kicad/zh_CN/kicad.po

33792 lines
965 KiB
Plaintext
Executable File
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# taotieren <admin@taotieren.com>,2019-2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: KiCad_zh_CN_Master_v0.0.24\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-16 23:17+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-18 09:50+0800\n"
"Last-Translator: taotieren <admin@taotieren.com>\n"
"Language-Team: kicad-cn\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-KeywordsList: _HKI;_\n"
"X-Poedit-Basepath: ../../kicad-source-mirror\n"
"X-Generator: Poedit 2.2.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
"X-Poedit-SearchPathExcluded-0: resources\n"
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:50
msgid "All Files (*.*)|*.*"
msgstr "所有文件 (*.*)|*.*"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:95
#, c-format
msgid "All supported files (%s)"
msgstr "所有支持的文件 (%s)"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
msgid "Available paths:"
msgstr "可用路径:"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
msgid "Configure Paths"
msgstr "配置路径"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
msgid "Select 3D Model"
msgstr "选择 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:55
msgid "Scale"
msgstr "比例"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:28
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:72
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:116
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:237
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1046
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1072
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1098
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1124
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1237
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:63
msgid "X:"
msgstr "X"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:38
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:82
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:126
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:248
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1057
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1083
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1109
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1135
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1248
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:80
msgid "Y:"
msgstr "Y"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:48
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:92
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:136
msgid "Z:"
msgstr "Z"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:65
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/class_module.cpp:690
#: pcbnew/class_pad.cpp:733
msgid "Rotation"
msgstr "旋转"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:109
msgid "Offset"
msgstr "偏移"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:153
msgid "Opacity"
msgstr "不透明度"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:168
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:147
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:280
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:243
msgid "Preview"
msgstr "预览"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:189
msgid "Change to isometric perspective"
msgstr "更改为等轴测视图"
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:218
msgid "Reload board and 3D models"
msgstr "重新加载电路板和 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:333
msgid "no such file"
msgstr "没有此类文件"
#: 3d-viewer/3d_cache/sg/ifsg_api.cpp:364
msgid "failed to open file"
msgstr "无法打开文件"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:425
msgid "Build board body"
msgstr "构造电路板"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:428
msgid "Board outline is not closed"
msgstr "电路板轮廓未闭合"
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:438
msgid "Create layers"
msgstr "创建图层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:210
msgid "Create tracks and vias"
msgstr "创建导线和过孔"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:683
msgid "Create zones"
msgstr "创建覆铜"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:766
msgid "Simplifying copper layers polygons"
msgstr "简化铜层多边形"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:810
msgid "Simplify holes contours"
msgstr "简化孔轮廓"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:852
msgid "Build Tech layers"
msgstr "构造工艺层"
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1048
msgid "Build BVH for holes and vias"
msgstr "为孔和过孔构造 BVH (盲埋孔)"
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:489
#, c-format
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
msgstr "渲染时间 %.0f ms ( %.1f fps)"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:365
msgid "Load OpenGL: board"
msgstr "载入 OpenGL电路板"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:437
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
msgstr "载入 OpenGL开孔和过孔"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:519
msgid "Load OpenGL: layers"
msgstr "载入 OpenGL层"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:619
msgid "Loading 3D models"
msgstr "载入 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:643
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_createscene.cpp:1050
#, c-format
msgid "Reload time %.3f s"
msgstr "重新载入时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_createscene_ogl_legacy.cpp:914
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "加载 %s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_ogl_legacy/c3d_render_ogl_legacy.cpp:543
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:178
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:100
msgid "Loading..."
msgstr "载入中..."
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:358
#, c-format
msgid "Rendering time %.3f s"
msgstr "渲染时间 %.3f s"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:413
#, c-format
msgid "Rendering: %.0f %%"
msgstr "渲染:%.0f %%"
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/c3d_render_raytracing.cpp:917
msgid "Rendering: Post processing shader"
msgstr "渲染:后处理着色器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:50
msgid "Export Current View as PNG..."
msgstr "导出当前视图为 PNG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:53
msgid "Export Current View as JPEG..."
msgstr "导出当前视图为 JPEG..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:57 common/hotkey_store.cpp:70
#: common/tool/actions.cpp:515 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:898
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:364
msgid "3D Viewer"
msgstr "3D 查看器"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:66
msgid "Copy 3D Image"
msgstr "复制 3D 图像"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:171
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:270
#: eeschema/eeschema_config.cpp:226 eeschema/eeschema_config.cpp:431
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1143 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:409
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:830 pcbnew/pcbnew_config.cpp:72
msgid "Display Options"
msgstr "显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:458
msgid "Raytracing"
msgstr "光线追踪"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:179
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
msgid "Render Options"
msgstr "渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:184
msgid "Material Properties"
msgstr "材料属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:188
msgid "Use All Properties"
msgstr "使用所有属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:189
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
msgstr "使用每个 3D 模型文件中的所有材质属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:193
msgid "Use Diffuse Only"
msgstr "只使用漫反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:194
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
msgstr "仅使用 3D 模型文件中的漫反射颜色属性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:198
msgid "CAD Color Style"
msgstr "CAD 颜色样式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:199
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
msgstr "根据材质的漫反射颜色使用 CAD 颜色样式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
msgid "Raytracing Options"
msgstr "光线追踪选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:227
msgid "Choose Colors"
msgstr "选择颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:230
msgid "Background Top Color..."
msgstr "背景上部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:233
msgid "Background Bottom Color..."
msgstr "背景下部颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:236
msgid "Silkscreen Color..."
msgstr "丝印颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:239
msgid "Solder Mask Color..."
msgstr "阻焊颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:242
msgid "Solder Paste Color..."
msgstr "锡膏颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:245
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
msgstr "铜/表面处理颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:248
msgid "Board Body Color..."
msgstr "电路板颜色..."
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:254
msgid "Get colors from physical stackup"
msgstr "从物理堆叠中获取颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:264
msgid "3D Grid"
msgstr "3D 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:303
msgid "Reset to Default Settings"
msgstr "重置为默认值"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:308 cvpcb/menubar.cpp:89
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:210 eeschema/menubar.cpp:323
#: gerbview/menubar.cpp:249 kicad/menubar.cpp:149
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:286
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:534
msgid "Preferences...\tCTRL+,"
msgstr "首选项...\tCTRL+,"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:309 cvpcb/menubar.cpp:90
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:211 eeschema/menubar.cpp:324
#: gerbview/menubar.cpp:250 kicad/menubar.cpp:150
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:287
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:535
msgid "Show preferences for all open tools"
msgstr "显示所有打开工具的首选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:317 cvpcb/menubar.cpp:102
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:225 eeschema/menubar.cpp:338
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:138 gerbview/menubar.cpp:264
#: kicad/menubar.cpp:160 pagelayout_editor/menubar.cpp:185
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:301 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:549
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:189
msgid "&File"
msgstr "文件 (&F)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:318 cvpcb/menubar.cpp:103
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:226 eeschema/menubar.cpp:339
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:186 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:302
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:550
msgid "&Edit"
msgstr "编辑 (&E)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:319
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:227 eeschema/menubar.cpp:340
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:139 gerbview/menubar.cpp:265
#: kicad/menubar.cpp:161 pagelayout_editor/menubar.cpp:187
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:303 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:551
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:190
msgid "&View"
msgstr "视图 (&V)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:320 cvpcb/menubar.cpp:104
#: gerbview/menubar.cpp:267 kicad/menubar.cpp:163
msgid "&Preferences"
msgstr "首选项 (&P)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:53
msgid "Reload board"
msgstr "重新载入电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:58
msgid "Copy 3D image to clipboard"
msgstr "复制 3D 图像到剪贴板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:63
msgid "Set display options, and some layers visibility"
msgstr "设置显示选项和图层可见性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:68
msgid "Render current view using Raytracing"
msgstr "使用光线追踪渲染当前视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:41
msgid "Realistic mode"
msgstr "真实渲染模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:50
msgid "Show board body"
msgstr "显示电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:59
msgid "Show filled areas in zones"
msgstr "显示覆铜填充区域"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
msgstr "从丝印中减去阻焊"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:86
msgid "3D Model Visibility"
msgstr "3D 模型可见性"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:99
msgid "Show 3D through hole models"
msgstr "显示 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:108
msgid "Show 3D SMD models"
msgstr "显示 3D 贴片模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:117
msgid "Show 3D virtual models"
msgstr "显示 3D 虚拟模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:136
msgid "Board Layers"
msgstr "电路板层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:149
msgid "Show silkscreen layers"
msgstr "显示丝印层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:158
msgid "Show solder mask layers"
msgstr "显示阻焊层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:167
msgid "Show solder paste layers"
msgstr "显示锡膏层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:176
msgid "Show adhesive layers"
msgstr "显示胶粘层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:186
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
msgstr "用户图层(在真实渲染模式中不显示)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:199
msgid "Show comments and drawings layers"
msgstr "显示注释和绘图层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:208
msgid "Show ECO layers"
msgstr "显示 ECO 层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:218
msgid "Camera Options"
msgstr "相机选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:223
msgid "Rotation Increment:"
msgstr "旋转增量:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:231
#: common/base_units.cpp:552 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:273
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1269
msgid "deg"
msgstr "度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:241
msgid "Enable animation"
msgstr "启用动画"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:248
msgid "Animation speed:"
msgstr "动画速度:"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
msgid "OpenGL Render Options"
msgstr "OpenGL 渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:292
msgid "Show model bounding boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:301
msgid "Show copper thickness"
msgstr "显示铜厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:311
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:239
msgid "Anti-aliasing"
msgstr "抗锯齿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:321
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:321
msgid "2x"
msgstr "2x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:321
msgid "4x"
msgstr "4x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:321
msgid "8x"
msgstr "8x"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
msgstr "必须关闭并重新打开 3D 查看器才能应用此设置"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:336
msgid "While Moving"
msgstr "在移动时"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:346
msgid "Disable anti-aliasing"
msgstr "禁用抗锯齿"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:352
msgid "Disable thickness"
msgstr "禁用厚度"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:358
msgid "Disable vias"
msgstr "禁用过孔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:364
msgid "Disable holes"
msgstr "禁用孔"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:380
msgid "OpenGL"
msgstr "OpenGL"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:389
msgid "Raytracing Render Options"
msgstr "光线追踪渲染选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:399
msgid "Shadows"
msgstr "阴影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:406
msgid "Procedural textures"
msgstr "过程纹理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:413
msgid "Add floor"
msgstr "添加层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:420
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:229
msgid "Refractions"
msgstr "折射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:427
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:234
msgid "Reflections"
msgstr "反射"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:441
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:244
msgid "Post-processing"
msgstr "后期处理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:113
msgid "3D Display Options"
msgstr "3D 显示选项"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:260
msgid "Background Color, Bottom"
msgstr "背景下部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:271
msgid "Background Color, Top"
msgstr "背景上部颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:662
msgid "3D Image File Name"
msgstr "3D 图像文件名称"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:683
#, c-format
msgid ""
"Insufficient permissions required to save file\n"
"%s"
msgstr ""
"保存文件所需的权限不足。\n"
"%s"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:684 common/confirm.cpp:124
#: common/confirm.cpp:256 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:174
msgid "Error"
msgstr "错误"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:715
msgid "Failed to copy image to clipboard"
msgstr "复制图像到剪贴板失败"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:726
msgid "Can't save file"
msgstr "无法保存文件"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:774
msgid "Silkscreen Color"
msgstr "丝印颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:804
msgid "Solder Mask Color"
msgstr "阻焊颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:824
msgid "Copper Color"
msgstr "铜箔颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:847
msgid "Board Body Color"
msgstr "电路板颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:865
msgid "Solder Paste Color"
msgstr "锡膏颜色"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation"
msgstr "中心轴旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
msgstr "中心轴旋转(点击鼠标中键)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
msgid "Rotate X Clockwise"
msgstr "沿 X 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
msgid "Rotate X Counterclockwise"
msgstr "沿 X 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
msgid "Rotate Y Clockwise"
msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
msgid "Rotate Z Clockwise"
msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
msgid "Move board Left"
msgstr "左移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
msgid "Move board Right"
msgstr "右移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
msgid "Move board Up"
msgstr "上移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
msgid "Move board Down"
msgstr "下移电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
msgid "Home view"
msgstr "主视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
msgid "Reset view"
msgstr "重置视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip Board"
