
msgid "2nd Band"
msgstr "2. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
msgid "3rd Band"
msgstr "3. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1544
msgid "4th Band"
msgstr "4. Sáv"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1548
msgid "Multiplier"
msgstr "Értékszorzó:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1581
msgid "Color Code"
msgstr "Ellenállás színkódok"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1594
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "Megjegyzés: A táblázatban szereplő értékek a minimális értékek."
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1613
msgid "Class 1"
msgstr "1. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1614
msgid "Class 2"
msgstr "2. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
msgid "Class 3"
msgstr "3. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1616
msgid "Class 4"
msgstr "4. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
msgid "Class 5"
msgstr "5. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1618
msgid "Class 6"
msgstr "6. osztály"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1625
msgid "Lines width"
msgstr "Vezetősáv szélesség:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1626
msgid "Min clearance"
msgstr "Minimális szigetelési távolság:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1627
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "Via: (átmérő - furat)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1628
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "Furatfémezett forrszem: (átmérő - furat)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "Nem furatfémezett forrszem: (átmérő - furat)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1648
msgid "Board Classes"
msgstr "Panel osztályok"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:376
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB Calculator - Elektronikai méretező kalkulátor"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:142
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Az adatok módosításra kerültek, de nincs fájlnév megadva a mentéséhez.\n"
"Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
msgid "Regulator list change"
msgstr "Feszültségszabályozó lista cseréje"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"Nem lehet írni a(z) \"%s\" fájlt.\n"
"Biztosan kilép, és elveti a módosításokat?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:159
msgid "Write Data File Error"
msgstr "Adatfájl írási hiba"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:96
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:271
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "Hibás vagy hiányzó paraméter!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB kalkulátor adatfájl (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:228
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "PCB kalkulátor adatfájl kiválasztása"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:243
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr ""
"Szeretné betölteni ezt a fájlt és lecserélni az aktuális "
"feszültségszabályozó listát?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" adatfájt nem lehet olvasni."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:290
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "Ez a feszültségszabályozó név már szerepel a listában."
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:394
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr ""
"A kimeneti feszültségnek (Vki) nagyobbnak kell lennie a referenciánál (Vref)"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:400
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref értéke 0 !"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:406
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "Helytelen R1 / R2 érték."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:445
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit."
msgstr ""
"Ha áramértéket ad meg, akkor megkapja a külső és belső vezetősáv minimális "
"szélességeit."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:447
msgid ""
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated."
msgstr ""
"Ha vezetősáv szélességet ad meg, megkapja a rajta átfolyatható áram "
"maximális megengedett értékét.\n"
"Ezzel egyidőben a másik (külső/belső) vezetősáv szélesség is kiszámításra "
"kerül."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
msgid "The controlling value is shown in bold."
msgstr ""
"A számítások alapját képező érték vastag szövegformázással jelenik meg."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:452
msgid ""
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm)."
msgstr ""
"Külső vezető esetén legfeljebb 35A, belső vezető esetén 17.5A áramerősségig, "
"hőmérséklet-emelkedés 100 °C-ig, vezetősáv szélesség esetén pedig 10mm "
"(400mil)-ig helyesek a számítások."
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
msgstr "Az IPC-2221 szabvány szerinti képlet:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:457
msgid "where:"
msgstr "ahol:"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:458
msgid "maximum current in amps"
msgstr "maximális áram [A]"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:460
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
msgstr "hőmérséklet-emelkedés [°C]"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
msgid "width and thickness in mils"
msgstr "vezetősáv szélesség és vezetősáv vastagság [mil]"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
msgstr ""
"egy állandó, amely 0.024 a belső, és 0.048 a külső\n"
"vezetősávokhoz."
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:48 pcb_calculator/via.cpp:87
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "Relatív dielektromos állandók"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:63
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "Dielektromos veszteségi faktor"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:78 pcb_calculator/via.cpp:101
msgid "Specific Resistance"
msgstr "Fajlagos ellenállás"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:138
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epszilon R: szubsztrát relatív dielektromos állandó"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "Tangens delta: dielektromos veszteségi faktor"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "Vezető fajlagos ellenállása (Ω⋅m)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:152
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "A bemeneti jel frekvenciája"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:198
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:230
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:400
msgid "ErEff:"
msgstr "εᵣ,eff:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:199
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:231
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:265
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:368
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:401
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "Vezető veszteségek:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:163
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:232
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:266
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:369
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:402
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "Dielektrikum veszteségek:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:201
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
msgid "Skin Depth:"
msgstr "Behatolási-mélység:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Height of Substrate"
msgstr "Hordozó magassága"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
msgid "Height of Box Top"
msgstr ""
"Felső határolófal távolsága (nagyobb érték pontosabb eredményre vezet, de "
"lassab lehet a számolás)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:206
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Strip Thickness"
msgstr "Vezető vastagsága"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "Vezetőfólia egyenetlensége"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
msgid "mu Rel S:"
msgstr "µᵣ,h:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "A hordozó relatív permeabilitása (μᵣ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:306
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:380
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:408
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "A vezető relatív permeabilitása (μᵣ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "W:"
msgstr "W:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "L:"
msgstr "L:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Line Length"
msgstr "Tápvonal hosszúság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:317
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:389
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "Hullámimpedancia"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Ang_l:"
msgstr "Fázistolás:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:190
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:222
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:320
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:392
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
msgid "Electrical Length"
msgstr "Elektromos hosszúság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "S:"
msgstr "S:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:214
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:246
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
msgid "Gap Width"
msgstr "Hézag szélesség"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE módusok:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM módusok:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "mu Rel I:"
msgstr "µᵣ,sz:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "A szigetelő relatív permeabilitása (µᵣ)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "TanM:"
msgstr "M-tangens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:273
msgid "Magnetic Loss Tangent"
msgstr "Mágneses Veszteség Tangens"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "Csőtápvonal szélesség"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "b:"
msgstr "b:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:281
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "Csőtápvonal magasság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
msgid "Waveguide Length"
msgstr "Csőtápvonal hosszúság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Din:"
msgstr "Din:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:414
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "Belső átmérő (vezető)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Dout:"
msgstr "Dout:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "Külső átmérő (szigetelő / koax köppeny)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "ErEff Even:"
msgstr "εᵣ,eff (páros módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "εᵣ,eff (páratlan módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "Vezető veszteségek (páros módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:331
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "Vezető veszteségek (páratlan módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "Dielektromos veszteségek (páros módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "Dielektromos veszteségek (páratlan módus):"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr ""
"Páros módusú (Even) hullámimpedancia (a két vonal közös jellel van meghajtva)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:358
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr ""
"Páratlan módusú (Odd) hullámimpedancia (a két vonal ellentétes jellel van "
"meghajtva)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "a szalag és a felső fém közötti távolság"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Twists:"
msgstr "csavarodás:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "Csavarodások száma a megadott hosszon"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "ErEnv:"
msgstr "εᵣ,körny.:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:411
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "A környezet relatív permittivitása"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
msgid "Cable Length"
msgstr "Vezetékhossz"
#: pcbnew/array_creator.cpp:168
msgid "Create an array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:962
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:979
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "%s automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:55
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "Kiválasztott alkatrészrajzolatok lehelyezése"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:56
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "Kijelölt alkatrészek automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:61
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "Panelen kívüli alkatrészrajzolatok lehelyezése"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:62
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "Panel körvonalon kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:110
msgid "Autoplace Components"
msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:116
msgid "Autoplace components"
msgstr "Alkatrészek automatikus elhelyezése"
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:190
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
msgstr ""
"Az alkatrészrajzolat automatikusan elhelyezése nem lehetséges, mert a "
"panelnek \n"
"nincs körvonala!"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:127
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s nem adható hozzá (nincs hozzárendelt alkatrészrajzolat)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:139
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s nem adható hozzá (a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:147
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "%s hozzáadása (\"%s\" alkatrészrajzolattal)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:179
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "%s nem frissíthető (nincs hozzárendelt alkatrészrajzolat)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:191
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "%s nem frissíthető (a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem található)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:199
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s alkatrészrajzolat módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:231
#, c-format
msgid "Change %s reference to %s."
msgstr "%s referencia módosítása %s-ra"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:246
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "%s érték módosítása (\"%s\" -> \"%s\")"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:262
#, c-format
msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
msgstr "Rajzjel útvonal módosítása (\"%s:%s\" -> %s)"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:302
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "%s:%s láb szétcsatlakoztatása"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:346
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "%s vezeték hozzáadása."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:354
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "%s:%s láb átcsatlakoztatása (%s -> %s)"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:362
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "%s:%s láb csatlakoztatása (-> %s)"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:436
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "Via átcsatlakoztatása (%s -> %s)"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:456
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "Ismeretlen (%s) vezetékhez csatlakozó via."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:497
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "Rézkitöltés átcsatlakoztatása (%s -> %s)"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "Rézkitöltés (%s) nem csatlakozik forrszemhez."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:547
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "A nem használt %s alkatrészrajzolat nem távolítható el (zárolt)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:552
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:610
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "%s vezeték eltávolítása (csak egy forrszemhez csatlakozik)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:673
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s láb (%s) nem található %s-ban"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:712
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\"."
msgstr "\"%s:%s:%s\" alkatrész feldolgozása."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:765
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rajzjelhez nincs egyértelműen alkatrészrajzolat társítva (több "
"lehetőség)."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:778
msgid "Update netlist"
msgstr "Netlista frissítése"
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:804
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "Összes figyelmeztetés: %d, hibák: %d."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:809
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr ""
"Hiba történt a netlista frissítése közben. Amíg nem javítja, a nyákterv és a "
"kapcsolási rajz inkonzisztens marad."
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:815
msgid "Netlist update successful!"
msgstr "Netlista sikeresen frissítve!"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr ""
"A bevásárlólista exportálása nem lehetséges, mert a panelen nincsenek \n"
"alkatrészek."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "Bevásárlólista mentése"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:253
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Id"
msgstr "Azonosító"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Designator"
msgstr "Jelölés"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Package"
msgstr "Csomag"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Quantity"
msgstr "Mennyiség"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Designation"
msgstr "Elnevezés"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Supplier and ref"
msgstr "Szállító és referencia"
#: pcbnew/class_board.cpp:77
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(Törölt elem)"
#: pcbnew/class_board.cpp:135
msgid "This is the default net class."
msgstr "Ez az alapértelmezett vezetékosztály"
#: pcbnew/class_board.cpp:683
msgid "PCB"
msgstr "NYÁK"
#: pcbnew/class_board.cpp:856 pcbnew/class_module.cpp:504
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:118 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
#: pcbnew/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:76
msgid "Pads"
msgstr "Forrszemek"
#: pcbnew/class_board.cpp:859 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:88
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
msgid "Vias"
msgstr "Viák (átvezetőfuratok)"
#: pcbnew/class_board.cpp:862 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
msgid "Track Segments"
msgstr "Vezetősáv szegmensek"
#: pcbnew/class_board.cpp:865 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:365
msgid "Nodes"
msgstr "Csomópontok"
#: pcbnew/class_board.cpp:868
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:59
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:368 pcbnew/ratsnest.cpp:58
msgid "Nets"
msgstr "Összeköttetések"
#: pcbnew/class_board.cpp:871 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:371
msgid "Unrouted"
msgstr "Nem huzalozott"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:1241
msgid "Rect"
msgstr "Négyszög"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "Bezier görbe"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1956
msgid "Polygon"
msgstr "Sokszög"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:467
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "\"%s\" kiterjedése a(z) %s rétegen"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:446
msgid "Drawing"
msgstr "Rajz "
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:471
msgid "Curve"
msgstr "Görbe"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:479
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:827
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1955
msgid "Segment"
msgstr "Szegmens"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:813
#, fuzzy, c-format
msgid "Pcb Graphic %s, length %s on %s"
msgstr "Grafika: %s, hossza: %s , a(z) %s rétegen"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:265
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "%s grafika (%s) a(z) %s rétegen"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:94
msgid "Marker"
msgstr "Jelölő"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:96
#, c-format
msgid "ErrType (%d)- %s:"
msgstr "Hiba típus (%d)- %s:"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:123
#, c-format
msgid "Marker @(%s, %s)"
msgstr "Jelölő (%s, %s) pozícióban"
#: pcbnew/class_module.cpp:493
msgid "Last Change"
msgstr "Utolsó módosítás"
#: pcbnew/class_module.cpp:496
msgid "Netlist Path"
msgstr "Netlista elérési útvonal"
#: pcbnew/class_module.cpp:499
msgid "Board Side"
msgstr "Panel oldal"
#: pcbnew/class_module.cpp:500
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "Alsó oldal (átfordítva)"
#: pcbnew/class_module.cpp:500
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
msgid "Front"
msgstr "Felső oldal"
#: pcbnew/class_module.cpp:527
msgid "Insert"
msgstr "Beszúrás"
#: pcbnew/class_module.cpp:531
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Virtual"
msgstr "Virtuális"
#: pcbnew/class_module.cpp:539
msgid "Attributes"
msgstr "Tulajdonságok"
#: pcbnew/class_module.cpp:543
msgid "No 3D shape"
msgstr "3D alakzat elrejtése"
#: pcbnew/class_module.cpp:549
msgid "3D-Shape"
msgstr "3D modell:"
#: pcbnew/class_module.cpp:552
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "Dokumentum: %s "
#: pcbnew/class_module.cpp:553
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "Kulcsszavak: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:798
msgid "<no reference>"
msgstr "<nincs referencia>"
#: pcbnew/class_module.cpp:800
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat, a(z) \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/class_module.cpp:1384
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "\"%s\": %s alkatrész határolódoboz feldolgozása"
#: pcbnew/class_pad.cpp:782
msgid "Pad"
msgstr "Forrszem"
#: pcbnew/class_pad.cpp:785 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:212
msgid "Net"
msgstr "Vezeték"
#: pcbnew/class_pad.cpp:804 pcbnew/class_track.cpp:923
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:106
msgid "Drill"
msgstr "Furat"
#: pcbnew/class_pad.cpp:811
msgid "Drill X / Y"
msgstr "Furat X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:828
msgid "Position"
msgstr "Pozíció"
#: pcbnew/class_pad.cpp:833
msgid "Length in package"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1238 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Oval"
msgstr "Ovális"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1244
msgid "Trap"
msgstr "Trapéz"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1247
msgid "Roundrect"
msgstr "Lekerekített négyszög"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1250
msgid "Chamferedrect"
msgstr "Letört sarkú négyszög"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
msgid "CustomShape"
msgstr "Egyedi alakzat"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1266
msgid "Std"
msgstr "Normál"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1269 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "SMD"
msgstr "SMD"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1272
msgid "Conn"
msgstr "Élcsatlakozó"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1275
msgid "Not Plated"
msgstr "Furatfémezés nélküli"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1287
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat forrszeme a(z) \"%s\" réteg(ek)en."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1293
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" forrszem (\"%s\" alkatrészrajzolat) a(z) \"%s\" réteg(ek)en."
#: pcbnew/class_pad.cpp:1451 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "All copper layers"
msgstr "Minden vezető"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1465
msgid " and others"
msgstr " és további"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1476
#, fuzzy
msgid "no layers"
msgstr "nem réteg"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:183
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "Célméret %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:92
msgid "Dimension"
msgstr "Méretvonal"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:94
msgid "PCB Text"
msgstr "Panel szöveg"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:107 pcbnew/class_text_mod.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Thickness"
msgstr "Vastagság"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:160
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szöveg a(z) \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:348
msgid "Ref."
msgstr "Ref."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
msgid "Display"
msgstr "Megjelenés"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:396
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "%s referencia"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:400
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "\"%s\" érték mely a(z) \"%s\" alkatrészhez tartozik."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:405
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "A(z) \"%s\" szöveg (%s) a(z) \"%s\" rétegen."
#: pcbnew/class_track.cpp:97
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Zsák/eltemetett Via %s %s a(z) %s - %s rétegek között"
#: pcbnew/class_track.cpp:100
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "μVia %s %s a(z) %s - %s rétegek között"
#: pcbnew/class_track.cpp:104
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "Via %s %s a(z) %s - %s rétegek között"
#: pcbnew/class_track.cpp:755
msgid "Full Length"
msgstr "Teljes hossz"
#: pcbnew/class_track.cpp:758
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/class_track.cpp:766
msgid "NC Name"
msgstr "Vezetékosztály név"
#: pcbnew/class_track.cpp:769
msgid "NC Clearance"
msgstr "Vezetékosztály szigetelési távolság"
#: pcbnew/class_track.cpp:772
msgid "NC Width"
msgstr "Vezetékosztály szélesség"
#: pcbnew/class_track.cpp:775
msgid "NC Via Size"
msgstr "Vezetékosztály via átmérő"
#: pcbnew/class_track.cpp:778
msgid "NC Via Drill"
msgstr "Vezetékosztály via furat"
#: pcbnew/class_track.cpp:796 pcbnew/class_zone.cpp:711
msgid "NetName"
msgstr "Vezetéknév"
#: pcbnew/class_track.cpp:800 pcbnew/class_zone.cpp:715
msgid "NetCode"
msgstr "Vezetékkód"
#: pcbnew/class_track.cpp:847
msgid "Track"
msgstr "Vezetősáv"
#: pcbnew/class_track.cpp:866
msgid "Segment Length"
msgstr "Szegmens hossz"
#: pcbnew/class_track.cpp:882 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Micro Via"
msgstr "μVia"
#: pcbnew/class_track.cpp:887
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "Zsák/eltemetett via"
#: pcbnew/class_track.cpp:892 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Through Via"
msgstr "Átmenő via"
#: pcbnew/class_track.cpp:918
msgid "Diameter"
msgstr "Forrszem átmérő"
#: pcbnew/class_track.cpp:946
msgid "(Specific)"
msgstr "(Speciális)"
#: pcbnew/class_track.cpp:948
msgid "(NetClass)"
msgstr "(Vezetékosztály)"
#: pcbnew/class_track.cpp:1005
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "Vezetősáv %s %s a(z) %s rétegen, hossza: %s"
#: pcbnew/class_zone.cpp:672
msgid "Zone Outline"
msgstr "Zóna körvonal"
#: pcbnew/class_zone.cpp:678 pcbnew/class_zone.cpp:933
msgid "(Cutout)"
msgstr "(Kivágás)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:687
msgid "No via"
msgstr "Nem via"
#: pcbnew/class_zone.cpp:690
msgid "No track"
msgstr "Nem vezetősáv"
#: pcbnew/class_zone.cpp:693
msgid "No copper pour"
msgstr "Nem rézkitöltés"
#: pcbnew/class_zone.cpp:695
msgid "Keepout"
msgstr "Kizárt"
#: pcbnew/class_zone.cpp:706
msgid "<unknown>"
msgstr "<ismeretlen>"
#: pcbnew/class_zone.cpp:719
msgid "Priority"
msgstr "Elsőbbség"
#: pcbnew/class_zone.cpp:723
msgid "Non Copper Zone"
msgstr "Nem réz zóna"
#: pcbnew/class_zone.cpp:729
msgid "Vertices"
msgstr "Csúcspontok"
#: pcbnew/class_zone.cpp:736 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "Vonalkázott keret"
#: pcbnew/class_zone.cpp:741
msgid "Fill Mode"
msgstr "Kitöltési mód"
#: pcbnew/class_zone.cpp:745
msgid "Hatch Lines"
msgstr "Vonalkázott"
#: pcbnew/class_zone.cpp:750
msgid "Corner Count"
msgstr "Sarokszám"
#: pcbnew/class_zone.cpp:936
msgid "(Keepout)"
msgstr "(Kizárt)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:940
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "%s zóna körvonal a(z) %s rétegen"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:483
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:685
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "Nem található (%s, %s) végpontú szegmens."
#: pcbnew/cross-probing.cpp:190
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "%s megtalálva"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:192 pcbnew/cross-probing.cpp:248
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s nem található"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:201
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "Az összes kiválasztása a(z) \"%s\" lapról"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:252
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s láb %s nem található"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:256
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s láb %s megtalálva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:30
msgid "Include &footprints"
msgstr "Alkatrészeket belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:33
msgid "Include t&ext items"
msgstr "Szövegeket belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:36
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "Zárolt alkatrészeket belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:39
msgid "Include &drawings"
msgstr "Rajzokat belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:42
msgid "Include &tracks"
msgstr "Vezetősávokat belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:45
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "Panel körvonalait belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:48
msgid "Include &vias"
msgstr "Viákat belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:51
msgid "Include &zones"
msgstr "Zónákat belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:63
msgid "Include &items on invisible layers"
msgstr "Láthatatlan rétegeken található elemeket belevesz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:66
msgid "Draw &selected items while moving"
msgstr "Kiválasztott elemek megjelenítése mozgatás közben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Board Setup"
msgstr "Panel beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:32
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "Beállítások importálása egy másik projektből..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:48
msgid "Text & Graphics"
msgstr "Szöveg és Grafika"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design Rules"
msgstr "Tervezési szabályok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:23
msgid "Net Classes"
msgstr "Vezetékosztályok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:52 pcbnew/edit_track_width.cpp:249
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:267
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "Vezetősávok és Viák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:53
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "Forrasztásgátló és paszta réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:227
msgid "No footprint selected"
msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:75
msgid "Update PCB"
msgstr "Nyákterv frissítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:148
msgid "Board cleanup"
msgstr "Nyákterv tisztázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:24
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "Rövidzárat okozó vezetősáv szegmensek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr ""
"azon vezetősáv szegmensek törlése, amelyek más vezetékhez is csatlakoznak "
"(rövidzár)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:29
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "Redundáns viák törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:30
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "egymáson lévő vagy furatszerelt forrszemen lévő viák törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:34
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "Kollineáris vezetősáv szakaszok egyesítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "folytatólagos szakaszok egyesítése és nulla hosszú szegmensek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "Fityegő végű vezetősávok törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "nem folytatott véggel rendelkező vezetősáv szakaszok törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:44
msgid "Delete Tracks in Pads"
msgstr "Forrszemen belüli vezetősáv szegmensek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "Forrszemen belüli vezetősávok törlése (a szakasz mindkét vége a forrszemen belül van)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:56
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "Alkalmazandó módosítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:60
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "Vezetősávok és viák tisztázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "Letörés távolsága:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:247
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:107
msgid "Fillet radius:"
msgstr "Lekerekítés sugara:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:361
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
msgstr ""
"A hőcsapda-küllők szélességének nagyobbnak kell lennie a megadott minimális "
"vezetősáv szélességnél."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:270
msgid "No layer selected."
msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "Hasonló vezetékek elrejtése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"Hasonló nevű vezetékek keresése a megadott minta alapján.\n"
"A minta szerinti nevű vezetékek elrejtése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "Hasonló vezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"Hasonló nevű vezetékek keresése a megadott minta alapján.\n"
"A minta szerinti nevű vezetékek megjelenítése."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:146
msgid "Apply Filters"
msgstr "Szűrő alkalmazása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "Minden vezeték megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "Vezetékek rendezése csatlakozó forrszemek száma szerint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"Egy vezeték sem fog\n"
"nem-csatlakozó rézkitöltés\n"
"szigetet létrehozni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr ""
"Körvonal vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban megengedett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Zone priority level:"
msgstr "Zóna prioritási szintje:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"A zónák prioritási szint szerinti sorrendben lesznek kitöltve. A 3. szint "
"magasabb prioritású, mint a 2. szint.\n"
"Ha egy zóna egy másik zónán belül van:\n"
" - magasabb prioritás esetén a körvonalaival határolt terülttel csökken a "
"befoglaló zóna területe (a magasabb prioritású lesz előbb kitöltve)\n"
" - azonos prioritás DRC hibát okoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:56
msgid "Outline display:"
msgstr "Körvonal megjelenítése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "Vonalkázott terület"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "Sarok simítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:602
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "Nincs"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Chamfer"
msgstr "Letörés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Fillet"
msgstr "Lekerekítés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
msgid "Clearance:"
msgstr "Szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "Minimális szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "Kitöltött területek minimális vastagsága"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
msgid "Pad connections:"
msgstr "Forrszem csatlakozások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"Alapértelmezett forrszem - zóna csatlakozási típus.\n"
"A beállítás a lokális forrszem tulajdonságokban bírálható felül."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "Hőcsapdák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "Hőcsapda fémezet (PTH) furatoknál"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "Hőcsapda hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:204
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr ""
"Az azonos vezetékekhez kapcsolódó rézkitöltés és forrszemek közötti kihagyás."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:212
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:217
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "A hőcsapda hézagon átvezető vezetősávok szélessége"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:242
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Fill type:"
msgstr "Kitöltési mód:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Solid shape"
msgstr "Tömör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:246
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Hatch pattern"
msgstr "Vonalkázott"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:262
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
msgid "degree"
msgstr "fok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
msgid "Hatch width:"
msgstr "Vonalkázás szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
msgid "Hatch gap:"
msgstr "Vonalkázás hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "Sarkok simitása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:290
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"Sarkok simitása:\n"
"0 = nincs művelet\n"
"1 = letörés\n"
"2 = lekerekítés\n"
"3 = finomabb lekerekítés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "Smooth value (0..1):"
msgstr "Simitás mértéke (0..1):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"Simított sarkok és vonalak közötti hézag aránya\n"
"0 = nincs simitása\n"
"1.0 = maximum sugár/letörési méret (fél hézag méret)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:325
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "Beállítások alkalmazása a Többi zónára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr ""
"Az itt megadott paramétereket alkalmazza az összes többi zónára (kivéve a "
"réteg és vezeték paraméterek)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:134
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "Rézkitöltés tulajdonságok\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:122
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "Számok (0-9, pl: 3, 15, 248)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:126
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "Hexadecimális (0-9, A-F, pl: 07, B5, DF)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:130
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "Angol ABC, kivéve: IOSQXZ"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:134
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "Angol ABC, mind a 26 karakter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:250
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "Rossz számérték a(z) %s: %s számára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:288
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr ""
"Nem határozható meg a számozás kezdőértéke (\"%s\"): a várt érték \"%s\" "
"lenne"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:296
msgid "step"
msgstr "lépésköz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:318
msgid "horizontal count"
msgstr "vízszintes darabszám"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
msgid "vertical count"
msgstr "függőleges darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:327
msgid "stagger"
msgstr "lépcsőzetes eltolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:381
msgid "point count"
msgstr "pontszámlálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:425
msgid "Bad parameters"
msgstr "Rossz paraméterek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "Vízszintes darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:181
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "Függőleges darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "Vízszintes távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "Függőleges távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "Vízszintes eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "Függőleges eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "Lépcsőzetes eltolás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:177
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "Sorok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "Oszlopok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "Lépcsőzetes eltolás típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "Vízszintesen, aztán függőlegesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "Függőlegesen, aztán vízszintesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "Számozás iránya:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "Minden második sor/oszlop fordított számozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "Használja az első szabad számot"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "Kezdőérték beállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "Kezdő forrszem szám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "Folyamatos (1, 2, 3...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "Koordináta (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "Forrszem számozási séma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "Elsődleges tengely irányú számozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "Másodlagos tengely irányú számozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "Forrszem számozás kezdőértéke:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "Forrszem számozás kihagyása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "Rács tömb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "Vízszintes középpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "Függőleges középpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:971
msgid "Radius:"
msgstr "Sugár:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:134
msgid "Angle:"
msgstr "Szög:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr ""
"A pozitív szögek az óramutató járásával ellentétes irányú forgatást jelzik.\n"
"A 0 érték egy teljes kört fog létrehozni egyenletesen felosztva \"Darabszám"
"\" részre."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "Darabszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:180
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "A tömbben lévő elemek száma."
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "Forgatás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr ""
"A teljes tömböt forgatja - az egyes elemek ebből következő orientációt és "
"pozíciót fognak felvenni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options:"
msgstr "Forrszem számozás opciók:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "Forrszem számozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "Kör alakú tömb"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121 pcbnew/hotkeys.cpp:148
msgid "Create Array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
msgid "Run DRC"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző (DRC) futtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:261
#, c-format
msgid "Report file \"%s\" created"
msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:262
msgid "Disk File Report Completed"
msgstr "A naplófájl elkészült"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:267
#, c-format
msgid "Unable to create report file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" naplófájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:292
msgid "Save DRC Report File"
msgstr "DRC hibajelentés mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:717
msgid "not run"
msgstr "nem fut"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:73
msgid "Minimum track width:"
msgstr "Minimális vezetősáv szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:37 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "Adja meg a minimális vezetősáv szélességet"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50
msgid "Minimum via size:"
msgstr "Minimális via átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:52 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:61
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "Adja meg a minimális via átmérőt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "Minimális μVia átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:67 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:76
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "Adja meg a minimális μVia átmérőt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:86
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "DRC ellenőrzés előtt mindig végezze el a zónák újra kitöltését"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "Minden vezetősáv hiba jelentése (lassabb)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:90
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"Ha kiválasztja, az összes DRC szabálysértés jelentve lesz (ez nagyban "
"lelassíthatja a DRC ellenőrzést).\n"
"\n"
"Ha nincs kiválasztva, minden vizsgált elemnél csak az első felfedezett hiba "
"lesz jelentve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
msgstr "Vezetősávok tesztelése a rézkitöltésekhez képest (lassú)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:95
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
"Ha kiválasztja, a DRC vizsgálatok kiterjednek a vezetősávok "
"és rézkitöltések közötti szabályokra is.\n"
"Ha a kitöltések naprakészek, nem szükséges ezt a tesztet engedélyezni.\n"
"\n"
"Bonyolultabb nyáktervek esetén nagyon lassú lehet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:99
msgid "Test footprints against schematic"
msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:119
msgid "Create report file:"
msgstr "Naplófájl létrehozása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:120
msgid "Enable writing report to this file"
msgstr "Naplófájl írásának engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Enter the report filename"
msgstr "Adja meg a fájl nevét"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:153
msgid ""
"Left-click to center on problem marker. Right-click to highlight items."
msgstr ""
"Bal kattintással a jelölőhöz ugorhat. Jobb kattintás kiemeli az elemeket."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
#, c-format
msgid "Violations / Markers (%d)"
msgstr "Szabálysértés / Jelölők (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid ""
"Left-click to center on unconnected pair. Right-click to highlight "
"unconnected items."
msgstr ""
"Bal kattintással a nem csatlakoztatott párhoz ugorhat. Jobb kattintás "
"kiemeli az elemeket."
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:175
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "Nem csatlakoztatott elemek (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:187
#, c-format
msgid "Footprint Warnings (%d)"
msgstr "Alkatrészrajzolat figyelmeztetések (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Delete Marker"
msgstr "Jelölő törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:196
msgid "Delete All Markers"
msgstr "Összes hibajelölő törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:109
msgid "DRC Control"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:292
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr ""
"Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n"
"valamint az alkatrész forrszemei tetszőlegesen kiválaszthatóak/"
"szerkeszthetőek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:294
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr ""
"Az alkatrész szabadon mozgatható és automatikusan elhelyezhető,\n"
"de az alkatrész forrszemei nem kiválaszthatóak/szerkeszthetőek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:296
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr ""
"Az alkatrész zárolva van:\n"
"- nem mozgatható,\n"
"- nem helyezhető el automatikusan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:302
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Használja ezt a tulajdonságot a legtöbb furatszerelt alkatrészhez.\n"
"Az ezzel az opcióval ellátott alkatrészekrajzolatok nem kerülnek az "
"alkatrész pozíció listába."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"Használja ezt a tulajdonságot az összes SMD alkatrészhez.\n"
"Az ezzel az opcióval ellátott alkatrészekrajzolatok bekerülnek az alkatrész "
"pozíció listába."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:232
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"Használja ezt a tulajdonságot a panelen lévő \"virtuális\" "
"alkatrészekrajzolatokhoz,\n"
"mint például egy élcsatlakozó."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:354
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "Érvénytelen fájlnév: %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:593
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:537
msgid "Text items must have some content."
msgstr "A szöveges elemeknek tartalmat kell adni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:729
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:643
msgid "Modify module properties"
msgstr "Modul beállítások módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:781
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:746
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "A referencia és érték mezők kötelezőek."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:85
msgid "Text Items"
msgstr "Szöveges elemek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Keep Upright"
msgstr "Tartsa az irányt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "X Offset"
msgstr "Vízszintes eltolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Y Offset"
msgstr "Függőleges eltolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:151
msgid "0.0"
msgstr "0.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
msgid "90.0"
msgstr "+90.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:153
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:154
msgid "180.0"
msgstr "180.0°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:185
msgid "Board side:"
msgstr "Panel oldal:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:603
msgid "Back"
msgstr "Alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Free"
msgstr "Szabad"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
msgid "Lock pads"
msgstr "Forrszemek zárolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:139
msgid "Lock footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat zárolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Move and Place"
msgstr "Mozgatás és elhelyezés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "Automatikus elhelyezés szabályai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:149
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "90 fokos forgatás engedélyezése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:166
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "180 fokos forgatás engedélyezése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése könyvtárból..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:258
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144
msgid "Change Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat cseréje..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:267
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "Könyvtár szerkesztése..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Through hole"
msgstr "Furatszerelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:276
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:181
msgid "Surface mount"
msgstr "Felületszerelt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:278
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "Gyártáshoz szükséges attribútumok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:414
msgid "Clearances"
msgstr "Távolságtartás / szigetelési távolság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "Állítsa be a mezőket 0-ra a globális értékek használatához"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr ""
"Pozitív távolságtartás esetén a kizárt terület nagyobb a forrszemnél (pl. "
"forrasztásgátló rétegnél szokásos)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr ""
"Negatív távolságtartás esetén a kizárt terület kisebb a forrszemnél (pl. "
"forrasztópaszta rétegnél szokásos)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
msgid "Pad clearance:"
msgstr "Forrszem szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:326
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális szigetelési távolság "
"beállítása.\n"
"0 érték esetén a vezetékosztálybeli értékek lesznek figyelembevéve.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:44
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "Forrasztásgátló réteg távolságtartás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:339
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztásgátló réteg "
"távolságtartás beállítása.\n"
"0 érték esetén a globálisan megadott értékek lesznek figyelembevéve.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:350
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:252
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:79
msgid "Solder paste clearance:"
msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:352
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg "
"távolságtartás beállítása.\n"
"A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték "
"összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:363
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:480
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:92
msgid "Solder paste ratio clearance:"
msgstr "Forrasztópaszta réteg távolságtartás arány:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:365
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg "
"távolságtartás arányának beállítása.\n"
"Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 "
"százaléka.A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás "
"értékek összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:372
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:274
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
msgid "%"
msgstr "%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:111
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr ""
"Megjegyzés: a forrasztásgátló és paszta értékeket csak a vezetőrétegek lévő "
"forrszemek esetén kerülnek felhasználásra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:541
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:590
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "Csatlakozás rézkitöltéshez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "Forrszem csatlakozása zónához:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
msgid "Use zone setting"
msgstr "Használja a zóna beállításait"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:297
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "Thermal relief"
msgstr "Hőcsapda"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:631
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "lokális távolságtartás és szigetelési távolság beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:332
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D modellek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:471
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:365
msgid "Configure Paths..."
msgstr "Elérési útvonalak konfigurálása..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:489
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:383
msgid "3D Settings"
msgstr "3D beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:501
msgid "Library reference:"
msgstr "Könyvtár hivatkozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:222
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Mozgatási gyorsbillentyűk, valamint az automatikus lehelyezés engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:223
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr ""
"Mozgatási gyorsbillentyűk, valamint az automatikus lehelyezés letiltása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:493
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "Az alkatrészrajzolatnak nevet kell adni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:495
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "Alkatrészrajzolat név nem tartalmazhat \"%s\"-t."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "Korlátozatlan"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:111
msgid "Footprint name:"
msgstr "Alkatrészrajzolat neve:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr ""
"Állítsa be a mezőket 0-ra a vezetékosztályban megadott értékek használatához"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:228
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális szigetelési távolság "
"beállítása.\n"
"0 érték esetén a vezetékosztálybeli értékek lesznek figyelembevéve.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:241
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztásgátló réteg "
"távolságtartás beállítása.\n"
"0 érték esetén a globálisan megadott értékek lesznek figyelembevéve.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:254
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg "
"távolságtartás beállítása.\n"
"A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték "
"összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:267
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"Ezen alkatrészrajzolat összes forrszemének lokális forrasztópaszta réteg "
"távolságtartás arányának beállítása.\n"
"Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 "
"százaléka.A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás "
"értékek összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél.\n"
"Ez az érték külön-külön felülbírálható az egyes forrszemek lokális "
"beállításainál."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr ""
"Forrszemek nevei maximum 4 karakter hosszúak lehetnek (a számokat is "
"beleértve)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "Forrszem név előtag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "Első forrszem számozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "Forrszem felsorolási beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:62
msgid "Change Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok lecserélése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:212
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:337
msgid "Change"
msgstr "Csere:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:336
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s alkatrészrajzolatát (\"%s\" a(z) \"%s\" könyvtárból) erre: \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:346
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "*** alkatrészrajzolat nem található ***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s összes alkatrészrajzolat a nyákterven"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s kiválasztott alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező referenciával:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok egyező értékkel:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with identifier:"
msgstr "%s alkatrészrajzolatok ezzel az azonosítóval:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:75
msgid "New footprint identifier:"
msgstr "Új alkatrészrajzolat azonosító:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:98
msgid "Update Options"
msgstr "Opciók frissítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:100
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr ""
"Szövegelemek eltávolítása, amelyek nem szerepelnek a könyvtári "
"alkatrészrajzolaton."
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:105
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "Szöveges rétegek és láthatóságok visszaállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:108
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "Szövegméretek, stílusok és pozíciók visszaállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:125
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" fájl már létezik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:227
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:372
msgid "Unable to create "
msgstr "Nem hozható létre "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "Fájlnév:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "Válassza ki az IDF exportálási fájl nevét"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "Rács referenciapont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "Automatikus igazítás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:61
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "Units:"
msgstr "Mértékegység:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:65
msgid "Mils"
msgstr "Mil"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "Kimeneti mértékegység:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "IDFv3 exportálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:193
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "A STEP exportálás sikertelen! Mentse a nyáktervet, majd próbálja újra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:243
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n"
"Biztosan felülírja?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:246
msgid "STEP Export"
msgstr "STEP exportálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:335
#, c-format
msgid "Executing '%s'"
msgstr "'%s' végrehajtása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:360
msgid ""
"Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
"models."
msgstr ""
"Nem sikerült létrehozni a STEP fájlt. Ellenőrizze, hogy a nyáktervnek van-e "
"érvényes körvonala és modellje."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:365
msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
msgstr "A STEP fájl létrejött, de vannak figyelmeztetések."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:371
msgid "STEP file has been created successfully."
msgstr "A STEP fájl sikeresen létrejött."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "STEP exportálási fájlnév kiválasztás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:26
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP fájlok (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:38
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "koordináta kezdőpont beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:44
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "Fúró és plottolás kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:47
msgid "Grid origin"
msgstr "Rács kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:50
msgid "User defined origin"
msgstr "Felhasználó által megadott kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:53
msgid "Board center origin"
msgstr "Panel középpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:62
msgid "User defined origin:"
msgstr "Felhasználó által megadott kezdőpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:131
msgid "Other options:"
msgstr "További lehetőségek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:148
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "Virtuális alkatrészek figyelmen kívül hagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:162
msgid "Tolerance:"
msgstr "Tűrés ±"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Tight"
msgstr "Szoros"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Standard"
msgstr "Alapértelmezett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Loose"
msgstr "Laza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:166
msgid "Very loose"
msgstr "Nagyon laza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:170
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr ""
"A tolerancia annak a körnek a sugarát adja meg, amelyet még (elvileg "
"végtelen kicsi) pontnak lehet tekinteni. Alapértelmezetten 1μm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "STEP exportálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:224
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:200
msgid "Use a relative path?"
msgstr "Relatív elérési útvonal használata?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:234
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:209
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr ""
"A relatív elérési útvonal nem érvényes (a célmappa és a fájlok nem azonos "
"meghajtón vannak)!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:284
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "\"%s\" exportálásra került."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:289 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:346
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"Adjon meg egy fájl nevet, ha nem az alapértelmezett kívánja használni\n"
"Csak az aktuális lap nyomtatásakor használható"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "Vezető rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:203
msgid "Technical layers:"
msgstr "Műszaki rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:232
msgid "Default pen size:"
msgstr "Alapértelmezett toll méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr ""
"Azon elemeknél, ahol nincs megadva toll méret, az itt megadott érték kerül "
"alkalmazásra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "Nyomtatási mód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"Válassza ki, hogy szeretné létrehozni a lapot.\n"
"Úgy ahogy megjelenik a képernyőn, vagy fekete-fehér módban (nyomtatáshoz)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "Keret és rajz-fejléc megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "Aktuális lapméret, keret nélkül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "Aktuális panelméret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG fájl lapmérete"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "Panel széleinek nyomtatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "Körvonalak nyomtatása a többi rétegen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "Rétegek nyomtatása vízszintesen tükrözve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "Minden réteg külön fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "Minden réteg egy fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:173
msgid "Pagination"
msgstr "Lapszámozás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "Exportálás SVG fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:177
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "Biztosan felülírja a meglévő fájlt?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "Mentés VRML nyákterv fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "Alkatrészrajzolat 3D modellkönyvtár mappa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "méter"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 hüvelyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:476
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:569
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:580
msgid "Inch"
msgstr "Hüvelyk"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "Másolja a 3D modell fájlokat a 3D modell mappába"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "A VRML fájl relatív útvonalakat használjon a modellek eléréshez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr ""
"A VRML fájl relatív útvonalakat használjon a modellek eléréshez (vrml "
"fájlhoz képest relatív)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "Egyszerű nyákterv (vezető és szita réteg nélkül)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML exportálási beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:137
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "\"%s\" megtalálva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" nem található"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:175
msgid "Marker found"
msgstr "Jelölőt talált"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:181
msgid "No marker found"
msgstr "Nem található jelölő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
msgid "Search for:"
msgstr "Keresés erre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:30
msgid "Do not warp mouse pointer"
msgstr "Az egérmutató ne ugorjon a megtalált elemre"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:39
msgid "Find Item"
msgstr "Elem keresése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
msgid "Find Marker"
msgstr "Jelölő keresése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:148
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "Minden alkatrészrajzolat varázsló szkript betöltve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "Elérhető alkatrészrajzolat varázslók"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "Keresési útvonalak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "Nem betölthető Python szkriptek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "Vezetősáv megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "Python modulok frissítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "Alkatrészrajzolat varázslók"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "A Python szkriptek hibáinak nyomkövetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr ""
"Jelöljön ki a <b>Választható beállítások</b> közül egyet a fenti listából,\n"
"majd kattintson a <b>Kiválasztott beállítás hozzáfűzése</b> gombra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "\"%s\" alkatrészkönyvtár beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "Plugin beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "Beállítás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "Választható beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "A plugin által támogatott lehetőségek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< Kiválasztott beállítás hozzáfűzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr ""
"Célmappa a létrehozandó fájlokhoz.\n"
"Lehet abszolút és relatív útvonal is a nyákterv fájlhoz képest."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "Formátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Separate files for front and back"
msgstr "Külön fájlok az elejéhez és a hátuljához"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid "Single file for board"
msgstr "Egyetlen fájl"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:68
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:70
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"Két különálló fájl létrehozása panel két oldalához\n"
"vagy\n"
"Egyetlen fájl létrehozása, mely tartalmazza az összes alkatrészrajzolatot\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:80
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr ""
"Vegye figyelembe az SMD forrszemmel rendelkező alkatrészrajzolatokat akkor "
"is, ha nincsenek megjelölve felületszereltként"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:64
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:39
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "Exportálás a GenCAD beállításaihoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:141
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "Alul lévő forrszem-rétegstruktúrák átfordítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:142
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "Egyedi lábnevek létrehozás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:143
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr ""
"Új alak létrehozása mindegyik alkatrészrajzolat példányhoz (ne használja fel "
"a már meglévő alakot)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "Segédtengelyek kezdőpontjának használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:145
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "Mentse a kezdőpont koordinátákat a fájlba"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:159
msgid "Save GenCAD Board File"
msgstr "GenCAD nyáktervfájl mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:88
msgid "Generate Drill File"
msgstr "Fúrófájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:89
msgid "Generate Map File"
msgstr "Furattérkép fájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:396
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr ""
"Nem írhatóak a(z) \"%s\" mappába a létrehozni kívánt fúró és/vagy "
"furattérkép fájlok."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:444
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "Fúró-jelentés fájl mentése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:470
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:118
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:332
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:104
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** Nem lehet létrehozni %s-t ** \n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:475
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "A(z) \"%s\" naplófájl létrehozva\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "Kimeneti mappa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "Fúrófájl formátuma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Tükrözés az Y tengelyen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"Nem ajánlott.\n"
"Legfeljebb házi készítésű áramkörök esetén használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "Minimális fejléc"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"Nem ajánlott.\n"
"Csak a teljes értékű fejléceket el nem fogadó gyártóüzemek esetén használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "PTH és NPTH furatok egyetlen fájlban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"Nem ajánlott.\n"
"Csak az egyesített PTH-NPTH fájlt megkövetelő gyártóüzemek esetén használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "Szerszám-útvonal parancsok használata (ajánlott)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "Alternatív fúrómód alkalmazása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "Ovális furatok fúrómód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"Az ovális furatok gyakran okoznak problémát a gyártóüzemeknek.\n"
"Használja a \"Szerszám-útvonal parancsok használata\" módot, amely a "
"szabványos G00,\n"
"vagy az \"Alternatív fúrómód\" esetén a G85 parancsokat használja."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2 (experimental)"
msgstr "Gerber X2 (kísérleti)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "Furattérkép fájl formátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "Furattérkép fájl létrehozása PS, HPGL vagy más formátumban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "Segédtengely"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "Fúró kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr ""
"Válassza ki a koordináta kezdőpontot:\n"
"abszolút vagy relatív a segédtengelyhez viszonyítva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "Furatok mértékegysége"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format"
msgstr "Decimális formátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "Bevezető nullák elhagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "Záró nullák elhagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "Nullák megtartása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "Nullák formázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "Válassza ki a Excellon számok jelölésének formátumát"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
msgid "Precision:"
msgstr "Pontosság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "Pontosság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "Furatok száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "Furatfémezett forrszemek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "Nem furatfémezett forrszemek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "Átmenő viák:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "μViák:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "Eltemetett viák:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File"
msgstr "Naplófájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "Fúrófájlok létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:39
msgid "Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:34
msgid "Available:"
msgstr "Elérhető:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:55 pcbnew/hotkeys.cpp:150
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:128
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat mozgatása ide"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:103
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "Biztosan törli az egész nyáktervet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:108
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "Biztosan törli a kijelölt elemeket?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "Törlendő elemek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:173
msgid "Zones"
msgstr "Zónák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "Panel körvonalai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "Rajzok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "Alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Tracks"
msgstr "Vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "Jelölők"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "Panel törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "Szűrési beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "Automatikusan huzalozott vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "Zárolt vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "Szabad vezetősávok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "Zárolt alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "Szabad alkatrészek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "Minden réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "Csak az aktuális réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "Réteg szűrő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "Aktuális réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "Szita rétegek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "Vezető rétegek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "Kontúrmarás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "Határolódobozok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Other Layers"
msgstr "Többi oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "Vonalvastagság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "Szöveg szélesség"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:219
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "Szöveg magasság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "Szövegvastagság"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:234
msgid "Upright"
msgstr "Egyenesen"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "Hatáskör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Footprint references"
msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
msgid "Footprint values"
msgstr "Alkatrészrajzolat értékek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint fields"
msgstr "Egyéb alkatrészrajzolat mezők"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "Alkatrészrajzolat grafikai elemei"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "Grafikai elemek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "Szöveg elemek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "Szűrés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "Elemek szűrés réteg szerint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent footprint reference:"
msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat referencia alapján:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat könyvtári azonosítója alapján:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Action"
msgstr "Műveletek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "Beállítás a megadott értékre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "Réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:197
msgid "Keep upright"
msgstr "Tartsa az irányt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:221
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "Beállítás a réteg alapértelmezett értékére:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:94
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "Rajzjel és szövegmező tulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
msgid "Via Drill"
msgstr "Via furat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:53
msgid "uVia Size"
msgstr "μVia átmérő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:54
msgid "uVia Drill"
msgstr "μVia furat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:258
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "Néhány elem megbukott a DRC teszten, ezért nem lettek módosítva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "Elemek szűrése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "Elemek szűrése vezeték szerint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "Elemek szűrése vezetékosztály szerint:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "Beállítás a vezetékosztályban megadott értékre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "Vezetősáv és Via tulajdonságok beállítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt az üres alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájl írása során.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "Válasszon egy alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" nem egy érvényes alkatrészrajzolat könyvtártáblázat fájl.\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"A globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat nem másolható:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":ide:\n"
"\n"
"\"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:159
msgid "Circle Properties"
msgstr "Kör tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:168
msgid "Center X:"
msgstr "Középpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:161
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:169
msgid "Center Y:"
msgstr "Középpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:167
msgid "Arc Properties"
msgstr "Körív tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:170
msgid "Start Point X:"
msgstr "Kezdőpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Start Point Y:"
msgstr "Kezdőpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
msgid "Polygon Properties"
msgstr "Sokszög tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:182
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "Vonalszegmens tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:212
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"Ez az elem egy nem létező vagy letiltott rétegen volt, emiatt\n"
"automatikusan áthelyezésre került az első használható rétegre.\n"
"Kérjük, javítsa a hibát!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:273
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "Rajzelem tulajdonságok módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:294
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "A körív nyílásszöge nem lehet nulla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "A sugárnak nullánál nagyobbnak kell lennie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:309
msgid "The start and end points cannot be the same."
msgstr "A kezdő és végpont nem lehet azonos."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:321
msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
msgstr "A sokszög körvonal vastagsága nem lehet negatív."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
msgid "The item thickness must be greater than zero."
msgstr "Az elem vastagságának nullánál nagyobbnak kell lennie."
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "Error List"
msgstr "Hibalista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "Kezdőpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "Kezdőpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "Végpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "Végpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:73
msgid "Bezier point C1 X:"
msgstr "Bezier C1 kontrollpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:84
msgid "Bezier point C1 Y:"
msgstr "Bezier C1 kontrollpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:95
msgid "Bezier point C2 X:"
msgstr "Bezier C2 kontrollpont X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:106
msgid "Bezier point C2 Y:"
msgstr "Bezier C2 kontrollpont Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
msgid "Arc angle:"
msgstr "Körív nyílásszög:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:86
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "Grafikai elem tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
msgid "Import Settings"
msgstr "Beállítások importálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "Beállítások importálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "A fájl nem található"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "Importálás ebből:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "Importálás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "Réteg beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text && Graphics default properties"
msgstr "Szöveg és grafika alapértelmezett beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Predefined Track and Via dimensions"
msgstr "Előre definiált vezetősáv és via méretek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Solder Mask/Paste defaults"
msgstr "Forrasztásgátló / paszta színe"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:129
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr ""
"Vezetősávok, viák és forrszemek engedélyezve. A kizárt terület hatástalan."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:135
msgid "No layers selected."
msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "Rétegek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "Vezetősávok kizárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "Viák kizárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "Rézkitöltések kizárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:50
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "Körvonal csak vízszintes, függőleges és 45°-os vonalakból állhat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:60
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "Kizárt terület tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:123
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "Felső réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:164
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "Alsó réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "Réteg kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "Vezető rétegpár kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:87
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "Forgatás az elem horgonya körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:90
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "Forgatás a kijelölés középpontja körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "Forgatás a lokális koordináta-rendszer origója körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "Forgatás a fúró/lehelyezés origója körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:133
msgid "Distance:"
msgstr "Távolság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "Mozgatás vízszintesen (X):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "Mozgatás függőlegesen (Y):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "Forgatás a kijelölés középpontja körül"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:98 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "Alkalmazandó módosítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:104
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek újrarajzolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:141
msgid "Select Netlist"
msgstr "Netlista kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:157
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "Válasszon egy érvényes netlista fájlt."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:163 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:227
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "A netlista fájl nem létezik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr ""
"A módosítások nem vonhatóak vissza. Biztos, hogy frissíti a nyáktervet?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:145
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "A nyákterv módosításai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:183
msgid "No footprints."
msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:194
msgid "Check footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok ellenőrzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:276
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "A(z) \"%s\" netlista fájl olvasása.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:280
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Referenciák használata az összetevők és az alkatrészrajzolatok "
"egyeztetéséhez.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:282
msgid "Using tstamp fields to match components and footprints.\n"
msgstr ""
"Időbélyegek használata az alkatrészek és az alkatrészrajzolatok "
"egyeztetéséhez.\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "Netlista fájl:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints by reference"
msgstr "Alkatrészrajzolatok társítása referenciák alapján"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Associate footprints using \"tstamp\" fields"
msgstr "Alkatrészrajzolatok társítása időbélyegek alapján"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
msgid "Match Method"
msgstr "Egyeztetési mód"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"Válasszon, hogy az alkatrészrajzolatok referenciáit frissíti a jelenleg "
"társított rajzjelek referenciáira, vagy pedig újratársítja az "
"alkatrészrajzolatokat az azonos referenciájú rajzjelekkel."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:35
msgid "Update footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:38
msgid "Delete extra footprints"
msgstr "Extra alkatrészrajzolatok törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:41
msgid "Delete single-pad nets"
msgstr "A kizárólag egy forrszemhez csatlakozó vezetékek törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:84
msgid "Test Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok ellenőrzése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr ""
"Az aktuális netlista fájl olvasása,\n"
"a hiányzó / extra alkatrészrajzolatok listázása."
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Import Netlist"
msgstr "Netlista importálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline style:"
msgstr "Körvonal stílusa:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Grid Style:"
msgstr "Rács stílus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid "Zone Outline Smooth:"
msgstr "Zóna körvonal simítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Outline smooth:"
msgstr "Körvonal simítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "Nem rézkitöltő zónák tulajdonságai"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
msgid "Ring"
msgstr "Gyűrű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:147
msgid "Center:"
msgstr "Középpont:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:329
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "A sokszögnek legalább 3 sarokkal kell rendelkeznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:350
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr ""
"A sokszögnek az egyszerűsítés után is legalább 3 sarokkal kell rendelkeznie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:356
msgid "Polygon may not be self-intersecting"
msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:374
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "A sokszög redundáns sarkai eltávolításra kerültek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:400
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "Válasszon ki egy sarkot, amely után az új sarkot kívánja hozzáadni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:434
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "Válasszon ki egy sarkot a törléshez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "alsó oldal (alkatrészek tükrözve)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:596
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:296
msgid "front side"
msgstr "felső oldal"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat (%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:598
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s, elforgatva %.1f°-al"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:821
#, c-format
msgid "width %s"
msgstr "szélesség %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:828
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:834
msgid "from "
msgstr "kitől "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:835
msgid "to "
msgstr "kihez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:840
msgid "center "
msgstr "középre "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:841
msgid "start "
msgstr "kezdő "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:842
#, c-format
msgid "angle %s"
msgstr "szög %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:847
msgid "ring"
msgstr "gyűrű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:849
msgid "circle"
msgstr "kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:852
#, c-format
msgid "radius %s"
msgstr "sugár %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:858
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "sarkok száma %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1163
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "Forrszem méretének nullánál nagyobbnak kell lennie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "Helytelen furat méret: a furat nagyobb a forrszemnél"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1176
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "A forrszem lokális szigetelési távolsága nem lehet negatív"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "A forrszem lokális forrasztásgátló távolságtartása nem lehet negatív"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1195
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr ""
"A forrszem lokális forrasztásgátló távolságtartása legyen nagyobb mint %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1210
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "Hiba: a forrszemnek nincs réteg megadva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1217
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "Hiba: a furattal rendelkező forrszem nem vezetőrétegen van"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1222
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"NPTH (fémezetlen) furat esetén a furat és a forrszem mérete legyen azonos, "
"ekkor a forrszem nem fog megjelenni a vezetőrétegeket leíró Gerber fájlokban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1241
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "Helytelen forrszem eltolási érték"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1246
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "A forrszem delta mérete túl nagy"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "Hiba: furatszerelt forrszem esetén a furat nem lehet nulla méretű."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1259
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"Hiba: Az élcsatlakozó típusú forrszemek esetén nem alkalmazható "
"forrasztópaszta.\n"
"Használjon SMD forrszem típust."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1268
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr ""
"Hiba: SMD és élcsatlakozó típus esetén csak az egyik külső vezetőrétegen "
"lehet forrszem"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1281
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "Helytelen sarokméret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1285
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "Helytelen (negatív) sarokméret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1287
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "A sarokméretnek 50%-nál kisebbnek kell lennie"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1294
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "Helytelen forrszem alak: nem adható meg egyetlen sokszögként"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1300
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "Forrszem beállítási hibalista"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1558
msgid "Modify pad"
msgstr "Forrszem módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1866
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2003
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2038
msgid "No shape selected"
msgstr "Nincs alak kiválasztva"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1956
msgid "Ring/Circle"
msgstr "Gyűrű/kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958
msgid "Shape type:"
msgstr "Alak típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:662
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitív hozzáadása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:41
msgid "Pad number:"
msgstr "Forrszem sorszám:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:51
msgid "Net name:"
msgstr "Vezeték név:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:61
msgid "Pad type:"
msgstr "Forrszem típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Through-hole"
msgstr "Átmenőfuratos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Connector"
msgstr "Élcsatlakozó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "Fémezetlen furat / rögzítő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:65
msgid "Aperture"
msgstr "Apertúra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "Alak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
msgid "Circular"
msgstr "Kör"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rectangular"
msgstr "Négyszög"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Trapezoidal"
msgstr "Trapéz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Lekerekített téglalap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Chamfered Rectangle"
msgstr "Letört sarkú téglalap"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Circ. Anchor)"
msgstr "Egyedi (kör alakú horgony forrszem körül)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
msgid "Custom (Rect. Anchor)"
msgstr "Egyedi (négyszögletes horgony forrszem körül)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:68
msgid "Size X:"
msgstr "X méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
msgid "Size Y:"
msgstr "Y méret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "90"
msgstr "90°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:139
msgid "180"
msgstr "180°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:146
msgid "Shape offset X:"
msgstr "Alak X eltolása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
msgid "Shape offset Y:"
msgstr "Alak Y eltolása:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
msgid "Pad to die length:"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:170
msgid ""
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
msgstr ""
"Bondoló vezeték hossza a tokon belül, az IC és az alkatrészláb között "
"(hosszkritikus vezetősávok esetén lesz figyelembe véve)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "Trapéz delta:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "Trapéz tengely:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
msgid "Corner size:"
msgstr "Sarokméret:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"A sarokméretet a forrszem méret százalékos arányában kell megadni.\n"
"Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n"
"Nem lehet 50%-nál nagyobb értéket megadni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
msgid "Corner radius:"
msgstr "Sarok sugara:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:220
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"A sarok sugara nem lehet nagyobb a forrszem méretének felénél.\n"
"Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n"
"Megjegyzés: IPC szabvány szerinti maximális értéke 0,25mm."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:231
msgid "Chamfer size:"
msgstr "Letörés mérete:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"A sarok letörés méretét a forrszem méret százalékos arányában kell megadni.\n"
"Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n"
"Nem lehet 50%-nál nagyobb értéket megadni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid "Chamfered corner:"
msgstr "Letört sarok:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:246
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr ""
"Letört sarkok esetén a forrszemhez viszonyított relatív koordináták "
"0°-os tájolásra vonatkoznak."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:253
msgid "Top left"
msgstr "Balra fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid "Top right"
msgstr "Jobbra fel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:263
msgid "Bottom right"
msgstr "Jobbra le"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
msgid "Hole shape:"
msgstr "Furat alakja:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:298
msgid "Hole size X:"
msgstr "Furat méret X:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Hole size Y:"
msgstr "Furat méret Y:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:333
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"A szülő alkatrészrajzolat a panelen át van fordítva.\n"
"Emiatt a rétegsorrend is fordított."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
msgid "Copper:"
msgstr "Vezető réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Front layer"
msgstr "Felső réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
msgid "Back layer"
msgstr "Alsó réteg"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:362
msgid "Front adhesive"
msgstr "Felső ragasztó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
msgid "Back adhesive"
msgstr "Alsó ragasztó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:368
msgid "Front solder paste"
msgstr "Felső forrasztópaszta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:371
msgid "Back solder paste"
msgstr "Alsó forrasztópaszta"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
msgid "Back silk screen"
msgstr "Alsó szitanyomat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:383
msgid "Back solder mask"
msgstr "Alsó forrasztásgátló"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
msgid "Drafting notes"
msgstr "Megjegyzések"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:389
msgid "E.C.O.1"
msgstr "ECO 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:392
msgid "E.C.O.2"
msgstr "ECO 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:417
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr ""
"0 = szülő alkatrészrajzolat vagy vezetékosztály szerinti érték használata."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"Ez a forrszem helyi beállítású szigetelési távolsága.\n"
"Ha 0, az alkatrészrajzolat helyi értéke vagy a vezetékosztálynál megadott "
"érték lesz használva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:456
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"Ez a forrszem és forrasztásgátló közötti helyi távolságtartás értéke.\n"
"Ha 0, az alkatrészrajzolat helyi értéke vagy a vezetékosztálynál megadott "
"érték lesz használva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:469
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ez a forrszem és forrasztópaszta közötti helyi távolságtartás értéke.\n"
"Ha 0, az alkatrészrajzolat értéke vagy a globális érték lesz használva.\n"
"A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték "
"összege.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:482
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"Ez a forrszem és forrasztópaszta közötti helyi távolságtartás arányának "
"értéke.\n"
"Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 "
"százaléka.\n"
"A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás értékek "
"összege.\n"
"Ha 0, az alkatrészrajzolat értéke vagy a globális érték lesz használva.\n"
"Negatív érték esetén a maszk-nyílás kisebb lesz a forrszem méreténél."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:598
msgid "Pad connection:"
msgstr "Forrszem csatlakozás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:553
msgid "From parent footprint"
msgstr "Szülő alkatrészrajzolatból"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:562
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "Hőcsapda-küllő szélesség:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:573
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "Hőcsapda hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:608
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "Egyedi alakú forrszem a zónában:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Use pad shape"
msgstr "Forrszem alak használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "Forrszemet bezáró konvex sokszög használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:635
msgid "Primitives list"
msgstr "Primitívek listája"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, orientation 0"
msgstr "A horgony forrszemhez relatív koordináták, 0°-os tájolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
msgid "Delete Primitive"
msgstr "Primitív törlése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:659
msgid "Edit Primitive"
msgstr "Primitív szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:665
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "Primitív duplikálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:668
msgid "Transform Primitive"
msgstr "Primitív átalakítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:681
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "Egyedi alakú primitív"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:691
msgid "Footprint name"
msgstr "Alkatrészrajzolat név"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:697
msgid "side and rotation"
msgstr "oldal és forgatás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:717
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "Forrszem megjelenítése körvonal módban"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:867
msgid "Start point"
msgstr "Kezdőpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
msgid "Control Point 1"
msgstr "Kontrollpont 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:919
msgid "Control Point 2"
msgstr "Kontrollpont 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:945
msgid "End point"
msgstr "Végpont"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:994
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:135
msgid "Thickness:"
msgstr "Vastagság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1014
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "Teljesen kitöltött körhöz állítsa a vastagságot nullára."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1058
msgid "Move vector"
msgstr "Mozgatás vektor"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1107
msgid "Scaling factor:"
msgstr "Méretezési tényező"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1129
msgid "Duplicate:"
msgstr "Azonosak:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1238
msgid "Outline thickness:"
msgstr "Körvonal vastagság:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1300
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "A horgony forrszemhez relatív koordináták, 0°-os forgatás."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1306
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "Teljesen kitöltött sokszöghöz állítsa a vastagságot nullára."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:222
msgid "Pad Properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:311
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "Egyedi alakú forrszem geometriai transzformációja"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:351
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "Egyszerű sokszög alak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:55
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "Fúrófájlok létrehozás..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:596
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL tollméret kényszerítve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:607
msgid "Default line width constrained."
msgstr "Alapértelmezett vonalszélesség kényszerítve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:620
msgid "X scale constrained."
msgstr "X méretezés kényszerítve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:634
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y méretezés kényszerítve."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr ""
"Szélesség korrekció kényszerítve. Az ésszerű szélesség korrekciós érték "
"tartománya [%s; %s] (%s) a jelenlegi tervezési szabályok alapján."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:720
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "Nincs réteg kiválasztva plottoláshoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:839
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "Plottolt fájl \"%s\" létrejött."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "Plottolás formátuma:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "Alkatrészrajzolat értékek plottolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot footprint references"
msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák plottolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák plottolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible values and/or references"
msgstr "Láthatatlan értékek / referenciák plottolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "Nyákterv körvonalainak elhagyása más rétegekről"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "A körvonal réteg elemei ne jelenjenek meg a többi rétegen."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Exclude pads from silkscreen"
msgstr "Forrszemek kihagyása a szitanyomaton"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid ""
"Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to them.\n"
"Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen layers."
msgstr ""
"Ne plottolja a forszemeket a szitanyomat rétegre még akkor sem ha van "
"szintanyomat rétegbeli eleme.\n"
"Ne jelölje meg, ha szerelési rajzot szeretne készíteni a szitanyomat "
"rétegből."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "Ne fedje be a viákat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "Forrasztásgátló bevonat eltávolítása a viákról"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "Segédtengely kezdőpontjának használata plottoláshoz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:161
msgid "Drill marks:"
msgstr "Furatjelölések:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "Pontszerű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "Valós méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "Méretarány:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "Automatikus"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "Plottolás mód:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "Kitöltve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "Vázlat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:147
msgid ""
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
"Used mainly to draw items in sketch mode."
msgstr ""
"Tollszélesség olyan elemek rajzolásához,\n"
"amelyeknél nincs megadva vonalvastagság.\n"
"Elsősorban vázlat módban kerül alkalmazásra."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:152
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
msgstr "Vonalszélesség, pl: lap referenciák számára"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:161
msgid "Mirrored plot"
msgstr "Plottolás tükrözve"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:164
msgid "Negative plot"
msgstr "Negatív plottolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:167
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "Ellenőrizze a kitöltéseket a plottolás előtt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:179
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber beállítások:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:186
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "Protel fájlkiterjesztés használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"Használja a Protel Gerber kiterjesztéseket:\n"
"*.GBL, *.GBO, *.GBS, *.GTL, *.GTO, *.GTS\n"
"Már nem ajánlott. A hivatalos kiterjesztés: *.gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:192
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "Gerber feladat fájl létrehozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:193
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"Gerber feladat fájl létrehozása, mely tartalmazza a panel információkat,\n"
"valamint a plottolt Gerber fájlok listáját is."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:197
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "Szitanyomat maszkolása a forrasztásgátló réteggel"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:198
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr ""
"Forrasztásgátló réteg nyílásokba belógó szitanyomat elemek eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
msgid "Coordinate format:"
msgstr "Koordináta formátum:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5 mértékegység mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6 mértékegység mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:212
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "Kiterjesztett X2 formátum"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:213
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"X2 Gerber fájl formátum használata.\n"
"X2 attribútumok beillesztése a Gerber fájlok fejléceibe.\n"
"Ha nincs bejelölve, az X1 formátum lesz használva.\n"
"X1 formátum esetén az X2 attribútumok kommentként kerülnek beillesztésre a "
"Gerber fájlokba."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:217
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "Netlista attribútumok beillesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:218
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"Netlista metaadat és apertúra attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba.\n"
"X1 formátum esetén kommentként fognak a fájlokba kerülni.\n"
"Elsősorban CAM eszközök, valamint Gerber nézegetők szokták felhasználni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:249
msgid "Postscript Options"
msgstr "PostScript beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
msgid "X scale factor:"
msgstr "X méretezési tényező:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:264
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Globális X méretezési tényező beállítása a méretpontos PostScript kiemenet "
"létrehozáshoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y méretezési tényező:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:276
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr ""
"Globális Y méretezési tényező beállítása a méretpontos PostScript kiemenet "
"létrehozáshoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:283
msgid "Track width correction:"
msgstr "Vezetősáv szélesség korrekció:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:288
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"Adja meg a globális szélességkorrekció értékét a méretpontos PostScript "
"kiemenet létrehozáshoz.\n"
"A szélességkorrekció célja a vezetősávok szélességének, valamint a "
"forrszemek és viák méret hibáinak kompenzálása.\n"
"A korrekciós tényezőt [mil] tizedrészében kell megadni, javasolt a \n"
"[- (MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)] tartományban lévő értéket "
"megadni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:299
msgid "Force A4 output"
msgstr "Létrehozás A4-es méretben"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
msgstr "Plottolás körvonal (sokszög) módban (összes réteg)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid ""
"DXF only:\n"
"Check to plot all layers in polygon mode.\n"
"Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
msgstr ""
"Csak DXF:\n"
"Jelölje be, ha az összes réteget körvonal (sokszög) módban kívánja "
"plottolni.\n"
"Ne jelölje be, ha körvonal (sokszög) módot nem támogató rétegeket (*.SilkS, "
"*_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
"vázlat módban, a töbi réteget (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask) viszont "
"körvonal (sokszög) módban szeretné plottolni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "Használja a Nyáktervező betűtípusát a szövegekhez"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"Jelölje be, ha a a Nyáktervező beépített egyvonalas betűtípusával szeretne "
"plottolni\n"
"Ne jelölje be, ha DXF betűtípussal szeretne plottolni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:340
msgid "Run DRC..."
msgstr "Tervezési szabályellenőrző (DRC) futtatása..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:363
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "Műszaki rétegek kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "Minden vezető réteg kiválasztása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:371
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "Vezető réteg kijelölések megszüntetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:375
msgid "Select all Layers"
msgstr "Összes réteg kijelölése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:379
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "Minden réteg kijelölés megszüntetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "A hézag értéke nem lehet nulla."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "Vezetősáv hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "Via hézag:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "Vezetősáv és via hézag azonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
#: pcbnew/hotkeys.cpp:293
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differenciális jelvezeték méretek"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:78
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:84
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:90
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:92
msgid "Target skew: "
msgstr "Megcélzott jelcsúszás (skew):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "Hossz / jelcsúszás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "Hangolás ettől:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "Hangolás eddig:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "Megkötés:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "Tervezési szabályok szerint"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "Kézi"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "Megcélzott hossz:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "Meanderezés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "Minimális amplitúdó (Amin):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "Maximális amplitúdó (Amax):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "Térköz (s):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "Miter stílus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 fokos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "ív"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "Miter sugár (r):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:75
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "Vezetősávhossz hangolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC szabálysértés: akadályok kiemelése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC szabálysértés: útban lévő vezetősávok és viák félrelökése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC szabálysértés: akadályok megkerülése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "Ütközések kiemelés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "Akadályok félrelökése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "Akadályok körbejárása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "Mód:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "Egérrel vonszolás viselkedése:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "Elem mozgatása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "Interaktív vonszolás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "Tetszőleges szögű mód(nincs félrelökés/körbejárás)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "Viák félrelökése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr ""
"Ha nincs engedélyezve, a viák nem mozdítható elemeknek lesznek tekintve, "
"azaz a félrelökés helyett körbejárást fog alkalmazni."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "Akadályok átugrása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja az akadályba ütköző "
"vezetősávokat egy rögzített elem (pl forrszemek) mögött elvezetni"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "Redundáns vezetősávok eltávolítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"Eltávolítja a redundáns hurkokat okozó vezetősáv szakaszokat.\n"
"Az automatikus hurok eltávolítás csak a jelenleg folytatott huzalozás kezdő "
"és végpontja közötti vezetősáv szakaszokra vonatkozik."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "Forrszem csatlakozások optimalizálása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja a forrszem/via vezetősáv "
"kivezetéseket a lehető legszebb módon megvalósítani."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "Vonszolt szegmensek kiegyengetése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a huzalozó megpróbálja vonszolás közben egyesíteni a az "
"apró szakaszokra töredezett vezetősávokat."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "DRC szabálysértések megengedése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
"violating the DRC rules."
msgstr ""
"(Csak az \"Ütközések kiemelés\" módban) - engedélyezi a vezetősávok "
"huzalozását akkor is, ha az DRC szabálysértést okoz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "Javasolja a vezetősáv befejezését"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "Útvonaltervezés optimalizálás foka:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"Megadhatja az optimalizációs erőfeszítés mértékét. Nagyobb erőforrás "
"ráfordítás lassabb, de tisztább\n"
"huzalozást eredményez. Kevesebb ráfordítás gyorsabb huzalozást tesz "
"lehetővé, de az eredmény zavaros lehet."