msgstr "翻转电路板"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
msgid "Flip the board view"
msgstr "翻转电路板视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Toggle orthographic projection"
msgstr "切换正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
msgid "Enable/disable orthographic projection"
msgstr "启用/禁用正交投影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
msgid "View Front"
msgstr "正视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
msgid "View Back"
msgstr "后视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
msgid "View Left"
msgstr "左视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
msgid "View Right"
msgstr "右视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
msgid "View Top"
msgstr "顶视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
msgid "View Bottom"
msgstr "底视图"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
msgid "No 3D Grid"
msgstr "不显示 3D 网格"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
msgid "3D Grid 10mm"
msgstr "3D 网格 10mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
msgid "3D Grid 5mm"
msgstr "3D 网格 5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
msgid "3D Grid 2.5mm"
msgstr "3D 网格 2.5mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
msgid "3D Grid 1mm"
msgstr "3D 网格 1mm"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
msgstr "切换 3D 通孔模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:192
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
msgstr "切换通孔类型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198
msgid "Toggle SMD 3D models"
msgstr "切换表面贴装 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:198
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
msgstr "切换表面贴装类型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:204
msgid "Toggle Virtual 3D models"
msgstr "切换虚拟 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:204
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
msgstr "切换虚拟类型的 3D 模型"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:209
msgid "Show Model Bounding Boxes"
msgstr "显示模型边框"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:214
msgid "Render Shadows"
msgstr "渲染阴影"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:219
msgid "Procedural Textures"
msgstr "过程纹理"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:219
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
msgstr "将过程纹理应用于材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:224
msgid "Add Floor"
msgstr "添加层"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:224
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
msgstr "在线路板下面添加一块反光板 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:229
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有折射属性的材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:234
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中渲染具有反射属性的材质(慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:239
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中以最高质量渲染 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:245
msgid ""
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
"final render (slow)"
msgstr "在最终渲染中,应用屏幕空间环境光遮蔽和全局光照反射 (慢)"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:250
msgid "Toggle realistic mode"
msgstr "切换真实模式"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:255
msgid "Toggle board body display"
msgstr "切换电路板显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:260
msgid "Show 3D Axis"
msgstr "显示 3D 轴线"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:265
msgid "Toggle zone display"
msgstr "切换区域显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle adhesive display"
msgstr "切换胶粘层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:270
msgid "Toggle display of adhesive layers"
msgstr "切换胶粘层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle silkscreen display"
msgstr "切换丝印层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:275
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
msgstr "切换丝印层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle solder mask display"
msgstr "切换阻焊层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:280
msgid "Toggle display of solder mask layers"
msgstr "切换阻焊层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285
msgid "Toggle solder paste display"
msgstr "切换锡膏层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:285
msgid "Toggle display of solder paste layers"
msgstr "切换锡膏层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290
msgid "Toggle comments display"
msgstr "切换注释和绘图层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:290
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
msgstr "切换注释和绘图层的显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295
msgid "Toggle ECO display"
msgstr "切换 ECO 层显示"
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:295
msgid "Toggle display of ECO layers"
msgstr "切换 ECO 层的显示"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:538
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
#: common/eda_draw_frame.cpp:501 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:145
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:163
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:191
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:201
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:244
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:300
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:459
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:469
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:528
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:562
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:625
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:635
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:659
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:669
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:661 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:34
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:316
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:377
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:388
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:438
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:271
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mm"
msgstr "mm"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:624
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:650
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:749
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid "Inch"
msgstr "Inch"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
msgid "DPI"
msgstr "DPI"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:330
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:355
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:771
msgid "Choose Image"
msgstr "选择图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:331
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:356
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:772
msgid "Image Files "
msgstr "图片文件 "
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:687
msgid "Unable to export to the Clipboard"
msgstr "无法导出到剪贴板"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:722
msgid "Create Logo File"
msgstr "创建 Logo 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:740
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:780
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:819
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:858
#, c-format
msgid "File \"%s\" could not be created."
msgstr "无法创建文件 %s。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:760
msgid "Create Postscript File"
msgstr "创建 PostScript 文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:800
msgid "Create Symbol Library"
msgstr "创建符号库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:839
msgid "Create Footprint Library"
msgstr "创建封装库"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:881
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
msgstr "为 potrace 位图分配内存时出错"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:908
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:70 gerbview/files.cpp:363
#: gerbview/files.cpp:478 gerbview/readgerb.cpp:72
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:177
msgid "Errors"
msgstr "错误"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
msgid "Original Picture"
msgstr "原始图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
msgid "Greyscale Picture"
msgstr "灰度图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
msgid "Black&&White Picture"
msgstr "黑白图片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
msgid "Bitmap Info:"
msgstr "位图信息:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
msgid "Bitmap size:"
msgstr "位图尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
msgid "0000"
msgstr "0000"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
msgid "pixels"
msgstr "像素"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
msgid "Bitmap PPI:"
msgstr "位图像素密度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
msgid "PPI"
msgstr "像素密度"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
msgid "BPP:"
msgstr "像素深度:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
msgid "bits"
msgstr "位"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
msgid "Output Parameters:"
msgstr "输出参数:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
msgid "Lock height/width ratio"
msgstr "锁定高/宽度比"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
msgid "Size:"
msgstr "尺寸:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
msgid "300"
msgstr "300"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
msgid "Load Bitmap"
msgstr "读取位图"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
msgid "Export to File"
msgstr "导出到文件"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
msgid "Export to Clipboard"
msgstr "导出到剪贴板"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Eeschema (.lib file)"
msgstr "Eeschema (.lib 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Postscript (.ps file)"
msgstr "Postscript (.ps 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
msgstr "标题栏标志 (.kicad_wks 文件)"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
msgid "Format:"
msgstr "格式:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
msgid "Image Options:"
msgstr "图片选项:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
msgid "Black / White Threshold:"
msgstr "黑/白阈值:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
msgid ""
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
"picture."
msgstr "移动滑杆以调整灰度图片转换为黑白图片的程度。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353
msgid "Negative"
msgstr "负片"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
msgid "Front silk screen"
msgstr "顶层丝印"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
msgid "Front solder mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco1"
msgstr "ECO1 用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
msgid "User layer Eco2"
msgstr "ECO2 用户层"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
msgid "Board Layer for Outline:"
msgstr "电路板层概述:"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
msgid ""
"Choose the board layer to place the outline.\n"
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
"layer (but will be marked invisible)."
msgstr ""
"选择要放置轮廓的电路板图层。\n"
"参考指示符和值始终放置在丝印层上(但将标记为不可见)。"
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
msgid "Bitmap to Component Converter"
msgstr "将位图转换成元件"
#: common/base_struct.cpp:750
msgid "Screen"
msgstr "屏幕"
#: common/base_struct.cpp:752 common/template_fieldnames.cpp:49
#: eeschema/sch_component.cpp:1230 pcbnew/class_edge_mod.cpp:119
#: pcbnew/class_pad.cpp:670 pcbnew/class_text_mod.cpp:293
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
msgid "Footprint"
msgstr "封装"
#: common/base_struct.cpp:753 pcbnew/class_pad.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "Pad"
msgstr "焊盘"
#: common/base_struct.cpp:754 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:111
#: eeschema/pin_shape.cpp:45 gerbview/gerber_draw_item.cpp:230
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Line"
msgstr "线"
#: common/base_struct.cpp:755
msgid "Board Text"
msgstr "电路板文本"
#: common/base_struct.cpp:756
msgid "Footprint Text"
msgstr "封装文本"
#: common/base_struct.cpp:757
msgid "Footprint Graphics"
msgstr "封装图形"
#: common/base_struct.cpp:758 pcbnew/class_track.cpp:578
msgid "Track"
msgstr "布线"
#: common/base_struct.cpp:759 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:486
msgid "Via"
msgstr "过孔"
#: common/base_struct.cpp:760
msgid "Board Marker"
msgstr "电路板标记"
#: common/base_struct.cpp:761 pcbnew/class_pcb_text.cpp:118
msgid "Dimension"
msgstr "尺寸"
#: common/base_struct.cpp:762
msgid "Target"
msgstr "目标"
#: common/base_struct.cpp:763
msgid "Zone"
msgstr "区域"
#: common/base_struct.cpp:764
msgid "Item List"
msgstr "项目列表"
#: common/base_struct.cpp:765
msgid "Net Info"
msgstr "网络信息"
#: common/base_struct.cpp:767
msgid "Schematic Marker"
msgstr "原理图标记"
#: common/base_struct.cpp:768 common/layer_id.cpp:40 eeschema/sch_junction.h:90
msgid "Junction"
msgstr "连接点"
#: common/base_struct.cpp:769
msgid "No-Connect Flag"
msgstr "不连接标志"
#: common/base_struct.cpp:770
msgid "Wire Entry"
msgstr "连接线入口"
#: common/base_struct.cpp:771
msgid "Bus Entry"
msgstr "总线入口"
#: common/base_struct.cpp:772
msgid "Graphic Line"
msgstr "图形线"
#: common/base_struct.cpp:773 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
msgid "Bitmap"
msgstr "位图"
#: common/base_struct.cpp:774
msgid "Schematic Text"
msgstr "原理图文本"
#: common/base_struct.cpp:775
msgid "Net Label"
msgstr "网络标签"
#: common/base_struct.cpp:776 eeschema/sch_text.cpp:675
msgid "Global Label"
msgstr "全局标签"
#: common/base_struct.cpp:777 eeschema/sch_text.cpp:676
msgid "Hierarchical Label"
msgstr "层次标签"
#: common/base_struct.cpp:778
msgid "Schematic Field"
msgstr "原理图字段"
#: common/base_struct.cpp:779
msgid "Component"
msgstr "元件"
#: common/base_struct.cpp:780
msgid "Sheet Pin"
msgstr "图框引脚"
#: common/base_struct.cpp:781 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1072
msgid "Sheet"
msgstr "图框"
#: common/base_struct.cpp:783
msgid "Field Locate Reference"
msgstr "字段定位参考"
#: common/base_struct.cpp:784
msgid "Field Locate Value"
msgstr "字段定位值"
#: common/base_struct.cpp:785
msgid "Field Locate Footprint"
msgstr "字段定位封装"
#: common/base_struct.cpp:787
msgid "SCH Screen"
msgstr "原理图屏幕"
#: common/base_struct.cpp:789
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:166
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:118
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:238
msgid "Symbol"
msgstr "符号"
#: common/base_struct.cpp:790 common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92
msgid "Alias"
msgstr "别名"
#: common/base_struct.cpp:791 eeschema/lib_arc.h:70
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/class_board_item.cpp:45
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:725
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
msgid "Arc"
msgstr "弧"
#: common/base_struct.cpp:792 eeschema/lib_circle.h:52
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/class_board_item.cpp:46
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:425 pcbnew/class_pad.cpp:946
#: pcbnew/class_pad.cpp:1233
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:137
msgid "Circle"
msgstr "圆形"
#: common/base_struct.cpp:793
msgid "Symbol Text"
msgstr "符号文本"
#: common/base_struct.cpp:794 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:115
#: eeschema/lib_rectangle.h:54 pcbnew/class_drawsegment.cpp:455
#: pcbnew/class_pad.cpp:1234
msgid "Rectangle"
msgstr "矩形"
#: common/base_struct.cpp:795
msgid "Polyline"
msgstr "多段线"
#: common/base_struct.cpp:796 eeschema/lib_bezier.h:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
msgid "Bezier"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: common/base_struct.cpp:797 common/layer_id.cpp:79 eeschema/lib_pin.h:107
msgid "Pin"
msgstr "引脚"
#: common/base_struct.cpp:798
msgid "Symbol Field"
msgstr "符号字段"
#: common/base_struct.cpp:800
msgid "Gerber Layout"
msgstr "Gerber 布局"
#: common/base_struct.cpp:801
msgid "Draw Item"
msgstr "绘制项目"
#: common/base_struct.cpp:802 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:128
#: eeschema/sch_bitmap.h:133
msgid "Image"
msgstr "图片"
#: common/base_units.cpp:508 eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:32
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:101
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:137
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:148
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:67
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:129
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:134
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:145
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:156
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "mils"
msgstr "mils"
#: common/base_units.cpp:510
msgid "sq. mils"
msgstr "sq. mils"
#: common/base_units.cpp:512
msgid "cu. mils"
msgstr "cu. mils"
#: common/base_units.cpp:523
msgid "in"
msgstr "英寸"
#: common/base_units.cpp:525
msgid "sq. in"
msgstr "sq. in"
#: common/base_units.cpp:527
msgid "cu. in"
msgstr "cu. in"
#: common/base_units.cpp:540
msgid "sq. mm"
msgstr "sq. mm"
#: common/base_units.cpp:542
msgid "cu. mm"
msgstr "cu. mm"
#: common/base_units.cpp:546
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:251
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:116
msgid "%"
msgstr "%"
#: common/common.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
msgstr "环境变量扩展失败:缺少 \"%c\" , 位置 \"%u\" (在 \"%s\" 内)。"
#: common/common.cpp:615
#, c-format
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
msgstr "不能设置 \"%s\" 为绝对路径 \"%s\"。"
#: common/common.cpp:633
#, c-format
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
msgstr "输出目录 \"%s\" 已创建。\n"
#: common/common.cpp:642
#, c-format
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
msgstr "无法创建输出目录 \"%s\"。\n"
#: common/confirm.cpp:55
msgid "Do not show again"
msgstr "不再显示"
#: common/confirm.cpp:121
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:250
msgid "Message"
msgstr "消息"
#: common/confirm.cpp:122
msgid "Question"
msgstr "问题"
#: common/confirm.cpp:123 common/confirm.cpp:244
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:153
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:571 eeschema/libedit/symbedit.cpp:96
#: eeschema/sheet.cpp:640 pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:183
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:299 pcbnew/pcb_parser.cpp:642
msgid "Warning"
msgstr "警告"
#: common/confirm.cpp:154 common/confirm.cpp:181
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "如果你不保存,你的所有更改将永久丢失。"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182 common/tool/actions.cpp:65
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:433 eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:875
msgid "Save"
msgstr "保存"
#: common/confirm.cpp:155 common/confirm.cpp:182
msgid "Discard Changes"
msgstr "放弃更改"
#: common/confirm.cpp:158 common/confirm.cpp:226
msgid "Apply to all"
msgstr "应用于全部"
#: common/confirm.cpp:194
msgid "Your current changes will be permanently lost."