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
msgid "low"
msgstr "alacsony"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
msgid "high"
msgstr "magas"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "Interaktív huzalozó beállítások"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:139
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "Eltolás X tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "Eltolás Y tengelyen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:178
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "Referencia pont: rács origó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:187
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "Referencia pont: lokális koordináta-rendszer origó"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:193
msgid "<none selected>"
msgstr "<nincs kiválasztva>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "Referencia pont: <nincs kiválasztva>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "Lokális koordináta-rendszer origó használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "Rács origó használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "Elem kiválasztása..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"Kattintson és válasszon ki egy panel elemet.\n"
"A horgonypont pozíciója a kiválasztott elem lesz."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:71
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "Relatív pozíció a referencia elemhez képest"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "No drill mark"
msgstr "Nincs furatjelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Small mark"
msgstr "Pontszerű"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:163
msgid "Real drill"
msgstr "Valós furat méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "One page per layer"
msgstr "Minden réteg külön lapra"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:172
msgid "All layers on single page"
msgstr "Összes réteg egy lapon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:232
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "Nyákterv körvonal kihagyása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:233
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "Az \"Edges_Pcb\" réteg kihagyása a többi rétegről."
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:48
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "Forrszemek módosítása az aktuális alkatrészrajzolaton"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:53
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "Forrszemek módosítása az azonos alkatrészrajzolatokon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "Ne módosítsa az eltérő alakú forrszemeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "Ne módosítsa az eltérő rétegeken lévő forrszemeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "Ne módosítsa az eltérő tájolású forrszemeket"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "Futtat"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "Szkript teszt ablak"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:64
msgid "Pad Count"
msgstr "Forrszemek száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:65
msgid "Via Count"
msgstr "Viák száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:66
msgid "Board Length"
msgstr "Panel hossz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:67
msgid "Die Length"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:332
msgid "Report file"
msgstr "Napló fájlok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:347
msgid "Net Id"
msgstr "Vezeték azonosító"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Pad count"
msgstr "Forrszemek száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:348
msgid "Via count"
msgstr "Viák száma"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Panel hossz"
msgstr "Nyákterv tisztázása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Die length"
msgstr "IC bondolás hossza"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:349
msgid "Net length"
msgstr "Vezeték hossz"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:125
msgid "Net name filter:"
msgstr "Vezetéknév szűrő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "Forrszemhez nem kötődő vezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:47
msgid "Create Report..."
msgstr "Napló létrehozása..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:60
msgid "User Defined Grid"
msgstr "Egyedi rács méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:100
msgid "Fast Switching"
msgstr "Gyors rácsváltás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:108
msgid "Grid 1:"
msgstr "Rács 1:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:130
msgid "(hotkey)"
msgstr "(gyorsbillentyű)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:121
msgid "Grid 2:"
msgstr "Rács 2:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:146 pcbnew/hotkeys.cpp:188
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "Rács origó alaphelyzetbe állítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:53
msgid "Move items on:"
msgstr "Elem mozgatása a rétegen:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:54
msgid "To layer:"
msgstr "Erre a rétegre:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "Rétegek felcserélés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
msgid "Modified alignment target"
msgstr "Módosított rétegillesztő jelölés"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "Cél tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:66
msgid "Dimension Text Properties"
msgstr "Méretvonal szöveg tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:81
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "Alkatrészrajzolat szöveg tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:293
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat: %s (%s), %s\n"
"Elforgatás: %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:309
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"Ez az elem egy nem létező vagy letiltott rétegen volt, emiatt\n"
"automatikusan áthelyezésre került az első használható rétegre.\n"
"Kérjük, javítsa a hibát!"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:398
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"A megadott szövegvastagság túl nagy a szöveg méretéhez képest.\n"
"Automatikusan kisebb értékre lesz visszaállítva."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:422
msgid "Change text properties"
msgstr "Szöveg tulajdonságok módosítása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:29
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "Írja be a kiválasztott rétegre helyezendő szöveget."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:54
msgid "Dimension text:"
msgstr "Méretvonal szöveg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:125
msgid "Justification:"
msgstr "Igazítás:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168 pcbnew/microwave.cpp:327
msgid "Mirrored"
msgstr "Tükrözött"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
msgid "Parent footprint description"
msgstr "Szülő alkatrészrajzolat leírása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:301
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése a(z) %s vezetékre.\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:311
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A(z) %s alkatrész %s láb valamint a(z) %s alkatrész %s láb átkötése a(z) %s "
"vezetékre.\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %d connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Összesen %d alkatrészláb átkötése a(z) %s vezetékre.\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:328
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:383
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "Via furatnak kisebnek kell lennie a via átmérőjénél"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:392
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "Via átvezetés kezdő és befejező rétege nem lehet azonos"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:539
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "Vezetősáv / Via tulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "Zárolt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "Előre definiált szélességek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "Vezetősáv szélessége:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "Vezetékosztály szerinti szélesség használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "Előre definiált méretek:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "Via átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "Via furat:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "Vezetékosztály szerinti méret használata"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "Via típus:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "Átmenő"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "μVia"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "Zsák/eltemetett"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "Kezdő réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "Befejező réteg:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:105
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "Vezetősáv / Via tulajdonságok"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "Via furatnak kisebnek kell lennie a via átmérőjénél"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
msgstr "Meglévő rajzjel - alkatrészrajzolat társítások megtartása"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:24
msgid "Re-associate footprints by reference"
msgstr "Alkatrészrajzolatok újratársítása referenciák alapján"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Select how footprints are recognized:\n"
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
msgstr ""
"Válassza ki az alkatrészrajzolatok azonosítási módját:\n"
"- referencia alapján (U1, R3...) (normál beállítás)\n"
"- vagy időbélyegző alapján (speciális beállítás\n"
" a teljes kapcsolási rajz újrasorszámozása után)"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:84
msgid "All supported library formats|"
msgstr "Minden támogatott könyvtárformátum "
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Options Editor..."
msgstr "Beállítás szerkesztő"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:203
msgid "Edit options"
msgstr "Beállítások szerkesztése"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:443
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\"."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:157
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"A szélesség vagy magasság 1/4-énél nagyobb vastagságú\n"
"szövegek nem olvashatóak!"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default values for new footprints:"
msgstr "Új alkatrészrajzolatok alapértelmezett értékei:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:32
msgid "&Reference:"
msgstr "Referencia:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:37
msgid ""
"Default text for reference\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Referencia mező alapértelmezett szövege\n"
"Hagyja üresen az alkatrészrajzolat nevének használatához"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "SilkScreen"
msgstr "Szitanyomat"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:63
msgid "Fab. Layer"
msgstr "Műszaki réteg"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:69
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
msgid "V&alue:"
msgstr "Érték:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:58
msgid ""
"Default text for value\n"
"Leave blank to use the footprint name"
msgstr ""
"Érték mező alapértelmezett szövege\n"
"Hagyja üresen az alkatrészrajzolat nevének használatához"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:81
msgid "Leave reference and/or value blank to use footprint name."
msgstr ""
"Hagyja üresen a referencia/érték mezőt az alkatrészrajzolat nevének "
"használatához."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "Új grafikai elem alapértelmezett tulajdonságai:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:66
msgid "Net Class parameters"
msgstr "Vezetékosztály paraméterek"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"Relatív koordináták (dx,dy) megjelenítése derékszögű vagy polár "
"koordinátákként."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "Méretvonal és pozíciók mértékegysége."
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:40
msgid "Editing Options"
msgstr "Szerkesztési beállítások"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:45
msgid "Magnetic pads"
msgstr "\"Mágneses\" forrszemek"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:46
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr ""
"Rajzelemek vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban "
"megengedett"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:47
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr ""
"Műszaki rétegen történő rajzolás során a vonalvezetés csak vízszintesen, "
"függőlegesen és 45°-ban megengedett"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:56
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "Kijelölés vonszolás előtt"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
"box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
"dragged."
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a vonszolási műveleteknél -ha nincs semmi kijelölve- "
"először egy kijelölő keretet kell rajzolni még akkor is, ha a kurzor alatt "
"lenne vonszolható elem."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "Gomb megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Do not show"
msgstr "Ne jelenítse meg"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads"
msgstr "Megjelenítés a forrszemeken"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on tracks"
msgstr "Megjelenítés a vezetősávokon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:31
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "Megjelenítés a forrszemeken és vezetősávokon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:33
msgid "Net Names"
msgstr "Vezetéknevek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:35
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr ""
"Vezetéknevek megjelenítése vagy elrejtése a forrszemeken és vezetősávokon."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:39
msgid "Show pad numbers"
msgstr "Forrszem sorszámok megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:43
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "Forrszem <nincs vezeték> jelölő megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:51
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "Szigetelési távolság/Távolságtartás körvonalak"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "Megjelenítés vezetősáv létrehozásakor"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "Megjelenítés via szigetelési távolsággal a vezetősáv végén"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "Megjelenítés vezetősáv létrehozásakor és szerkesztésekor"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:53
msgid "Show always"
msgstr "Mindig látható"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:55
msgid "Track Clearance"
msgstr "Vezetősáv szigetelési távolság"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:57
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"Vezetősáv és via szigetelési távolságok megjelenítése vagy elrejtése.\n"
"Ha az \"Új vezetősáv\" opciót választja, a vezetősáv szigetelési távolság "
"csak a huzalozás során lesz megjelenítve."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:61
msgid "Show pad clearance"
msgstr "Forrszem szigetelési távolság megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_options_base.cpp:70
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:78
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "Légvezetékek megjelenítése görbékkel"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:51
msgid "Edit hotkey changes track width"
msgstr "Szerkesztési művelettel (E) módosítható a vezetősáv szélesség"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
"changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
msgstr ""
"Ha engedélyezve van, a szerkesztés 'E' gyorsbillentyű vagy dupla kattintás "
"módosítja a vezetősáv szélességét/via méretét a fő eszköztáron megadott "
"értékre."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:67
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "Forgatás szöge:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:72
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr ""
"Gyorsbillentyűvel vagy helyi menüből forgatás egysége (fokban megadva)."
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:89
msgid "Magnetic Points"
msgstr "\"Mágneses\" grafikai elemek"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:96
msgid "Snap to pads:"
msgstr "Forrszemre ugrik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:106
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "Kurzor befogása a forrszem területén"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Never"
msgstr "Soha"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
msgid "When creating tracks"
msgstr "Vezetősáv létrehozásakor"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:130
msgid "Always"
msgstr "Mindig"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:110
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "Vezetősávra ugrik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:120
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "Kurzor befogása vezetősávon"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:124
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "Grafikai elemre ugrik:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_settings_base.cpp:134
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "Kurzor befogása grafikai elemeken"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "Zsák/eltemetett viák engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:23
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "μViák engedélyezése"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:29
msgid "Require courtyard definitions in footprints"
msgstr "Az alkatrészrajzolatokban meg kell adni a határolódobozokat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Prohibit overlapping courtyards"
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódobozok átlapolódása nem engedélyezett"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:44
msgid "Maximum Error Dist:"
msgstr "Maximális hiba távolság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:95
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "Minimális via átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:106
msgid "Minimum via drill:"
msgstr "Minimális via furat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:126
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "Minimális μVia átmérő:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:137
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "Minimális μVia furat:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:157
msgid "Minimum hole to hole:"
msgstr "Minimális furatok közötti távolság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:177
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "Panel körvonal - rézkitöltés szigetelési távolság:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:432
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "A vezetőrétegek számának módosítsa a(z) \"%s\"-ban lehetséges."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:447
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "A(z) %s réteg nem törölhető/kapcsolható ki."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Némely alkatrészrajzolat elemei a törölni kívánt rétegeken található:\n"
"%s\n"
"Ezek az elemek a továbbiakban nem lesznek elérhetőek.\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:515
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"A törölni kívánt rétegeken található elemek véglegesen törölve lesznek. A "
"művelet nem vonható vissza.\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:649
msgid "Layer must have a name."
msgstr "A rétegnek nevet kell adni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:655
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "Réteg név nem tartalmazhatja a(z) \"%s\"-t-"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:662
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "A \"signal\" réteg név fenntartott."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:670
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "Már létezik egy \"%s\" nevű réteg."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Custom layer set"
msgstr "Egyedi rétegfelépítés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek csak felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek csak alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "Két vezetőréteg, alkatrészek mindkét oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "Négy vezetőréteg, alkatrészek csak felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "Négy vezetőréteg, alkatrészek mindkét oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:20
msgid "All layers on"
msgstr "Minden réteg megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:178
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:182
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:184
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
msgid "PCB thickness:"
msgstr "NYÁK lemez vastagsága:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:79
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "Határolódobozok rétege a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:83
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "CrtYd_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:690
msgid "Off-board, testing"
msgstr "Panelen kívüli, tesztelés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "Műszaki réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:100
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "Fab_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:677
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "Panelen kívüli, gyártás"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:109
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "Ragasztó réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "Adhes_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:143
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:625
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:638
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:651
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:664
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "Panelen, nem vezető"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:122
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "Forrasztópaszta réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:126
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "SoldP_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:135
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "Szitanyomat réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:139
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "SilkS_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:148
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "Forrasztásgátló réteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:152
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "Mask_Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:161
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "Vezetőréteg a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
msgid "Front_layer"
msgstr "Front_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:166
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "Vezetőréteg neve a felső oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "signal"
msgstr "jel"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "power plane"
msgstr "tápsík"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "mixed"
msgstr "vegyes"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:212
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:240
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:254
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:268
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:282
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:338
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:352
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:380
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:394
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:422
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:436
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:450
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:464
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:478
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:492
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:520
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:534
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:548
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:562
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:576
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:590
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:608
msgid "jumper"
msgstr "átkötés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"Réz réteg a \"Freerouter\" és egyéb külső huzalozó szoftverhez.\n"
"A tápsík rétegek eltávolítása kerülnek a \"Freerouter\" réteg menüiből."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:181
msgid "In1"
msgstr "In1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:195
msgid "In2"
msgstr "In2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:209
msgid "In3"
msgstr "In3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:223
msgid "In4"
msgstr "In4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:237
msgid "In5"
msgstr "In5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:251
msgid "In6"
msgstr "In6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:265
msgid "In7"
msgstr "In7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:279
msgid "In8"
msgstr "In8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:293
msgid "In9"
msgstr "In9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:307
msgid "In10"
msgstr "In10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:321
msgid "In11"
msgstr "In11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:335
msgid "In12"
msgstr "In12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:349
msgid "In13"
msgstr "In13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:363
msgid "In14"
msgstr "In14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:377
msgid "In15"
msgstr "In15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:391
msgid "In16"
msgstr "In16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:405
msgid "In17"
msgstr "In17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:419
msgid "In18"
msgstr "In18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:433
msgid "In19"
msgstr "In19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:447
msgid "In20"
msgstr "In20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:461
msgid "In21"
msgstr "In21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:475
msgid "In22"
msgstr "In22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:489
msgid "In23"
msgstr "In23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:503
msgid "In24"
msgstr "In24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:517
msgid "In25"
msgstr "In25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:531
msgid "In26"
msgstr "In26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:545
msgid "In27"
msgstr "In27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:559
msgid "In28"
msgstr "In28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:573
msgid "In29"
msgstr "In29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:587
msgid "In30"
msgstr "In30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:599
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "Vezetőréteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:604
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "Vezetőréteg neve az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "Forrasztásgátló réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "Mask_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:630
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "Szitanyomat réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:634
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "SilkS_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:643
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "Forrasztópaszta réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:647
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "SoldP_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:656
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "Ragasztó réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "Adhes_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "Műszaki réteg az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:673
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "Fab_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "Határolódobozok rétege az alsó oldalon"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:686
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "CrtYd_Back_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "Panel körvonal réteg"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB_Edges_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:703
msgid "Board contour"
msgstr "Panel körvonal"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:710
msgid "Margin_layer"
msgstr "Margin_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "Edge_Cuts határsáv"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:721
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:762
msgid "Auxiliary"
msgstr "Kiegészítő"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:732
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:741
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "Különálló réteg megjegyzések számára"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:745
msgid "Comments_layer"
msgstr "Comments_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:754
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "Különálló réteg dokumentációs célú rajzokhoz"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:758
msgid "Drawings_layer"
msgstr "Drawings_layer"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:46
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"Ez a globális távolságtartás értéke a forrszemek és a forrasztásgátló "
"bevonat között.\n"
"Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott "
"értékei felülírják."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:57
msgid "Solder mask minimum width:"
msgstr "Forrasztásgátló réteg minimális vonalszélesség:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
msgstr ""
"A megadott értéknél közelebb lévő forrszemek közé nem fog forrasztásgátló "
"bevonat kerülni.\n"
"Ez a paraméter csak a forrasztásgátló réteg plottolása során kerül "
"felhasználásra."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"Ez a globális távolságtartás értéke a forrszemek és a forrasztópaszta réteg "
"között.\n"
"Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott "
"értékei felülírják.\n"
"A tényleges érték ennek, és a \"távolságtartás arány\" -ból számolt érték "
"összege."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid ""
"This is the global clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"Ez a globális távolságtartás arányának értéke a forrszemek és a "
"forrasztópaszta réteg között.\n"
"Például a 10-es érték esetén a távolságtartás a forrszem méretének 10 "
"százaléka.\n"
"Ezt az értéket az alkatrészrajzolatok és forrszemek helyileg megadott "
"értékei felülírják.\n"
"A tényleges érték az ebből számolt, és a megadott távolságtartás értékek "
"összege."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:282
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "A vezetékosztálynak nevet kell adni."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:291
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "A megadott vezetékosztály név már foglalt."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:346
msgid "The default net class is required."
msgstr "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:238
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "Vezetősáv szélesség kisebb a minimális vezetősáv szélességnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:513
#, c-format
msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv "
"szélességnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:522
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:255
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "Via átmérő kisebb a minimális via átmérőnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:530
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:281
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "Via furat nem lehet nagyobb a via átmérőnél."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:272
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
msgstr "Via furat kisebb a minimális via furat méreténél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:546
#, c-format
msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
msgstr "μVia átmérő kisebb a minimális μVia átmérőnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:554
msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
msgstr "μVia furat nem lehet nagyobb a μVia átmérőnél."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:561
#, c-format
msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
msgstr "μVia furat kisebb a minimális μVia furat méreténél (%s)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Clearance"
msgstr "Szigetelési távolság"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:55
msgid "dPair Width"
msgstr "Diff. vezeték szélesség"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:56
msgid "dPair Gap"
msgstr "Diff. vezeték hézag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:97
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "Vezetékosztály tagság"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Filter Nets"
msgstr "Vezetékek szűrése"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:108
msgid "Net class filter:"
msgstr "Vezetékosztály szűrő:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:140
msgid "Show All Nets"
msgstr "Összes vezeték megjelenítése"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "Assign Net Class"
msgstr "Vezetékosztály hozzárendelés"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:161
msgid "New net class:"
msgstr "Új vezetékosztály:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:178
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "Hozzárendeli a felsorolt vezetékekhez"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:184
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "Hozzárendeli a kijelölt vezetékekhez"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:213
msgid "Net Class"
msgstr "Vezetékosztály"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:265
msgid "No via drill defined."
msgstr "Nincs megadva via furat"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:297
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr ""
"Differenciális jelvezeték szélesség kisebb a minimális vezetősáv "
"szélességnél (%s)."
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:307
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "Differenciális jelvezeték hézag nincs megadva"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:314
msgid "Differential pair gap cannot be negative."
msgstr "Differenciális jelvezeték hézag nem lehet negatív"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
msgstr "Differenciális jelvezeték via-hézag nem lehet negatív"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "Előre definiált vezetősáv és via méretek:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:179
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:183
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:151
msgid "Differential Pairs"
msgstr "Differenciális jelvezetékek"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "Gap"
msgstr "Hézag"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "Via Gap"
msgstr "Via hézag"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:299
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "Válasszon egy mappát a letölteni kívánt könyvtárak számára"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:321
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "A KISYS3DMOD elérési útja nincs megadva, vagy nem létezik."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:360
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "3D modell könyvtárak letöltése"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:480
msgid "Aborted by user"
msgstr "Felhasználó által megszakítva"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "Üdvözöllek a 3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóban!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "3D modellkönyvtárak Online tárolója:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "3D modellkönyvtárak helyi mappája:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "Alapértelmezett 3D modellkönyvtár útvonal"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"A kiválasztott könyvtárba nincs írási jogosultsága!\n"
"Kérjük, válasszon másik könyvtárat a 3D modellek számára."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr ""
"Látogasson el a hivatalos KiCAD adattárunkra a Github-on, és szerezzen be "
"még több könyvtárat..."
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "Válassza ki a hozzáadni kívánt könyvtárakat:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "3D modellek helyi mappája:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "Kijelölt 3D modellkönyvtárak:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadás varázsló"
#: pcbnew/drc.cpp:415
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "Panel körvonal...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:429
msgid "Aborting\n"
msgstr "Megszakítás\n"
#: pcbnew/drc.cpp:442
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "Forrszem szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:452
msgid "Drill clearances...\n"
msgstr "Furat szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:464
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "Zónák újra kitöltése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:471
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "Zóna kitöltések ellenőrzése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:479
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:488
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "Rézkitöltések közötti szigetelési távolságok...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:499
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "Nem csatlakoztatott forrszemek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:511
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "Kizárt területek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:521
msgid "Text and graphic clearances...\n"
msgstr "Szövegek és grafikai elemek távolságtartása...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:533
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "Határolódobozok ellenőrzése...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:550
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
msgstr "Alkatrészrajzolatok összevetése a rajzjelekkel...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:569
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "Letiltott rétegeken lévő elemek...\n"
#: pcbnew/drc.cpp:617
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott szigetelési távolság (%s) kisebb a "
"globális (%s) értéknél"
#: pcbnew/drc.cpp:631
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott vezetősáv szélesség (%s) kisebb a "
"globális (%s) értéknél"
#: pcbnew/drc.cpp:643
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott via átmérő (%s) kisebb a globális "
"(%s) értéknél"
#: pcbnew/drc.cpp:655
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott via furat (%s) kisebb a globális (%s) "
"értéknél"
#: pcbnew/drc.cpp:667
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott μVia átmérő (%s) kisebb a globális "
"(%s) értéknél"
#: pcbnew/drc.cpp:678
#, c-format
msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" vezetékosztályban megadott μVia furat (%s) kisebb a globális "
"(%s) értéknél"
#: pcbnew/drc.cpp:844
msgid "Track clearances"
msgstr "Vezetősáv szigetelési távolságok"
#: pcbnew/drc_item.cpp:41
msgid "Unconnected items"
msgstr "Nem csatlakoztatott elemek"
#: pcbnew/drc_item.cpp:43
msgid "Track too close to thru-hole"
msgstr "Vezetősáv túl közel van egy furathoz"
#: pcbnew/drc_item.cpp:45
msgid "Track too close to pad"
msgstr "Vezetősáv túl közel van egy forrszemhez"
#: pcbnew/drc_item.cpp:47
msgid "Track too close to via"
msgstr "Vezetősáv túl közel van egy viához"
#: pcbnew/drc_item.cpp:49
msgid "Via too close to via"
msgstr "Via túl közel van egy másik viához"
#: pcbnew/drc_item.cpp:51
msgid "Via too close to track"
msgstr "Via túl közel van egy vezetősávhoz"
#: pcbnew/drc_item.cpp:61
msgid "Two track ends too close"
msgstr "Két vezetősáv vége túl közel van"
#: pcbnew/drc_item.cpp:63
msgid "Two parallel track segments too close"
msgstr "Két párhuzamos vezetősáv szakasz túl közel van"
#: pcbnew/drc_item.cpp:65
msgid "Tracks crossing"
msgstr "Egymást keresztező vezetősávok"
#: pcbnew/drc_item.cpp:67
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "Vezetősáv túl közel van egy rézkitöltéshez"
#: pcbnew/drc_item.cpp:69
msgid "Pad too close to pad"
msgstr "Forrszem túl közel van egy másik forrszemhez"
#: pcbnew/drc_item.cpp:71
msgid "Via hole > diameter"
msgstr "Via furat > átmérő"
#: pcbnew/drc_item.cpp:73
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
msgstr "μVia: helytelen rétegpár (nem szomszédos rétegek)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:75
msgid "Micro Via: not allowed"
msgstr "μVia: nem engedélyezett"
#: pcbnew/drc_item.cpp:77
msgid "Buried Via: not allowed"
msgstr "Eltemetett via: nem engedélyezett"
#: pcbnew/drc_item.cpp:79
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "Elem egy letiltott rétegen"
#: pcbnew/drc_item.cpp:81
msgid "Copper area inside copper area"
msgstr "Rézkitöltés egy másik rézkitöltésen belül"
#: pcbnew/drc_item.cpp:83
msgid "Copper areas intersect or are too close"
msgstr "Rézkitöltések összeérnek / túl közel vannak egymáshoz"
#: pcbnew/drc_item.cpp:86
msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
msgstr "Rézkitöltés nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
#: pcbnew/drc_item.cpp:89
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "Furat túl közel van egy forrszemhez"
#: pcbnew/drc_item.cpp:91
msgid "Hole too close to track"
msgstr "Furat túl közel van egy vezetősávhoz"
#: pcbnew/drc_item.cpp:93
msgid "Track width too small"
msgstr "Vezetősáv szélesség túl kicsi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:95
msgid "Via size too small"
msgstr "Via átmérő túl kicsi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:97
msgid "Micro via size too small"
msgstr "μVia átmérő túl kicsi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:99
msgid "Via drill too small"
msgstr "Via furat túl kicsi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:101
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "μVia furat túl kicsi"
#: pcbnew/drc_item.cpp:103
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "Furatok túl közel vannak egymáshoz"
#: pcbnew/drc_item.cpp:105
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "Vezetősáv túl közel van a panel körvonalhoz"
#: pcbnew/drc_item.cpp:107
msgid "Board outline does not form a closed polygon"
msgstr "A panel körvonal nem zárt"
#: pcbnew/drc_item.cpp:111
msgid "NetClass Track Width &lt; global limit"
msgstr "Vezetékosztály vezetősáv szélesség < globális limit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:113
msgid "NetClass Clearance &lt; global limit"
msgstr "Vezetékosztály szigetelési távolság < globális limit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:115
msgid "NetClass Via Dia &lt; global limit"
msgstr "Vezetékosztály via átmérő < globális limit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:117
msgid "NetClass Via Drill &lt; global limit"
msgstr "Vezetékosztály via furat < globális limit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:119
msgid "NetClass uVia Dia &lt; global limit"
msgstr "Vezetékosztály μVia átmérő < globális limit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:121
msgid "NetClass uVia Drill &lt; global limit"
msgstr "Vezetékosztály μVia furat < globális limit"
#: pcbnew/drc_item.cpp:124
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "Via kizárt területen belül"
#: pcbnew/drc_item.cpp:126
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "Vezetősáv kizárt területen belül"
#: pcbnew/drc_item.cpp:128
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "Forrszem kizárt területen belül"
#: pcbnew/drc_item.cpp:131
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "Via túl közel van egy vezető elemhez"
#: pcbnew/drc_item.cpp:133
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "Vezetősáv túl közel van egy vezető elemhez"
#: pcbnew/drc_item.cpp:135
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "Forrszem túl közel van egy vezető elemhez"
#: pcbnew/drc_item.cpp:138
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "Határolódoboz átlapolódás"
#: pcbnew/drc_item.cpp:141
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza nincs megadva"
#: pcbnew/drc_item.cpp:144
msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
msgstr "Alkatrészrajzolat határolódoboza hibás (nem zárt)"
#: pcbnew/drc_item.cpp:147
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "Ismétlődő alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/drc_item.cpp:149
msgid "Missing footprint"
msgstr "Hiányzó alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/drc_item.cpp:151
msgid "Extra footprint"
msgstr "Nem várt alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/drc_item.cpp:154
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "Rövidzárlatot okozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/drc_item.cpp:156
msgid "Remove redundant via"
msgstr "Redundáns viák eltávolítása"
#: pcbnew/drc_item.cpp:158
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "Redundáns vezetősávok eltávolítása"
#: pcbnew/drc_item.cpp:160
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "Kollineáris vezetősáv szakaszok egyesítése"
#: pcbnew/drc_item.cpp:162
msgid "Remove dangling track"
msgstr "Fityegő végű vezetősávok törlése"
#: pcbnew/drc_item.cpp:164
msgid "Remove dangling via"
msgstr "Fityegő viák törlése"
#: pcbnew/drc_item.cpp:166
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "Nulla hosszúságú vezetősávok törlése"
#: pcbnew/drc_item.cpp:168
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "Forrszemen belüli vezetősávok eltávolítása"
#: pcbnew/drc_item.cpp:171
#, c-format
msgid "Unknown DRC error code %d"
msgstr "Ismeretlen DRC hibakód %d"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:822
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<csomag> név: \"%s\", duplikálva a(z) \"%s\" egale <könyvtárban>"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:900
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "Nincs \"%s\" csomag a(z) \"%s\" könyvtárban"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2319
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr ""
"A nem támogatott Eagle réteg '%s' (%d) elemei a Dwgs.User rétegre kerültek"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:363
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "D-356 teszt fájl exportálása"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "Alkatrészrajzolat társítási fájl mentése"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "Nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:188
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"A fájl a Hyperlynx által nem támogatott forrszem alakzatokat tartalmaz.\n"
"Csak ovális, négyszögletes és kör alakú forrszemeket használhat.\n"
"A nem támogatott alakzatok ovális forszemekké lettek átalakítva az exportálás során."
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:605 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:614
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:622 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1650
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF exportálás nem sikerült:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:847
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"A panel körvonala nem határozható meg; jobb híján a befoglaló doboz "
"használata."
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:878
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr ""
"VRML exportálás nem sikerült:\n"
"A kontúrhoz nem sikerült furatokat adni."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:108
msgid "Generate Position File"
msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozása"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:257
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "Nincs alkatrészrajzolat az automatikus elhelyezéshez."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:304
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:311
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "Alkatrész pozíció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:313
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "Felső oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:317
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:358
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "Alkatrész szám: %d."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:322
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:370
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "Alkatrész pozíció fájl létrehozva."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:355
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "Alsó oldal alkatrész pozíció fájl: \"%s\"."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:366
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "Összesített alkatrész szám: %d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:639
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat naplófájl létrehozva:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:641
msgid "Footprint Report"
msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:127
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:342
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:113
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "Fájl létrehozása: %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:128
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\"feladat fájlt"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:134
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "Gerber feladat fájl létrehozása \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:128
msgid "Open Board File"
msgstr "Nyákterv fájl megnyitása"
#: pcbnew/files.cpp:128
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása"
#: pcbnew/files.cpp:164
msgid "Save Board File As"
msgstr "Nyákterv fájl mentése másként"
#: pcbnew/files.cpp:187
msgid "Printed circuit board"
msgstr "Nyomtatott áramköri lap"
#: pcbnew/files.cpp:254
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" biztonsági másolat fájl nem található."
#: pcbnew/files.cpp:259
#, c-format
msgid "OK to load recovery or backup file \"%s\""
msgstr "A visszaállítás sikerült a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlból."
#: pcbnew/files.cpp:308
msgid "noname"
msgstr "névtelen"
#: pcbnew/files.cpp:390
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"Ha a zónák újrakitöltésre kerülnek, a megadott \"Panel körvonal - \n"
"rézkitöltés szigetelési távolság\" érték kerül alkalmazásra.\n"
"Ez a KiCad korábbi verzióiban eltérő módon működött, amelyek esetén\n"
"a körvonal vastagság határozta meg a szigetelési távolságot."
#: pcbnew/files.cpp:394
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "Rézkitöltés szigetelési távolság figyelmeztetés"
#: pcbnew/files.cpp:420
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "A(z) \"%s\" nyákterv fájl már meg van nyitva."
#: pcbnew/files.cpp:427
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "A nyákterv módosult. Menti a módosításokat?"
#: pcbnew/files.cpp:446
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "A(z) \"%s\" panel nem létezik. Szeretné létrehozni?"
#: pcbnew/files.cpp:514
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a nyákterv betöltése közben:\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:559
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"Ezt a fájlt a Nyáktervező egy régebbi verziója hozta létre.\n"
"A fájl már az új formátumban kerül tárolásra, ha ismét menti ezt a fájlt."
#: pcbnew/files.cpp:640
#, c-format
msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
msgstr ""
"Figyelmeztetés: nem lehet létrehozni a(z) \"%s\" biztonsági másolat fájlt."
#: pcbnew/files.cpp:667 pcbnew/files.cpp:758
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájlba íráshoz."
#: pcbnew/files.cpp:704 pcbnew/files.cpp:783
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a(z) \"%s\" panel fájl mentése közben.\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:710
#, c-format
msgid "Failed to create \"%s\""
msgstr "Nem sikerült létrehozni a(z) \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:736
#, c-format
msgid "Backup file: \"%s\""
msgstr "Biztonsági másolat fájl: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:738
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "Felülírt nyákterv fájl: \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nyákterv másolva:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:902
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a projekt specifikus alkatrészrajzolat könyvtártáblázat \n"
"mentése során:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:498
msgid "Save changes to footprint before closing?"
msgstr "Menti az alkatrészrajzolat módosításait a bezárás előtt?"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:667
msgid "[Read Only]"
msgstr "[Csak olvasható]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:674
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[Nincs mentve]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:740
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak frissítése"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:846
msgid "Default Values"
msgstr "Alapértelmezett értékek"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924
msgid "No footprint selected."
msgstr "Nincs megadva alkatrészrajzolat."
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:933
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "Alkatrészrajzolat kép fájl név:"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:246 pcbnew/initpcb.cpp:105
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "Az alkatrészrajzolat módosult. Menti a módosításokat?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:391
msgid "_copy"
msgstr "_masolat"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:548
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"A jelenlegi konfigurációhoz nincs hozzáadva a\n"
"\"%s\"\n"
"alkatrészrajzolat könyvtár.\n"
"Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció "
"szerkesztéséhez."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:551
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "A könyvtár nem található az alkatrészrajzolat könyvtártáblázatban."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:559 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:614
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár\n"
"nincs engedélyeze a jelenlegi konfigurációban.\n"
"Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció "
"szerkesztéséhez."
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:562 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:617
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár nincs engedélyezve."
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:138
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak lekérése"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:159
msgid "Loading Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok betöltése"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
#, c-format
msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" könyvtárból törölve."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:61
msgid "Import Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat importálása"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:63
msgid "Not a footprint file"
msgstr "Nem alkatrészrajzolat fájl."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:64
#, c-format
msgid "Unable to find or load footprint \"%s\" from lib path \"%s\""
msgstr ""
"Nem található vagy nem tölthető be a(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" "
"könyvtár útvonalon."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:65
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár csak olvasható, nem lehet írni"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:67
msgid "Export Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:68
msgid "Save Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat mentése"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:69
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "Új alkatrészrajzolat neve:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:70
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálva a(z) \"%s\" fájlba."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:71
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" deleted from library \"%s\""
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat a(z) \"%s\" könyvtárból törölésre került."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:72
msgid "New Footprint"
msgstr "Új alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:74
msgid "No footprint name defined."
msgstr "Az alkatrészrajzolat nincs elnevezve."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:78
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"A régi könyvtárak (*.mod fájlok) írása / módosítása nem engedélyezett.\n"
"Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új .pretty formátumba,\n"
"és frissítse az alkatrészrajzolat könyvtártáblát\n"
"az alkatrészrajzolat (*.kicad_mod fájl) .pretty könyvtárba történő mentése "
"érdekében."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:84
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"A régi könyvtárak (*.mod fájlok) módosítása nem engedélyezett.\n"
"Kérjük, mentse az aktuális könyvtárat az új .pretty formátumba,\n"
"és frissítse az alkatrészrajzolat könyvtártáblát, mielőtt törölné az "
"alkatrészrajzolatot."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:395
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "Nem lehet létrehozni vagy írni a(z) \"%s\" fájlt."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:479
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár már létezik"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:533
msgid "Select Library Table"
msgstr "Könyvtártáblázat kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:608 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2104 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2185
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtár csak olvasható."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:642
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "Nincsenek archiválandó alkatrészrajzolatok!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:794
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:468
msgid "No board currently open."
msgstr "Jelenleg nincs nyitva panel."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:820
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"Az alkatrészrajzolat nem található a panelen.\n"
"Nem menthető."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:826
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "Az alkatrészrajzolat már létezik a panelen."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:937
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "Nincs megadva könyvtár. Az alkatrészrajzolat nem menthető."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:947
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr ""
"Nincs megadva az alkatrészrajzolat neve. Az alkatrészrajzolat nem menthető."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:971
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat már létezik \"%s\"-ben."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:987
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész lecserélve \"%s\"-ben."
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:988
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrész hozzáfűzve a(z) \"%s\"-hez."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:54 pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:69
msgid "Save a Copy As..."
msgstr "Másolat mentése másként"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:57
msgid "New Footprint..."
msgstr "Új alkatrészrajzolat..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:59
msgid "Create Footprint from Wizard..."
msgstr "Alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:61
msgid "Import Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat importálása..."
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:62
msgid "Paste Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat beillesztése"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:65
msgid "Edit Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése"
#: pcbnew/footprint_tree_pane.cpp:78
msgid "Export Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása..."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:121 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:672
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár böngésző"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:422
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
"\n"
"Error %s."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat nem tölthető be a(z) \"%s\" könyvtárból.\n"
"\n"
"Hiba %s."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:607
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" megnevezésű könyvtár\n"
"nincs hozzáadva a jelenlegi konfigurációhoz.\n"
"Használja az \"Alkatrészrajzolat könyvtárak kezelése\"-t a konfiguráció "
"szerkesztéséhez."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:610
msgid "Footprint library not found."
msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár nem található!"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:91
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "Alkatrészrajzolat varázsló"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:214
msgid "Parameters"
msgstr "Paraméterek"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:348
msgid "Parameter"
msgstr "Paraméter"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:581
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "3D megjelenítő / Alkatrész nézet: [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:598
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "Futtatandó varázsló kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:603
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "Varázsló paraméterek alaphelyzetbe állítása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:608
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "Előző paraméterlap kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:611
msgid "Select next parameters page"
msgstr "Következő paraméterlap kiválasztása"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:626
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása a szerkesztőbe"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "no wizard selected"
msgstr "nincs varázsló kiválasztva"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "Nem lehet újratölteni az alkatrészrajzolat varázslót"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "Kulcsszavak:"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba történt a(z) %s alkatrészrajzolat %s könyvtárból történő betöltése "
"során.\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"hibás URL:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"Hiba történt a JSON adatok lekérdezése közben. URL: \"%s\".\n"
"Hiba oka: \"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:300
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"A(z) \"%s\"\n"
"alkatrészrajzolat\n"
"nem szerepel a Github könyvtár írható részében\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:361
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"Ennek a tulajdonságnak azt a könyvtár mappát adja meg, ahová az "
"alkatrészrajzolatok lesznek mentve (.pretty formátumban). Az egyező nevű "
"régi alkatrészrajzolatok felül lesznek írva. Az új alkatrészrajzolatok "
"elküldhetőek a könyvtár repo karbantartójának. <p>A mappának <b>kötelezően ."
"pretty</b> kiterjesztéssel kell rendelkeznie.</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:416
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"\"%s\" opció \"%s\" a Github könyvtárnak egy \".pretty\" -vel végződő, "
"írható könyvtárra kell mutatnia."
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:572
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"Nem sikerült elemezni az URL-t:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:596
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"Zip archívum nem található / nem tölthető le: \"%s\"\n"
"a könyvtár elérési útvonala: \"%s\".\n"
"Hiba oka: \"%s"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:613
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtárat nem lehet letölteni.\n"
"A könyvtár nem létezik a szerveren."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:91
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "A(z) \"%s\" nem konvertálható egész számra."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:231 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:879
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "A könyvtár elérési útvonala \"%s\" nem létezik!"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:286 pcbnew/kicad_plugin.cpp:318
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "A(z) \"%s\" könyvtárnak nincs \"%s\" alkatrészrajzolatja a törléshez"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:350
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "ismeretlen token \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:357
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "Az elem tokenje %d paramétert tartalmaz."
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2229
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "a felhasználónak nincs jogosultsága a(z) \"%s\" mappa törléséhez"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2237
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "a(z) \"%s\" könyvtár mappa nem várt almappákat tartalmaz"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2256
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "váratlan fájl \"%s\" található a(z) \"%s\" mappában"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2274
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat könyvtár nem törölhető"
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
msgid "Redo the last undo command"
msgstr "Újra"
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
msgid "Find components and text in current loaded board"
msgstr "Alkatrész és szöveg keresése az aktuális nyákterven"
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
msgid "Zoom to fit board or page"
msgstr "Nyákterv / lap nagyítása képernyőméretre"
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
msgid "Redraw screen"
msgstr "Képernyő újrarajzolása"
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"Mikrohullámú eszköztár megjelenítése / elrejtése\n"
"(Kísérleti funkció)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:69
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "Váltás az forrasztási oldalra (alsó oldal)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:72
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "Váltás az alkatrész oldalra (felső oldal)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:75
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "Váltás az 1. belső rétegre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:77
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "Váltás a 2. belső rétegre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:79
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "Váltás a 3. belső rétegre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:81
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "Váltás a 4. belső rétegre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:83
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "Váltás az 5. belső rétegre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:85
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "Váltás a 6. belső rétegre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:95
msgid "Delete Track Segment"
msgstr "Vezetősáv szegmens törlése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:96
msgid "Add New Track"
msgstr "Új vezetősáv hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:98
msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
msgstr "Differenciális jelvezeték huzalozása (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:100
msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:102
msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:104
msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálás (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:106
msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
msgstr "Hossz hangolási beállítások (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:109 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "Meander térközök növelése egy egységgel."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:111 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "Meander térközök csökkentése egy egységgel."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:113 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "Meander amplitúdó növelésével egy egységgel."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:115 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "Meander amplitúdó csökkentse egy egységgel."
#: pcbnew/hotkeys.cpp:118
msgid "Add Through Via"
msgstr "Átmenő via hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:119
msgid "Select Layer and Add Through Via"
msgstr "Réteg kiválasztása és átmenő via hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:121
msgid "Add MicroVia"
msgstr "μVia hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:122
msgid "Add Blind/Buried Via"
msgstr "Zsák/eltemetett via hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:124
msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
msgstr "Réteg kiválasztása és zsák/eltemetett via hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:127 pcbnew/router/router_tool.cpp:206
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "Vezetősáv irányváltás"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:129
msgid "Drag Track Keep Slope"
msgstr "Vezetősáv vonszolása (dőlés megtartása)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:131
msgid "Place Item"
msgstr "Elem hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:133
msgid "Edit with Footprint Editor"
msgstr "Szerkesztés az Alkatrészrajzolat szerkesztővel"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:135
msgid "Flip Item"
msgstr "Elem átfordítás"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:137
msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
msgstr "Elem forgatása jobbra (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:140
msgid "Move Item Exactly"
msgstr "Elem pontos mozgatása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:142
msgid "Position Item Relative"
msgstr "Elem relatív mozgatása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:144
msgid "Duplicate Item"
msgstr "Elem duplikálása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:145
msgid "Duplicate Item and Increment"
msgstr "Elem duplikálása és a referencia növelése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:152
msgid "Lock/Unlock Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat zárolása/feloldása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:154 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Delete Full Track"
msgstr "Teljes vezetősáv törlése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:159 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70
msgid "Draw Line"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:160 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "Sokszög rajzolása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:165 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add Dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:168 pcbnew/hotkeys.cpp:170
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:172 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add Vias"
msgstr "Viák hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:173 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:174 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "Zóna-kivágás hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:175 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:177
msgid "Place DXF"
msgstr "DXF objektum hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:178 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:130
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "Alkatrészrajzolat horgony hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:181 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135
msgid "Increase Line Width"
msgstr "Vonalszélesség növelése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:183 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:139
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "Vonalszélesség csökkentése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:187
msgid "Set Grid Origin"
msgstr "Rács origó beállítása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:203
msgid "Fill or Refill All Zones"
msgstr "Összes zóna (újra)kitöltése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:205
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
msgstr "Kitöltött zónák kiürítése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:244
msgid "Switch Track Width To Next"
msgstr "Váltás a következő vezetősáv szélességre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:247
msgid "Switch Track Width To Previous"
msgstr "Váltás az előző vezetősáv szélességre"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:251
msgid "Switch Grid To Fast Grid1"
msgstr "Gyors rácsváltás \"Rács 1\"-re"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:254
msgid "Switch Grid To Fast Grid2"
msgstr "Gyors rácsváltás \"Rács 2\"-re"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:265
msgid "Track Display Mode"
msgstr "Vezetősáv megjelenítési mód"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:268 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add Footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:272
msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Réteg átlátszóság növelése (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:275
msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
msgstr "Réteg átlátszóság csökkentése (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:279
msgid "Increment High Contrast"
msgstr "Magas kontraszt növelése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:280
msgid "Decrement High Contrast"
msgstr "Magas kontraszt csökkentése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:282
msgid "Select Single Track"
msgstr "Egy vezetősáv kiválasztása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:285
msgid "Select Connected Tracks"
msgstr "Csatlakozó vezetősávok kiválasztása"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:288
msgid "Routing Options"
msgstr "Huzalozás beállítások"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:291
msgid "Custom Track/Via Size"
msgstr "Egyedi vezetősáv/via méret"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:296
msgid "Increase Via Size"
msgstr "Via méret növelése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:298
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "Via méret csökkentése"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:300
msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
msgstr "Kiválasztott vezeték kiemelésének váltása (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:326
msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
msgstr "Kurzor váltás (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:331
msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
msgstr "Sarok beszúrása (Modern Eszköztár)"
#: pcbnew/hotkeys.cpp:528
msgid "Board Editor"
msgstr "Panel szerkesztő"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:274
msgid "All supported formats|"
msgstr "Minden támogatott formátum|"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:276
msgid "Open File"
msgstr "Fájl megnyitása"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:301
msgid "No file selected!"
msgstr "Nincs fájl kiválasztva!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:312
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "Válasszon ki egy érvényes réteget."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:342
msgid "Items Not Handled"
msgstr "Nem kezelhető elemek"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:346
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "Nem található megfelelő plugin az adott fájltípus kezeléséhez."
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "Elhelyezés:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:54
msgid "Interactive placement"
msgstr "Interaktív elhelyezés"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
#, fuzzy
msgid "At"
msgstr "A"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF origó a nyákterv rácson, X koordináta"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF origó a nyákterv rácson, Y koordináta"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:109
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "Nyákterv rács mértékegység kiválasztása"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
msgid "Import parameters:"
msgstr "Paraméterek importálása:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "Vonalszélesség (DXF importálás):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:162
msgid "Graphic layer:"
msgstr "Grafikai réteg:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:172
msgid "Import scale:"
msgstr "Importálási méretarány:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:84
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "Vektorgrafikus fájl importálása"
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
msgstr ""
"A jelenlegi nyákterv el fog veszni, a művelet nem vonható vissza!\n"
"Folytatja?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "ISMERETLEN (%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:332
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "A vágólap tartalma nem KiCad kompatibilis"
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
msgstr "Nem található \"%s\" referenciájú alkatrész a netlistában."
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:374
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító a\n"
"\"%s\" fájlban,\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr ""
"Nem hozható létre az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala csak olvasható"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr ""
"Nem lehet átnevezni a(z) \"%s\" ideiglenes fájlt a(z) \"%s\" "
"alkatrészrajzolat könyvtár fájlba."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "Az alkatrészrajzolat könyvtár \"%s\" elérési útvonala nem létezik"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1260 pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "ismeretlen forrszem típus (%d)"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1613
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "ismeretlen via típus (%d)"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1752
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "ismeretlen zóna sarok simítás típus (%d)"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "ez a fájl nem tartalmaz NYÁK tervet"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2092
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" könyvtár nem létezik.\n"
"Szeretné létrehozni?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2096
msgid "Library Not Found"
msgstr "A könyvtár nem található"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2135
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "Alkatrészrajzolat fájlnév \"%s\" nem érvényes."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2141
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "Nincs írási jogosultsága a(z) \"%s\" fájl törléséhez."
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2204
#, c-format
msgid "cannot overwrite library path \"%s\""
msgstr "nem lehet felülírni a(z) \"%s\" könyvtár elérési útvonalat"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "Réteg szín megváltoztatása: "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:182
msgid "Change Render Color for "
msgstr "Redner szín megváltoztatása: "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:334
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr ""
"Bal egérgombbal kattintson duplán (vagy középső gomb) a szín választáshoz, "
"jobb gomb a menü"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:342
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "Láthatóság engedélyezése"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:408
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr ""
"Bal egérgombbal kattintson duplán (vagy középső gomb) a szín választáshoz"
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:120
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "Időbélyeg nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:130
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat neve nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:144
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "Referencia relölés nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:154
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "Érték nem értelmezhető a netlista rajzjel szekciójában."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:191
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "Lábnév nem értelmezhető a netlista hálózat szekciójában."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:200
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "Vezetéknév nem értelmezhető a netlista hálózat szekciójában."
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:248
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" rajzjel nem található a netlista alkatrészrajzolat szűrő "
"szekciójában."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:94
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"A(z) \"%s\" fájl formátum verziója: %d.\n"
"A jelenlegi szoftver csak a %d vagy régebbi formátum verziót támogatja.\n"
"Telepítsen egy újabb verziót, majd próbálja újra."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:95
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "ismeretlen grafika típus: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "ismeretlen forrszem attribútum: %d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:736
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "Ismeretlen laptípus \"%s\" a %d. sorban"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1383
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "Hiányzó '$EndMODULE' a(z) \"%s\" modulban"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1435
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr ""
"Ismeretlen forrszem alakzat \"%c=0x%02x\" a %d. sorban (\"%s\" "
"alkatrészrajzolat)."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1641
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr ""
"Ismeretlen EDGE_MODULE típus \"%c=0x%02x\" a %d. sorban (\"%s\" "
"alkatrészrajzolat)."
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2477
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2559 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2570
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2587
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2638 pcbnew/pcb_parser.cpp:3201
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr "A régi kitöltési mód nem ajánlott. Átváltja sokszög kitöltésre?"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2640 pcbnew/pcb_parser.cpp:3203
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "Legacy zóna figyelmeztetés"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2678
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3026 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3063
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"érvénytelen lebegőpontos szám a(z) \"%s\" fájlban,\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3035 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3071
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"hiányzó lebegőpontos szám a(z) \"%s\" fájlban\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3295
#, c-format
msgid "File \"%s\" is empty or is not a legacy library"
msgstr "A(z) \"%s\" fájl üres vagy nem örökölt könyvtár"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:237
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "Válasszon alkatrészrajzolatot (%d elem betöltve)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:343
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "Alkatrészrajzolatok [%u elem]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:407
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "\"%s\" alkatrészrajzolat elmentve."
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:417
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" alkatrészrajzolat könyvtár elmentve \"%s\" néven."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:69
msgid "&New Footprint..."
msgstr "Új alkatrészrajzolat..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:70
msgid "Create a new footprint"
msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:75
msgid "&Create Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat létrehozása..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:76
msgid "Create a new footprint using the footprint wizard"
msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:109
msgid "&Footprint..."
msgstr "Alkatrész..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Import a footprint from file"
msgstr "Alkatrészrajzolat importálása fájlból"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:99
msgid "&Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr ""
"2D rajz importálása az Alkatrészrajzolat szerkesztőbe; "
"lehelyezés egy rajz rétegre"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:110
msgid "Export current footprint to a file"
msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat exportálása fájlba"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:113
msgid "View as &PNG..."
msgstr "Megtekintés PNG-ként..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:152
msgid "&Footprint Properties..."
msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:153
msgid "Edit footprint properties"
msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:157
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok..."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:158
msgid "Edit default pad properties"
msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok szerkesztése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:164
msgid "&Delete Footprint from Library"
msgstr "Alkatrészrajzolat törlése a könyvtárból"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:165
msgid "Delete the current footprint"
msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat törlése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:203 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "Footprint &Library Browser"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtár böngésző"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:204 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtárak böngészése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:385
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "Rajzolási mód"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:243 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:400
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "Kontraszt képernyőmód"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
msgid "&Search Tree"
msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
msgid "Toggles the search tree visibility"
msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:282 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:471
msgid "&Measure"
msgstr "Mérés"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:291
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése nyáktervről"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:292
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése az aktuális nyáktervről."
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:296
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása a nyáktervre"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:297
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:317 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
msgid "Edit the global and project footprint library tables."
msgstr "Alkatrészrajzolat könyvtártáblázatok szerkesztése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "Visszatérés a nyákterv legutóbbi biztonsági mentésére"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr ""
"Törölje a panelt, és töltse be az utolsó mentési fájlt, amelyet a \n"
"panelszerkesztő automatikusan mentett"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:113
msgid "Import Non-KiCad Board File..."
msgstr "Nem KiCad nyákterv fájl importálása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:114
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "Egy másik alkalmazás által létrehozott nyákterv importálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:119
msgid "Revert to Last Backup"
msgstr "Visszatérés az utolsó biztonsági mentéshez"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:120
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
msgstr "Panel törlése, és az előző biztonsági másolat betöltése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:131
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "Netlista betöltése, a nyákterv csatlakozások frissítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Specctra Session..."
msgstr "Specctra Session fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "Huzalozott \"Specctra Session\" (*.ses) fájl importálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Graphics..."
msgstr "Grafika..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:135
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "Vektorgrafikus fájl importálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "Specctra DSN fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"GenCAD\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "VRML..."
msgstr "VRML fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"VRML\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3 fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:152
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "STEP..."
msgstr "STEP fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"STEP\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "SVG..."
msgstr "SVG fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:156
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "Aktuális panel exportálása \"SVG\" fájlba"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "Alkatrészrajzolat társítási (.cmp) fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat társítási (.cmp) fájl exportálása a kapcsolási rajz "
"frissítéséhez"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:161
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:169
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:172
msgid "&Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerber fájlok (.gbr)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:173
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "Sorozatgyártáshoz szükséges fájlok generálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:175
msgid "&Drill Files (.drl)..."
msgstr "Fúró fájlok (.drl)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:176
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "Excellon fúró fájl(ok) létrehozása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:178
msgid "Footprint &Positions (.pos)..."
msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl (.pos)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:179
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "Alkatrészrajzolat pozíció fájl létrehozása gépi beültetéshez"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:181
msgid "&Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés (.rpt)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:182
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "Jelentés létrehozása az aktuális panelen lévő alkatrészrajzolatokról"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:184
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 netlista fájl..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:185
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "IPC-D-356 netlista fájl létrehozása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "&BOM..."
msgstr "BOM (bevásárlólista)..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "Bevásárlólista létrehozása a jelenlegi kapcsolási rajzból"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
msgid "&Board Setup..."
msgstr "Panel beállítások..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "Panel beállítások szerkesztése (rétegek, tervezési szabályok, stb.)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:207
msgid "Archive Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok archiválása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:210
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok archiválása egy meglévő könyvtárba..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:211
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr ""
"Archiváljon minden alkatrészt a meglévő könyvtárba az alkatrész táblázatban\n"
"(nem távolítja el a könyvtár többi alkatrészét)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:215
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "Új könyvtár létrehozása és alkatrészrajzolatok archiválása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:216
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"Összes alkatrészrajzolat archiválása egy új könyvtárba.\n"
"(ha a könyvtár már létezik, felül lesz írva)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:259
msgid "Edit Track && Via Properties..."
msgstr "Vezetősáv és via tulajdonságok szerkesztése..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:262
msgid "Edit Text && Graphic Properties..."
msgstr "Szöveg és grafikai elem tulajdonságok szerkesztése..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:266
msgid "Swap Layers..."
msgstr "Rétegek felcserélés..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:267
msgid "Move tracks or drawings from a layer to another layer"
msgstr "Vezetősávok és rajzolatok áthelyezése egy másik rétegre"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:276
msgid "Global Deletions..."
msgstr "Globális törlések..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:277
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr ""
"Vezetősávok, alkatrészek és grafikai elemek törlése a panelről kijelölés "
"alapján"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:280
msgid "Cleanup Tracks and Vias..."
msgstr "Vezetősávok és viák tisztázása..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:281
msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
msgstr ""
"Vezetősáv csonkok, felesleges viák és töréspontok, valamint nem csatlakozó "
"vezetősávok törlése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:343
msgid "Show La&yers Manager"
msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:347
msgid "Show Microwa&ve Toolbar"
msgstr "Mikrohullámú eszköztár megjelenítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Flip &Board View"
msgstr "Átfordított nézet (tükrözött)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "Átfordított (tükrözött) panel nézet"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:445
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "Alkatrészrajzolatok automatikus lehelyezése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:466
msgid "&List Nets"
msgstr "Vezeték lista"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:467
msgid "View list of nets with names and IDs"
msgstr "Vezeték lista megjelenítése név és azonosító szerint"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:477
msgid "&Design Rules Checker"
msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése szerkesztés közben"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:478 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:286
msgid "Perform design rules check"
msgstr "Tervezési szabályellenőrző"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:506
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "3D modellkönyvtár hozzáadása varázslóval..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:507
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "3D modell könyvtárak letöltése GitHub-ról"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "Ro&ute"
msgstr "Huzalozás"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Set &Layer Pair..."
msgstr "Rétegpár kiválasztás..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Change active layer pair"
msgstr "Aktív rétegpár kiválasztása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:558
msgid "&Single Track"
msgstr "Vezetősáv"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:561
msgid "Interactively route single track"
msgstr "Vezetősáv interaktív huzalozása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:564
msgid "&Differential Pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:567
msgid "Interactively route differential pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték interaktív huzalozása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:572
msgid "&Tune Track Length"
msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:575
msgid "Tune length of single track"
msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:578
msgid "Tune Differential Pair &Length"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:581
msgid "Tune length of differential pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:584
msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás és fázis kompenzálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:587
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás és fázis kompenzálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:593
msgid "&Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktív huzalozó beállítások..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:594
msgid "Configure interactive router"
msgstr "Interaktív huzalozó konfigurálása"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:604
msgid "Update &PCB from Schematic..."
msgstr "Nyákterv frissítése a kapcsolási rajzból..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:605
msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
msgstr "Nyákterv frissítése a jelenlegi kapcsolási rajzból"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:609
msgid "Update &Footprints from Library..."
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése könyvtárból..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:610
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "Alkatrészrajzolatok frissítése a könyvtárból"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:623
msgid "&Scripting Console"
msgstr "Szkript konzol"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:624
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
msgstr "Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:638
msgid "&External Plugins..."
msgstr "Külső pluginek..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:639
msgid "Execute or reload python action plugins"
msgstr "Python plugin futtatása vagy újratöltése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:643
msgid "&Refresh Plugins"
msgstr "Pluginek frissítése"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:644
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "Python pluginek újratöltése és a menük frissítése"
#: pcbnew/microwave.cpp:116
msgid "Gap Size:"
msgstr "Hézag:"
#: pcbnew/microwave.cpp:122
msgid "Stub Size:"
msgstr "Csonk mérete:"
#: pcbnew/microwave.cpp:129
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "Körcikk csonk sugara:"
#: pcbnew/microwave.cpp:140 pcbnew/microwave.cpp:155
msgid "Create microwave module"
msgstr "Mikrohullámú modul létrehozása"
#: pcbnew/microwave.cpp:154
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "Szög fokban:"
#: pcbnew/microwave.cpp:164
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "Hibás szám, megszakítás"
#: pcbnew/microwave.cpp:301
msgid "Complex shape"
msgstr "Összetett alakzat"
#: pcbnew/microwave.cpp:322
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "Alakzat leíró fájl olvasása..."
#: pcbnew/microwave.cpp:327
msgid "Symmetrical"
msgstr "Szimmetrikus"
#: pcbnew/microwave.cpp:330
msgid "Shape Option"
msgstr "Alakzat beállítása"
#: pcbnew/microwave.cpp:363
msgid "Read descr shape file"
msgstr "Alakzat leíró fájl olvasása"
#: pcbnew/microwave.cpp:378
msgid "File not found"
msgstr "A fájl nem található"
#: pcbnew/microwave.cpp:464
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "Az alakzat nulla méretű!"
#: pcbnew/microwave.cpp:470
msgid "Shape has no points!"
msgstr "Az alakzatnak nincsenek pontjai!"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:338
msgid "Length of Trace:"
msgstr "Vezetősáv hossza:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:349
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "A kért hossz kisebb mint a minimálisan létrehozható hossz"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:361
msgid "Requested length too large"
msgstr "A kért hossz túl nagy"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:364
msgid "Requested length too small"
msgstr "A kért hossz túl rövid"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:367
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "A kért hossz nem írható le"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:375
msgid "Component Value:"
msgstr "Alkatrész értéke:"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:92
msgid "Net Name"
msgstr "Vezetéknév"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
msgid "Net Length"
msgstr "Vezeték hossz"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:146
msgid "On Board"
msgstr "A nyákterven"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:150
msgid "In Package"
msgstr "Csomagban"
#: pcbnew/netlist.cpp:70
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "A(z) \"%s\" netlista fájlt nem lehet megnyitni."
#: pcbnew/netlist.cpp:71
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "Netlista betöltési hiba."
#: pcbnew/netlist.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a netlista betöltésekor.\n"
"%s"
#: pcbnew/netlist.cpp:82
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "Hiba a netlista betöltése közben"
#: pcbnew/netlist.cpp:140
msgid "No footprints"
msgstr "Nincsenek alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/netlist.cpp:161
msgid "Components"
msgstr "Alkatrészek"
#: pcbnew/netlist.cpp:205
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "A(z) \"%s\" rajzjelhez nincs alkatrészrajzolat társítva.\n"
#: pcbnew/netlist.cpp:223
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr ""
"A(z) %s alkatrészrajzolata megváltozott: panelen \"%s\", netlistában \"%s\"."
#: pcbnew/netlist.cpp:250
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s: alkatrészrajzolat azonosító \"%s\" érvénytelen."
#: pcbnew/netlist.cpp:267
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "%s: alkatrészrajzolat \"%s\" nem található egy könyvtárban sem.\n"
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító a\n"
"\"%s\" fájlban,\n"
"%d. sor"
#: pcbnew/pad_edit_functions.cpp:162
#, c-format
msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
msgstr "Forrszem törlése (%s alkatrészrajzolat %s) ?"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:167
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "Hiba a projekt alkatrészrajzolat könyvtárak betöltésekor"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:821
msgid "Edit user grid..."
msgstr "Egyedi rács szerkesztése..."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:576
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "Az automatikus mentés \"%s\" fájl nem távolítható el!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:905
msgid " [Unsaved]"
msgstr "[Nincs mentve]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:907 pcbnew/pcbnew_config.cpp:99
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew - Nyáktervező"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1043
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"A Nyákterv nem frissíthető, mivel a Nyáktervező önmagában lett elindítva. A "
"kívánt munkafolyamatok használatához mindig a KiCad keretrendszerből indítsa "
"el a programokat."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1078
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema netlista"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1123
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "A(z) \"%s\" kapcsolási rajz fájl nem található."
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1318
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "Nyákterv exportálása Hyperlynx formátumba"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:97
msgid "(not activated)"
msgstr "(nem aktivált)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Footprints Front"
msgstr "Felső alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:63
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "Felső oldalon található alkatrészrajzolatok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Footprints Back"
msgstr "Alsó alkatrészrajzolatok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "Alsó oldalon található alkatrészrajzolatok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show footprint values"
msgstr "Alkatrészrajzolat értékek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "References"
msgstr "Referenciák"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show footprint references"
msgstr "Alkatrészrajzolat referenciák megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "Felső alkatrészrajzolat szövegek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "Felső oldalon található alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "Alsó alkatrészrajzolat szövegek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "Alsó oldalon található alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Hidden Text"
msgstr "Rejtett szövegek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:69
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "Láthatatlan alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Pads Front"
msgstr "Felső forrszemek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "Felső oldalon található forrszemek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Pads Back"
msgstr "Alsó forrszemek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "Alsó oldalon található forrszemek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "Furatszerelt forrszemek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "Furatszerelt forrszemek jelölése egyedi színnel"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show tracks"
msgstr "Vezetősávok megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show through vias"
msgstr "Átmenő viák megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "Zsák/eltemetett viák"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "Zsák/eltemetett viák megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Show micro vias"
msgstr "μViák megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "Nem furatfémezett furatok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "Nem furatfémezett furatok jelölése egyedi színnel"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:80
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "Nem csatlakoztatott légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "No-Connects"
msgstr "Nem csatlakoztatott"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:81
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "Nem csatlakoztatott forrszemeken jelölők megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Anchors"
msgstr "Horgony"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:82
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "Alkatrészrajzolat és szöveg origók megjelölése keresztekkel"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:84
msgid "PCB Cursor"
msgstr "Nyákterv kurzor"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Aux items"
msgstr "Kiegészítő elemek "
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:85
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "Kiegészítő elemek (vonalzók, tengelyek, stb.)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:160
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "Az összes vezetőréteg megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:163
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Az aktív vezetőréteg kivételével a többi vezetőréteg elrejtése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:166
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "Mindig az aktív vezetőréteget jelenítse meg, a többit rejtse el"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:169
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "Összes vezetőréteg elrejtése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:175
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "Az összes nem vezetőréteg megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "Az összes nem vezetőréteg elrejtése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:190
msgid "Show All Front Layers"
msgstr "Összes felső oldali réteg megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:193
msgid "Show All Back Layers"
msgstr "Összes alsó oldali réteg megjelenítése"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:495
msgid "Front copper layer"
msgstr "Felső vezetőréteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:499
msgid "Back copper layer"
msgstr "Alsó vezetőréteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:503
msgid "Inner copper layer"
msgstr "Belső vezetőréteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:528
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "Felső ragasztó réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:529
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "Alsó ragasztó réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "Felső forrasztópaszta réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "Alsó forrasztópaszta réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "Felső szitanyomat réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "Alsó szitanyomat réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "Felső forrasztásgátló réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "Alsó forrasztásgátló réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "Értelmező rajzok"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Explanatory comments"
msgstr "Értelmező megjegyzések"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:539
msgid "User defined meaning"
msgstr "Felhasználó által definiált értelmezés"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:540
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "Panel körvonal meghatározás"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:541
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "Panel körvonal határsáv"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:542
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "Felső oldali alkatrészrajzolat határolódobozok rétege"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:543
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "Alsó oldali alkatrészrajzolat határolódobozok rétege"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:544
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "Felső oldali összeszerelési réteg"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:545
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "Alsó oldali összeszerelési réteg"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:137
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Hiányzó lebegőpontos szám\n"
"fájl: \"%s\",\n"
"%d. sor, %d. betű"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "Dátum kód értelmezhetetlen: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:475 pcbnew/pcb_parser.cpp:580
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "Ismeretlen token: \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:589
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"Nem létező rétegeken alkatrészek találhatóak.\n"
"Átkerüljenek a Cmts.User rétegre?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
msgid "Undefined layers:"
msgstr "Meghatározatlan rétegek:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:599
#, fuzzy
msgid "Rescue"
msgstr "Átmentés"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:765
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "A(z) \"%s\" lap típus nem érvényes "
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1056
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr ""
"A(z) \"%s\" réteg a(z) \"%s\\ fájl %d. sorában nem érvényes azonosítójú"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1093
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "Érvénytelen rétegszám: %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1515
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr ""
"Ismétlődő VEZETÉKOSZTÁLY név: \"%s\", a(z) \"%s\" fájl %d. sorában (%d. "
"karakter)"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1966
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen alkatrészrajzolat azonosító\n"
"fájl: \"%s\"\n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2217
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "Az alkatrészrajzolat %s szövegtípusa nem kezelhető"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2650 pcbnew/pcb_parser.cpp:2656
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2943 pcbnew/pcb_parser.cpp:3025
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3089
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"Érvénytelen vezeték azonosító\n"
"fájl: \"%s\" \n"
"%d. sor, %d. oszlop"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3465
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr ""
"Egy zóna a nem létező \n"
"\"%s\" vezetékhez tartozik.\n"
"Ellenőrizze és módosítsa, majd futtassa újra a tervezési szabályellenőrző "
"tesztet."