msgstr "你当前的更改将永久丢失。"
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:89
msgid "Revert"
msgstr "恢复"
#: common/confirm.cpp:195 common/tool/actions.cpp:120
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:185
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125 pcbnew/pcb_parser.cpp:645
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
#: common/confirm.cpp:272
msgid "Info"
msgstr "信息"
#: common/confirm.cpp:285 eeschema/libedit/lib_export.cpp:156
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:164 kicad/import_project.cpp:97
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:345
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:445
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:947 pcbnew/router/router_tool.cpp:1191
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1370 pcbnew/router/router_tool.cpp:1453
#: pcbnew/zone_filler.cpp:295
msgid "Confirmation"
msgstr "确认"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:115
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276 eeschema/lib_view_frame.cpp:297
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:421 eeschema/libedit/symbedit.cpp:241
#: eeschema/sch_component.cpp:1233 include/lib_table_grid.h:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:863
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1099
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:119
msgid ""
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
"electronic schematics and printed circuit boards."
msgstr "KiCad EDA 套件是一套用于创建电路原理图和印刷电路板的开源应用软件。"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:127
msgid "KiCad on the web"
msgstr "KiCad 相关站点"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:133
msgid "The official KiCad website - "
msgstr "KiCad 官方网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:137
msgid "Developer website on Launchpad - "
msgstr "在 Launchpad 上的开发者网站 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:142
msgid "Official KiCad library repositories - "
msgstr "KiCad 官方库 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:149
msgid "Bug tracker"
msgstr "Bug 追踪"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
msgid "Report or examine bugs - "
msgstr "报告或检查 Bug - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:161
msgid "KiCad user's groups and community"
msgstr "KiCad 用户组和社区"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:166
msgid "KiCad forum - "
msgstr "KiCad 用户论坛 - "
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:180
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
msgstr "完整的 KiCad EDA 套件发布于"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:182
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
msgstr "GNU 通用公共许可证GPL版本 3 或任何更高版本"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:380
msgid "Others"
msgstr "其它"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:399
msgid "Icons by"
msgstr "图标设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:417
msgid "3D models by"
msgstr "3D 模型设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:434
msgid "Symbols by"
msgstr "符号设计"
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:441
msgid "Footprints by"
msgstr "封装设计"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "关于 %s"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:112
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:55
msgid "About"
msgstr "关于"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:117
msgid "Version"
msgstr "版本"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:119
msgid "Developers"
msgstr "开发者"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:121
msgid "Doc Writers"
msgstr "文档作者"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:124
msgid "Artists"
msgstr "设计师"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:126
msgid "Translators"
msgstr "翻译"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:128
msgid "Packagers"
msgstr "打包"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:131
msgid "License"
msgstr "许可证"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:451
msgid "Could not open clipboard to write version information."
msgstr "无法打开剪贴板写入版本信息。"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:452
msgid "Clipboard Error"
msgstr "剪贴板错误"
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:460
msgid "Copied..."
msgstr "已复制..."
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
msgid "App Title"
msgstr "应用标题"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
msgid "Copyright Info"
msgstr "版权信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
msgid "Build Version Info"
msgstr "构建版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
msgid "Lib Version Info"
msgstr "库版本信息"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
msgid "&Copy Version Info"
msgstr "复制版本信息 (&C)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
msgstr "复制 KiCad 版本信息到剪贴板"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
msgid "&Report Bug"
msgstr "报告 Bug (&R)"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:615
msgid "Report a problem with KiCad"
msgstr "报告 KiCad 的问题"
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
msgid "&OK"
msgstr "确定 (&O)"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
msgid "RGB"
msgstr "RGB"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
msgid "Red:"
msgstr "红色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
msgid "Green:"
msgstr "绿色:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
msgid "Blue:"
msgstr "蓝色:"
# 色调H, Hue饱和度S,Saturation明度V, Value
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
msgid "HSV"
msgstr "HSV"
# 色调H, Hue
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
msgid "Hue:"
msgstr "色调:"
# 饱和度S,Saturation
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
msgid "Saturation:"
msgstr "饱和度:"
# 明度V, Value
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:106
msgid "Value:"
msgstr "值:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
msgid "Color Picker"
msgstr "颜色选择器"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
msgid "Defined Colors"
msgstr "自定义颜色"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
msgid "Opacity:"
msgstr "不透明度:"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
msgid "Preview (old/new):"
msgstr "预览 (旧/新)"
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
msgid "Reset to Default"
msgstr "重置为默认值"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:238
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:308
msgid "Environment variable name cannot be empty."
msgstr "环境变量名称不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:246
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:310
msgid "Environment variable path cannot be empty."
msgstr "环境变量路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:273
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:315
msgid "3D search path alias cannot be empty."
msgstr "3D 搜索路径别名不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:317
msgid "3D search path cannot be empty."
msgstr "3D 搜索路径不能为空。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:330
msgid ""
"This path was defined externally to the running process and\n"
"will only be temporarily overwritten."
msgstr ""
"此路径是在运行进程外部定义的\n"
"只会被暂时覆盖。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:332
msgid ""
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
"the external environment variable(s) from your system."
msgstr ""
"KiCad 下次启动时,将应用预定义路径\n"
"路径配置对话框中定义的所有设置均无效。\n"
"如果你不想这样, 请重命名任何冲突\n"
"的条目或删除系统中的外部环境变量。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:347
#, c-format
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
msgstr "名称 %s 是保留的,不能在此处使用"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:483
msgid "File Browser..."
msgstr "文件浏览器..."
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:486
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:354
msgid "Select Path"
msgstr "选择路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:566
msgid ""
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
"names that have been defined externally at the system or user level. "
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
"are ignored."
msgstr ""
"为每个环境变量输入名称和路径。灰色条目为系统或用户级外部定义的名称。在系统或"
"用户级定义的环境变量优先于该表中定义。这意味着该表中的值将被忽略。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:572
msgid ""
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
"characters."
msgstr ""
"为了确保环境变量名称在所有平台上有效的,名称字段只接受大写字母,数字和下划线"
"字符。"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:587
msgid "Environment Variable Help"
msgstr "环境变量帮助"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
msgid "Environment Variables"
msgstr "环境变量"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:77
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:285
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_pin.cpp:1446
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:295 eeschema/libedit/symbedit.cpp:213
#: eeschema/sch_component.cpp:1201 eeschema/sch_component.cpp:1248
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20 pcbnew/class_pad.cpp:1248
#: pcbnew/class_zone.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:434
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93 eeschema/sch_sheet.cpp:719
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
msgid "Path"
msgstr "路径"
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
msgid "3D Search Paths"
msgstr "3D 搜索路径"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
#, c-format
msgid "Configure Global %s Library Table"
msgstr "配置全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
"use the default selection."
msgstr ""
"KiCad 首次使用新的 %s 库表来访问库。\n"
"为了让 KiCad 访问 %s 库,\n"
"你必须配置全局 %s 库表。 请从下面的选项中进行选择。\n"
"如果你不确定要选择哪个选项,请使用默认选择。"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
#, c-format
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
msgstr "复制默认的全局 %s 库表 (推荐)"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
#, c-format
msgid ""
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
"table"
msgstr "如果你不确定如何配置全局 %s 库表,请选择此选项"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
#, c-format
msgid "Copy custom global %s library table"
msgstr "复制自定义全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
msgstr "选择此选项可复制除默认值以外的 %s 库表文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid "Create an empty global %s library table"
msgstr "创建一个空的全局 %s 库表"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
#, c-format
msgid ""
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
msgstr "选择此选项可在工程专用库表中定义 %s 库"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
#, c-format
msgid "Select global %s library table file:"
msgstr "选择全局 %s 库表文件:"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
msgid "Temp"
msgstr "Temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
msgid "temp1"
msgstr "temp1"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
msgid "temp2"
msgstr "temp2"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
msgid "temp3"
msgstr "temp3"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
msgid "temp"
msgstr "temp"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
msgid "Select a file"
msgstr "选择文件"
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
msgid "Configure Global Library Table"
msgstr "配置全局库表"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:428
msgid "Grid Origin"
msgstr "网格原点"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:184
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:234
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:692
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:198
msgid "a page"
msgstr "图框"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
msgid "Current Grid"
msgstr "当前网格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
msgid "User Defined Grid"
msgstr "使用自定义网格"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
msgid "Size X:"
msgstr "X 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
msgid "Size Y:"
msgstr "Y 尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
msgid "Fast Switching"
msgstr "快速切换"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
msgid "Grid 1:"
msgstr "网格 1"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
msgid "(hotkey)"
msgstr "(快捷键)"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
msgid "Grid 2:"
msgstr "网格 2"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:434
msgid "Reset Grid Origin"
msgstr "复位网格原点"
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
msgid "Grid Settings"
msgstr "网格设置"
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
msgid "Hotkey List"
msgstr "快捷键列表"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:74
msgid "Incorrect scale number"
msgstr "错误的比例数值"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:84
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
msgstr "此比例的图像尺寸太小 (%.2f mm 或 %.1f mil)"
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:95
#, c-format
msgid ""
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
"you sure?"