#: pcbnew/pcbnew.cpp:345
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"Hiba történt a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázat betöltése során.\n"
"Kérjük módosítsa a globális alkatrészrajzolat könyvtártáblázatot a "
"Beállítások menüben."
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:102
msgid "Action Plugins"
msgstr "Pluginek"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:95
msgid "Multiple Layers"
msgstr "Több réteg"
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:122 pcbnew/plot_board_layers.cpp:306
#, c-format
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
msgstr "A(z) %s alkatrészrajzolathoz hibás réteg szám tartozik"
#: pcbnew/plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr ""
"<b>Debug</b> naplózás engedélyezése a Footprint*() függvényekre ebben a "
"pluginben."
#: pcbnew/plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "Reguláris kifejezés <b>alkatrészrajzolat név</b> szűrő."
#: pcbnew/plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr ""
"Adja meg a Python modult, amely végrehajtja a PLUGIN::Footprint*() "
"függvényeket."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "New Track"
msgstr "Új vezetősáv"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:52 pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "Új vezetősáv megkezdése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55 pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "End Track"
msgstr "Vezetősáv befejezése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:55
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "Meanderezés befejezése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "Hossz hangolási beállítások..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:59
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr ""
"Beállítja az aktuálisan huzalozott elem hosszúság hangolási paramétereit."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:64
msgid "Increase Spacing"
msgstr "Térköz növelése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "Térköz csökkentése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "Amplitúdó növelése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:79
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "Amplitúdó csökkentése"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:94
msgid "Length Tuner"
msgstr "Hossz hangoló"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:236
msgid "Tune Trace Length"
msgstr "Vezetősáv hossz hangolás"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:243
msgid "Tune Diff Pair Length"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:250
msgid "Tune Diff Pair Skew"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálása"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"Nem található a differenciális jelvezeték pár másik fele.\n"
"Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr ""
"Nem található kezdőpont. Már létező differenciális jelvezeték esetén mindig "
"a végénél kezdje el."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "Nem található kezdőpont a(z) \"%s\" csatolt vezetékhez."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:554
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "A differenciális jelvezeték nem kezdhető el a semmi közepén."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:581
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr ""
"Az aktuális vezetősáv/via hézag értéke megsérti a tervezési szabályokat."
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:588
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "Az aktuális vezetősáv szélesség megsérti a tervezési szabályokat."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:75
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "Válassza ki a vezetősávot, amelynek hosszát hangolni kívánja."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:92
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"A hangoláshoz nem található a differenciális jelvezeték pár másik fele.\n"
"Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük."
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:368
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:243
msgid "Too long: "
msgstr "Túl hosszú:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:371
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:246
msgid "Too short: "
msgstr "Túl rövid:"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:374
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:249
msgid "Tuned: "
msgstr "Behangolva: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:377
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:252
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:163
msgid "?"
msgstr "?"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:789
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "Torz kizáró zóna (%d, %d)-nél"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:792
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"Ez a zóna nem kezelhető a huzalozás során.\n"
"Ellenőrizze, hogy a zónakörvonal nem egy önmagát metsző sokszög."
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1215
msgid "Added a track"
msgstr "Vezetősáv hozzáadva"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "Válassza ki a hangolni kívánt differenciális jelvezetéket."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:72
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"A jelcsúszás kompenzáláshoz nem található a differenciális jelvezeték pár "
"másik fele.\n"
"Differenciális jelvezeték párok neveinek _N/_P vagy +/- -ra kell végződniük."
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:154
msgid "Too long: skew "
msgstr "Túl hosszú: jelcsúszás"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:157
msgid "Too short: skew "
msgstr "Túl rövid: jelcsúszás"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:160
msgid "Tuned: skew "
msgstr "Hangolt: jelcsúszás"
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:181
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr "A huzalozás nem kezdhető meg a kizárt területen belül."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:84
msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
msgstr "Interaktív huzalozás (vezetősáv)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "Akadályokat félrelökő huzalozás (vezetősáv)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
msgstr "Interaktív huzalozás (differenciális jelvezeték)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "Akadályokat félrelökő huzalozás (differenciális jelvezeték)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:96
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "Interaktív huzalozás beállítások..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "Interaktív huzalozás beállítások"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
msgstr "Differenciális jelvezeték méretek beállítása..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "Differenciális jelvezeték méretek beállítása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "Vezetősáv hosszának hangolása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:113
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték hosszának hangolása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:118
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték jelcsúszás kompenzálása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "Vezetősáv/via vonszolása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "Vezetősávok és viák vonszolása a kapcsolódások megtartásával"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:128 pcbnew/router/router_tool.cpp:134
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1258
msgid "Break Track"
msgstr "Vezetősáv töréspont"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:129 pcbnew/router/router_tool.cpp:135
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "Vezetősáv szakasz két részre bontása, új töréspont a kurzor alatt"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "Vonszolás (45° tartás)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "Vezetősáv szakasz vonszolása a 45 fokos törések megtartásával"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "Vonszolás (tetszőleges szög)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "Vezetősáv legközelebbi töréspontjának vonszolása (tetszőleges szögben)"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:156
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "Vezetősáv rajzolásának befejezése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
msgid "Auto-end Track"
msgstr "Vezetősáv automatikus befejezése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:160
msgid "Automagically finishes currently routed track."
msgstr "Automatikusan befejezi az éppen huzalozott vezetősávot."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:164
msgid "Place Through Via"
msgstr "Átmenő via hozzáadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:165
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "Átmenő via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:171
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "Zsák/eltemetett via hozzáadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:172
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr ""
"Zsák vagy eltemetett via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Place Microvia"
msgstr "μVia hozzáadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:178
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "μVia via hozzáadása a jelenleg huzalozott vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:185
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "Réteg kiválasztása és átmenő via hozzáadása..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:186
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr ""
"Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy átvezetőfuratot a jelenleg tervezett "
"vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "Réteg kiválasztása és zsák/eltemetett via hozzáadása..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr ""
"Válasszon réteget, akkor hozzáadhat egy zsák vagy belső átvezetőfuratot a "
"jelenleg tervezett vezetősáv végén."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "Egyedi vezetősáv/via méret..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret beállítások megjelenítése"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:207
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "Aktuális vezetősáv irányváltás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:223
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret kiválasztása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:242
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "Kezdő vezetősáv szélesség használata"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:243
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "Megkezdett/folytatott vezetősáv szélesség használata."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:247 pcbnew/router/router_tool.cpp:367
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "Vezetékosztály szélesség használata"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:248
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "Használja a vezetékosztályban megadott vezetősáv és via méreteket"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:252 pcbnew/router/router_tool.cpp:372
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "Egyedi méretek használata..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:253
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "Egyedi vezetősáv szélesség / via méretek megadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:264
msgid "Track netclass width"
msgstr "Vezetősáv vezetékosztály szerinti szélessége"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:266
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "Vezetősáv: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:280
msgid "Via netclass values"
msgstr "Via vezetékosztály szerinti mérete"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:284
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "Via: %s, furat: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:288
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "Via: %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:351
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "Differenciális jelvezeték méretek megadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:368
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr ""
"Használja a vezetékosztályban megadott differenciális jelvezeték méreteket"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:373
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "Egyedi differenciális jelvezeték méretek megadása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:386
msgid "Width "
msgstr "Szélesség "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:389
msgid ", gap "
msgstr ", hézag "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:392
msgid ", via gap "
msgstr ", via hézag "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:441
msgid "Interactive Router"
msgstr "Interaktív huzalozás"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:616
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
msgstr ""
"Zsák/eltemetett viákat külön engedélyezni kell a tervezési beállításoknál."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:622
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
msgstr "A μViákat külön engedélyezni kell a tervezési beállításoknál."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:629
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "Kétrétegű paneleken csak átmenő viák engedélyezettek."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:636
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr ""
"μViák csak egy külső és a közetlen szomszéd belső réteg között használható"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:743
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "Vezetősávok lehelyezése csak vezetőrétegeken lehetséges"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:922
msgid "Route Track"
msgstr "Vezetősáv huzalozása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:929
msgid "Router Differential Pair"
msgstr "Differenciális jelvezeték huzalozása"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1028 pcbnew/router/router_tool.cpp:1178
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1256
msgid "The selected item is locked."
msgstr "A kijelölt elem zárolva van."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1030 pcbnew/router/router_tool.cpp:1180
msgid "Drag Anyway"
msgstr "Vonszolás mindenképpen"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:274
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "Figyelmeztetés: a felső és alsó réteg megegyezik."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:95
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN fájl"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:157
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "Panel exportálása rendben."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:162
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "Az exportálás nem lehetséges. Javítsa a hibát, majd próbálja újra"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:939
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "A(z) \"%s\" értékű rajzjel referencia azonosítója nincs megadva."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:947
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "Több rajzjelnek is az azonos \"%s\" referencia azonosító van megadva."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:76
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "Specctra Session (*.SES) fájl beolvasztása:"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:112
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
"Fix problem and try again"
msgstr ""
"A panel sérült lehet, mentése nem ajánlott!\n"
"Javítsa a hibákat, majd próbálja újra!"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:141
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "A Session fájl importálása és beolvasztása rendben megtörtént."
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:215
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "A Session fájl érvénytelen réteg azonosítót tartalmaz: \"%s\""
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:267
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "A Session fájlban megadott via rétegstruktúrának nincs alakja"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:274
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:292
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:317
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "Nem támogatott via alakzat: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:373
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "Hiányzó \"session\" bekezdés a Session fájlban"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:381
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "Hiányzó \"routes\" bekezdés a Session fájlban"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:384
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "Hiányzó \"library_out\" bekezdés a Session fájlban"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:410
#, c-format
msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
msgstr "A Session fájl egy nem létező \"%s\" rajzjelre próbál hivatkozni"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:549
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr ""
"A \"WIRE_VIA\" a nem létező \"%s\" via rétegstruktúrára próbál hivatkozni"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:74
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Kivétel történt a Python plugin futása során"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:86
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "A(z) \"%s\" eljárás nem található, vagy nem hívható"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:87
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "Ismeretlen eljárás"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:324
#, c-format
msgid ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not handled"
msgstr ""
"(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) további munkát igényel: BOARD_ITEM típus "
"(%d) nincs lekezelve"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Kivétel történt az alkatrészrajzolat varázsló futása során"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:53
msgid "New footprint"
msgstr "Új alkatrészrajzolat"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:58
msgid "New footprint using footprint wizard"
msgstr "Új alkatrészrajzolat létrehozása varázslóval"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:65
msgid "Update footprint on board"
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a nyákterven."
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:71
msgid "Save changes to library"
msgstr "Könyvtár módosítások mentése"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:77
msgid "Print footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat nyomtatása"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:93
msgid "Footprint properties"
msgstr "Alkatrészrajzolat tulajdonságok"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:97
msgid "Default pad properties"
msgstr "Alapértelmezett forrszem tulajdonságok"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:102
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "Alkatrészrajzolat betöltése az aktuális panelről"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:106
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:112
msgid "Check footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat ellenőrzése"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:190
msgid "Toggles the search tree"
msgstr "Rajzjel kereső megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:58
msgid "Select footprint to browse"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngészése"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:68
msgid "Display previous footprint"
msgstr "Előző alkatrészrajzolat megjelenítése"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:71
msgid "Display next footprint"
msgstr "Következő alkatrészrajzolat megjelenítése"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:83
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "Alkatrészrajzolat beszúrása az aktuális nyáktervre"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:132
msgid "Close footprint viewer"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző bezárása"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:50
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"Az aktív réteg kijelölések megjelenítése,\n"
"valamint rétegpár kiválasztása huzalozáshoz és via hozzáadáshoz"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:259
msgid "Board setup"
msgstr "Panel beállítások"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:281
msgid "Open footprint editor"
msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztő"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:282
msgid "Open footprint viewer"
msgstr "Alkatrészrajzolat böngésző megnyitása"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:285
msgid "Update PCB from schematic"
msgstr "Nyákterv frissítése kapcsolási rajzból"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:304
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:314
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
msgstr "A Python szkript konzol megjelenítése / elrejtése"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:444 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "Adott hosszúságú vezetősáv létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:449 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "Adott méretű hézag létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:456 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "Adott hosszúságú mikrohullámú csonk (négyszögletes) létrehozása"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:461 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
msgstr "Adott hosszúságú mikrohullámú csonk (körcikk) létrehozása"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:466
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:525
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"Automatikus vezetősáv szélesség: meglévő vezetősáv folytatásakor használja\n"
"annak szélességét, egyébként alkalmazza az aktuális beállítást"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:577
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "Vezetősáv: %.3f mm (%.2f mil)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "Vezetősáv: %.2f mil (%.3f mm)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:593 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:645
msgid "Edit pre-defined sizes..."
msgstr "Előre definiált méretek szerkesztése..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:621
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:623
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:629
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mil"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:631
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mil"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:633
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "Via: %s (%s)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:660
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- a váltáshoz"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:70 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1100
msgid "Draw a line"
msgstr "Vonal rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:75
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "Sokszög rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:80 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291
msgid "Draw a circle"
msgstr "Kör rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:85 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:325
msgid "Draw an arc"
msgstr "Körív rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:95
msgid "Add a dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:100
msgid "Add a filled zone"
msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:105
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "Szabadon álló via hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:110
msgid "Add a keepout area"
msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:115
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "Kivágott terület hozzáadása zónához"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:120
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "Zóna hozzáadása egy meglévő zóna paraméterei alapján"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:125
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "Importált grafika hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:135
msgid "Increase the line width"
msgstr "Vonalszélesség növelése"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:139
msgid "Decrease the line width"
msgstr "Vonalszélesség csökkentése"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "Körív helyzetének váltása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:143
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "Körív helyzetének váltása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:151
msgid "Delete Last Point"
msgstr "Utolsó pont törlése"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:151
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "Törölje az aktuális elemhez utoljára hozzáadott pontot"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156
msgid "Close Zone Outline"
msgstr "Zóna körvonal lezárása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156
msgid "Close the outline of a zone in progress"
msgstr "Zárja be a rajzolt zóna körvonalát"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:242
msgid "Add graphic line"
msgstr "Vonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:252
msgid "Draw a line segment"
msgstr "Vonalszegmens rajzolása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:281
msgid "Add graphic circle"
msgstr "Kör hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:315
msgid "Add graphic arc"
msgstr "Körív hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:480
msgid "Place a text"
msgstr "Szöveg hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:541
msgid "Add dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:653
msgid "Draw a dimension"
msgstr "Méretvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:717
msgid "Add zones"
msgstr "Zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727
msgid "Add keepout"
msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:737
msgid "Add zone cutout"
msgstr "Zóna kivágás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:751
msgid "Add graphic polygon"
msgstr "Sokszög/vonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:761
msgid "Add similar zone"
msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:785
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "Nem található grafikai elem az importált fájlban"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:815 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:890
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "DXF_SVG rajz hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:912
msgid "Place the footprint anchor"
msgstr "Alkatrészrajzolat horgony hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:932
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "Alkatrészrajzolat horgony mozgatása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1785
msgid "Add vias"
msgstr "Via hozzáadása"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1787
msgid "Place via"
msgstr "Via hozzáadása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:73
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "Megnyitás Alkatrészrajzolat szerkesztőben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:74
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr ""
"Kijelölt alkatrészrajzolat megnyitása az Alkatrészrajzolat szerkesztőben"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:79
msgid "Edit Activate"
msgstr "Szerkesztés aktiválása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:94
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "Kijelölt elem(ek) duplikálása, a forrszem számozások növelése"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Move Exactly..."
msgstr "Mozgatás pontosan..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:99
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "A kijelölt elem(ek) pontos mozgatása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Create Array..."
msgstr "Tömb létrehozása..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:104
msgid "Create array"
msgstr "Tömb létrehozása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "Forgatás balra"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:114
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "Kijelölt elem(ek) balra forgatása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:872
msgid "Flip"
msgstr "Átfordítás"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:119
msgid "Flips selected item(s)"
msgstr "Kijelölt elem(ek) átfordítása"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:124
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "Kijelölt elem(ek) tükrözése"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:134
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "Kijelölt elem(ek) és csatlakozó vezetősávok törlése"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Update Footprint..."
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:139
msgid "Update the footprint from the library"
msgstr "Alkatrészrajzolat frissítése a könyvtárból"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:144
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "Egy másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:154
msgid "Measuring Tool"
msgstr "Mérőeszköz"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:228 pcbnew/tools/placement_tool.cpp:99
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:270
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "a pcbnew.InteractiveSelection eszköz nem érhető el"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:636
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "Vezetősáv szélesség / via méret szerkesztés"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:984
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "Újratörlés a zárolt elemek eltávolításához"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1062
msgid "Move exact"
msgstr "Mozgatás pontosan"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1142
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "%d azonos elem"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1380
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "Referencia pont megadása másoláshoz..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1385
msgid "Selection copied."
msgstr "Kijelölés másolva."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1392
msgid "Copy cancelled."
msgstr "Másolás megszakítva."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add Pad"
msgstr "Forrszem hozzáadása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:64
msgid "Add a pad"
msgstr "Forrszem hozzáadása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:69
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:537
msgid "Create Pad from Selected Shapes"
msgstr "Forrszem készítése a kijelölt alakzatokból"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:70
msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
msgstr "Kijelölt elemek egyesítése egyedi alakú forszemmé"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:75
msgid "Explode Pad to Graphic Shapes"
msgstr "Forrszem szétbontása egyszerű grafikai elemekre"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:76
msgid "Converts a custom-shaped pads to a set of graphical shapes"
msgstr "Egyedi alakú forrszem felbontása egyszerű grafikai elemekre"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:81
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "Forrszemek átszámozása..."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:81
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "Forrszemek átszámozása, az azokra történő kattintások sorrendjében."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:131
msgid "Add pads"
msgstr "Forrszem hozzáadása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:135
msgid "Place pad"
msgstr "Forrszem hozzáadása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:170
msgid "Click on successive pads to renumber them"
msgstr "Kattintson a következő forrszemre az átszámozáshoz"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:184
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:258
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:275
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press Escape to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"Kattintson a(z) %s%d forrszemre\n"
"Nyomjon ESC-et a megszakításhoz, vagy\n"
"dupla-klikkelés a végrehajtáshoz"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:288
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:306
msgid "Renumber pads"
msgstr "Forrszemek újraszámozása"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:376
msgid "Explode pad to shapes"
msgstr "Forrszem felbontása részalakokra"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:446
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains more than one reference pad."
msgstr ""
"Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n"
"a kijelölés egynél több referencia forrszemet tartalmaz."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:454
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selection contains unsupported items.\n"
"Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
msgstr ""
"Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n"
"a kijelölés nem támogatott elemeket tartalmaz.\n"
"Csak vonalak, körök, ívek és sokszögek engedélyezettek."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:500
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"unable to determine the anchor point position.\n"
"Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
msgstr ""
"Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n"
"nem lehet meghatározni a horgony pont pozícióját.\n"
"Próbáljon meg egy kis méretű horgony forrszemet adni a kijelöléshez\n"
"és próbálja újra a műveletet."
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:523
msgid ""
"Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
"selected items do not form a single solid shape."
msgstr ""
"Az objektumok nem egyesíthetőek az egyedi forrszem alakká:\n"
"a kijelölt elemek nem alkotnak egy egész alakot."
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:65 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:125
msgid "Add Gap"
msgstr "Hézag hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:71 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:133
msgid "Add Stub"
msgstr "Csonk hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:77
msgid "Add Arc Stub"
msgstr "Körcikk csonk hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83 pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:149
msgid "Add Polynomial Shape"
msgstr "Polinomiális alakzat hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:83
msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
msgstr "Polinomiális alakzat létrehozása mikrohullámú alkalmazásokhoz"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:89
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "Mikrohullámú tápvonal hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:141
msgid "Add Stub (Arc)"
msgstr "Csonk (körcikk) hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:210
msgid "Place microwave feature"
msgstr "Mikrohullámú funkció hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:259
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "Mikrohullámú induktivitás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/microwave_tool.cpp:281
msgid "Add Microwave Inductor"
msgstr "Mikrohullámú induktivitás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy Pad Properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok másolása"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:49
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok másolása"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:225
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "Forrszem tulajdonságok beillesztése"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:55
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "Aktuális forrszem tulajdonságainak lecserélése a korábban másoltra"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Push Pad Properties..."
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása..."
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:61
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:337
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "Forrszem tulajdonságok klónozása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
msgid "Merge Zones"
msgstr "Zónák egyesítése"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:92
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:852
msgid "Merge zones"
msgstr "Zónák egyesítése"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "Zóna duplikálása másik rétegre..."
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:96
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "Zóna körvonal duplikálása egy másik rétegre"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:101
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:106
msgid "Add a footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:111
msgid "Drill and Place Offset"
msgstr "Fúró és pozíció eltolás"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:111
msgid "Place origin point for drill and place files"
msgstr "Origó megadása fúró és pozíció fájlokhoz"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:125
msgid "Lock"
msgstr "Zárol"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:130
msgid "Unlock"
msgstr "Felold"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:147
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:152
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "Összes vezető elem kiemelése"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:157
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek kiemelése"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:232
msgid "Locking"
msgstr "Zárolás"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:515
msgid "Add footprint"
msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:584
msgid "Place a module"
msgstr "Modul hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:701
msgid "Add layer alignment target"
msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:735
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "Rétegillesztő jelölés hozzáadása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:907
msgid "Duplicate zone"
msgstr "Zóna duplikálása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:991
msgid "Adjust zero"
msgstr "Nullapont igazítása"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1172
msgid "Highlight net"
msgstr "Vezeték kiemelése"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1241
msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
msgstr "Alkatrészek kiválasztása lokális légvezetékekhez"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:73
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "Légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:73
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "Nyákterv légvezetékek megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:78
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "Görbe légvezetékek"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:83
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "Vezetősávok vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:83
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "Vezetősávok megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:88
msgid "Sketch Pads"
msgstr "Forrszemek vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:93
msgid "Sketch Vias"
msgstr "Viák vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:93
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "Viák megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:102
msgid "Sketch Graphics"
msgstr "Grafikai elemek vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:102
msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
msgstr "Grafikai elemek megjelenítése vázlat módban"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:107
msgid "Fill Zones"
msgstr "Kitöltött zónák"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:107
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "Zónakitöltések megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:112
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "Zónakörvonalak"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:112
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "Csak a zónakörvonalak megjelenítése"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:117
msgid "Sketch Zones"
msgstr "Vázlatosan kitöltött zónák"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:117
msgid "Outline filled areas of zones"
msgstr "Kitöltések külső/belső körvonalainak megjelenítése"
# opacity increase == transparency decrease
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:168
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "Réteg átlátszóság csökkentése"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:168 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:173
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "A jelenlegi réteg átlátszóságának növelése"
# opacity decrease == transparency increase
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:173
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "Réteg átlátszóság növelése"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:189
msgid "Delete Items Tool"
msgstr "Elemek törlése"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:189
msgid "Click on items to delete them"
msgstr "A törléshez kattintson az elemekre"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:608
msgid "Adjust grid origin"
msgstr "Rács origó igazítása"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:738
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "Érvénytelen a vágólap tartalma"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:923
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"Hiba a nyákterv betöltése során.\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1004
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
msgstr "Nem elérhető OpenGL/Cairo megjelenítés mellett."
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:43
msgid "Align to Top"
msgstr "Igazítás felülre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:44
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása felső élhez"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:48
msgid "Align to Bottom"
msgstr "Igazítás alulra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:49
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása alsó élhez"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:53
msgid "Align to Left"
msgstr "Igazítás balra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:54
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása bal élhez"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:58
msgid "Align to Right"
msgstr "Igazítás jobbra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:59
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása jobb élhez"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
msgid "Align to Middle"
msgstr "Igazítás függőlegesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:64
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása függőlegesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
msgid "Align to Center"
msgstr "Igazítás vízszintesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:69
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "Kijelölt elemek igazítása vízszintesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:73
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "Szétszórás vízszintesen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:74
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "Szétszórja a kijelölt elemeket a vízszintes tengely mentén"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:78
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "Szétszórás függőlegesen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:79
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "Szétszórja a kijelölt elemeket a függőleges tengely mentén"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:106
msgid "Align/Distribute"
msgstr "Igazítás/Szétszórás"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:235
msgid "Align to top"
msgstr "Igazítás felülre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:268
msgid "Align to bottom"
msgstr "Igazítás alulra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:316
msgid "Align to left"
msgstr "Igazítás balra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:364
msgid "Align to right"
msgstr "Igazítás jobbra"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:397
msgid "Align to middle"
msgstr "Igazítás függőlegesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:430
msgid "Align to center"
msgstr "Igazítás vízszintesen középre"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:482
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "Szétszórás vízszintesen"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:584
msgid "Distribute vertically"
msgstr "Szétszórás függőlegesen"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:261
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "A sokszög élei nem metszhetik egymást."
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:401
msgid "Drag a corner"
msgstr "Sarok vonszolása"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:670
msgid "Refill Zones"
msgstr "Zónák újrakitöltése"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1070
msgid "Add a zone corner"
msgstr "Zóna sarok hozzáadása"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1102
msgid "Split segment"
msgstr "Osztott szegmens"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1176
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "Zóna/sokszög sarokpont eltávolítása"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:45
msgid "Position Relative To..."
msgstr "Relatív pozíció..."
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:46
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr ""
"Kiválasztott elemek mozgatása egy másik elemhez viszonyított relatív "
"pozícióba"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:127
msgid "Position Relative"
msgstr "Relatív pozíció"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:147
msgid "Select reference item..."
msgstr "Referencia elem kijelölése..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:93
msgid "Single Track"
msgstr "Vezetősáv"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:94
msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
msgstr "Két csomópont közötti összes vezetősáv szegmens és via kijelölése."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
msgid "Connected Tracks"
msgstr "Csatlakozó vezetősávok"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:100
msgid "Selects all connected tracks & vias."
msgstr "Összes csatlakozó vezetősáv és via kijelölése."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:105
msgid "Expand Selected Connection"
msgstr "Kijelölés bővítése"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:106
msgid ""
"Expands the current selection to select a connection between two junctions."
msgstr "Kijelölés bővítése két csomópont közötti csatlakozásokkal"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:110
msgid "All Tracks in Net"
msgstr "A vezetékhez tartozó összes vezetősáv"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:111
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "Minden, a vezetékhez tartozó vezetősáv és via kijelölése."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:117
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "Az összes modul és vezetősáv kijelölése a kapcsolási rajz lapon"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:122
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "Hierarchikus lapon lévő összes elem"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:123
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "Az összes modul és vezetősáv kijelölése egy kapcsolási rajz lapon"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:129
msgid ""
"Selects a footprint by reference and places it under the cursor for moving"
msgstr ""
"Alkatrészrajzolat kiválasztása referencia alapján, majd mozgatása kurzorral"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:134
msgid "Filter Selection..."
msgstr "Szűrő kiválasztása..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:134
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "A kiválasztott elemek szűrése típus alapján"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:719
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "A kijelölés zárolt elemeket tartalmaz. Folytatja?"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1307
msgid "Filter selection"
msgstr "Szűrő kiválasztása"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:149
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "Zóna kivágás hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:187
msgid "Add a zone"
msgstr "Zóna hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:223
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "Sokszög hozzáadása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill"
msgstr "Kitöltés"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:47
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "Zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:52
msgid "Fill All"
msgstr "Mindet kitölti"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:52
msgid "Fill all zones"
msgstr "Összes zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:57
msgid "Unfill"
msgstr "Kitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:57
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "Zónakitöltések eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62
msgid "Unfill All"
msgstr "Összes kitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:62
msgid "Unfill all zones"
msgstr "Összes zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:97
msgid "Fill Zone"
msgstr "Zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
msgid "Fill All Zones"
msgstr "Összes zóna kitöltése"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:153
msgid "Unfill Zone"
msgstr "Zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:172
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "Összes zónakitöltés eltávolítása"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:564
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "A visszavonás/újra művelet nem sikerült: néhány elem nem található"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:114
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "Zónakitöltések ellenőrzése..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:192
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "Rézkitöltés szigetek eltávolítása"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:250
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "A zóna kitöltések már nem naprakészek. Elvégzi az újrakitöltést?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:252
msgid "Refill"
msgstr "Újrakitöltés"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:252
msgid "Continue without Refill"
msgstr "Folytatás újrakitöltés nélkül"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:268
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "Sokszög kitöltések végrehajtása..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:315
msgid "Committing changes..."
msgstr "Változtatások végrehajtása..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:323
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "Zónák kitöltése"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:94 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:150
msgid "Modify zone properties"
msgstr "Zónajellemzők módosítása"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:141
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "%d zóna újrakitöltése"
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:68
msgid "Checking Zones"
msgstr "Zónák ellenőrzése"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "Nyáktervező kézikönyv"
#~ msgid "Open Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk és a hozzájuk tartozó parancsok megjelenítése"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "A KiCAD szoftvercsomag névjegye"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "Könyvtár fájl létrehozása a kapcsolási rajz tervezőhöz\n"
#~ "Ez a könyvtár csak egy logot tartalmaz"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "Blokk mozgatása"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "Blokk vonszolása"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "Elem vonszolása"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "Blokk duplikálása"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "Blokk törlése"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "Blokk másolása"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "Blokk beillesztése"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "Blokk átfordítása"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "Rács elrejtése"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "Képernyő frissítése"
#~ msgid "Zoom: "
#~ msgstr "Nagyítás: "
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr ""
#~ "Váltás a kurzor megjelenítése között: mindig, vagy csak az interaktív "
#~ "eszközök használatakor"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (a Legacy Eszköztár nem támogatja)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "Mindig mutassa a célkeresztet (nem elérhető Legacy módban)"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "Angolszász mértékegységek használata"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "Kurzor alakjának módosítása"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr ""
#~ "Kurzor alakjának módosítása (nem támogatt a Legacy Eszköztár "
#~ "használatakor)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "Nagyítás [F1]"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "Kicsinyítés [F2]"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "Képernyő frissítése [F3]"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat nagyítása képernyőméretre [Home]"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D megjelenítő [Alt]+[3]"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "Alkatrésztársító felhasználói kézikönyv"
#~ msgid "No item to paste."
#~ msgstr "Nincs beilleszthető elem."
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "Plugin megnevezése:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "Plugin hozzáadása"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "Plugin fájl(ok):"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "Bevásárlólista pluginek:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "Parancssor:"
#~ msgid "Check this option when the symbol is a power symbol"
#~ msgstr ""
#~ "Válassza ezt a lehetőséget, ha a rajzjelet tápszimbólumként szeretné "
#~ "használni"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "Általános Beállítások:"
#~ msgid "Pin Settings:"
#~ msgstr "Láb beállítások:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "Plugin hozzáadása..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "Plugin eltávolítása..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "Pluginek tallózása"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "Plugin beállítások"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "A megadott szóval teljesen megegyező"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "Keresés egyszerű helyettesítő karakterekkel"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "A találatok körbejárása (ha az utolsóhoz ért, ugorjon az elsőre)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "A kurzor ne ugorjon a megtalált elemre"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "Állapot..."
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" hierarchikus címke nincs összeköttetésben egy lapon belüli "
#~ "címkével."
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" globális címke nincs összeköttetésben egy másik globális "
#~ "címkével."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "DRC hibajelölő található a(z) %s lapon (itt: %s, %s)"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "Nem található több hibajelölő."
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "Nem található \"%s\"-el egyező."
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "Visszavonás"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "Rajzjel és szöveg keresés"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "Keresés és csere"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "Rajzjel hozzáadása"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "Vezeték hozzáadása"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "Busz hozzáadása"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "Vezeték-busz csatlakozó hozzáadása"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "Busz-busz csatlakozó hozzáadása"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "Vezeték címke hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "Globális címke hozzáadása.\n"
#~ "Figyelem: globális hierarchiában minden azonos nevű globális címke "
#~ "összekapcsolódik"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr ""
#~ "Hierarchikus címke hozzáadása. A címke hierarchikus lábként fog "
#~ "megjelenni a lapon"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "Hierarchikus láb létrehozása egy belső hierarchikus címke alapján"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "Vonal / sokszög hozzáadása"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "Rajzjel sorszámozó indítása"
#~ msgid "Generate bill of materials"
#~ msgstr "Bevásárlólista létrehozása"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "Láb hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "Négyszög hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "Kör hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "Ív hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "Vonalakat / Sokszögek hozzáadása rajzjelhez"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "Alapértelmezett tájolásba állít"
#~ msgid "Duplicate Symbol or Label"
#~ msgstr "Rajzjel vagy címke duplikálása"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "Blokk vonszolása"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "Csomópont törlése"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "Elem mozgatása"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "Csatlakozás kiemelése"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "Láb beállítások"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "Horgony pozíció beállítása"
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
#~ msgstr "Nem sikerült fájlba menteni a biztonsági mentést "
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "Eszköz elvetése"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "Beillesztés"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "Másolt elem(ek) beillesztése"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "Körív él vonszolása"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "Körív tulajdonságok szerkesztése"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "Kör él vonszolása"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "Kör tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "Négyszög mozgatása"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "Négyszög tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "Vonal vége"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "Vonal tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Kiválasztott láb mérete"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "Nem kiválasztott lábak mérete"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Kiválasztott láb nevének mérete"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "Kiválasztott láb számozásának mérete"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "Blokk művelet megszakítása"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "Blokk nagyítás"
#~ msgid "Place Block"
#~ msgstr "Blokk beillesztése"
#~ msgid "Select Items"
#~ msgstr "Elem kijelölése"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "Blokk kivágása"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "Blokk másolása"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "Blokk duplikálása"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "Blokk vízszintes tükrözése"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "Blokk függőleges tükrözése"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "Blokk törlése"
#~ msgid "Creates an empty library"
#~ msgstr "Egy üres könyvtár létrehozása"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "Egy korábban létrehozott könyvtár hozzáadása"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "Mentés másként..."
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "Másolat mentése új névvel és/vagy helyen"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "Az összes könyvtár és rajzjel változás mentése"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "Visszaállít"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "Kilépés a Könyvtár szerkesztőből"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "Visszavonás"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "Tulajdonságok..."
#~ msgid "Edit symbol properties"
#~ msgstr "Rajzjel tulajdonságok"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "Lábkiosztás táblázat megjelenítése"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "Rajzjel méretre nagyítás"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "Rács beállítások..."
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "Angolszász mértékegységek használata"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "Metrikus mértékegységek használata"
#~ msgid "Select which units are displayed"
#~ msgstr "Válassza ki, melyik mértékegység jelenjen meg"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "Teljes ablakos célkereszt"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "Láb"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "Négyszög"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "Kör"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "Körív"
#~ msgid "&Line or Polygon"
#~ msgstr "Vonal vagy Sokszög"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "Duplikált és a rácshoz nem illeszkedő lábak keresése"
#~ msgid "&Preferences..."
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "Modern Eszköztár (Gyorsított)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "Modern Eszköztár (Tartalékmegoldás)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv"
#~ msgid "Open the Eeschema Manual"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "Az \"Első lépések a KiCAD -ban\" útmutató kezdőknek megnyitása"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "Új rajzjel létrehozása"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "A kapcsolódó adatlap vagy dokumentum megjelenítése"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "A normál \"De Morgan\" rajzjel megjelenítése"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "Rács elrejtése"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "Könyvtár &Böngésző"
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
#~ msgstr "Hierarchia struktúra bejárása"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "Lap elhagyása"
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
#~ msgstr "Visszatérés a szülő kapcsolási rajz lapra"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "Tápszimbólum"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "Vezeték"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "Busz"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "Busz-busz csatlakozás hozzáadása"
#~ msgid "&No Connect Flag"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott jelölő"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "Csomópont"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "Címke"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "Globális címke"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "Hierarchikus címke"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "Hierarchikus lap"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "Hierarchikus címke importálása"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "Hierarchikus láb hozzáadása a laphoz"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "Vonal / Sokszög"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "Kép"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "Új hierarchikus gyökér lap megkezdése"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "Meglévő kapcsolási rajz megnyitása"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "Legutóbb megnyitott kapcsolási rajz megnyitása"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "Aktuális lap mentése"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "Aktuális lap mentése más néven..."
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "Importálás"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "Fájl importálása"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "Exportolás"
#~ msgid "Export files"
#~ msgstr "Fájlok exportálása"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz lap nyomtatása"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "Plottolás PostScript, PDF, SVG, DXF vagy HPGL formátumba"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező bezárása"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "Kivágás"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "Másolás"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "A kijelölt elemek másolása a vágólapra"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "Keresés..."
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "Keresés és csere"
#~ msgid "Updates PCB design with current schematic (forward annotation)."
#~ msgstr "Nyákterv frissítése a jelenlegi kapcsolási rajzból"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "Könyvtár szerkesztő"
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
#~ msgstr "Netlista generálás..."
#~ msgid "Generate netlist file"
#~ msgstr "Netlista fájl létrehozzása"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "Bevásárlólista létrehozása..."
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "Projekt fájl mentése"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "Projekt beállítások mentése egy projekt fájlba"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "Projekt fájl betöltése"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "Projekt beállítások betöltése egy projekt fájlból"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "Szöveg szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "Címke szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "Globális címke szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "Hierarchikus címke szerkesztése..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "Kép szerkesztése..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott törlése"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "Rajzolás törlése"
#~ msgid "Move Reference"
#~ msgstr "Referencia mozgatása"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "Érték mozgatása"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező mozgatása"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "Mező mozgatása"
#~ msgid "Rotate Reference"
#~ msgstr "Referencia forgatása"
#~ msgid "Rotate Value"
#~ msgstr "Érték forgatása"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező forgatása"
#~ msgid "Rotate Field"
#~ msgstr "Mező forgatása"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat mező szerkesztése"
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "Mező szerkesztése..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "%s mozgatása"
#~ msgid "Reset to Default"
#~ msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "Dokumentáció megnyitása"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "Tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "Szerkesztés a Könyvtár szerkesztővel"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "Típus módosítása"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "Csomópont törlése"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "Csomópont vonszolása"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "Vezeték vége"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "Vezeték vonszolása"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "Címke hozzáadása..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "Globális címke hozzáadása..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "Busz vége"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "Busz törlése"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "Elemek kiválasztása a nyákterven"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "Átméretezés"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "Blokk vonszolása"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "Blokk forgatása balra"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "Jelölő hibainformáció"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "Buszcsatlakozás mozgatása"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "Buszcsatlakozás törlése"
#~ msgid "Could not load symbol \"%s\" from library \"%s\"."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült a(z) \"%s\" rajzjelet betölteni a(z) \"%s\" könyvtárból."
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "Nincs beilleszthető elem"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "%i/%i találat: %s - %s a(z) %s lapon található"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "%i/%i találat: %s a(z) %s lapon található"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "Vezetékek és buszok rajzolása tetszőleges irányban"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr ""
#~ "Vezetékek és buszok rajzolása csak függőleges és vízszintes irányban"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "Rejtett lábak elrejtése"
#~ msgid "Show hidden pins"
#~ msgstr "Rejtett lábak megjelenítése"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "Hiba: nem rajzjel vagy nincs alkatrész."
#~ msgid "Add component"
#~ msgstr "Alaktrész hozzáadása"
#~ msgid "Add power"
#~ msgstr "Tápszimbólum hozzáadása"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "Érvénytelen rajzjel könyvtár azonosító!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "Hiba történt a(z) \"%s\" könyvtár betöltésekor."
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "Könyvtár:Rajzjel"
#~ msgid "Select Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel kiválasztása"
#~ msgid "Show &grid"
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
#~ msgid "New schematic"
#~ msgstr "Új kapcsolási rajz"
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz megnyitása"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "Mentés (összes lapot)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "Oldalbeállítás szerkesztése"
#~ msgid "Plot schematic"
#~ msgstr "Plottolás"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "Lap elhagyása"
#~ msgid "Generate netlist"
#~ msgstr "Netlista létrehozása"
#~ msgid "Edit symbol fields"
#~ msgstr "Rajzjel mezők szerkesztése"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "Futtassa a Nyáktervezőt"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "Angolszász mértékegység használata"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "Metrikus mértékegység használata"
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
#~ msgstr "VF irány vezetékeknek és buszoknak"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "Rajzjel dokumentáció megnyitása"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező névjegy"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "A Kapcsolási rajz tervező-ről"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "Új könyvtár"
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "Könyvtár hozzáadása"
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "Új rajzjel..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "Rajzjel exportálása..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "Nem használhatja ezt az eszközt ebben a megjelenítési módban"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "Legacy Eszköztár használata"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "Egy nemrég használt Gerber fájl megnyitása"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "Egy nemrég használt Excellon fúrófájl megnyitása"
#~ msgid "Open Recent Gerber &Job File"
#~ msgstr "Legutóbbi Gerber feladat fájl megnyitása"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "Egy nemrég használt Gerber feladat fájl megnyitása"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "Legutóbbi Zip archívum fájl megnyitása"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "Egy nemrég használt Zip archívum fájl megnyitása"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "Bezárás"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő bezárása"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "Méretre igazítás "
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "Képernyő újrarajzolás"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "D kódok megjelenítése"
#~ msgid "Show or hide DCodes"
#~ msgstr "D kódok megjelenítése / elrejtése"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "Rétegek megjelenítése különbségi módban"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "Magas kontrasztú megjelenítés"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmódban megjelenítés"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "Normál módú megjelenítése"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "A rétegek megjelenítése normál módban"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "Halmozott mód megjelenítése"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "A rétegek megjelenítése halmozott módban."
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "Áttetsző megjelenítési mód"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "A rétegek áttetsző módban történő megjelenítése"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "Legacy Eszköztár"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "Legacy Eszköztár használata (némely eszköz nem lesz elérhető)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "Negatív objektumok megjelenítése \"szellem\" színekkel"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "Rétegek megjelenítése nyers módban.\n"
#~ "(problémákat okozhat a negatív elemeknél, ha egyszerre több gerber fájl "
#~ "van megjelenítve)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "A rétegek megjelenítése halmozott módban.\n"
#~ "(a negatív elemek mellékhatások nélkül fognak megjelenni)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "A rétegek megjelenítése áttetsző módon.\n"
#~ "(a negatív elemek mellékhatások nélkül fognak megjelenni)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "Derékszögű koordináták bekapcsolása"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer bekapcsolása"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "Forrszemek megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "Vonalak megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "Sokszögek megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Hide DCodes"
#~ msgstr "D kódok elrejtése"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "Negatív objektumok megjelenítése normál színekkel"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód kikapcsolása"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód engedélyezése"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "Réteg eszköztár elrejtése"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "Réteg eszköztár megjelenítése"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "KiCad kézikönyv"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "A KiCAD felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk listája"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "Első oldal tulajdonságai:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "Az első oldalon kívül"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "Vízszintes igazítás:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "Függőleges igazítás:"
#~ msgid "Constraints:"
#~ msgstr "Megkötések:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "Kezdő Y:"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "Kezdőpont:"
#~ msgid "End X:"
#~ msgstr "Vég X:"
#~ msgid "End Y:"
#~ msgstr "Vég Y:"
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "Ismétlődési paraméterek:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "Szöveg növekmény:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "Kezdőpont mozgatása"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "Végpont mozgatása"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "Új papírelrendezés létrehozása"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl megnyitása"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "Legutóbbi papírelrendezés fájl megnyitása"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "Jelenlegi papírelrendezés fájl mentése"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "Jelenlegi papírelrendezés fájl mentése más néven"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "Nyomtatási előnézet..."
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő bezárása"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "Háttér feketére váltása"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "Rács elrejtése"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "Vonal..."
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "Négyszög..."
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "Szöveg..."
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "Kép..."
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása..."
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő felhasználói kézikönyv"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "Papírelrendezés szerkesztő felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "Vonal hozzáadása..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "Négyszög hozzáadása..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "Meglévő papírelrendezés fájl hozzáadása..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "A papírelrendezés szerkesztő már fut. Folytatja?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "Terv"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(kezdő- vagy végpont)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(kezdőpont)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(végpont)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "Kijelölés pontosítása"
#~ msgid "New page layout design"
#~ msgstr "Új papírelrendezés"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "Papírelrendezés mentése"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "Oldalbeállítások"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "Papírelrendezés nyomtatása"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "Nagyítás lapméretre"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "Hiba a hozzáfűzött nyákterv betöltésekor."
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "Kijelölt alkatrészek automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "Panelen kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "Vezeték nincs kiválasztva"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat nincs kiválasztva"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "Forrszem nincs kiválasztva"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "Nincs elég memória az automatikus huzalozáshoz"
#~ msgid "Place Cells"
#~ msgstr "Cellák hozzáadása"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr ""
#~ "Mozgatja a panel körvonalon belüli 'nem zárolt' alkatrészrajzolatokat?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "Nem található alkatrészrajzolat!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "Megszakítja a huzalozást?"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "Blokkművelet"
#~ msgid "Clearing component %s pin %s net."
#~ msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábához tartozó vezeték törlése."
#~ msgid "Changing footprint %s pad %s net from %s to %s."
#~ msgstr "A(z) %s alkatrész %s lábának átkötése (%s -> %s)"
#, fuzzy
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
#~ msgstr "\"%s:%s:%s\" alkatrészrajzolat ellenőrzése a netlistában."
#~ msgid "Changing symbol %s footprint from %s to %s."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s rajzjelhez társított alkatrészrajzolat módosítása (%s -> %s)"
#~ msgid "Cannot change symbol %s footprint due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s rajzjelhez társított alkatrészrajzolat nem módosítható (%s nem "
#~ "létezik)"
#~ msgid "Changing footprint %s reference to %s."
#~ msgstr "%s alkatrészrajzolat referencia módosítása %s-ra."
#~ msgid "Changing footprint %s value from %s to %s."
#~ msgstr "%s alkatrészrajzolat értékének módosítása (%s -> %s)"
#~ msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "\"%s:%s\" alkatrész útvonal módosítása \"%s\"-ra."
#, fuzzy
#~ msgid "Adding new symbol %s footprint %s."
#~ msgstr "Új %s rajzjel hozzáadása %s alkatrészrajzolattal."
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s rajzjel nem adható hozzá, mert hiányzik a(z) %s alkatrészrajzolat."
#~ msgid "Removing unused footprint %s."
#~ msgstr "Nem használt %s alkatrészrajzolat eltávolítása."
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) %s rajzjel %s lábnak nincs megfeleltethető forrszeme a(z) %s "
#~ "alkatrészrajzolatban.\n"
#~ msgid "Updating copper zone from net %s to %s."
#~ msgstr "Rézkitöltés csatlakozás frissítése (%s -> %s)"
#~ msgid "Copper zone (net %s) has no pads connected."
#~ msgstr "Rézkitöltés (\"%s\" vezeték) nem csatlakozik egy forrszemhez sem."
#~ msgid "Zone [%s] on %s"
#~ msgstr "[%s] zóna a(z) \"%s\" rétegen."
#~ msgid "Zone "
#~ msgstr "Zóna "
#~ msgid "Corners"
#~ msgstr "Sarkok"
#~ msgid "Segments"
#~ msgstr "Szegmensek"
#~ msgid "Polygons"
#~ msgstr "Sokszögek:"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "Biztosan törlöd a vezetősávhoz tartozó légvezetéket?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "Beállítások importálása..."
#~ msgid "&Merge overlapping segments"
#~ msgstr "Átfedő vezetősáv szegmensek egyesítése"
#~ msgid "Cleaning Options"
#~ msgstr "Tisztítási beállítások"
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "Nem ismert számozási séma: %d"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "számozás kezdete"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "Forrszem számozás kezdő értéke:"
#~ msgid "List Unconnected"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatottak listázása"
#~ msgid "by Netclass"
#~ msgstr "Vezetékosztály szerint"
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
#~ msgstr "Elemek szűrése szülő alkatrészrajzolat azonosító alapján:"
#~ msgid "No duplicate."
#~ msgstr "Nincsenek azonos alkatrészek."
#~ msgid "Duplicates:"
#~ msgstr "Azonosak:"
#~ msgid "Missing:"
#~ msgstr "Hiányzó:"
#~ msgid "No extra footprints."
#~ msgstr "Nincsenek extra alkatrészrajzolatok."
#~ msgid "Not in Netlist:"
#~ msgstr "Nincs a netlistában:"
#~ msgid "Too many errors: some are skipped"
#~ msgstr "Túl sok a hiba: néhány kihagyva"
#~ msgid ""
#~ "Error loading netlist file:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr "Hiba a(z) \"%s\" netlista fájl betöltése közben."
#~ msgid ""
#~ "Corner radius.\n"
#~ "Can be no more than half pad width.\n"
#~ "The width is the smaller value between size X and size Y\n"
#~ "Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm"
#~ msgstr ""
#~ "A sarok sugara nem lehet nagyobb a forrszem méretének felénél.\n"
#~ "Fontos: a forrszem rövidebb oldala van figyelembevéve!\n"
#~ "Megjegyzés: IPC szabvány szerinti maximális értéke 0,25mm."
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "Legacy Eszköztár huzalozási beállítások"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "Tervezési szabályok betartása huzalozás közben"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr ""
#~ "DRC ellenőrzés engedélyezése. Ha a DRC ellenőrzés le van tiltva, "
#~ "mindenféle összekötés megengedett."
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "Régebbi vezetősávok automatikus törlése"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Automatikus vezetősáv törlés engedélyezése vezetősáv újrarajzolásakor."
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr ""
#~ "Vezetősávok vonalvezetése csak vízszintesen, függőlegesen és 45°-ban "
#~ "megengedett"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr ""
#~ "Vezetősáv rajzolása során a vonalvezetés csak vízszintesen, függőlegesen "
#~ "és 45°-ban megengedett"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "Vezetősávok rajzolása két szegmensrésszel"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr ""
#~ "Új vezetősáv rajzolásakor mindig két, 45°-ot bezáró szegmenst használjon"
#~ msgid "Test texts...\n"
#~ msgstr "Szövegek ellenőrzése...\n"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "A grafikus elem egy vezetőrétegre kerül.\n"
#~ "Ez veszélyes lehet! Folytatja?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "Megtalálta a(z) %s alkatrészrajzolatot, de az zárolva van"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "A forrszem szülője (%s) zárolva van."
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "Vezetősáv hozzáadása"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "Figyelmeztetés: a zóna megjelenítés ki van kapcsolva!"
#~ msgid "Select rats nest"
#~ msgstr "Légvezetékek kiválasztása"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "Vezetőréteg globális törlése nem engedélyezett!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "Mindent töröl a(z) %s rétegről?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Szegmens darabszám"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "A vonalzó nem elérhető a Legacy Eszköztárban"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "Blokk duplikálása [Shift]+egér húzás"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "Blokk tükrözése [Alt]+egér húzás"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Blokk forgatása [Ctrl]+egér húzás"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "Blokk törlése [Shift]+[Ctrl]+egér húzás"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "Blokk pontos mozgatása"
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat átalakítása"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "Forrszem mozgatása"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "Forrszem szerkesztése..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "Forrszem törlése"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "Forrszem duplikálása"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "Forrszem pontos mozgatása..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "Forrszem tömb létrehozása..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "Él vége"
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "Él hozzáadása"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "Globális módosítások"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "Alkatrésztest szélesség módosítása"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "Alkatrésztest réteg módosítása..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "Horgony hozzáadása"
#~ msgid "Add pad"
#~ msgstr "Forrszem hozzáadása"
#~ msgid "Pad properties"
#~ msgstr "Forrszem tulajdonságok"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "Nem lehet törölni a REFERENCIÁT!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "Nem lehet törölni az ÉRTÉKET!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "Másolat mentése másként..."
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat szerkesztése"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat exportálása..."
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat megjelenítése a 3D megjelenítőben"
#~ msgid "Zoom auto"
#~ msgstr "Automatikus nagyítás"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "Elem másolása"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "Átváltás Legacy Eszköztárra (nem minden funckió használható)"
#~ msgid "Error: No DXF filename!"
#~ msgstr "Hiba: Nem DXF fájlnév!"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat importálása KiCad fájlból..."
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat importálása egy meglévő fájlból"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "Körvonalak importálása DXF vagy SVG fájlból..."
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "Aktuális alkatrészrajzolat nyomtatása"
#~ msgid "Export View as PN&G..."
#~ msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG fájlba..."
#~ msgid "Undo last action"
#~ msgstr "Visszavonás"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "Kivágás"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D megjelenítő"
#~ msgid "Zoom to fit footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat nagyítása képernyőméretre"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "Rács beállítások..."
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "Egyedi rácsméretek megadása"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat élek vázlat módban"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat élek megjelenítése körvonal módban"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat szövegek vázlat módban"
#~ msgid "Show footprint text in outline mode"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat szövegek megjelenítése körvonal módban"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "Válassza ki, hogyan jelenjenek meg az elemek a képernyőn"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "A jelenlegi réteg átlátszóságának csökkentése"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "Forrszem"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "Vonal"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "Sokszög"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "Horgony"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat referenciahorgony hozzáadása"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "Rács origó"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "Modern Eszköztár (tartalékmegoldás)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&Footprint"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "Via"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "Via hozzáadása"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "Zóna"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "Kizárt terület"
#~ msgid "Add keepout area"
#~ msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "Szöveg"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "Szöveg hozzáadása vezető vagy grafikai réteghez"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "Méretvonal"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "Rétegillesztő jelölés"
#~ msgid "&Autoplace off-board components"
#~ msgstr "Panelen kívüli alkatrészek automatikus elhelyezése"
#~ msgid "&Autoplace selected components"
#~ msgstr "Kiválasztott alkatrészek automatikus elhelyezése"
#~ msgid "&Auto-place"
#~ msgstr "Automatikus elhelyezés"
#~ msgid "Automatic component placement"
#~ msgstr "Automatikus alkatrész elhelyezés"
#~ msgid "Load &Netlist..."
#~ msgstr "Netlista betöltése..."
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk és hozzárendelt parancsok megjelenítése"
#~ msgid "Delete items"
#~ msgstr "Elemek törlése"
#~ msgid "Change &Footprints..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolatok cseréje..."
#~ msgid "Assign different footprints from the library"
#~ msgstr "Másik alkatrészrajzolat hozzárendelése a könyvtárból"
#~ msgid "Fill &All Zones"
#~ msgstr "Összes zóna kitöltése"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "A panel összes zónájának kitöltése"
#~ msgid "&Unfill All Zones"
#~ msgstr "Minden zónakitöltés eltávolítása"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "Kitöltések eltávolítása az összes zónából"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "Nyákterv megjelenítése 3D megjelenítőben"
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
#~ msgstr "Zónakitöltések elrejtése"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "Új nyákterv létrehozzás"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "Létező nyákterv megnyitása"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "Nyissa meg a legutóbbi nyáktervet"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "Aktuális nyákterv mentése"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "Mentés másként..."
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "Aktuális nyákterv mentése más néven"
#~ msgid "Save copy of the current board"
#~ msgstr "Aktuális nyákterv másolatának mentése"
#~ msgid "&Append Board..."
#~ msgstr "Nyákterv hozzáfűzése..."
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "Egy létező nyákterv hozzáfűzése az aktuális nyáktervhez"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "2D rajz fájl importálása a Nyáktervezőbe; lehelyezés a rajz rétegre"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "Nyákterv exportálása"
#~ msgid "&Drill (.drl) File..."
#~ msgstr "Fúró fájl (*.drl)..."
#~ msgid "&Footprint (.rpt) Report..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat jelentés (*.rpt)..."
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "Nyákterv nyomtatása"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "Nyákterv plottolása HPGL, PostScript vagy Gerber RS-274X formátumba"
#, fuzzy
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr ""
#~ "Archiválja vagy hozzáadja az összes alkatrészrajzolatot a könyvtárfájlban"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "Nyáktervező bezárása..."
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "Az aktuális nyákterv exportálása \"Specctra DSN\" fájlba"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "Aktuális nyákterv exportálása \"GenCAD\" fájlba"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "Aktuális panel exportálása \"IDFv3\" fájlba"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "STEP exportálása"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "Nyákterv exportálása SVG formátumba"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "Az alkatrészrajzolaton nincsenek forrszemek."
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "Az alkatrészrajzolatnak csak egy forrszemje van."
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "Hézag:"
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "Mikrohullámú hézag létrehozása"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "A szegmens nem vonszolható: túl sok csatlakozó szegmens"
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
#~ msgstr "A szegmens nem vonszolható: két kollineáris szegmens"
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
#~ msgstr "Szövegek nem engedélyezettek a kontúr rétegen"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "Méretvonal nem engedélyezett a vezető- éd kontúr rétegen"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "Via Eszköz nem elérhető a Legacy Eszköztár használatakor"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "Összes rajz/grafika törlése a kijelölt rétegről"
#~ msgid "Delete Zone Filling"
#~ msgstr "Zónakitöltés törlése"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "Utolsó sarok törlése"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat mozgatása ide..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "Réteg kiválasztása..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "Vezetősáv megkezdése"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "Vezetősáv szélesség kiválasztása"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "Rétegpár kiválasztása a viákhoz..."
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat dokumentáció"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "Via vonszolása"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "Szegmens vonszolása (dőlés megtartása)"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "Szegmens vonszolása"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "Vezetősáv tömb létrehozása..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "Csomópont hozzáadása"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "μVia hozzáadása"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "Via átmérő és furat módosítása"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "Szegmens szélesség módosítása"
#~ msgid "Change Track Width"
#~ msgstr "Vezetősáv szélesség módosítása"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "Via törlése"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "Szegmens törlése"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "Vezeték törlése"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "Vezetősáv szélesség és via méret beállítások..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "Jelölő beállítása"
#~ msgid "Locked: Yes"
#~ msgstr "Zárolás: zárolt"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "Zárolás: nem zárolt"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "Vezetősáv: zárolt"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "Vezetősáv: nem zárolt"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "Vezeték: zárolt"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "Vezeték: nem zárolt"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "Panel kontúr (körvonal) hozzáadása"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "Sarok hozzáadása"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "Zóna hozzáadása"
#~ msgid "Keepout Area"
#~ msgstr "Kizárt terület"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "Sarok mozgatása"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "Sarok törlése"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "Kontúr (körvonal) szegmens vonszolása"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "Hasonló zóna hozzáadása"
#~ msgid "Add Cutout Area"
#~ msgstr "Kivágott terület hozzáadása"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "Zóna kitöltés eltávolítása"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "Zóna mozgatása"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "Zóna pontos mozgatása..."
#~ msgid "Edit Zone Properties..."
#~ msgstr "Zóna tulajdonságok szerkesztése..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "Kivágott terület törlése"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "Zóna körvonal törlése"
#~ msgid "Edit Parameters..."
#~ msgstr "Paraméterek szerkesztése..."
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "Méret visszaállítása"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "Forrszem vonszolása"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr ""
#~ "Forrszem tulajdonságainak klónozása az alkatrészrajzolat többi forrszemére"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "Automatikus szélesség"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr ""
#~ "Csak új vezetősáv létrehozásakor használja, egyébként használja a "
#~ "jelenlegi szélességet"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "Vezetékosztály értékeinek használata"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "Vezetékosztályban megadott vezetősávok és via méretek használata"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " vezetékosztály használata"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "Derékszögű koordináták megjelenítése"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "Forrszemek megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
#~ msgstr "Körvonalak megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "Szövegek megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Save changes to board"
#~ msgstr "Nyákterv módosítások mentése"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "Újra"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "Poláris koordináta-rendszer használata"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "Forrszemek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "Szövegek megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "Körvonalak megjelenítése vázlat módban"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "Nagyítás képernyőméretre"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D megjelenítő"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "Nyáktervező felhasználói kézikönyv megnyitása"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "Nyáktervező névjegye"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "A Paneltervező-ről"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "Új Nyákterv"
#~ msgid "Save board"
#~ msgstr "Nyákterv mentése"
#~ msgid "Page settings for paper size and texts"
#~ msgstr "Lap beállítások"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "Plottolás (HPGL, PostScript, vagy GERBER formátumba)"
#~ msgid "Load netlist"
#~ msgstr "Netlista betöltése"
#~ msgid "Enable design rule checking"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "Helyi légvezetékek megjelenítése"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "Alkatrészrajzolat hozzáadása"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "Vezetősáv huzalozása"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "Kitöltött zóna hozzáadása"
#~ msgid "Add keepout areas"
#~ msgstr "Kizárt terület hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "Segédtengelyek kezdőpontjának megadása plottoláshoz,\n"
#~ "valamint fúró és pozíció fájlokhoz"
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
#~ msgstr "Rács origó megadása"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Tervezési szabályellenőrzés letiltása huzalozás során, Legacy Eszköztár "
#~ "használatakor.\n"
#~ "Modern Eszköztár esetén használja a \"Huzalozás\" / \"Interaktív "
#~ "huzalozás beállítások...\"-at."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "Tervezési szabályellenőrzés engedélyezése huzalozás során, Legacy "
#~ "Eszköztár használatakor.\n"
#~ "Modern Eszköztár esetén használja a \"Huzalozás\" / \"Interaktív "
#~ "huzalozás beállítások...\"-at."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "Légvezetékek elrejtése"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "Viák megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
#~ msgstr "Vezetősávok megjelenítése kitöltött módban"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "Normál kontrasztú képernyőmód"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "Magas kontrasztú képernyőmód"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kijelölt tartalom másolása vágólapra"
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
#~ msgstr "Kijelölt tartalom kivágása vágólapra"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "Tartalom beillesztése vágólapról"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "Elem keresése..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "Az elemhez kapcsolódó dokumentum megjelenítése"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "A duplikált zóna nem lehet az eredetivel azonos rétegeken."
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "A duplikált zóna nem lehet az eredetivel azonos rétegen."
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "Figyelem: az új kitöltés DRC hibát okoz"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "Terület: DRC körvonal hiba"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "Hiba: a kizárt terület csak vezetőrétegeken engedélyezett."
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr ""
#~ "DRC hiba:\n"
#~ "Ez a kezdőpont túl közel van egy kitöltéshez,\n"
#~ "vagy egy másik kitöltésen belül van"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC hiba: a terület bezárása DRC hibát okoz egy másik területen"
#~ msgid "path exists but is not a regular file"
#~ msgstr "Útvonal létezik, de nem szabályos fájl"
#~ msgid "failed to create 3D configuration directory"
#~ msgstr "3D konfigurációs könyvtár létrehozása nem sikerült"
#~ msgid "config directory"
#~ msgstr "konfigurációs könyvtár"
#, fuzzy
#~ msgid "[BUG] No valid resolver; data will not be updated"
#~ msgstr "[BUG] Nincs érvényes resolver; az adatok nem frissülnek"
#~ msgid "Update 3D search path list"
#~ msgstr "3D modell keresési útvonal frissítése"
#~ msgid "No entry selected"
#~ msgstr "Nincs bejegyzés kiválasztva"
#~ msgid "Delete alias entry"
#~ msgstr "Megnevezés bejegyzés törlése"
#~ msgid ""
#~ "Multiple entries selected; please\n"
#~ "select only one entry"
#~ msgstr ""
#~ "Több kiválasztott bejegyzés. Kérem\n"
#~ ", válasszon csak egy bejegyzést"
#~ msgid "Move alias up"
#~ msgstr "Megnevezés mozgatása fel"
#~ msgid "Move alias down"
#~ msgstr "Megnevezés mozgatása le"
#~ msgid "Configure Environment Variables"
#~ msgstr "Környezeti változók konfigurálása"
#~ msgid "3D Search Path Configuration"
#~ msgstr "3D modell keresési útvonal beállítása"
#~ msgid "Rotation (degrees)"
#~ msgstr "Forgatás (fok)"
#~ msgid "Offset (%s)"
#~ msgstr "Eltolás (%s)"
#~ msgid "Create zones of layer %s"
#~ msgstr "Hozzon létre zónakat a \"%s\" rétegen"
#~ msgid "Use Touchpad to Pan"
#~ msgstr "Mozgatás az érintőpaddal"
#~ msgid "OpenGL"
#~ msgstr "OpenGL"
#~ msgid "Silk Screen Color"
#~ msgstr "Szita réteg színe"
#~ msgid "Help (this window)"
#~ msgstr "Súgó (ez az ablak)"
#~ msgid "Custom User Grid"
#~ msgstr "Egyéni rácsméret"
#~ msgid ""
#~ "Grid size( %f, %f ) not in grid list, falling back to grid size( %f, %f )."
#~ msgstr ""
#~ "Rácsméret ( %f, %f ) nincs a rácslistában, vissza erre rácsméretre ( %f, "
#~ "%f)."
#~ msgid "Grid ID %d not in grid list, falling back to grid size( %g, %g )."
#~ msgstr ""
#~ "Rácsazonosító %d nincs a rácslistában, vissza erre a rácsméretre ( %g, "
#~ "%g )."
#~ msgid "\""
#~ msgstr "\""
#~ msgid "degrees"
#~ msgstr "fokok"
#~ msgid "Block Rotate"
#~ msgstr "Blokk forgatása"
#~ msgid "Block Mirror"
#~ msgstr "Blokk tükrözése"
#~ msgid "Unselect All"
#~ msgstr "Kijelölés megszüntetése"
#~ msgid "Path:"
#~ msgstr "Útvonal:"
#~ msgid "Path already exists."
#~ msgstr "A útvonal már létezik."
#~ msgid "Environment variable \"%s\" cannot be renamed."
#~ msgstr "A \"%s\" környezeti változót nem lehet átnevezni."
#~ msgid "Environment variable value cannot be empty."
#~ msgstr "Környezeti változó értéke nem lehet üres."
#~ msgid "Add path prefix"
#~ msgstr "Útvonal előtag hozzáadása"
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Szerkesztés"
#~ msgid "Edit selected path prefix"
#~ msgstr "Kiválasztott útvonal előtag szerkesztése"
#~ msgid "Remove selected path prefix"
#~ msgstr "Kiválasztott útvonal előtag eltávolítása"
#~ msgid "Help"
#~ msgstr "Segítség"
#~ msgid "Environment Variable Configuration"
#~ msgstr "Környezeti változók konfigurációja"
#~ msgid "Save the changes before closing?"
#~ msgstr "Menti a változásokat bezárás előtt?"
#~ msgid "Save and Exit"
#~ msgstr "Mentés és kilépés"
#~ msgid "Exit without Save"
#~ msgstr "Kilépés mentés nélkül"
#~ msgid "Defaults"
#~ msgstr "Alapértékek"
#~ msgid "Hotkeys Editor"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "Enter a string to filter items.\n"
#~ "Only names containing this string will be listed"
#~ msgstr ""
#~ "Adjon meg egy karakterláncot az elemek szűréséhez.\n"
#~ "Csak a karakterláncot tartalmazó nevek láthatók."
#~ msgid ""
#~ "Selected custom paper size\n"
#~ "is out of the permissible limits\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Select another custom paper size?"
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott egyedi papírméret\n"
#~ "\"a megengedett határokon kívül esik.\n"
#~ "%.1f - %.1f %s!\n"
#~ "Választasz egy másik egyedi méretet?"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Figyelmeztetés!"
#~ msgid "Custom Size:"
#~ msgstr "Egyedi méret:"
#~ msgid "Save Report File"
#~ msgstr "Jelentésfájl mentése"
#~ msgid "Icons in Menus"
#~ msgstr "Menüikonok"
#~ msgid "Icons Options"
#~ msgstr "Ikonok beállításai"
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
#~ msgstr "Ikonokat a menükben és ikonméretek kiválasztása"
#~ msgid "Size%s"
#~ msgstr "Méret%s"
#~ msgid "Pos "
#~ msgstr "Pozíció"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "&Edit Hotkeys..."
#~ msgstr "&Gyorsbillentyűk szerkesztése..."
#~ msgid "Edit hotkeys list"
#~ msgstr "A gyorsbillentyűk listájának szerkesztése"
#~ msgid "E&xport Hotkeys..."
#~ msgstr "Gyorsbillentyű beállítások mentése"
#~ msgid "&Import Hotkeys..."
#~ msgstr "Gyorsbillentyű beállítások betöltése"
#~ msgid "Load existing hotkey configuration file"
#~ msgstr "Gyorsbillentyű konfigurációs fájl betöltése"
#~ msgid "&Hotkeys Options"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk lehetőségek"
#~ msgid "Edit hotkeys configuration and preferences"
#~ msgstr "Gyorsbillentyűk konfigurációs és beállítások"
#~ msgid "Illegal character found in LIB_ID string"
#~ msgstr "Az LPID karakterláncban illegális karakter van"
#~ msgid "Do not show this message again."
#~ msgstr "Ne mutassa újra ezt az üzenetet."
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
#~ msgstr "nem lehet megnyitni vagy menteni a \"%s\" fájlt"
#~ msgid "error writing to file \"%s\""
#~ msgstr "hiba a \"%s\" fájl írása közben"
#~ msgid "All files (*)|*"
#~ msgstr "Minden fájl (*)|*"
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
#~ msgstr "KiCad projekt fájl (*.pro)|*."