msgstr "此比例的图像尺寸非常大(%.1f mm 或 %.2f in)。你确定吗?"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
msgid "Grey"
msgstr "灰度"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
msgid "Image Scale:"
msgstr "图像比例:"
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
msgid "Image Editor"
msgstr "图像编辑器"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:29
msgid "Quit KiCad"
msgstr "退出 KiCad"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:49
#, c-format
msgid "Welcome to KiCad %s!"
msgstr "欢迎来到 KiCad %s"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:56
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
msgstr "从早期版本导入设置(未找到)"
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:113
msgid "Select Settings Path"
msgstr "选择设置路径"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
msgid "A4 210x297mm"
msgstr "A4 210x297mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
msgid "A3 297x420mm"
msgstr "A3 297x420mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:66
msgid "A2 420x594mm"
msgstr "A2 420x594mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:67
msgid "A1 594x841mm"
msgstr "A1 594x841mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:68
msgid "A0 841x1189mm"
msgstr "A0 841x1189mm"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:69
msgid "A 8.5x11in"
msgstr "A 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:70
msgid "B 11x17in"
msgstr "B 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:71
msgid "C 17x22in"
msgstr "C 17x22in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:72
msgid "D 22x34in"
msgstr "D 22x34in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:73
msgid "E 34x44in"
msgstr "E 34x44in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:74
msgid "USLetter 8.5x11in"
msgstr "USLetter 8.5x11in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:75
msgid "USLegal 8.5x14in"
msgstr "USLegal 8.5x14in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:76
msgid "USLedger 11x17in"
msgstr "USLedger 11x17in"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:77
msgid "User (Custom)"
msgstr "用户设置(自定义)"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:105
msgid "Preview Settings"
msgstr "预览设置"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:106
msgid "Preview Paper"
msgstr "预览图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:107
msgid "Preview Title Block Data"
msgstr "预览标题块数据"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:111
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
msgid "Page Settings"
msgstr "图框设置"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
msgid "Paper"
msgstr "图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:113
msgid "Title Block"
msgstr "标题块"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:306
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:800
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Portrait"
msgstr "纵向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:521
#, c-format
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
msgstr "未找到图框描述文件 \"%s\"。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:592
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
msgstr "图框尺寸的翻译必须保留原始拼写"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:802
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
msgid "Landscape"
msgstr "横向"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:882
msgid "Select Page Layout Description File"
msgstr "选择图框描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:899
#, c-format
msgid ""
"The page layout description file name has changed.\n"
"Do you want to use the relative path:\n"
"\"%s\"\n"
"instead of\n"
"\"%s\"?"
msgstr ""
"图框设计文件名称已更改。\n"
"你想使用相对路径:\n"
"\"%s\"\n"
"代替\n"
"\"%s\" 吗?"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
msgid "dummy text"
msgstr "虚拟文本"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:266
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:179
msgid "Orientation:"
msgstr "方向:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
msgid "Custom paper size:"
msgstr "自定义图框尺寸:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:143
msgid "Height:"
msgstr "高度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
msgid "Custom paper height."
msgstr "自定义图框高度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:42 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:327
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:340
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:353
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:244
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1053
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1064
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1079
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1090
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1131
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1142
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1179
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1255
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1420
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:175
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:201
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
msgid "unit"
msgstr "单位"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:124
msgid "Width:"
msgstr "宽度:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
msgid "Custom paper width."
msgstr "自定义图框宽度。"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
msgid "Export to other sheets"
msgstr "导出到其他图框"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
msgid "Title Block Parameters"
msgstr "标题栏参数"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
#, c-format
msgid "Number of sheets: %d"
msgstr "共 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
#, c-format
msgid "Sheet number: %d"
msgstr "第 %d 页"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
msgid "Issue Date:"
msgstr "发行日期:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
msgid "<<<"
msgstr "<<<"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
msgid "Revision:"
msgstr "修订:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:360
msgid "Title:"
msgstr "标题:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
msgid "Company:"
msgstr "厂商:"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
msgid "Comment1:"
msgstr "注释 1"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
msgid "Comment2:"
msgstr "注释 2"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
msgid "Comment3:"
msgstr "注释 3"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
msgid "Comment4:"
msgstr "注释 4"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
msgid "Comment5:"
msgstr "注释 5"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
msgid "Comment6:"
msgstr "注释 6"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
msgid "Comment7:"
msgstr "注释 7"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
msgid "Comment8:"
msgstr "注释 8"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
msgid "Comment9:"
msgstr "注释 9"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
msgid "Page layout description file"
msgstr "图框描述文件"
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
msgid "Browse..."
msgstr "浏览..."
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:40
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:244
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:146
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:63
#: kicad/tree_project_frame.cpp:761
msgid "Print"
msgstr "打印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:41
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:194
msgid "Print Preview"
msgstr "打印预览"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:239
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:148
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:74
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:68
msgid "Close"
msgstr "关闭"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:103
msgid "Warning: Bad scale number"
msgstr "警告:缩放编号错误"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:112
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:缩放选项设置为非常大的值。\n"
" 固定到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:120
#, c-format
msgid ""
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
" Clamped to %f"
msgstr ""
"警告:缩放选项设置为一个很小的值。\n"
" 固定到 %f"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:189
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:236
msgid "Nothing to print"
msgstr "没有打印"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:227
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317
msgid "Previous print job not yet complete."
msgstr "上一个打印作业尚未完成。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:251
msgid "There was a problem printing."
msgstr "打印发生问题。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:298
msgid "An error occurred initializing the printer information."
msgstr "打印机初始化时发生错误。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
#: include/lib_table_grid.h:188 pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
msgid "Options"
msgstr "选项"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
msgid "Output mode:"
msgstr "输出模式:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Color"
msgstr "彩色"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
msgid "Black and white"
msgstr "黑白"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:40
msgid "Print border and title block"
msgstr "打印边框和标题栏"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:42
msgid "Print Frame references."
msgstr "打印图框参考。"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "1:1"
msgstr "1:1"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:60
msgid "Fit to page"
msgstr "适合图框"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:66
msgid "Custom:"
msgstr "自定义:"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
msgstr "设置 X 方向调整比例使输出更精确"
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:67
msgid "Page Setup..."
msgstr "图框设置..."
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1447
msgid "MyLabel"
msgstr "我的标签"
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:48 common/widgets/lib_tree.cpp:118
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
msgid "Filter"
msgstr "筛选"
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
msgid "Items:"
msgstr "项目:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
msgid "Reveal Themes in Finder"
msgstr "在筛选器中显示主题"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110
msgid "New theme name:"
msgstr "新主题名称:"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:110
msgid "Add Color Theme"
msgstr "添加颜色主题"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:122
msgid "Theme already exists!"
msgstr "主题已存在!"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:177
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:194
msgid "New Theme..."
msgstr "新主题..."
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:240
msgid "Copy color"
msgstr "复制颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:243
msgid "Paste color"
msgstr "粘贴颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:246
msgid "Revert to saved color"
msgstr "恢复为已保存的颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings.h:50
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
msgstr "将此主题中的所有颜色重置为 KiCad 默认值"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:29
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
msgid "Theme:"
msgstr "主题:"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:23
msgid "User"
msgstr "用户"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
msgid "Override individual item colors"
msgstr "覆盖单个项目的颜色"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:35
msgid ""
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
"in their properties."
msgstr "即使属性中设置了特定的颜色,也要以默认颜色显示所有项目。"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
msgid "Open Theme Folder"
msgstr "打开主题文件夹"
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:43
msgid "Open the folder containing color themes"
msgstr "打开包含颜色主题的文件夹"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
msgid ""
"Set the scale for the canvas.\n"
"\n"
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
"\n"
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
"window size and cursor position."
msgstr ""
"设置画布的缩放比例。\n"
"\n"
"在某些平台的高 DPI 显示器上KiCad 无法确定缩放因子。\n"
"在这种情况下,你可能需要将其设置为一个值,以匹配系统的 DPI 缩放。2.0 是一个常"
"见的值。\n"
"如果这与系统 DPI 缩放不匹配,则画布将与窗口大小和光标位置不匹配。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
msgid ""
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
"\n"
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
"manually."
msgstr ""
"使用画布缩放自动值。\n"
"\n"
"在某些平台上,自动值不正确,应手动设置。"
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:245
msgid "Executable files ("
msgstr "可执行文件 ("
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:250
msgid "Select Preferred PDF Browser"
msgstr "选择默认 PDF 浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
msgid "&Auto save:"
msgstr "自动保存: (&A)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
msgid ""
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
"If set to 0, auto backup is disabled"
msgstr ""
"在第一次更改后延迟创建磁盘上的备份文件。\n"
"如果设置为 0则禁用自动备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:239
msgid "minutes"
msgstr "分钟"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
msgid "File history size:"
msgstr "历史文件大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:54
msgid "Accelerated graphics:"
msgstr "加速图形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "No Antialiasing"
msgstr "无抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(高品质)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
msgstr "亚像素抗锯齿(超高品质)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (2x)"
msgstr "超级采样 (2x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:58
msgid "Supersampling (4x)"
msgstr "超级采样 (4x)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:65
msgid "Fallback graphics:"
msgstr "回退图形:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Fast Antialiasing"
msgstr "快速抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "Balanced Antialiasing"
msgstr "均衡抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
msgid "High Quality Antialiasing"
msgstr "高品质抗锯齿"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:81
msgid "Helper Applications"
msgstr "应用程序助手"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:90
msgid "Text editor:"
msgstr "文本编辑器:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:102
msgid "System default PDF viewer"
msgstr "系统默认 PDF 浏览器"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:175
msgid "Other:"
msgstr "其它:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:125
msgid "User Interface"
msgstr "用户界面"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:133
msgid "Icon scale:"
msgstr "图标缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:142
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
msgid "Automatic"
msgstr "自动"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:145
msgid "Canvas scale:"
msgstr "画布缩放:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:162
msgid "Show icons in menus"
msgstr "在菜单中显示图标"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:178
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:41
msgid "Editing"
msgstr "编辑"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
msgid "Prefer selection to dragging"
msgstr "优先选择拖动"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
msgstr "将鼠标扭曲到移动对象的原点"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:186
msgid "First hotkey selects tool"
msgstr "第一个热键选择工具"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:187
msgid ""
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
"relevant tool was not previously selected."
msgstr "如果未选中,热键将立即执行操作,即使之前未选择相关工具也是如此。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:195
msgid "Project Backup"
msgstr "工程备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
msgid "Automatically backup projects"
msgstr "自动备份工程"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:203
msgid ""
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
msgstr "保存文件时自动创建当前项目的备份压缩"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
msgid "Create backups when auto save occurs"
msgstr "在进行自动保存时创建备份"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
msgid ""
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
"backups will only be created when you manually save a file."
msgstr ""
"启用自动保存功能后创建备份。 如果未选中,则仅在手动保存文件时创建备份。"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:212
msgid "Maximum backups to keep:"
msgstr "保留的最大备份数:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:214
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
msgstr "总共要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:221
msgid "Maximum backups per day:"
msgstr "每天最大备份数:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
msgstr "每天要保留多少个备份文件(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:230
msgid "Minimum time between backups:"
msgstr "备份之间的最短时间:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:232
msgid ""
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
msgstr ""
"自上次备份后的分钟数,下次保存时将创建另一个备份(设置为 0 表示无最小值)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:243
msgid "Maximum total backup size:"
msgstr "最大总备份大小:"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:245
msgid ""
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
"be deleted (set to 0 for no limit)"
msgstr "如果备份文件的总大小超过此限制,旧备份将被删除(设置为 0 表示没有限制)"
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:252
msgid "MB"
msgstr "MB"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
msgid "Type filter text"
msgstr "筛选器文本框"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:116
msgid "Undo All Changes"
msgstr "撤销所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:117
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
msgstr "在此对话框中撤消到目前为止所做的所有更改"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
msgid "Import Hotkeys..."
msgstr "导入快捷键..."