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
#~ msgstr "Gerber fájlok (*.pho)|*."
#~ msgid "KiCad printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgstr "KiCad nyákterv fájl (*.kicad_pcb)|*."
#~ msgid "KiCad footprint files (*.kicad_mod)|*."
#~ msgstr "KiCad alkatrész fájl (*.kicad_mod)|*."
#~ msgid "Page layout design files (*.kicad_wks)|*."
#~ msgstr "Lapkeretterv fájl (*.kicad_wks)|*."
#~ msgid "SVG files (*.svg)|*."
#~ msgstr "SVG fájl (*.svg)|*."
#~ msgid "HTML files (*.html)|*."
#~ msgstr "HTML fájl (*.html)|*."
#~ msgid "CSV Files (*.csv)|*."
#~ msgstr "CSV fájl (*.csv)|*."
#~ msgid "Report files (*.rpt)|*."
#~ msgstr "Jelentés fájl (*.rpt)|*.rpt"
#~ msgid "Text files (*.txt)|*."
#~ msgstr "Szövegfájlok (*.txt)|*.txt"
#~ msgid "Zip file (*.zip)|*."
#~ msgstr "Zip fájl (*.zip)|*."
#~ msgid "DXF Files (*.dxf)|*."
#~ msgstr "DXF fájl (*.dxf)|*."
#~ msgid "Gerber job file (*.gbrjob)|*."
#~ msgstr "Gerber munkafájl (*.gbrjob)|*."
#~ msgid "Specctra DSN file (*.dsn)|*."
#~ msgstr "Specctra DSN fájl (*.dsn)|*."
#~ msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*."
#~ msgstr "IPC-D-356 teszt fájl (.d356)|*."
#~ msgid "PNG file (*.png)|*."
#~ msgstr "PNG fájl (*.png)|*."
#~ msgid "Center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Kurzor középen tartása nagyítás és kicsinyítés közben"
#~ msgid "About KiCad"
#~ msgstr "A Kicad-ről"
#~ msgid "none"
#~ msgstr "semmi"
#~ msgid "Keep this dialog open"
#~ msgstr "Ne zárja be ezt az ablakot ha elkészült"
#~ msgid "Don't ask for confirmation"
#~ msgstr "Ne kérjen megerősítést"
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
#~ msgstr "A \"%s\" fájl megnyitása nem sikerült."
#~ msgid "Plugin name in plugin list"
#~ msgstr "Bővítmény neve a bővítmény listában"
#~ msgid "This name already exists. Abort"
#~ msgstr "Ez a név már létezik. Megszakítva."
#~ msgid "Remove Plugin"
#~ msgstr "Bővítmény törlése"
#~ msgid "Edit Plugin File"
#~ msgstr "Beépülőfájl szerkesztése"
#~ msgid "Plugin Information:"
#~ msgstr "Bővítmény információ:"
#~ msgid "Double-click here to select a symbol from the library browser"
#~ msgstr ""
#~ "Kattintson duplán a rajzjel kiválasztásához a könyvtár böngészőjéből"
#~ msgid "Library Component Properties"
#~ msgstr "Alkatrész Könyvtár tulajdonságai"
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
#~ msgstr "%s (valamint a %s) rajzjel tulajdonságai"
#~ msgid "Alias List of %s"
#~ msgstr "Megnevezés lista %s"
#~ msgid "Properties for %s"
#~ msgstr "%s rajzjel tulajdonságai"
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
#~ msgstr "Részegységek száma egy tokban (maximum %d):"
#~ msgid "Remove all aliases from list?"
#~ msgstr "Összes megnevezés eltávolítása a listából?"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be edited."
#~ msgstr "Jelenlegi megnevezést \"%s\" nem lehet szerkeszteni."
#~ msgid "New Alias:"
#~ msgstr "Új megnevezés:"
#~ msgid "Symbol alias:"
#~ msgstr "Rajzjel megnevezése:"
#~ msgid "Current alias \"%s\" cannot be removed."
#~ msgstr "A jelenlegi \"%s\" megnevezés nem távolítható el."
#~ msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
#~ msgstr "Rendben, hogy törölje a alkatrésztok szűrő listáját?"
#~ msgid "Pin Name Position Offset:"
#~ msgstr "Lábnév eltolás:"
#~ msgid ""
#~ "A short description that is displayed in Eeschema.\n"
#~ "Can be a very good help when selecting components in libraries components "
#~ "lists."
#~ msgstr ""
#~ "A kapcsolási rajz szerkesztőben megjelenő rövid leírás.\n"
#~ "Jó segítség lehet a könyvtárak szimbólumlistájában szereplő szimbólumok\n"
#~ "kiválasztásakor."
#~ msgid ""
#~ "Enter key words that can be used to select this symbol.\n"
#~ "Key words cannot have spaces and are separated by a space."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg a szimbólum kiválasztásához használható kulcsszavakat.\n"
#~ "A kulcsszavak nem tartalmazhatnak szóközöket és nem szétválaszthatóak."
#~ msgid "Documentation File Name:"
#~ msgstr "Rajzjel adatlapja:"
#~ msgid ""
#~ "Enter the documentation file (a .pdf document) associated with the symbol."
#~ msgstr "Adja meg a szimbólumhoz társított adatlapot (*.pdf dokumentumot)."
#~ msgid "Browse Files"
#~ msgstr "Adatlap hozzáadása"
#~ msgid "Alias List:"
#~ msgstr "Megnevezés lista:"
#~ msgid ""
#~ "An alias is a symbol that uses the body of its root symbol.\n"
#~ "It has its own documentation and keywords.\n"
#~ "A fast way to extend a library with similar symbols."
#~ msgstr ""
#~ "A megnevezés olyan rajzjel, amely a gyökér rajzjelének testét használja.\n"
#~ "Saját dokumentációval és kulcsszavakkal rendelkezik.\n"
#~ "A könyvtár hasonló rajzjelekel való bővítésének gyors módja."
#~ msgid "Delete All"
#~ msgstr "Összes törlése"
#~ msgid "Footprints:"
#~ msgstr "Alkatrészek:"
#~ msgid "Symbol \"%s\" found in library \"%s\""
#~ msgstr "A \"%s\" rajzjel megtalálható a \"%s\" könyvtárban."
#~ msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"!"
#~ msgstr "A \"%s\" rajzjel nem található a \"%s\" könyvtárban!"
#~ msgid "Illegal reference. References must start with a letter"
#~ msgstr "Hibás referencia. A referenciának betűvel kell kezdődnie."
#~ msgid ""
#~ "The field name \"%s\" does not have a value and is not defined in the "
#~ "field template list. Empty field values are invalid an will be removed "
#~ "from the component. Do you wish to remove this and all remaining "
#~ "undefined fields?"
#~ msgstr ""
#~ "A \"%s\" mező neve nem rendelkezik értékkel, és a mező listában nincs "
#~ "definiálva.\n"
#~ "Üres értékek érvénytelenek és el kell távolítani az összetevőt.\n"
#~ "Biztosan eltávolítja ezt és minden fennmaradó definiálatlan mezőt?"
#~ msgid "Remove Fields"
#~ msgstr "Mező eltávolítása"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
#~ "should bring it up in your webbrowser."
#~ msgstr ""
#~ "Ha az adatlap egy webcímre mutató hivatkozás,\n"
#~ "rákattintva megnyithatja azt az internet böngészőben."
#~ msgid "Interchangeable units:"
#~ msgstr "Felcserélhető egységek:"
#~ msgid "Orientation (degrees):"
#~ msgstr "Tájolás (fokban)"
#~ msgid "Convert shape"
#~ msgstr "Átalakít alakzat"
#~ msgid "Symbol ID:"
#~ msgstr "Rajzjel azonosító:"
#~ msgid "Reset Field Properties"
#~ msgstr "Szövegmező tulajdonságok alaphelyzetbe állítása"
#~ msgid ""
#~ "Set position and style of fields and symbol orientation to default "
#~ "library value.\n"
#~ "Field values are not modified."
#~ msgstr ""
#~ "Állítsa be a mezők helyzetét és stílusát, valamint az összetevők\n"
#~ "orientációját az alapértelmezett könyvtár szerint.\n"
#~ "A mezők szövegei nem módosulnak."
#~ msgid "Update Field Values"
#~ msgstr "Szövegmező értékek frissítése"
#~ msgid "Fields:"
#~ msgstr "Mezők:"
#~ msgid "Move the selected optional field up one position"
#~ msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval fentebb"
#~ msgid "Move the selected optional field down one position"
#~ msgstr "Kijelölt mező mozgatása egy pozícióval lentebb"
#~ msgid "Delete optional field"
#~ msgstr "Kijelölt mező törlése"
#~ msgid "Create new custom field"
#~ msgstr "Hozzon létre új egyéni mezőt"
#~ msgid "Align left"
#~ msgstr "Balra igazítás"
#~ msgid "Align center"
#~ msgstr "Középre igazítás"
#~ msgid "Align right"
#~ msgstr "Jobbra igazítás"
#~ msgid "Horizontal Position:"
#~ msgstr "Vízszintes elhelyezkedés:"
#~ msgid "Align top"
#~ msgstr "Felülre igazítás"
#~ msgid "Align bottom"
#~ msgstr "Alulra igazítás"
#~ msgid "Vertical Position:"
#~ msgstr "Függőleges elhelyezkedés:"
#~ msgid "Visibility:"
#~ msgstr "Láthatóság:"
#~ msgid "Rotated 90 degrees the selected field"
#~ msgstr "A kiválasztott mező 90 fokkal elforgatása"
#~ msgid "Font Style:"
#~ msgstr "Betűtípus:"
#~ msgid "Field Value:"
#~ msgstr "Mező érték:"
#~ msgid "Open in Browser"
#~ msgstr "Megnyitás böngészőben"
#~ msgid ""
#~ "If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
#~ "show in your browser by pressing this button."
#~ msgstr ""
#~ "Ha az adatlap,dokumentáció egy http:// link vagy egy teljes fájl elérési "
#~ "útja, akkor evvel a gomb megnyomásával megnyithatja a böngészőben."
#~ msgid "Font size:"
#~ msgstr "Betűméret:"
#~ msgid "Font Size of the selected field"
#~ msgstr "A kiválasztott mező betűmérete"
#~ msgid "X coordinate of the selected field"
#~ msgstr "A kiválasztott mező X koordinátája"
#~ msgid "H%s x W%s"
#~ msgstr "M:%s x SZ:%s"
#~ msgid "&Text:"
#~ msgstr "Szöveg:"
#~ msgid "&Size:"
#~ msgstr "Méret:"
#~ msgid "O&rientation:"
#~ msgstr "Elhelyezkedés:"
#~ msgid "St&yle:"
#~ msgstr "Stílus:"
#~ msgid "S&hape:"
#~ msgstr "Típus:"
#~ msgid "Chip Name"
#~ msgstr "Komponens név:"
#~ msgid "Delete one of the optional fields"
#~ msgstr "Kijelölt mező törlése"
#~ msgid "Add a new custom field"
#~ msgstr "Egyéni mező hozzáadása"
#~ msgid "Edit Spice model"
#~ msgstr "Spice model szerkesztés"
#~ msgid "Horizontal Align:"
#~ msgstr "Vízszintes igazítás:"
#~ msgid "Vertical Align:"
#~ msgstr "Függőleges igazítás:"
#~ msgid "Check if you want this field visible"
#~ msgstr "Kijelölt mező megjelenítése"
#~ msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
#~ msgstr "A mező elforgatása 90° -al balra"
#~ msgid "Style:"
#~ msgstr "Stílus:"
#~ msgid "The text (or value) of the currently selected field"
#~ msgstr "Az aktuálisan kiválasztott mező szöveg (vagy érték)"
#~ msgid ""
#~ "The vertical height of the currently selected field's text in the "
#~ "schematic"
#~ msgstr "A kijelölt mező szövegének függőleges magassága."
#~ msgid "The Y coordinate of the text relative to the symbol anchor position"
#~ msgstr "A szöveg Y koordinátája a rajzjelhez képest"
#~ msgid "Field Properties"
#~ msgstr "Szövegmező tulajdonságok"
#~ msgid "&Part ID notation:"
#~ msgstr "Egységazonosító sorszám:"
#~ msgid "&Show grid"
#~ msgstr "Rács megjelenítése"
#~ msgid "&Auto-save time interval:"
#~ msgstr "&Automatikus mentés intervalluma:"
#~ msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Kurzor középrehelyezése nagyítás és kicsinyítés közben"
#~ msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
#~ msgstr ""
#~ "Nagyítás vagy kicsinyítés közben,\n"
#~ "a kurzor pozíciója nem ugrik a képernyő közepére."
#~ msgid "Use touchpa&d to pan"
#~ msgstr "Képernyő mozgatás az érintőpaddal"
#~ msgid "Use touchpad to pan canvas"
#~ msgstr ""
#~ "Képernyő mozgatása az érintőpaddal.\n"
#~ "Csak érintőpaddal rendelkező számítógépen használható,\n"
#~ "pl.: laptop, notebook, tablet..."
#~ msgid "Controls"
#~ msgstr "Irányítás"
#~ msgid "User defined field names for schematic components. "
#~ msgstr ""
#~ "A felhasználó által megadott mezőnevek a kapcsolási rajz alkatrészekhez."
#~ msgid "&Add"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "De&lete"
#~ msgstr "Törlés"
#~ msgid "Schematic Editor Options"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállítások"
#~ msgid "Error list:"
#~ msgstr "Hibalista:"
#~ msgid "Initialize to Default"
#~ msgstr "Visszaállítás alapértelmezettre"
#~ msgid "&Width:"
#~ msgstr "Szélesség:"
#~ msgid "Sharing:"
#~ msgstr "Megosztás:"
#~ msgid "Fill &foreground"
#~ msgstr "Előtért kitöltés"
#~ msgid "Schematic Properties:"
#~ msgstr "Megjelenítés:"
#~ msgid "&Length:"
#~ msgstr "Lábhossz:"
#~ msgid "Pin Pos X:"
#~ msgstr "Láb poz X:"
#~ msgid "Pin Pos Y:"
#~ msgstr "Láb poz Y:"
#~ msgid "Library Editor Options"
#~ msgstr "Rajzjel szerkesztő beállítások"
#~ msgid "Use default netname"
#~ msgstr "Alapértelmezett vezetéklista név használata"
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
#~ msgstr "Alapértelmezett vezetéklista fájlnév:"
#~ msgid "Paper Options:"
#~ msgstr "Papír beállítások:"
#~ msgid "General Options:"
#~ msgstr "Alapértelmezett beállítások:"
#~ msgid "Default line thickness:"
#~ msgstr "Alapértelmezett vonalvastagság:"
#~ msgid "Print preview error!"
#~ msgstr "Nyomtatási kép hiba!"
#~ msgid "Print options:"
#~ msgstr "Nyomtatás beállítások:"
#~ msgid "Si&ze:"
#~ msgstr "Méret:"
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\" in rows %d and %d"
#~ msgstr "Ismétlődő megnevezés: \"%s\" sorban %d és %d"
#~ msgid "Browse Libraries..."
#~ msgstr "Könyvtár böngésző..."
#~ msgid "Append Library"
#~ msgstr "Hozzáadás"
#~ msgid "Remove Library"
#~ msgstr "Eltávolítás"
#~ msgid "Move the currently selected row up one position"
#~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#~ msgid "Move the currently selected row down one position"
#~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb"
#~ msgid "Path Segment"
#~ msgstr "Környezeti változó útvonala"
#~ msgid "Save and Load"
#~ msgstr "Mentés és betöltés"
#~ msgid "Load Without Saving"
#~ msgstr "Betöltés mentés nélkül"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Előzmények"
#~ msgid "Save All Libraries"
#~ msgstr "Összes könyvtár metése"
#~ msgid "&Save Symbol [Read Only]"
#~ msgstr "Rajzjel mentése [Csak olvasható]"
#~ msgid "&Save Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel mentése"
#~ msgid "&Save Library [Read Only]"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése [Csak olvasható]"
#~ msgid "&Save Library"
#~ msgstr "Alkatrészkönyvtár mentése"
#~ msgid "Save All &Libraries..."
#~ msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése..."
#~ msgid "Save All &Libraries"
#~ msgstr "Összes alkatrészkönyvtár mentése"
#~ msgid "Symbol \"%s\" already exists. Overwrite it?"
#~ msgstr "A \"%s\" alkatrész már létezik. Felülírja?"
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
#~ msgstr "Rajzjelkönyvtár szerkesztő -"
#~ msgid ""
#~ "The current symbol is not saved.\n"
#~ "\n"
#~ "Discard current changes?"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális rajzjel nem került mentésre.\n"
#~ "\n"
#~ "Elveti a változásokat?"
#~ msgid "Save Libraries"
#~ msgstr "Könyvtárak mentése"
#~ msgid "Select libraries to save"
#~ msgstr "Válassza ki könyvtárat a mentéshez"
#~ msgid "Edit Field %s"
#~ msgstr "%s mező szerkesztése"
#~ msgid "Library &Browser"
#~ msgstr "Szimbólumkönyvtár böngésző"
#~ msgid "Save all sheets in schematic"
#~ msgstr "Minden lap mentése a kapcsolási rajz projektbe"
#~ msgid "Save current schematic sheet with new name"
#~ msgstr "Az aktuális kapcsolási rajz lap új névvel történő mentése"
#~ msgid "Update Field Values..."
#~ msgstr "Mező értékek frissítése..."
#~ msgid "General &Options"
#~ msgstr "Általános Beállítások"
#~ msgid "Edit Eeschema preferences"
#~ msgstr "Kapcsolási rajz tervező beállításai"
#~ msgid "Save Library As..."
#~ msgstr "Rajzjel könyvtár mentése másként"
#~ msgid "Save the current library to a new file"
#~ msgstr "Aktuális könyvtárat egy új fájlba mentése"
#~ msgid "Export Current View as &PNG..."
#~ msgstr "Aktuális nézet exportálása PNG-ként"
#~ msgid "Create S&VG File..."
#~ msgstr "Aktuális képernyőtartalom mentése *.SVG fájlba"
#~ msgid "Create a new empty symbol"
#~ msgstr "Új üres rajzjel létrehozássa"
#~ msgid "Export the current symbol"
#~ msgstr "Exportálja az aktuális rajzjelt"
#~ msgid "&Fields..."
#~ msgstr "Rajzjel szövegmezők..."
#~ msgid "General &Options..."
#~ msgstr "Általános Beállítások..."
#~ msgid "Set Symbol Editor default values and options"
#~ msgstr "Rajzjelszerkesztő beállítások"
#~ msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
#~ msgstr ""
#~ "Hozzátartozó elem: [%s] a %s alkatrészben megtaláltam, a %s oldalon."
#~ msgid "Schematic file \"%s\" already exists, use Open instead"
#~ msgstr "A \"%s\" kapcsolási rajz fájl már létezik, inkább nyissa meg."
#~ msgid "Vert."
#~ msgstr "Függőleges"
#~ msgid "Horiz."
#~ msgstr "Vízszintes"
#~ msgid "reference designator"
#~ msgstr "referencia jelölés"
#~ msgid "value"
#~ msgstr "érték"
#~ msgid "Deselect current tool"
#~ msgstr "Szerszám elvetése"
#~ msgid "Save all libraries"
#~ msgstr "Az összes könyvtár mentése"
#~ msgid "Save current symbol"
#~ msgstr "Az aktuális rajzjel mentése"
#~ msgid "Import symbol"
#~ msgstr "Rajzjel importálása"
#~ msgid "Export symbol"
#~ msgstr "Rajzjel exportálása"
#~ msgid "Library Browser"
#~ msgstr "Könyvtár böngésző"
#~ msgid "Revert Library"
#~ msgstr "Könyvtár visszaállítása"
#~ msgid "Remove Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel eltávolítása"
#~ msgid "Revert Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel visszaállítása"
#~ msgid "Cut Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel kivágása"
#~ msgid "Duplicate Symbol"
#~ msgstr "Rajzjel másolása"
#~ msgid "Search"
#~ msgstr "Keresés"
#~ msgid "No layer selected"
#~ msgstr "Nincs réteg kiválasztva."
#~ msgid "There was a problem printing"
#~ msgstr "Hiba történt a nyomtatás közben."
#~ msgid "Graphic layers:"
#~ msgstr "Rétegek:"
#~ msgid "Scale 0.5"
#~ msgstr "0.5 -ös kicsinyítés"
#~ msgid "Scale 0.7"
#~ msgstr "0.7 -es kicsinyítés"
#~ msgid "Approximate scale 1"
#~ msgstr "Hozzávetőleges méretarány 1"
#~ msgid "Accurate scale 1"
#~ msgstr "Pontos méret"
#~ msgid "Scale 1.4"
#~ msgstr "1.4 -es nagyítás"
#~ msgid "Scale 2"
#~ msgstr "Dupla méret"
#~ msgid "Scale 3"
#~ msgstr "Háromszoros méret"
#~ msgid "Scale 4"
#~ msgstr "Négyszeres méret"
#~ msgid "Approximate Scale:"
#~ msgstr "Hozzávetőleges méretarány:"
#~ msgid "X scale:"
#~ msgstr "X tengely igazítás:"
#~ msgid "Y scale:"
#~ msgstr "Y tengely igazítás:"
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Beállíthatja az Y tengely igazítását.\n"
#~ "Növellheti vagy csökkentheti az értékét,\n"
#~ "a méretpontos nyomat létrehozásához."
#~ msgid ""
#~ "Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
#~ "mode."
#~ msgstr ""
#~ "Kiválaszthatja, hogy a nyomtatás színes, vagy csak fekete tintával "
#~ "történjen."
#~ msgid "Full size without page limits"
#~ msgstr "Teljes méret oldalhatárok nélkül"
#~ msgid "Show Page Limits:"
#~ msgstr "Oldalkorlátok megjelenítése:"
#~ msgid "Page Borders"
#~ msgstr "Papírméret és lapkeret"
#~ msgid "Coordinates:"
#~ msgstr "Koordinátarendszer:"
#~ msgid "Lines:"
#~ msgstr "Vonalak:"
#~ msgid "Polygons:"
#~ msgstr "Sokszögek:"
#~ msgid "Full size without limits"
#~ msgstr "Teljes méret, lapkeret elrejtése"
#~ msgid "Page:"
#~ msgstr "Oldal:"
#~ msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
#~ msgstr "Kurzor eredeti helyén tartása nagyítás és kicsinyítés közben"
#~ msgid "Gerbview Options"
#~ msgstr "Gerbview beállítások"
#~ msgid "ICI command has no parameter"
#~ msgstr "Az ICI parancsnak nincs paramétere"
#~ msgid "ICI command has incorrect parameter"
#~ msgstr "Az ICI parancsnak helytelen paramétere van"
#~ msgid "Neg. Obj."
#~ msgstr "Negatív objektumok"
#~ msgid "&Options"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő beállítások"
#~ msgid "Set options to draw items"
#~ msgstr "Gerber megjelenítő beállítások"
#~ msgid "Set &Text Editor..."
#~ msgstr "&Szövegszerkesztő beállítása..."
#~ msgid "Select your preferred text editor"
#~ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#~ msgid "&Miscellaneous"
#~ msgstr "Eszközök"
#~ msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
#~ msgstr "Papírméret és lapkeret beállítás"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgstr "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgstr "Hiba típus(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
#~ msgid "Footprint library editor"
#~ msgstr "Alkatrésztok könyvtár szerkesztő"
#~ msgid "Worksheet layout editor"
#~ msgstr "Lapkeret szerkesztő"
#~ msgid "&Set Text Editor..."
#~ msgstr "Szövegszerkesztő beállítása..."
#~ msgid "Set your preferred text editor"
#~ msgstr "Alapértelmezett szövegszerkesztő kiválasztása"
#~ msgid "Use system default PDF viewer"
#~ msgstr "A rendszer alapértelmezett PDF olvasójának használata"
#~ msgid "&Favorite PDF Viewer"
#~ msgstr "Favorizált PDF olvasó"
#~ msgid "Use favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Használja a kedvenc PDF olvasót"
#~ msgid "Set &PDF Viewer..."
#~ msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása..."
#~ msgid "Set favorite PDF viewer"
#~ msgstr "Állítsa be az alapértelmezettnek a kedvenc PDF olvasót"
#~ msgid "&PDF Viewer"
#~ msgstr "Alapértelmezett PDF olvasó kiválasztása"
#~ msgid "PDF viewer preferences"
#~ msgstr "PDF olvasó tulajdonságai"
#~ msgid "Run PCB Calculator"
#~ msgstr "Elektronikai kalkulátor indítása"
#~ msgid "Edit Page Layout"
#~ msgstr "Oldalelrendezés szerkesztése"
#~ msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
#~ msgstr ""
#~ "Lapkeret szerkesztő indítása\n"
#~ "(Pl editor)"
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
#~ msgstr ""
#~ "A beállítás használata előtt ki kell választania,\n"
#~ "a használni kívánt PDF olvasót."
#~ msgid "Are you sure you want to overwrite files in the destination folder?"
#~ msgstr "Biztos benne, hogy felülírja a fájlokat a célmappában?"
#~ msgid "Do Not Overwrite"
#~ msgstr "Ne írja felül"
#~ msgid "Save changes in a new file before closing?"
#~ msgstr "Menti a változásokat egy új fájlba bezárás előtt?"
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
#~ msgstr "Alkatrésztok NEM ZÁROLT, mozgatható"
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
#~ msgstr "A panelnak nincsenek szélei, ismeretlen a panel mérete!"
#~ msgid "Cols"
#~ msgstr "Oszlopok"
#~ msgid "Cells."
#~ msgstr "Cellák"
#~ msgid "OK to abort?"
#~ msgstr "Megszakítod a műveletet?"
#~ msgid "Copper zone (net name \"%s\") has no pads connected."
#~ msgstr ""
#~ "Réz zóna (vezetéknév \"%s\"): a vezeték nem csatlakozik a forrponthoz."
#~ msgid "TimeStamp"
#~ msgstr "Időbélyeg"
#~ msgid "Footprint Layer"
#~ msgstr "Alkatrész réteg"
#~ msgid "Internal"
#~ msgstr "Belső"
#~ msgid "Non-copper"
#~ msgstr "Nem réz"
#~ msgid "Not found"
#~ msgstr "Nincs találat"
#~ msgid "** NO BOARD DEFINED **"
#~ msgstr "**NINCS PANEL DEFINIÁLVA**"
#~ msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
#~ msgstr "%s DRAWSEGMENT típus nem támogatott!"
#~ msgid ""
#~ "Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
#~ "mm). graphic outline must form a contiguous, closed polygon."
#~ msgstr ""
#~ "Nem sikerült megtalálni a következő határoló szegmenst, amelynek "
#~ "végpontja (%s mm,%s mm).\n"
#~ "a grafikus vázlatnak összefüggő, zárt sokszögnek kell lennie."
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
#~ msgstr "Plot: \"%s\" Rendben."
#~ msgid "Print SVG Options:"
#~ msgstr "Nyomtatási SVG tulajdonságok:"
#~ msgid "Full page with frame ref"
#~ msgstr "Aktuális lapméret, kerettel együtt"
#~ msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "Szigetelési távolságnak, kisebbnek kell lennie mint %f\" / %f mm."
#~ msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
#~ msgstr "A minimális szélességnek nagyobbnak kell lennie, mint %f\" / %f mm."
#~ msgid "No net selected."
#~ msgstr "Nincs vezeték kiválasztva"
#~ msgid "Net Filtering:"
#~ msgstr "Vezeték szűrés:"
#~ msgid "Display:"
#~ msgstr "Megjelenítés:"
#~ msgid "Show all (alphabetical)"
#~ msgstr "Összes megjelenítése betűrendben"
#~ msgid "Show all (pad count)"
#~ msgstr "Összes megjelenítése forrpont szerint"
#~ msgid "Filtered (alphabetical)"
#~ msgstr "Szűrés betűrendben"
#~ msgid "Filtered (pad count)"
#~ msgstr "Szűrés forrpont szerint"
#~ msgid "Hidden net filter:"
#~ msgstr "Láthatatlan vezeték szűrés:"
#~ msgid "Visible net filter:"
#~ msgstr "Látható vezeték szűrés:"
#~ msgid "Settings:"
#~ msgstr "Beállítások:"
#~ msgid "Chamfer distance (mm):"
#~ msgstr "Letörés (mm):"
#~ msgid "Default pad connection:"
#~ msgstr "Alapértelmezett forrpont csatlakozás:"
#~ msgid "THT thermal"
#~ msgstr "Felületszerelt"
#~ msgid "Thermal Reliefs:"
#~ msgstr "Hőcsillapítók:"
#~ msgid "Spoke width:"
#~ msgstr "Küllő szélesség:"
#~ msgid "Fill mode:"
#~ msgstr "Kitöltési mód:"
#~ msgid "Boundary mode:"
#~ msgstr "Határoló mód:"
#~ msgid "Low Resolution"
#~ msgstr "Alacsony felbontás"
#~ msgid "High Resolution"
#~ msgstr "Magas felbontás"
#~ msgid "Arbitrary"
#~ msgstr "Tetszőleges"
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
#~ msgstr "Csak V, F és 45 fokban"
#~ msgid "0 mm"
#~ msgstr "0 mm"
#~ msgid "Class"
#~ msgstr "Vezetékosztály:"
#~ msgid "* (Any)"
#~ msgstr "* (Bármelyík)"
#~ msgid "Design Rule Setting Error"
#~ msgstr "Tervezési szabály beállítási hiba"
#~ msgid "Duplicate net class names are not allowed."
#~ msgstr "Azonos vezetékosztály nevek nem engedélyezettek."
#~ msgid ""
#~ " - <b>MicroVia Diameter</b> (%f %s) &lt; <b>MicroVia Min Diameter</b> (%f "
#~ "%s)<br>"
#~ msgstr ""
#~ " - <b>Pici átvezetőforrpont átmérő</b> (%f %s) &lt; <b>Minimális pici "
#~ "átvezetőforrpont átmérő</b> (%f %s)<br>"
#~ msgid "Netclass: <b>%s</b><br>"
#~ msgstr "Vezetékosztály: <b>%s</b><br>"
#~ msgid "Via Dia"
#~ msgstr "Átvezetőforrpon átmérő"
#~ msgid "uVia Dia"
#~ msgstr "Pici átvezetőforrpont átmérő"
#~ msgid "Add another Net Class"
#~ msgstr "Egy új vezetékosztály hozzáadása"
#~ msgid ""
#~ "Remove the currently select Net Class\n"
#~ "The default Net Class cannot be removed"
#~ msgstr ""
#~ "A kiválasztott vezetékosztály eltávolítása.\n"
#~ "Az alapértelmezett vezetékosztály nem távolítható el."
#~ msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
#~ msgstr "Kijelölt vezetékosztály mozgatása egy sorral feljebb"
#~ msgid "Select all nets in the left list"
#~ msgstr "Az összes vezeték kijelölése a bal oldali listában"
#~ msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
#~ msgstr ""
#~ "A jobb oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a bal oldali "
#~ "listába"
#~ msgid ">>>"
#~ msgstr ">>>"
#~ msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
#~ msgstr ""
#~ "A bal oldali listában kiválasztott vezetékek mozgatás a jobb oldali "
#~ "listába"
#~ msgid "Select all nets in the right list"
#~ msgstr "Az összes vezeték kijelölése a jobb oldali listában"
#~ msgid "Net Classes Editor"
#~ msgstr "Vezetékosztály szerkesztő"
#~ msgid "Routing Options:"
#~ msgstr "Nyomvonal tervezési beállítások:"
#~ msgid ""
#~ "Specific via diameters and track widths, which can be used to replace "
#~ "default Netclass values on demand,\n"
#~ "for arbitrary vias or track segments."
#~ msgstr ""
#~ "Egyedi átvezetőfurat átmérők és vezetősáv szélességek,\n"
#~ "melyek az alapértelmezett vezetékosztály értékek helyett használhatók,\n"
#~ "tetszőleges méretű átvezetőfuratokhoz és vezetősávokhoz."
#~ msgid "Custom Via Sizes:"
#~ msgstr "Egyéni átvezetőfurat méretek:"
#~ msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Furat mérete:\n"
#~ "(ha üres vagy 0, akkor az alapértelmezett vezetékosztály értékek "
#~ "maradnak \n"
#~ "érvényben)"
#~ msgid "Via 1"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 1"
#~ msgid "Via 2"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 2"
#~ msgid "Via 3"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 3"
#~ msgid "Via 4"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 4"
#~ msgid "Via 5"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 5"
#~ msgid "Via 6"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 6"
#~ msgid "Via 7"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 7"
#~ msgid "Via 8"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 8"
#~ msgid "Via 9"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 9"
#~ msgid "Via 10"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 10"
#~ msgid "Via 11"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 11"
#~ msgid "Via 12"
#~ msgstr "Átvezetőfurat 12"
#~ msgid "Custom Track Widths:"
#~ msgstr "Egyéni vezetősáv szélességek:"
#~ msgid "Track 1"
#~ msgstr "Vezetősáv 1"
#~ msgid "Track 2"
#~ msgstr "Vezetősáv 2"
#~ msgid "Track 3"
#~ msgstr "Vezetősáv 3"
#~ msgid "Track 4"
#~ msgstr "Vezetősáv 4"
#~ msgid "Track 5"
#~ msgstr "Vezetősáv 5"
#~ msgid "Track 6"
#~ msgstr "Vezetősáv 6"
#~ msgid "Track 7"
#~ msgstr "Vezetősáv 7"
#~ msgid "Track 8"
#~ msgstr "Vezetősáv 8"
#~ msgid "Track 9"
#~ msgstr "Vezetősáv 9"
#~ msgid "Track 10"
#~ msgstr "Vezetősáv 10"
#~ msgid "Track 11"
#~ msgstr "Vezetősáv 11"
#~ msgid "Track 12"
#~ msgstr "Vezetősáv 12"
#~ msgid "Global Design Rules"
#~ msgstr "Globális tervezési szabályok"
#~ msgid "Design Rules Editor"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások"
#~ msgid "Text position X:"
#~ msgstr "Szöveg X pozíció"
#~ msgid "Text position Y:"
#~ msgstr "Szöveg Y pozíció"
#~ msgid "On pads"
#~ msgstr "Csak a forrpontokon"
#~ msgid "New track"
#~ msgstr "Csak az új vezetősávokon"
#~ msgid "Start DRC"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#~ msgid "Start the Design Rule Checker"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrzés indítása"
#~ msgid "List unconnected pads or tracks"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott forrpontok és vezetősávok listája"
#~ msgid "Delete every marker"
#~ msgstr "Minden hiba törlése"
#~ msgid "Delete Current Marker"
#~ msgstr "Aktuális hiba törlése"
#~ msgid "Delete the marker selected in the list box below"
#~ msgstr "A listában kijelölt hiba törlése"
#~ msgid "Error Messages:"
#~ msgstr "Hibaüzenetek :"
#~ msgid "Marker count:"
#~ msgstr "Jelölők száma:"
#~ msgid "Unconnected count:"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatottak száma:"
#~ msgid ""
#~ "MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Ha duplán kattint a hibára, a panelen odaugrik a kurzor.\n"
#~ "Ha jobb gombbal kattint rá, előjön a felugró menü."
#~ msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
#~ msgstr ""
#~ "Lista az összes nem csatlakoztatott forrpontról,\n"
#~ "- bal kattintással kijelölés,\n"
#~ "- jobb kattintással előugró menü."
#~ msgid "Unconnected"
#~ msgstr "Nem csatlakoztatott"
#~ msgid "Edit 3D file name"
#~ msgstr "3D fájlnév szerkesztése"
#~ msgid "Error: invalid footprint parameter"
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen alkatrésztok paraméter"
#~ msgid "Error: invalid 3D parameter"
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen 3D paraméter"
#~ msgid "Error: invalid or missing footprint parameter"
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen vagy hiányzó alkatrésztok paraméter"
#~ msgid "Error: invalid or missing 3D parameter"
#~ msgstr "Hiba: érvénytelen vagy hiányzó 3D paraméter"
#~ msgid "Rotation (-360 to 360):"
#~ msgstr "Forgatás (-360° <-> 360°)"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "Lap útvonal:"
#~ msgid ""
#~ "An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
#~ "This is an alternate identifier to the reference."
#~ msgstr ""
#~ "Egy egyedi azonosító (időbélyegző) az összetevő azonosításához.\n"
#~ "Ez a hivatkozás alternatív azonosítója."
#~ msgid "Change Footprint"
#~ msgstr "Alkatrész cseréje"
#~ msgid "Local Settings:"
#~ msgstr "Helyi beállítások:"
#~ msgid "3D Shape Name:"
#~ msgstr "3D modell név:"
#~ msgid "Add 3D Shape"
#~ msgstr "3D modell hozzáadása"
#~ msgid "Remove 3D Shape"
#~ msgstr "3D modell eltávolítása"
#~ msgid "Edit Filename"
#~ msgstr "Fájlnév szerkesztése"
#~ msgid "Use this attribute for most non SMD footprints"
#~ msgstr "Használja ezt a tulajdonságot az összes átmenőfuratos alkatrészhez"
#~ msgid ""
#~ "Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
#~ "like an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
#~ msgstr ""
#~ "Használja ezt a tulajdonságot a \"virtuális\" alkatrésztokhoz a "
#~ "nyákterven.\n"
#~ "mint egy élcsatlakozó (például a régi ISA PC busz)"
#~ msgid "Filepath:"
#~ msgstr "Fájl elérési útja:"
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
#~ msgstr "3D modell név szerkesztése"
#~ msgid ""
#~ "Error:\n"
#~ "one of invalid chars \"%s\" found\n"
#~ "in \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "Hiba:\n"
#~ "érvénytelen karaktereket találtam \"%s\"\n"
#~ "a(z) \"%s\" -ban."
#~ msgid "Document link:"
#~ msgstr "Dokumentum link:"
#~ msgid "Footprint name in library:"
#~ msgstr "Alkatrész neve az alkatrészkönyvtárban"
#~ msgid "3D Shape Names:"
#~ msgstr "3D alakzat nevek:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Ez az elem illegális réteg azonosítóval rendelkezik.\n"
#~ "Biztosan ráteszi a felső szita rétegre? Kérem erősítse meg."
#~ msgid "Modify module text"
#~ msgstr "A modul szövege módosítása"
#~ msgid "Rotation (-180.0 to 180.0)"
#~ msgstr "Forgatás (-180,0° <-> 180,0°)"
#~ msgid "Unlock text orientation"
#~ msgstr "A szöveges tájolás feloldása"
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
#~ msgstr "A \"%s\" fájl létrehozva\n"
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
#~ msgstr "*** Nem sikerült létrehozni a \"%s\" fájlt ***\n"
#~ msgid "No footprints!"
#~ msgstr "Nincsenek alkatrészek!"
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
#~ msgstr "%s jelenlegi alkatrész (%s)"
#~ msgid "Export Footprint Associations"
#~ msgstr "Alkatrész társítási fájl exportálás"
#~ msgid "Append"
#~ msgstr "Hozzáfűzés"
#~ msgid "Append a blank row"
#~ msgstr "Üres sor beszúrása"
#~ msgid "Delete the selected row"
#~ msgstr "Kijelölt sor törlése"
#~ msgid "Move the selected row up one position"
#~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel feljebb"
#~ msgid "Move the selected row down one position"
#~ msgstr "Kijelölt sor mozgatása egyel lejjebb"
#~ msgid "Option Specific Help:"
#~ msgstr "Opcionális súgó:"
#~ msgid "Freeroute Help"
#~ msgstr "FreeRoute ármkörhuzalozó súgó"
#~ msgid ""
#~ "It appears that the Java run time environment is not installed on this "
#~ "computer. Java is required to use FreeRoute."
#~ msgstr ""
#~ "Úgy tűnik, hogy a JAVA SE futtatói környezet nincs telepítve ezen a "
#~ "számítógépen.\n"
#~ "A \"FreeRoute\" használatához a JAVA SE futtatói környezet telepítése "
#~ "szükséges,\n"
#~ "amely letölthető a \"https://java.com/en/download/manual.jsp\" "
#~ "weboldalról."
#~ msgid "Pcbnew Error"
#~ msgstr "Nyáktervező hiba"
#~ msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
#~ msgstr ""
#~ "Exportálás a FreeRouteba\n"
#~ "Importálás a FreeRouteból"
#~ msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
#~ msgstr "Specctra Design (*.dsn) fájl exportálása"
#~ msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
#~ msgstr "Exportálás Specctra Design -ba, és FreeRoute indítása"
#~ msgid ""
#~ "FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries "
#~ "folder"
#~ msgstr ""
#~ "A FreeRouter csak akkor indítható, ha a [freeroute.jar] fájl a KiCAD "
#~ "[bin] \n"
#~ "mappában található"
#~ msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
#~ msgstr "Specctra Session (*.ses) fájl importálása"
#~ msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
#~ msgstr ""
#~ "A [FreeRouter] által létrehozott munkamenetfájl egyesítése az aktuális "
#~ "panelen."
#~ msgid "One file per side"
#~ msgstr "Külön fájl oldalanként"
#~ msgid "Footprints Selection:"
#~ msgstr "Alkatrészek kiválasztása:"
#~ msgid ""
#~ "Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
#~ "This option can force this option for all footprints having only SMD "
#~ "pads.\n"
#~ "Warning: this options will modify the board."
#~ msgstr ""
#~ "A pozícció fájlba csak az INSERT opcióval rendelkező alkatrészeket "
#~ "helyezi el.\n"
#~ "Ez a beállítást kényszerítheti minden olyan alkatrészre,\n"
#~ "amely csak SMD forrponttal rendelkezik.\n"
#~ "Figyelmeztetés: ez a beállítás módosítja a panelt."
#~ msgid "File %s already exists. Overwrite?"
#~ msgstr ""
#~ "A(z) \"%s\" fájl már létezik.\n"
#~ "Biztosan felülírja?"
#~ msgid "Output Directory:"
#~ msgstr "Célmappa:"
#~ msgid "Excellon Drill File Options:"
#~ msgstr "Excellon furatfájl tulajdonságai:"
#~ msgid "Default Via Drill:"
#~ msgstr "Alapértelmezett átvezetőfurat átmérő:"
#~ msgid "Micro Vias Drill:"
#~ msgstr "Pici átvezetőfurat mérete:"
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
#~ msgstr "Automatikus mentés intervalluma percben:"
#~ msgid ""
#~ "Delay after the first change to create a backup file of the board on "
#~ "disk. If set to 0, auto backup is disabled."
#~ msgstr ""
#~ "Az első módosítás utáni késleltetés,\n"
#~ "miután a biztonsági másolat mentésre kerül.\n"
#~ "Ha 0, automatikus mentés le van tiltva."
#~ msgid "&Show ratsnest"
#~ msgstr "Alkatrészek légvezetékeinek megjelenítése"
#~ msgid "Show the full ratsnest."
#~ msgstr "Összes légvezetékek megjelenítése"
#~ msgid "Magnetic Tracks:"
#~ msgstr "Vezetősávok automatikus vezetősávra illesztése:"
#~ msgid "General Settings"
#~ msgstr "Általános beállítások..."
#~ msgid "History list:"
#~ msgstr "Előzménylista:"
#~ msgid "Search by Keyword"
#~ msgstr "Keresés kulcsszóra"
#~ msgid "List All"
#~ msgstr "Összes listázása"
#~ msgid "Choose Footprint"
#~ msgstr "Alkatrész kiválasztása"
#~ msgid "net %.3d"
#~ msgstr "vezeték %.3d"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az "
#~ "aktuális értékekkel?"
#~ msgid ""
#~ "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
#~ "value?"
#~ msgstr ""
#~ "Az aktuális vezetősávok és átvezetőfurat méretek beállítása, és fúrás az "
#~ "alapértelmezett vezetékosztály értékekkel?"
#~ msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes vezetősáv és átvezetőfurat beállítása az alapértelmezett \"\n"
#~ "\"vezetékosztály szerint."
#~ msgid "Set All Track to Netclass value"
#~ msgstr ""
#~ "Az összes vezetősáv beállítása az alapértelmezett vezetékosztály szerint."
#~ msgid "Current Settings:"
#~ msgstr "Aktuális beállítások:"
#~ msgid "Current Net:"
#~ msgstr "Kijelölt vezeték:"
#~ msgid "Current NetClass:"
#~ msgstr "Aktuális vezetékosztály:"
#~ msgid "unknown"
#~ msgstr "ismeretlen"
#~ msgid "Track size"
#~ msgstr "Vezetősáv szélesség"
#~ msgid "Via diameter"
#~ msgstr "Átvezetőforrpont átmérő"
#~ msgid "Via drill"
#~ msgstr "Pici átvezetőfurat átmérő"
#~ msgid "Current value"
#~ msgstr "Aktuális érték:"
#~ msgid "Global Edition Option:"
#~ msgstr "Globális beállítások tulajdonságai:"
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
#~ msgstr "Globális vezetősávok és átvezetőfuratok"
#~ msgid "User defined"
#~ msgstr "Felhasználó által definiált"
#~ msgid "Current Text Dimensions:"
#~ msgstr "Aktuális szöveg méretei:"
#~ msgid "Pad Filter :"
#~ msgstr "Forrpont szűrő:"
#~ msgid "The default thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "fault thick"
#~ msgid "Item thickness:"
#~ msgstr "Elem vastagsága:"
#~ msgid "Default thickness:"
#~ msgstr "Alapértelmezett vastagság:"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous because DRC does not handle it.\n"
#~ "Are you sure?"
#~ msgstr ""
#~ "A grafikus elem a réz rétegen lesz.\n"
#~ "Ez nagyon veszélyes, mert a tervezési szabályellenőrző nem kezeli!\n"
#~ "Biztosan folytatod?"
#~ msgid "Graphic segment width:"
#~ msgstr "Szegmens szélesség:"
#~ msgid "Board edge width:"
#~ msgstr "Panelkörvonal szélesség:"
#~ msgid "Copper text thickness:"
#~ msgstr "Réz szöveg vastagság:"
#~ msgid "Edge width:"
#~ msgstr "Alkatrészkörvonal szélesség:"
#~ msgid "Text and Drawings"
#~ msgstr "Szövegek és Rajzok"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "Engedélyezve"
#~ msgid "Board thickness %s is out of range."
#~ msgstr "A(z) %s panel vastagsága tartományon kívül esik."
#~ msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
#~ msgstr "Réteg neve nem megengedett karaktert tartalmaz: '"
#~ msgid "Duplicate layer names are not permitted."
#~ msgstr "Ismétlődő rétegnevek nem engedélyezettek."
#~ msgid "Preset Layer Groupings:"
#~ msgstr "Előre beállított rétegcsoportok:"
#~ msgid "Board Thickness:"
#~ msgstr "Panel vastagság:"
#~ msgid ""
#~ "Note: for clearance values:\n"
#~ "- a positive value means a mask bigger than a pad.\n"
#~ "- a negative value means a mask smaller than a pad."
#~ msgstr ""
#~ "Megjegyzés: a szigetelési távolság értékeknél:\n"
#~ "- a pozitív érték azt jelenti, hogy egy maszk nagyobb, mint egy "
#~ "forrpont.\n"
#~ "- a negatív érték azt jelenti, hogy egy maszk kisebb, mint egy forrpont."
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
#~ msgstr "Forrasztómaszk távolság"
#~ msgid "&Graphic line width:"
#~ msgstr "Vonal szélesség:"
#~ msgid "&Text line width:"
#~ msgstr "Szöveg vonal szélesség:"
#~ msgid "Text &height:"
#~ msgstr "Szöveg magasság:"
#~ msgid "Text &width:"
#~ msgstr "Szöveg szélesség:"
#~ msgid "Footprint Editor Options"
#~ msgstr "Alkatrész szerkesztő beállításai"
#~ msgid "Move vector X:"
#~ msgstr "Mozgatás X tengelyen:"
#~ msgid "Move vector Y:"
#~ msgstr "Mozgatás Y tengelyen:"
#~ msgid "Current position"
#~ msgstr "Aktuális pozíció"
#~ msgid "Move Relative To:"
#~ msgstr "Mozgás a következőkhöz képest:"
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
#~ msgstr "Az alapértelmezett alkatrésztok horgony felülírása a következőkkel:"
#~ msgid "Footprint center"
#~ msgstr "Alkatrész közepe"
#~ msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
#~ msgstr "A projekt konfigurációja megváltozott. Mented a változásokat?"
#~ msgid "Timestamp"
#~ msgstr "Időbélyeg:"
#~ msgid "Footprint Selection:"
#~ msgstr "Alkatrész kiválasztása:"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Megtartás"
#~ msgid "Exchange Footprint:"
#~ msgstr "Alkatrész cseréje:"
#~ msgid ""
#~ "Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
#~ "Note: only not locked footprints will be removed"
#~ msgstr ""
#~ "Alkatrész eltávolítása melyek nincsenek a vezetéklistában, de a "
#~ "nyákterven vannak.\n"
#~ "Megjegyzés: A zárolt alkatrészek nem kerülnek eltávolításra."
#~ msgid "Single Pad Nets:"
#~ msgstr "Egyedülálló forrpont vezetékek:"
#~ msgid "Read Current Netlist"
#~ msgstr "Aktuális vezetéklista olvasása"
#~ msgid ""
#~ "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
#~ msgstr ""
#~ "Aktuális vezetéklista olvasása,\n"
#~ "és a panelen lévő csatlakozások frissítése."
#~ msgid "Rebuild Board Connectivity"
#~ msgstr "Panel csatlakozások újraépítése"
#~ msgid ""
#~ "Rebuild the full ratsnest (useful after a manual pad netname edition)"
#~ msgstr ""
#~ "Újrahuzalozza az összes légvezetéket a panelen.\n"
#~ "Hasznos egy forrpont vezetéknév szerkesztése után."
#~ msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
#~ msgstr ""
#~ "Minimális üzenetmód. Csak a változások jelennek meg az üzenetablakban."
#~ msgid ""
#~ "Dry Run:\n"
#~ "The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
#~ "Changes are only reported in message panel, for info"
#~ msgstr ""
#~ "Minimális üzenetmód:\n"
#~ "A vezetéklista olvasható, de a panelen nem történt változás.\n"
#~ "A változtatások az üzenetablakban jelennek meg."
#~ msgid "Silent mode"
#~ msgstr "Csendes mód. Semmilyen üzenetet nem jelenik meg."
#~ msgid ""
#~ "Silent mode:\n"
#~ "Do not show the warning message before reading the netlist"
#~ msgstr ""
#~ "Csendes mód:\n"
#~ "Ne jelenítse meg a figyelmeztető üzenetet a vezetéklista olvasása előtt."
#~ msgid ""
#~ "Error :\n"
#~ "you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 "
#~ "mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Hiba:\n"
#~ "Választanod kell egy minimális vastagságot, mely értéke nagyobb mint "
#~ "0,001 \n"
#~ "hüvelyk (vagy 0.0254 mm)"
#~ msgid "Error : you must choose a layer"
#~ msgstr "Hiba: választanod kell egy réteget"
#~ msgid "Outlines Options:"
#~ msgstr "Körvonal beállítások"
#~ msgid "Any"
#~ msgstr "Bármerre"
#~ msgid "H, V and 45 deg"
#~ msgstr "Csak vízszintesen, függőlegesen és 45 fokban"
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
#~ msgstr "Zóna körvonal orientáció:"
#~ msgid "Hatched outline"
#~ msgstr "Kitöltött körvonal"
#~ msgid "Full hatched"
#~ msgstr "Teljesen kitöltöt"
#~ msgid "Outline Appearance:"
#~ msgstr "Vázlat Megjelenés:"
#~ msgid "Zone min thickness value:"
#~ msgstr "Zóna minimális szélesség érték"
#~ msgid "Incorrect polygon: less than 3 corners"
#~ msgstr "Helytelen sokszög: kevesebb, mint 3 sarok"
#~ msgid "Polygon:"
#~ msgstr "Sokszög:"
#~ msgid "No footprint"
#~ msgstr "Nincs alkatrész"
#~ msgid "Unknown netname, netname not changed"
#~ msgstr "Ismeretlen vezetéknév, a vezetéknév nem változtatható meg."
#~ msgid "polygon"
#~ msgstr "sokszög"
#~ msgid "Net pad clearance:"
#~ msgstr "Forrpont szigetelési távolság:"
#~ msgid "Geometry Transform"
#~ msgstr "Geometriai transzformáció"
#~ msgid "1.0"
#~ msgstr "1.0"
#~ msgid "Duplicate count:"
#~ msgstr "Másolatok száma:"
#~ msgid "Incorrect polygon"
#~ msgstr "Helytelen sokszög"
#~ msgid "(Thickness outline is usually set to 0)"
#~ msgstr "(A vastagság körvonala általában 0-ra van állítva)"
#~ msgid "No layer selected, Please select the text layer"
#~ msgstr "Nincs réteg kiválasztva. Válassza ki a szöveg réteget."
#~ msgid "Orientation (deg):"
#~ msgstr "Orientáció (°):"
#~ msgid "Plot sheet reference on all layers"
#~ msgstr "Lapreferenciák hozzáfűzése minden lapra"
#~ msgid "Solder Mask Options:"
#~ msgstr "Forrasztó maszk beállítások:"
#~ msgid "Margin between pads and solder mask"
#~ msgstr "Forrpont és forrasztómaszk közötti távolság."
#~ msgid ""
#~ "Minimum distance between 2 pad areas.\n"
#~ "Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
#~ msgstr ""
#~ "Minimális távolság két forrpont között.\n"
#~ "Ennél az értéknél közelebb álló két forrpont terület\n"
#~ "összeolvad rajzolás során."
#~ msgid ""
#~ "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file.\n"
#~ "Mainly File Format attributes."
#~ msgstr ""
#~ "A bővített attribútumok beillesztése a Gerber fájlokba\n"
#~ "(X2 Gerber fájl formátum)"
#~ msgid ""
#~ "Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
#~ "Use the higher value if possible."
#~ msgstr ""
#~ "Gerber fájlok koordinátáinak felbontása.\n"
#~ "Használja a magasabb értéket, ha lehetséges."
#~ msgid "Position from anchor X:"
#~ msgstr "Pozíció a X horgonyból:"
#~ msgid "Position from anchor Y:"
#~ msgstr "Pozíció a Y horgonyból:"
#~ msgid "Anchor position X:"
#~ msgstr "Horgonypozíció X:"
#~ msgid "Select Anchor Position"
#~ msgstr "Horgony pozíció kiválasztása"
#~ msgid "Print Footprint"
#~ msgstr "Alkatrész nyomtatása"
#~ msgid "Scale 1"
#~ msgstr "Pontos méret"
#~ msgid "Scale 8"
#~ msgstr "Nyolcszoros méret"
#~ msgid "Scale 16"
#~ msgstr "Tizenhatszoros méret"
#~ msgid "Approx. scale 1"
#~ msgstr "Körülbelüli méret"
#~ msgid "X scale adjust:"
#~ msgstr "X tengely igazítása:"
#~ msgid "Y scale adjust:"
#~ msgstr "Y tengely igazítása:"
#~ msgid "Generic Options:"
#~ msgstr "Általános beállítások:"
#~ msgid "Print frame ref"
#~ msgstr "Lapkeret és címblokk nyomtatása"
#~ msgid "Pads Drill Options:"
#~ msgstr "Furatok méret beállítások:"
#~ msgid "1 Page per layer"
#~ msgstr "Minden réteg külön lapra"
#~ msgid "Single page"
#~ msgstr "Minden réteg egy lapra"
#~ msgid "Page Print:"
#~ msgstr "Lapok nyomtatása:"
#~ msgid "Number of pads"
#~ msgstr "Forrpontok száma"
#~ msgid "Path base:"
#~ msgstr "Alap útvonal:"
#~ msgid "Select a folder"
#~ msgstr "Mappa kiválasztása"
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
#~ msgstr "Alkatrésztok könyvtár mappa kiválasztás"
#~ msgid ""
#~ "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen rács kezdőpont (a koordinátának %.3f mm és %.3f mm közt kell "
#~ "lennie)"
#~ msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
#~ msgstr ""
#~ "Érvénytelen rácsméret (a méretnek %.3f mm és %.3f mm közt kell lennie)"
#~ msgid "Invalid track width"
#~ msgstr "Érvénytelen vezetősáv szélesség."
#~ msgid "Invalid via diameter"
#~ msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat forrpont átmérő."
#~ msgid "Invalid via drill size"
#~ msgstr "Érvénytelen átvezetőfurat átmérő."
#~ msgid "Common:"
#~ msgstr "Közös:"
#~ msgid "Combo!"
#~ msgstr "Kombinált!"
#~ msgid "Tracks:"
#~ msgstr "Vezetősáv:"
#~ msgid "Vias:"
#~ msgstr "Átvezetőfuratok:"
#~ msgid "Diameter:"
#~ msgstr "Átmérő:"
#~ msgid "Drill:"
#~ msgstr "Furat:"
#~ msgid "Design rule vias:"
#~ msgstr "Átvezetőfuratok tervezési szabályok:"
#~ msgid "Update complete"
#~ msgstr "A frissítés befejeződött"
#~ msgid "Match footprints by:"
#~ msgstr "Egyezés alkatrész szerint:"
#~ msgid ""
#~ "This item has an illegal layer id.\n"
#~ "Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
#~ msgstr ""
#~ "Ez az elem illegális rétegazonosítóval rendelkezik.\n"
#~ "Biztosan ráteszi a rajz rétegre? Kérem erősítse meg."
#~ msgid ""
#~ "The layer currently selected is not enabled for this board\n"
#~ "You cannot use it"
#~ msgstr ""
#~ "Az jelenleg kiválasztott réteg nincs engedélyezve ezen a nyákterven.\n"
#~ "Ezt nem tudod itt használni."
#~ msgid ""
#~ "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
#~ msgstr ""
#~ "A szöveg vastagsága túl nagy a szöveg méretéhez. It will be clamped."
#~ msgid "\"%s\" is on a disabled layer"
#~ msgstr "A \"%s\" letiltott rétegen van"
#~ msgid "Track near pad"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík forrponthoz!\n"
#~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#~ msgid "Track near via"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík vezetősáv túl közel van valamelyík átvezetőforrponthoz!\n"
#~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#~ msgid "Via near via"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík átvezetőforrpont túl közel van valamelyik "
#~ "átvezetőforrponthoz!\n"
#~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg köztük."
#~ msgid "Pad near pad"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík forrpont túl közel van valamelyík forrponthoz!\n"
#~ "A minimális szigetelési távolság nincs meg közöttük."
#~ msgid "Hole near pad"
#~ msgstr "Valamelyik lyuk túl közel van valamelyik forrponthoz!"
#~ msgid "Too small track width"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík vezetősáv szélessége túl kicsi!\n"
#~ "Kisebb a minimálisan megengedett vezetősáv szélességnél."
#~ msgid "Too small via size"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n"
#~ "Kisebb a minimálisan megengedett átvezetőforrpont átmérőjénél."
#~ msgid "Too small micro via size"
#~ msgstr ""
#~ "Valamelyík pici átvezetőforrpont átmérője túl kicsi!\n"
#~ "Kisebb a minimálisan megengedett pici átvezetőforrpont átmérőjénél."
#~ msgid "Via inside a text"
#~ msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, belelóg egy átvezetőforrpontba!"
#~ msgid "Pad inside a text"
#~ msgstr "A réz oldalon lévő szöveg, beleér egy forrpontba!"
#~ msgid "New Width:"
#~ msgstr "Új szélesség:"
#~ msgid "no active library"
#~ msgstr "nincs aktív könyvtár kiválasztva"
#~ msgid "Apply Pad Properties"
#~ msgstr "Forrpont tulajdonságok alkalmazása"
#~ msgid "Set Line Width..."
#~ msgstr "Vonalvastagság beállítása..."
#~ msgid ""
#~ "Current footprint changes will be lost and this operation cannot be "
#~ "undone. Continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Az alkatrész tokozás módisításai elvesznek, és a művelet nem vonható "
#~ "vissza!\n"
#~ "Biztosan folytatja?"
#~ msgid ""
#~ "Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
#~ "Continue ?"
#~ msgstr ""
#~ "Az alkatrész tokozás elvész, és a művelet nem vonható vissza!\n"
#~ "Biztosan folytatja?"
#~ msgid "A footprint source was found on the main board"
#~ msgstr "Az alkatrész forrása megtalálható a panelen."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Cannot insert this footprint"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Az alkatrésztokot nem lehet beilleszteni."
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
#~ msgstr "A \"%s\" könyvtár már létezik, biztosan cseréli?"
#~ msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
#~ msgstr "Új könyvtár mappa létrehozása (A .pretty mappa a könyvtár)"
#~ msgid "Unable to find or load footprint from path \"%s\""
#~ msgstr "Nem található vagy nem tölthető be az alkatrész a \"%s\" útvonalon."
#~ msgid ""
#~ "The footprint library \"%s\" could not be found in any of the search "
#~ "paths."
#~ msgstr ""
#~ "Az \"%s\" alkatrész könyvtár nem található a keresési útvonalak egyikében "
#~ "sem."
#~ msgid "Library Filter:"
#~ msgstr "Könyvtárszűrő:"
#~ msgid "Undo last edition"
#~ msgstr "Visszavonás"
#~ msgid "Delete Track or Footprint"
#~ msgstr "Vezetősáv vagy alkarésztok törlése"
#~ msgid "Select Trivial Connection"
#~ msgstr "Jelentéktelen csatlakozás kiválasztása"
#~ msgid "Center of page"
#~ msgstr "Papír közepére"
#~ msgid "Upper left corner of page"
#~ msgstr "Papír bal felső sarkába"
#~ msgid "Center left side of page"
#~ msgstr "Papír bal oldal közepére"
#~ msgid "Lower left corner of page"
#~ msgstr "Papír bal alsó sarkába"
#~ msgid "Place DXF Origin (0,0) Point:"
#~ msgstr "DXF kezdőpont (0,0) elhelyezése:"
#~ msgid "User defined position:"
#~ msgstr "Felhasználó által megadott pozíció:"
#~ msgid "Import DXF File"
#~ msgstr "DXF fájl importálása"
#~ msgid "Create new library \"%s\"?"
#~ msgstr "Új könyvtár létrehozása: \"%s\"?"
#~ msgid ""
#~ "No footprints could be read from library file(s):\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "in any of the library search paths. Verify your system is configured "
#~ "properly so the footprint libraries can be found."
#~ msgstr ""
#~ "Nem lehet olvasni az alkatrészeket a könyvtár fájlból:\n"
#~ "\n"
#~ "%s\n"
#~ "egyik alapértelmezett könyvtár keresési útvonalon sem.\n"
#~ "Ellenőrizze, hogy a rendszer megfelelően van beállítva,\n"
#~ "és az alkatrész könyvtárai megtalálhatóak e."
#~ msgid "No footprint found."
#~ msgstr "Nem található alkatrész."
#~ msgid "Description: "
#~ msgstr "Leírás:"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "Key words: "
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "Kulcsszavak:"
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
#~ msgstr "Aktuális könyvtár beállítása..."
#~ msgid "Select active library"
#~ msgstr "Aktív könyvtár kiválasztása"
#~ msgid "&Open Footprint..."
#~ msgstr "Alkatrész megnyitása..."
#~ msgid "Open a footprint from a library"
#~ msgstr "Alkatrész megnyitása könyvtárból"
#~ msgid "Save footprint"
#~ msgstr "Alkatrész mentése"
#~ msgid "Footprint from &Current Board..."
#~ msgstr "Alkatrész az aktuális panelből..."
#~ msgid "&Active Library..."
#~ msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár"
#~ msgid "Export active library"
#~ msgstr "Aktuális rajzjelkönyvtár exportálása"
#~ msgid "P&roperties..."
#~ msgstr "Tulajdonságok..."
#~ msgid "&Library Browser"
#~ msgstr "Alkatrész böngésző"
#~ msgid "Open the Library Browser"
#~ msgstr "Alkatrész böngésző megnyitása"
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
#~ msgstr "Szövegek és Rajzok..."
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
#~ msgstr "Szövegek és grafikák méreteinek beállítása"
#~ msgid "Edit settings for new pads"
#~ msgstr "Új forrpont beállításainak szerkesztése"
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
#~ msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból"
#~ msgid "Manage Footprint Li&braries..."
#~ msgstr "Alkatrésztok könyvtárak kezelése..."
#~ msgid "General &Settings..."
#~ msgstr "Általános beállítások..."
#~ msgid "&Display Options..."
#~ msgstr "Képernyő tulajdonságok..."
#~ msgid "&Setup"
#~ msgstr "Beállítások"
#~ msgid "Enable and set layer properties"
#~ msgstr "Réteg beállítások"
#~ msgid "Open design rules editor"
#~ msgstr "Tervezési szabályellenőrző beállítások"
#~ msgid "Adjust default pad characteristics"
#~ msgstr "Alapértelmezett forrpont tulajdonságok beállítása"
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
#~ msgstr "Forrpont és forrasztómaszk távolsága..."
#~ msgid "Adjust global clearance between pads and solder resist mask"
#~ msgstr "Alapértelmezett forrasztómaszk távolság beállítása"
#~ msgid "&Differential Pairs..."
#~ msgstr "Párhuzamos vezetősávok..."
#~ msgid "Define global gap/width for differential pairs."
#~ msgstr "Globális hézag beállítása párhuzamos vezetősávok közt."
#~ msgid "&General Settings"
#~ msgstr "Általános beállítások..."
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
#~ msgstr "Nyáktervező beállítások"
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
#~ msgstr "Globális vezetősávok és forrpontok szerkesztése..."
#~ msgid "Set Footp&rint Field Sizes..."
#~ msgstr "Szövegméret beállítás..."
#~ msgid "Set text size and width of footprint fields"
#~ msgstr "Alkatrész szöveg méret és szélesség mezők beállítása"
#~ msgid "&DXF File..."
#~ msgstr "DXF fájl..."
#~ msgid "Component \"%s\" footprint ID \"%s\" is not valid.\n"
#~ msgstr "A \"%s\" szimbólum alkatrész azonosító \"%s\" nem érvényes.\n"
#~ msgid "Unlock All Footprints"
#~ msgstr "Minden alkatrészláb feloldása"
#~ msgid "Lock All Footprints"
#~ msgstr "Minden alkatrésztok fixálása"
#~ msgid "Lock Footprint"
#~ msgstr "Fixált alkatrész"
#~ msgid "Unlock Footprint"
#~ msgstr "Szabad alkatrész"
#~ msgid " [new file]"
#~ msgstr "[új fájl]"
#~ msgid ""
#~ "You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library "
#~ "table method for finding footprints.\n"
#~ "Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in "
#~ "the kicad configuration folder.\n"
#~ "You must first configure the library table to include all footprint "
#~ "libraries you want to use.\n"
#~ "See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
#~ "documentation for more information."
#~ msgstr ""
#~ "A paneltervezőt most indította először ezért a program az új "
#~ "alkatrészkönyvtár táblát használja az alkatrészek kereséséhez.\n"
#~ "A paneltervező vagy átmásolja az alapértelmezett táblázatot, vagy "
#~ "létrehozhat egy üres táblát a KiCAD konfigurációs mappában.\n"
#~ "Először konfigurálnia kell a könyvtár táblázatot, amely tartalmazza az "
#~ "összes használni kívánt alkatrész tároló könyvtárat.\n"
#~ "További információt a CvPcb vagy Pcbnew dokumentáció \"Footprint Library "
#~ "Table\" részében talál."
#~ msgid "Custom Size"
#~ msgstr "Egyedi méret"
#~ msgid "The item is locked. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Az elem zárolva van. Folytatni akarja?"
#~ msgid "Move Layers:"
#~ msgstr "A rétegek áthelyezése:"
#~ msgid "No Change"
#~ msgstr "Nem cserélhető"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Mégsem"
#~ msgid "Save footprint in active library"
#~ msgstr "Alkatrésztokozás mentése az aktuális könyvtárba"
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
#~ msgstr "Új könyvtár létrehozása és az alkatrész mentése"
#~ msgid "Delete part from active library"
#~ msgstr "Alkatrész törlése az aktuális könyvtárból"
#~ msgid "Load footprint from library"
#~ msgstr "Alkatrésztok betöltése könyvtárból"
#~ msgid "Import footprint"
#~ msgstr "Alkatrész importálása"
#~ msgid "Export footprint"
#~ msgstr "Alkatrész exportálása"
#~ msgid "Select library to browse"
#~ msgstr "Rajzjelkönyvtár / alkatrészkönyvtár kiválasztása"
#~ msgid "Set Active Library..."
#~ msgstr "Állítsa be az aktív könyvtárat"
#~ msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
#~ msgstr "Átvezetőfurat: %.2f mm -- %.1f mill * "
#~ msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
#~ msgstr "Átvezetőfurat: %.1f mill -- %.2f mm * "
#~ msgid ""
#~ "Copies the properties of the selected pad to the default pad properties."
#~ msgstr "Kijelölt forrpont beállításainak másolása."
#~ msgid "Trivial Connection"
#~ msgstr "Jelentéktelen csatlakozás"
#~ msgid "Copper Connection"
#~ msgstr "Réz csatlakozás"
#~ msgid "Selects whole copper connection."
#~ msgstr "Kijelöli az azonos rézvezetőhöz csatlakozott elemeket."
#~ msgid "Whole Net"
#~ msgstr "Egész vezeték"
#~ msgid "Track "
#~ msgstr "Vezetősáv "
#~ msgid "Via "
#~ msgstr "Átvezetőfurat "
#~ msgid "net class size"
#~ msgstr "vezetékosztály méret"
#~ msgid ", drill: default"
#~ msgstr ", furat: alapértelmezett"
#~ msgid ", drill: "
#~ msgstr ", furat: "