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:125
msgid ""
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
msgstr "从外部文件导入快捷键定义,来替换当前值"
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
msgid "Import Hotkeys File:"
msgstr "导入快捷键文件:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
msgid "Pan and Zoom"
msgstr "平移和缩放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
msgid "Center and warp cursor on zoom"
msgstr "缩放时居中和扭曲光标"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
msgstr "缩放时将光标居中在屏幕上。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
msgid "Automatically pan while moving object"
msgstr "移动对象时自动平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
msgid ""
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
"display."
msgstr "当绘制布线或移动项目时, 在接近显示器边缘时平移。"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
msgid "Use zoom acceleration"
msgstr "使用缩放加速"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
msgstr "快速滚动时缩放速度更快"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
msgid "Zoom speed:"
msgstr "缩放速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
msgstr "鼠标滚轮每次旋转的放大程度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
msgid "Pick the zoom speed automatically"
msgstr "自动选择缩放速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
msgid "Auto pan speed:"
msgstr "自动平移速度:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
msgstr "将对象移出屏幕边缘时的平移速度"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:89
msgid "Mouse Buttons"
msgstr "鼠标按键"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:97
msgid "Middle button drag:"
msgstr "中键拖动:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
msgid "Pan"
msgstr "平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/tool/zoom_menu.cpp:42
msgid "Zoom"
msgstr "缩放"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:101
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:111
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:139
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "None"
msgstr "无"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:107
msgid "Right button drag:"
msgstr "右键拖动:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:124
msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
msgstr "鼠标滚轮和触摸板滚动"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:126
msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
msgstr "垂直触摸板或滚轮的行为:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:135
msgid "While pressing:"
msgstr "按下时:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:143
msgid "Ctrl"
msgstr "Ctrl"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
msgid "Shift"
msgstr "Shift"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:151
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:155
msgid "Zoom:"
msgstr "缩放:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:171
msgid "Pan up / down:"
msgstr "触摸板向上/向下:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:187
msgid "Pan left / right:"
msgstr "触摸板向左/向右:"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:206
msgid "Pan left/right with horizontal touchpad or scroll wheel movement"
msgstr "使用水平触摸板或滚轮移动向左/向右平移"
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:207
msgid ""
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
msgstr "在触摸板上从左到右滚动时,将画布向左和向右平移"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:70
msgid "<unassigned>"
msgstr "<未分配>"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
#: pcbnew/class_zone.cpp:692 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "Solid"
msgstr "实心"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dashed"
msgstr "虚线"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dotted"
msgstr "点线"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
msgid "Dash-Dot"
msgstr "点划线"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:396
msgid "Netclass must have a name."
msgstr "网络类必须要有一个名称。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:405
msgid "Netclass name already in use."
msgstr "网络类名称已经在使用。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:471
msgid "The default net class is required."
msgstr "默认的网络类是必需的。"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87
msgid "Net Classes"
msgstr "网络类表"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/class_zone.cpp:1386
msgid "Clearance"
msgstr "间隙"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:197
msgid "Track Width"
msgstr "布线宽度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:869
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:198
msgid "Via Size"
msgstr "过孔外径"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:199
msgid "Via Drill"
msgstr "过孔内径"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:200
msgid "uVia Size"
msgstr "微孔外径"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
msgid "uVia Drill"
msgstr "微孔内径"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
msgid "DP Width"
msgstr "DP差分对宽度"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
msgid "DP Gap"
msgstr "DP差分对间距"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
msgid "Wire Thickness"
msgstr "线宽"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
msgid "Bus Thickness"
msgstr "总线宽"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:72 eeschema/sch_line.cpp:785
msgid "Line Style"
msgstr "线型"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:226
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:52
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:941
msgid "Default"
msgstr "默认"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:144
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Net Class parameters"
msgstr "网络类参数"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
msgid "Net Class Memberships"
msgstr "网络类成员资格"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
msgid "Filter Nets"
msgstr "筛选网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
msgid "Net class filter:"
msgstr "网络类筛选:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:22
msgid "Net name filter:"
msgstr "网络名称筛选:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
msgid "Show All Nets"
msgstr "显示所有网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
msgid "Apply Filters"
msgstr "应用筛选"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
msgid "Assign Net Class"
msgstr "分配网络类"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
msgid "New net class:"
msgstr "新网络类:"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
msgid "Assign To Listed Nets"
msgstr "分配到列表中的网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
msgid "Assign To Selected Nets"
msgstr "分配给选择的网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:225 pcbnew/class_pad.cpp:677
#: pcbnew/class_track.cpp:726 pcbnew/class_zone.cpp:660
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:54
msgid "Net"
msgstr "网络"
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
msgid "Net Class"
msgstr "网络类"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:39
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:89
msgid "Ignore"
msgstr "忽略"
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:89
msgid "From Pin Conflicts Map"
msgstr "从引脚冲突映射"
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
msgid "Variable name cannot be empty."
msgstr "变量名不能为空。"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
msgid "Variable Name"
msgstr "变量名"
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
msgid "Text Substitution"
msgstr "文本替换"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:177
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:202 common/rc_item.cpp:274
msgid "Error: "
msgstr "错误: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:181
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:204 common/rc_item.cpp:275
msgid "Warning: "
msgstr "警告: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:184
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:206
msgid "Info: "
msgstr "信息: "
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:315
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:573 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
msgid "Save Report to File"
msgstr "保存报告到文件"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:332
#, c-format
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
msgstr "无法写入报告到文件 \"%s\"。"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:334
msgid "File save error"
msgstr "文件保存错误"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
msgid "Output Messages"
msgstr "输出信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:167
msgid "Show:"
msgstr "显示:"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64 eeschema/lib_item.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:171
msgid "All"
msgstr "所有"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:185
msgid "Warnings"
msgstr "警告"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:58
msgid "Actions"
msgstr "动作"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:64
msgid "Infos"
msgstr "相关信息"
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:70
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:202
msgid "Save..."
msgstr "保存..."
#: common/draw_panel_gal.cpp:235 common/draw_panel_gal.cpp:397
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
msgstr "无法使用 OpenGL回退到软件渲染"
#: common/dsnlexer.cpp:39
msgid "clipboard"
msgstr "剪贴板"
#: common/dsnlexer.cpp:356
#, c-format
msgid "Expecting %s"
msgstr "预期 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:364
#, c-format
msgid "Expecting '%s'"
msgstr "预期 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:372
#, c-format
msgid "Unexpected %s"
msgstr "异常 %s"
#: common/dsnlexer.cpp:380
#, c-format
msgid "%s is a duplicate"
msgstr "%s 是重复的"
#: common/dsnlexer.cpp:388
#, c-format
msgid "Unexpected '%s'"
msgstr "异常 '%s'"
#: common/dsnlexer.cpp:433
#, c-format
msgid "need a number for '%s'"
msgstr "'%s' 需要一个数字"
#: common/dsnlexer.cpp:705 common/dsnlexer.cpp:765
msgid "Un-terminated delimited string"
msgstr "无结尾的分隔字符串"
#: common/dsnlexer.cpp:727
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
msgstr "字符串分割符号必须为 ' , \" , $ 之一的单字符"
#: common/eagle_parser.cpp:113
#, c-format
msgid "Invalid size %lld: too large"
msgstr "无效的大小 %lld: 太大"
#: common/eagle_parser.cpp:275
#, c-format
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
msgstr "半径为 %f 且角度为 %f 的无效圆弧"
#: common/eda_base_frame.cpp:312
msgid "&About KiCad"
msgstr "关于 KiCad (&A)"
#: common/eda_base_frame.cpp:314
msgid "&Help"
msgstr "帮助 (&H)"
#: common/eda_base_frame.cpp:623
#, c-format
msgid "File \"%s\" was not found."
msgstr "没有找到文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:668
msgid "Preferences"
msgstr "首选项"
#: common/eda_base_frame.cpp:671 common/hotkey_store.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
msgid "Common"
msgstr "常规"
#: common/eda_base_frame.cpp:673
msgid "Mouse and Touchpad"
msgstr "鼠标和触摸板"
#: common/eda_base_frame.cpp:676
msgid "Hotkeys"
msgstr "快捷键"
#: common/eda_base_frame.cpp:720
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
msgstr "你没有 \"%s\" 文件夹的写入权限。"
#: common/eda_base_frame.cpp:725
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限保存文件 \"%s\" 到文件夹 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:730
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1206
#, c-format
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
msgstr "你没有写入权限来保存文件 \"%s\"。"
#: common/eda_base_frame.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Well this is potentially embarrassing!\n"
"It appears that the last time you were editing the file\n"
"\"%s\"\n"
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
"made?"
msgstr ""
"这可能存在问题!\n"
"似乎你在上次编辑文件\n"
"\"%s\"\n"
"后没有正确保存它, 你是否希望恢复上次保存的修改内容?"
#: common/eda_base_frame.cpp:775
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
msgstr "自动保存文件不能重命名为电路板文件名称。"
#: common/eda_doc.cpp:143
msgid "Doc Files"
msgstr "Doc 文件"
#: common/eda_doc.cpp:158
#, c-format
msgid "Doc File \"%s\" not found"
msgstr "Doc 文件 \"%s\" 没有找到"
#: common/eda_doc.cpp:201
#, c-format
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
msgstr "文档文件 \"%s\" 的 MIME 类型未知"
#: common/eda_draw_frame.cpp:129 common/eda_draw_frame.cpp:500
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Inches"
msgstr "英寸"
#: common/eda_draw_frame.cpp:248
msgid "Edit User Grid..."
msgstr "编辑用户网格..."
#: common/eda_draw_frame.cpp:357
msgid "Zoom Auto"
msgstr "自动缩放"
#: common/eda_draw_frame.cpp:364
#, c-format
msgid "Zoom %.2f"
msgstr "缩放 %.2f"
#: common/eda_draw_frame.cpp:502
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:25
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:30
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:33
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:337
msgid "Units"
msgstr "单元"
#: common/eda_draw_frame.cpp:873 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:417
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1116
msgid "Select Library"
msgstr "选择库"
#: common/eda_draw_frame.cpp:873
msgid "New Library"
msgstr "新建库"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:39
msgid " X:"
msgstr " X"
#: common/eda_size_ctrl.cpp:45
msgid " Y:"
msgstr " Y"
#: common/eda_text.cpp:490 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:231 eeschema/sch_text.cpp:694
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:353 gerbview/gerber_file_image.cpp:357
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360 pcbnew/class_module.cpp:681
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Normal"
msgstr "正常"
#: common/eda_text.cpp:491 common/eda_text.cpp:634
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:55
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:694
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:126
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
msgid "Italic"
msgstr "斜体"
#: common/eda_text.cpp:492 common/eda_text.cpp:636
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:54
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:56
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201 eeschema/sch_text.cpp:694
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
msgid "Bold"
msgstr "粗体"
#: common/eda_text.cpp:493
msgid "Bold+Italic"
msgstr "粗体+斜体"
#: common/eda_text.cpp:620 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:156 eeschema/fields_grid_table.cpp:387
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:478 eeschema/lib_pin.cpp:121
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
msgid "Left"
msgstr "向左"
#: common/eda_text.cpp:621 common/eda_text.cpp:625 common/tool/actions.cpp:291
#: common/widgets/mathplot.cpp:1727
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:157
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:388 eeschema/fields_grid_table.cpp:398
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:480 eeschema/fields_grid_table.cpp:491
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357 gerbview/gerber_file_image.cpp:360
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
msgid "Center"
msgstr "居中"
#: common/eda_text.cpp:622 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:158 eeschema/fields_grid_table.cpp:389
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:482 eeschema/lib_pin.cpp:120
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:160
msgid "Right"
msgstr "向右"
#: common/eda_text.cpp:624
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:397
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:489
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Top"
msgstr "上对齐"
#: common/eda_text.cpp:626
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:150 eeschema/fields_grid_table.cpp:399
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:493
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:108
msgid "Bottom"
msgstr "下对齐"
#: common/eda_text.cpp:630 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:289 pcbnew/class_text_mod.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
msgid "Text"
msgstr "文本"
#: common/eda_text.cpp:632
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1189 pcbnew/class_pcb_text.cpp:133
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:322
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
msgid "Thickness"
msgstr "线宽"
#: common/eda_text.cpp:638 pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Mirrored"
msgstr "镜像"
#: common/eda_text.cpp:640 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1454
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:118
msgid "Visible"
msgstr "可见"
#: common/eda_text.cpp:642 eeschema/lib_field.cpp:437
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/class_drawsegment.cpp:458
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:508 pcbnew/class_pad.cpp:718
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:155 pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:325 pcbnew/class_track.cpp:591
#: pcbnew/class_track.cpp:996 pcbnew/class_track.cpp:1015
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
msgid "Width"
msgstr "宽度"
#: common/eda_text.cpp:644 eeschema/lib_field.cpp:440
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/class_drawsegment.cpp:461
#: pcbnew/class_pad.cpp:721 pcbnew/class_pcb_text.cpp:139
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:328
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
msgid "Height"
msgstr "高度"
#: common/eda_text.cpp:646
msgid "Horizontal Justification"
msgstr "水平对齐"
#: common/eda_text.cpp:648
msgid "Vertical Justification"
msgstr "垂直对齐"
#: common/env_vars.cpp:72
msgid ""
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
"folders)."
msgstr "本地安装的系统封装库基本路径 (.pretty 文件夹)。"
#: common/env_vars.cpp:75
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
msgstr "系统封装 3D 模型的基本路径 (.3Dshapes 文件夹)。"
#: common/env_vars.cpp:77
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
msgstr "本地安装的系统符号库的基本路径。"
#: common/env_vars.cpp:79
msgid ""
"Used by KiCad to define the URL of the repository of the official KiCad "
"footprint libraries."
msgstr "由 KiCad 用于定义官方 KiCad 封装库的存储库的 URL。"
#: common/env_vars.cpp:82
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
msgstr "包含与 KiCad 一起安装的项目模板的目录。"
#: common/env_vars.cpp:84
msgid ""
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
"folder."
msgstr "可选的。如果要创建自己的工程模板文件夹,则可以定义。"
#: common/env_vars.cpp:87
msgid ""
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
msgstr ""
"由 KiCad 内部定义(不能被编辑),并设置为当前加载的工程文件的绝对路径。这个环"
"境变量可以用于定义相对于当前加载的工程文件和路径。例如,${KIPRJMOD}/libs/"
"footprints.pretty 可以被定义为包含名为 footprints.pretty 专用工程封装库的文件"
"夹。"
#: common/env_vars.cpp:95
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
msgstr "KICAD_TEMPLATE_DIR 的弃用版本。"
#: common/exceptions.cpp:29
#, c-format
msgid "from %s : %s() line:%d"
msgstr "来自 %s : %s() 行:%d"
#: common/exceptions.cpp:30
#, c-format
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
msgstr "%s 在 \"%s\" 中,行 %d偏移 %d"
#: common/exceptions.cpp:104
#, c-format
msgid ""
"KiCad was unable to open this file, as it was created with\n"
"a more recent version than the one you are running.\n"
"To open it, you'll need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
"\n"
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
"\n"
"Full error text:\n"
"%s"
msgstr ""
"KiCad 无法打开此文件,因为该文件由一个较新的版本创建。要打开它,请升级到 "
"KiCad 的最新版本。\n"
"\n"
"需要的 KiCad 版本日期(或更新):%s\n"
"\n"
"完整的错误文本:\n"
"%s"
#: common/filehistory.cpp:153
msgid "No Files"
msgstr "无文件"
#: common/filename_resolver.cpp:453 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:547
msgid "The given path does not exist"
msgstr "指定的路径不存在"
#: common/filename_resolver.cpp:456
msgid "3D model search path"
msgstr "3D 模型搜索路径"
#: common/filename_resolver.cpp:482 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:576
msgid "Alias: "
msgstr "别名: "
#: common/filename_resolver.cpp:485 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:579
msgid "This path: "
msgstr "该路径: "
#: common/filename_resolver.cpp:488 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:582
msgid "Existing path: "
msgstr "现有路径: "
#: common/filename_resolver.cpp:490 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:584
msgid "Bad alias (duplicate name)"
msgstr "别名错误(重复名称)"
#: common/filename_resolver.cpp:612 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:709
msgid "3D configuration directory is unknown"
msgstr "3D 配置目录未知"
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
#: common/filename_resolver.cpp:665 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:712
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:733
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:742
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:764
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:789
msgid "Write 3D search path list"
msgstr "写入 3D 搜索路径列表"
#: common/filename_resolver.cpp:637 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:741
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:761
msgid "Could not open configuration file"
msgstr "无法打开配置文件"
#: common/filename_resolver.cpp:664 utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:788
msgid "Problems writing configuration file"
msgstr "编写配置文件时出错"
#: common/footprint_info.cpp:90 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762
msgid "Load Error"
msgstr "载入错误"
#: common/footprint_info.cpp:92
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
msgstr "加载封装时出现错误:"
#: common/fp_lib_table.cpp:198
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
"%d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" ,在封装库表文件第 %d 行"
#: common/fp_lib_table.cpp:290
#, c-format
msgid "fp-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
msgstr "fp-lib-table 文件不包含昵称为 \"%s\" 的库"
#: common/fp_lib_table.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:110
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:468
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:110
#, c-format
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
msgstr "无法创建全局库列表路径 \"%s\"。"
#: common/gestfich.cpp:199
#, c-format
msgid "Command \"%s\" could not found"
msgstr "没有找到命令 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:242
#, c-format
msgid ""
"Problem while running the PDF viewer\n"
"Command is \"%s\""
msgstr ""
"运行 PDF 浏览器出现问题\n"
"命令是 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:249
#, c-format
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
msgstr "没有找到 PDF 浏览器 \"%s\""
#: common/gestfich.cpp:343
#, c-format
msgid ""
"Cannot print '%s'.\n"
"\n"
"Unknown filetype."
msgstr ""
"无法打印 \"%s\"。\n"
"\n"
"未知文件类型。"
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:339 eeschema/eeschema.cpp:371
#: gerbview/gerbview.cpp:235 kicad/project_template.cpp:243
#: pcbnew/pcbnew.cpp:467
#, c-format
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
msgstr "无法复制文件 \"%s\"。"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Cut\tCTRL+X"
msgstr "剪切\tCTRL+X"
#: common/grid_tricks.cpp:242
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
msgstr "将原始内容保存到剪贴板并清除所选单元格"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Copy\tCTRL+C"
msgstr "复制\tCTRL+C"
#: common/grid_tricks.cpp:243
msgid "Copy selected cells to clipboard"
msgstr "复制选择单元到剪贴板"
#: common/grid_tricks.cpp:244
msgid "Paste\tCTRL+V"
msgstr "粘贴\tCTRL+V"
#: common/grid_tricks.cpp:244
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
msgstr "将剪贴板内容粘贴到当前单元格位置"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select All\tCTRL+A"
msgstr "全选\tCTRL+A"
#: common/grid_tricks.cpp:245
msgid "Select all cells"
msgstr "选择所有单元格"
#: common/hotkey_store.cpp:43
msgid "Pan Left/Right"
msgstr "向左/向右平移"
#: common/hotkey_store.cpp:44
msgid "Pan Up/Down"
msgstr "向上/向下平移"
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Finish Drawing"
msgstr "完成绘图"
#: common/hotkey_store.cpp:46
msgid "Show Clarify Selection Menu"
msgstr "显示明确选择菜单"
#: common/hotkey_store.cpp:47
msgid "Add to Selection"
msgstr "增加到选区"
#: common/hotkey_store.cpp:48
msgid "Toggle Selection State"
msgstr "切换选择状态"
#: common/hotkey_store.cpp:49
msgid "Remove from Selection"
msgstr "从选区删除"
#: common/hotkey_store.cpp:50
msgid "Ignore Grid Snaps"
msgstr "忽略网格捕捉"
#: common/hotkey_store.cpp:51
msgid "Ignore Other Snaps"
msgstr "忽略其他快照"
#: common/hotkey_store.cpp:66
msgid "Project Manager"
msgstr "工程管理"
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:225
#: eeschema/menubar.cpp:126 eeschema/sch_edit_frame.cpp:986
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:993
msgid "Eeschema"
msgstr "Eeschema"
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:204
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:928 pcbnew/pcbnew_config.cpp:71
msgid "Pcbnew"
msgstr "Pcbnew"
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:84
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:496
msgid "Page Layout Editor"
msgstr "图框编辑器"
#: common/hotkey_store.cpp:135
msgid "Gestures"
msgstr "手势"
#: common/kiway.cpp:226
#, c-format
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
msgstr "加载 kiface 库 \"%s\" 失败。"
#: common/kiway.cpp:235
#, c-format
msgid ""
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
msgstr "无法从 kiface 库 \"%s\" 读取实例名和版本符号。"
#: common/kiway.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"Fatal Installation Bug. File:\n"
"\"%s\"\n"
"could not be loaded\n"
msgstr ""
"致命的安装错误。文件:\n"
"\"%s\"\n"
"无法加载\n"
#: common/kiway.cpp:273
msgid "It is missing.\n"
msgstr "它是缺少的。\n"
#: common/kiway.cpp:275
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
msgstr "可能缺少共享库文件(.dll 或 .so。\n"
#: common/kiway.cpp:277
msgid ""
"From command line: argv[0]:\n"
"'"
msgstr ""
"从命令行argv[0]:\n"
"'"
#: common/kiway.cpp:382 common/kiway.cpp:386
msgid "Error loading editor"
msgstr "加载编辑器时出错"
#: common/languages_menu.cpp:53
msgid "Set Language"
msgstr "设置语言"
#: common/layer_id.cpp:31 eeschema/sch_bus_entry.cpp:414
#: eeschema/sch_line.cpp:773
msgid "Wire"
msgstr "连线"
#: common/layer_id.cpp:34 eeschema/sch_bus_entry.cpp:415
#: eeschema/sch_line.cpp:774
msgid "Bus"
msgstr "总线"
#: common/layer_id.cpp:37
msgid "Bus Junction"
msgstr "总线连接点"
#: common/layer_id.cpp:43 eeschema/sch_text.cpp:674
msgid "Label"
msgstr "标签"
#: common/layer_id.cpp:46
msgid "Global label"
msgstr "全局标签"
#: common/layer_id.cpp:49
msgid "Hierarchical label"
msgstr "层次标签"
#: common/layer_id.cpp:52
msgid "Pin number"
msgstr "引脚编号"
#: common/layer_id.cpp:55
msgid "Pin name"
msgstr "引脚名称"
#: common/layer_id.cpp:58
msgid "Symbol reference"
msgstr "符号引用"
#: common/layer_id.cpp:61
msgid "Symbol value"
msgstr "符号值"
#: common/layer_id.cpp:64
msgid "Symbol fields"
msgstr "符号字段"
#: common/layer_id.cpp:67
msgid "Symbol body outline"
msgstr "符号主体轮廓"
#: common/layer_id.cpp:70
msgid "Symbol body fill"
msgstr "符号主体填充"
#: common/layer_id.cpp:73
msgid "Notes"
msgstr "注意"
#: common/layer_id.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:968
msgid "Net name"
msgstr "网络名称"
#: common/layer_id.cpp:82
msgid "Sheet border"
msgstr "图框边框"
#: common/layer_id.cpp:85
msgid "Sheet background"
msgstr "图框背景"
#: common/layer_id.cpp:88 eeschema/sch_sheet.cpp:56
msgid "Sheet name"
msgstr "图框名称"
#: common/layer_id.cpp:91
msgid "Sheet fields"
msgstr "图框字段"
#: common/layer_id.cpp:94
msgid "Sheet file name"
msgstr "图框文件名称"
#: common/layer_id.cpp:97
msgid "Sheet label"
msgstr "图框标签"
#: common/layer_id.cpp:100
msgid "No connect symbol"
msgstr "不连接符号"
#: common/layer_id.cpp:103
msgid "ERC warning"
msgstr "ERC 警告"
#: common/layer_id.cpp:106
msgid "ERC error"
msgstr "ERC 错误"
#: common/layer_id.cpp:109 common/layer_id.cpp:204 common/tool/grid_menu.cpp:40
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Grid"
msgstr "网格"
#: common/layer_id.cpp:112
msgid "Axes"
msgstr "轴"
#: common/layer_id.cpp:115 common/layer_id.cpp:207
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "Background"
msgstr "背景"
#: common/layer_id.cpp:118 common/layer_id.cpp:198
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "Cursor"
msgstr "光标"
#: common/layer_id.cpp:121
msgid "Highlighted items"
msgstr "高亮项目"
#: common/layer_id.cpp:124
msgid "Hidden item"
msgstr "隐藏项目"
#: common/layer_id.cpp:127 common/layer_id.cpp:210
msgid "Selection highlight"
msgstr "选择高亮"
#: common/layer_id.cpp:130 common/layer_id.cpp:195
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Worksheet"
msgstr "图框"
#: common/layer_id.cpp:135 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53
msgid "Footprints Front"
msgstr "封装顶层"
#: common/layer_id.cpp:138 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54
msgid "Footprints Back"
msgstr "封装底层"
#: common/layer_id.cpp:141
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1482
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Values"
msgstr "值"
#: common/layer_id.cpp:144 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Reference Designators"
msgstr "参考标识符"
#: common/layer_id.cpp:147 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Footprint Text Front"
msgstr "封装文本顶层"
#: common/layer_id.cpp:150 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Footprint Text Back"
msgstr "封装文本底层"
#: common/layer_id.cpp:153 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Hidden Text"
msgstr "隐藏文本"
#: common/layer_id.cpp:156 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Pads Front"
msgstr "顶层焊盘"
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Pads Back"
msgstr "底层焊盘"
#: common/layer_id.cpp:162 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Through Hole Pads"
msgstr "通孔焊盘"
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Tracks"
msgstr "布线"
#: common/layer_id.cpp:168 pcbnew/class_track.cpp:653
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Through Via"
msgstr "通孔"
#: common/layer_id.cpp:171 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Bl/Buried Via"
msgstr "盲/埋孔"
#: common/layer_id.cpp:174 pcbnew/class_track.cpp:643
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Micro Via"
msgstr "微孔"
#: common/layer_id.cpp:177 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Non Plated Holes"
msgstr "非金属化孔"
#: common/layer_id.cpp:180 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:143
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Ratsnest"
msgstr "飞线"
#: common/layer_id.cpp:183 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "No-Connects"
msgstr "未连接"
#: common/layer_id.cpp:186 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "DRC Warnings"
msgstr "DRC 警告"
#: common/layer_id.cpp:189 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "DRC Errors"
msgstr "DRC 错误"
#: common/layer_id.cpp:192 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Anchors"
msgstr "锚点"
#: common/layer_id.cpp:201
msgid "Helper items"
msgstr "辅助项"
#: common/lib_id.cpp:284
msgid "Illegal character found in logical library name"
msgstr "在逻辑库名称找到非法字符"
#: common/lib_id.cpp:301
msgid "Illegal character found in revision"
msgstr "在修订版本找到非法字符"
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:63
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:226
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:215
msgid "Unit"
msgstr "单位"
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:275
msgid "Item"
msgstr "项目"
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:852
#, c-format
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
msgstr "文件 \"%s\" 没有被完全读取"
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:99
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:127
msgid "Error writing page layout design file"
msgstr "写入图框设计文件错误"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:124
msgid "Imported Shape"
msgstr "导入的形状"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:134
msgid "First Page Only"
msgstr "仅第一页"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:135
msgid "Subsequent Pages"
msgstr "后续图框"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:136
msgid "All Pages"
msgstr "所有图框"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
msgid "First Page Option"
msgstr "第一页选项"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
msgid "Repeat Count"
msgstr "重复计数"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
msgid "Repeat Label Increment"
msgstr "重复标签增量"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:151
msgid "Repeat Position Increment"
msgstr "重复位置增量"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:153
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
msgid "Comment"
msgstr "注释"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:185
#, c-format
msgid "Text %s at (%s, %s)"
msgstr "文本 %s 在 (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:291
#, c-format
msgid "Imported shape at (%s, %s)"
msgstr "导入的形状在 (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:352 eeschema/lib_rectangle.cpp:263
#, c-format
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "矩形坐标从 (%s, %s) 到 (%s, %s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:387
#, c-format
msgid "Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:440
#, c-format
msgid "Image at (%s, %s)"
msgstr "图像在 ( %s, %s)"
#: common/pgm_base.cpp:78
msgid "French"
msgstr "法语"
#: common/pgm_base.cpp:79
msgid "Finnish"
msgstr "芬兰语"
#: common/pgm_base.cpp:80
msgid "Spanish"
msgstr "西班牙语"
#: common/pgm_base.cpp:81
msgid "Portuguese"
msgstr "葡萄牙语"
#: common/pgm_base.cpp:82
msgid "Italian"
msgstr "意大利语"
#: common/pgm_base.cpp:83
msgid "German"
msgstr "德语"
#: common/pgm_base.cpp:84
msgid "Greek"
msgstr "希腊语"
#: common/pgm_base.cpp:85
msgid "Slovenian"
msgstr "斯洛文尼亚语"
#: common/pgm_base.cpp:86
msgid "Slovak"
msgstr "斯洛伐克语"
#: common/pgm_base.cpp:87
msgid "Hungarian"
msgstr "匈牙利语"
#: common/pgm_base.cpp:88
msgid "Polish"
msgstr "波兰语"
#: common/pgm_base.cpp:89
msgid "Czech"
msgstr "捷克语"
#: common/pgm_base.cpp:90
msgid "Russian"
msgstr "俄语"
#: common/pgm_base.cpp:91
msgid "Korean"
msgstr "朝鲜语/韩语"
#: common/pgm_base.cpp:93
msgid "Chinese simplified"
msgstr "简体中文"
#: common/pgm_base.cpp:95
msgid "Chinese traditional"
msgstr "繁体中文"
#: common/pgm_base.cpp:96
msgid "Catalan"
msgstr "加泰罗尼亚语"
#: common/pgm_base.cpp:97
msgid "Dutch"
msgstr "荷兰语"
#: common/pgm_base.cpp:98
msgid "Japanese"
msgstr "日语"
#: common/pgm_base.cpp:99
msgid "Bulgarian"
msgstr "保加利亚语"
#: common/pgm_base.cpp:100
msgid "Lithuanian"
msgstr "立陶宛语"
#: common/pgm_base.cpp:174
msgid "No default editor found, you must choose it"
msgstr "未找到默认编辑器,请先设置首选文本编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:194
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
msgstr "可执行文件 (*.exe)|*.exe"
#: common/pgm_base.cpp:196
msgid "Executable file (*)|*"
msgstr "可执行文件 (*)|*"
#: common/pgm_base.cpp:206
msgid "Select Preferred Editor"
msgstr "选择首选编辑器"
#: common/pgm_base.cpp:225
#, c-format
msgid "%s is already running. Continue?"
msgstr "%s 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
msgid "Error loading project footprint library table"
msgstr "加载工程封装库表时出错"
#: common/project/project_archiver.cpp:89
msgid "Could not open archive file\n"
msgstr "无法打开压缩文件\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:98
msgid "Invalid archive file format\n"
msgstr "无效的压缩文件格式\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:109
#, c-format
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
msgstr "正在解压文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:145
msgid "Error extracting file!\n"
msgstr "解压文件时出错!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:193
#, c-format
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
msgstr "无法创建压缩文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:233
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\"\n"
msgstr "压缩文件 \"%s\"\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:243
#, c-format
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
msgstr "压缩文件 \"%s\":错误!\n"
#: common/project/project_archiver.cpp:269
#, c-format
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
msgstr "Zip 压缩 \"%s\" 创建 (%s 未压缩,%s 已压缩)\n"
#: common/rc_item.cpp:270
msgid "Excluded "
msgstr "排除 "
#: common/richio.cpp:167 qa/qa_utils/stdstream_line_reader.cpp:76
#, c-format
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
msgstr "无法打开文件名 \"%s\" 进行读取"
#: common/richio.cpp:201 common/richio.cpp:296
msgid "Maximum line length exceeded"
msgstr "超出了最大线路长度"
#: common/richio.cpp:263
msgid "Line length exceeded"
msgstr "超出了线路长度"
#: common/richio.cpp:547
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
msgstr "输出流_输出格式器写入错误"
#: common/settings/color_settings.cpp:310
msgid " (Footprints)"
msgstr " (封装)"
#: common/template_fieldnames.cpp:47
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:130 eeschema/sch_component.cpp:1188
#: eeschema/sch_component.cpp:1243 pcbnew/class_module.cpp:1644
msgid "Reference"
msgstr "参考"
#: common/template_fieldnames.cpp:48
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:49
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:134
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:286
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196 eeschema/lib_field.cpp:446
#: eeschema/sch_component.cpp:1191 eeschema/sch_component.cpp:1246
#: pcbnew/class_module.cpp:1646 pcbnew/class_text_mod.cpp:289
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:54
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:336 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
msgid "Value"
msgstr "值"
#: common/template_fieldnames.cpp:50 eeschema/libedit/symbedit.cpp:243
msgid "Datasheet"
msgstr "数据手册"
#: common/template_fieldnames.cpp:51 eeschema/sch_sheet.cpp:58
#, c-format
msgid "Field%d"
msgstr "字段 %d"
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "New..."
msgstr "新建..."
#: common/tool/actions.cpp:41
msgid "Create a new document in the editor"
msgstr "在编辑器中创建新文档"
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "New Library..."
msgstr "新建库..."
#: common/tool/actions.cpp:47
msgid "Create a new library folder"
msgstr "创建新的库文件夹"
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add Library..."
msgstr "添加库..."
#: common/tool/actions.cpp:53
msgid "Add an existing library folder"
msgstr "添加现有库文件夹"
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open..."
msgstr "打开..."
#: common/tool/actions.cpp:59
msgid "Open existing document"
msgstr "打开现有文档"
#: common/tool/actions.cpp:65
msgid "Save changes"
msgstr "保存更改"
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save As..."
msgstr "另存为..."
#: common/tool/actions.cpp:71
msgid "Save current document to another location"
msgstr "将当前文档保存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save Copy As..."
msgstr "另存为..."
#: common/tool/actions.cpp:77
msgid "Save a copy of the current document to another location"
msgstr "将当前文档的副本保存到其他位置"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save All"
msgstr "保存所有"
#: common/tool/actions.cpp:83
msgid "Save all changes"
msgstr "保存所有更改"
#: common/tool/actions.cpp:89
msgid "Throw away changes"
msgstr "放弃更改"
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Page Settings..."
msgstr "图框设置..."
#: common/tool/actions.cpp:95
msgid "Settings for paper size and title block info"
msgstr "图框大小和标题块信息的设置"
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/tree_project_frame.cpp:759
msgid "Print..."
msgstr "打印..."
#: common/tool/actions.cpp:107
msgid "Plot..."
msgstr "绘制..."
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:148
msgid "Plot"
msgstr "绘制"
#: common/tool/actions.cpp:113 common/tool/conditional_menu.cpp:115
msgid "Quit"
msgstr "退出"
#: common/tool/actions.cpp:113
msgid "Close the current editor"
msgstr "关闭当前编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:120
msgid "Cancel current tool"
msgstr "取消当前工具"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Show Context Menu"
msgstr "显示上下文菜单"
#: common/tool/actions.cpp:126
msgid "Perform the right-mouse-button action"
msgstr "执行鼠标右键操作"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo"
msgstr "撤消"
#: common/tool/actions.cpp:135
msgid "Undo last edit"
msgstr "撤消上次编辑"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo"
msgstr "重做"
#: common/tool/actions.cpp:146
msgid "Redo last edit"
msgstr "重做上一次编辑"
#: common/tool/actions.cpp:152 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1079
msgid "Cut"
msgstr "剪切"
#: common/tool/actions.cpp:152
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
msgstr "将所选项目剪切到剪贴板"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy"
msgstr "复制"
#: common/tool/actions.cpp:158
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste"
msgstr "粘贴"
#: common/tool/actions.cpp:164
msgid "Paste clipboard into schematic"
msgstr "将剪贴板粘贴到原理图中"
#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Paste Special..."
msgstr "特殊粘贴..."
#: common/tool/actions.cpp:169
msgid "Paste clipboard into schematic with options"
msgstr "使用选项将剪贴板粘贴到原理图中"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Duplicate"
msgstr "重复"
#: common/tool/actions.cpp:175
msgid "Duplicates the selected item(s)"
msgstr "复制选择项"
#: common/tool/actions.cpp:181 kicad/tree_project_frame.cpp:751
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:645 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1081
msgid "Delete"
msgstr "删除"
#: common/tool/actions.cpp:181
msgid "Deletes selected item(s)"
msgstr "删除选择项"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Interactive Delete Tool"
msgstr "交互式删除工具"
#: common/tool/actions.cpp:186
msgid "Delete clicked items"
msgstr "删除单击的项目"
#: common/tool/actions.cpp:195 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
msgid "Find"
msgstr "查找"
#: common/tool/actions.cpp:195
msgid "Find text"
msgstr "查找文本"
#: common/tool/actions.cpp:201 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
msgid "Find and Replace"
msgstr "查找和替换"
#: common/tool/actions.cpp:201
msgid "Find and replace text"
msgstr "查找和替换文字"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find Next"
msgstr "查找下一项"
#: common/tool/actions.cpp:207
msgid "Find next match"
msgstr "查找下一个匹配项"
#: common/tool/actions.cpp:213
msgid "Find Next Marker"
msgstr "查找下一项标记"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Replace and Find Next"
msgstr "替换并查找下一项"
#: common/tool/actions.cpp:219
msgid "Replace current match and find next"
msgstr "替换当前匹配并找到下一个"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Replace All"
msgstr "全部替换"
#: common/tool/actions.cpp:225
msgid "Replace all matches"
msgstr "替换所有匹配项"
#: common/tool/actions.cpp:240
msgid "Refresh"
msgstr "刷新"
#: common/tool/actions.cpp:251
msgid "Zoom to Fit"
msgstr "缩放以适应"
#: common/tool/actions.cpp:262
msgid "Zoom In at Cursor"
msgstr "在光标处放大"
#: common/tool/actions.cpp:273
msgid "Zoom Out at Cursor"
msgstr "在光标处缩小"
#: common/tool/actions.cpp:279 common/widgets/mathplot.cpp:1729
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
msgid "Zoom In"
msgstr "放大"
#: common/tool/actions.cpp:285 common/widgets/mathplot.cpp:1730
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
msgid "Zoom Out"
msgstr "缩小"
#: common/tool/actions.cpp:297
msgid "Zoom to Selection"
msgstr "缩放至选区大小"
#: common/tool/actions.cpp:310
msgid "Cursor Up"
msgstr "向上光标"
#: common/tool/actions.cpp:316
msgid "Cursor Down"
msgstr "向下光标"
#: common/tool/actions.cpp:322
msgid "Cursor Left"
msgstr "向左光标"
#: common/tool/actions.cpp:328
msgid "Cursor Right"
msgstr "向右光标"
#: common/tool/actions.cpp:335
msgid "Cursor Up Fast"
msgstr "快速向上光标"
#: common/tool/actions.cpp:341
msgid "Cursor Down Fast"
msgstr "快速向下光标"
#: common/tool/actions.cpp:347
msgid "Cursor Left Fast"
msgstr "快速向左光标"
#: common/tool/actions.cpp:353
msgid "Cursor Right Fast"
msgstr "快速向右光标"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Click"
msgstr "单击"
#: common/tool/actions.cpp:359
msgid "Performs left mouse button click"
msgstr "执行鼠标左键单击"
#: common/tool/actions.cpp:365
msgid "Double-click"
msgstr "双击"
#: common/tool/actions.cpp:365
msgid "Performs left mouse button double-click"
msgstr "执行鼠标左键双击"
#: common/tool/actions.cpp:373
msgid "Pin Library"
msgstr "引脚库"
#: common/tool/actions.cpp:378
msgid "Unpin Library"
msgstr "取消引脚库"
#: common/tool/actions.cpp:384
msgid "Pan Up"
msgstr "向上平移"
#: common/tool/actions.cpp:390
msgid "Pan Down"
msgstr "向下平移"
#: common/tool/actions.cpp:396
msgid "Pan Left"
msgstr "向左平移"
#: common/tool/actions.cpp:402
msgid "Pan Right"
msgstr "向右平移"
#: common/tool/actions.cpp:409
msgid "Switch to Fast Grid 1"
msgstr "切换到快速网格 1"
#: common/tool/actions.cpp:414
msgid "Switch to Fast Grid 2"
msgstr "切换到快速网格 2"
#: common/tool/actions.cpp:419
msgid "Switch to Next Grid"
msgstr "切换到下一个网格"
#: common/tool/actions.cpp:423
msgid "Switch to Previous Grid"
msgstr "切换到上一个网格"
#: common/tool/actions.cpp:428
msgid "Set the grid origin point"
msgstr "设置网格原点"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Show Grid"
msgstr "显示网格"
#: common/tool/actions.cpp:441
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
msgstr "在编辑窗口中显示网格点或线条"
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Grid Properties..."
msgstr "网格属性..."
#: common/tool/actions.cpp:446
msgid "Set grid dimensions"
msgstr "设置网格尺寸"
#: common/tool/actions.cpp:451
msgid "Imperial"
msgstr "英制"
#: common/tool/actions.cpp:451
msgid "Use inches and mils"
msgstr "使用英寸和密耳 mil"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Metric"
msgstr "公制"
#: common/tool/actions.cpp:456
msgid "Use millimeters"
msgstr "使用毫米"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Switch units"
msgstr "切换单位"
#: common/tool/actions.cpp:462
msgid "Switch between inches and millimeters"
msgstr "在英寸和毫米之间切换"
#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Polar Coordinates"
msgstr "极坐标"
#: common/tool/actions.cpp:467
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
msgstr "在极坐标系和笛卡尔坐标系之间切换"
#: common/tool/actions.cpp:473
msgid "Reset Local Coordinates"
msgstr "重置局部坐标"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Always Show Cursor"
msgstr "始终显示光标"
#: common/tool/actions.cpp:479
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
msgstr "即使在选择工具中也显示十字线"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Full-Window Crosshairs"
msgstr "全屏十字光标"
#: common/tool/actions.cpp:484
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
msgstr "开关全屏十字光标"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "High Contrast Mode"
msgstr "高对比度模式"
#: common/tool/actions.cpp:490
msgid "Use high contrast display mode"
msgstr "使用高对比度显示模式"
#: common/tool/actions.cpp:494
msgid "High Contrast Mode (3-state)"
msgstr "高对比度模式 (三态)"
#: common/tool/actions.cpp:495
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
msgstr "在正常、暗显和隐藏之间切换非活动图层"
#: common/tool/actions.cpp:499
msgid "Select item(s)"
msgstr "选择项目"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Measure Tool"
msgstr "测量工具"
#: common/tool/actions.cpp:506
msgid "Interactively measure distance between points"
msgstr "交互测量点之间的距离"
#: common/tool/actions.cpp:515
msgid "Show 3D viewer window"
msgstr "显示3D 查看器窗口"
#: common/tool/actions.cpp:520 eeschema/lib_view_frame.cpp:101
msgid "Symbol Library Browser"
msgstr "符号库浏览器"
#: common/tool/actions.cpp:520
msgid "Browse symbol libraries"
msgstr "浏览符号库"
#: common/tool/actions.cpp:525 eeschema/eeschema_config.cpp:430
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:50
msgid "Symbol Editor"
msgstr "符号编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:525
msgid "Create, delete and edit symbols"
msgstr "创建,删除和编辑符号"
#: common/tool/actions.cpp:530 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:934
msgid "Footprint Library Browser"
msgstr "封装库浏览"
#: common/tool/actions.cpp:530
msgid "Browse footprint libraries"
msgstr "浏览封装库"
#: common/tool/actions.cpp:535 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:657
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:829 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:105
msgid "Footprint Editor"
msgstr "封装编辑器"
#: common/tool/actions.cpp:535
msgid "Create, delete and edit footprints"
msgstr "创建,删除和编辑封装"
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Update PCB from Schematic..."
msgstr "从原理图更新 PCB..."
#: common/tool/actions.cpp:541
msgid "Push changes from schematic to PCB"
msgstr "将更改从原理图推送到 PCB"
#: common/tool/actions.cpp:545
msgid "Update Schematic from PCB..."
msgstr "从 PCB 更新原理图..."
#: common/tool/actions.cpp:546
msgid "Push changes from PCB to Schematic"
msgstr "将更改从 PCB 推送到原理图"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Accelerated Graphics"
msgstr "图形加速"
#: common/tool/actions.cpp:556
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
msgstr "使用硬件加速图形 (推荐)"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Standard Graphics"
msgstr "标准图形"
#: common/tool/actions.cpp:567
msgid "Use software graphics (fall-back)"
msgstr "使用软件图形 (回退)"
#: common/tool/actions.cpp:572
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:465
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:367
msgid "Configure Paths..."
msgstr "配置路径..."
#: common/tool/actions.cpp:572
msgid "Edit path configuration environment variables"
msgstr "编辑路劲配置环境变量"
#: common/tool/actions.cpp:577
msgid "Manage Symbol Libraries..."
msgstr "管理符号库..."
#: common/tool/actions.cpp:578
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#: common/tool/actions.cpp:583
msgid "Manage Footprint Libraries..."
msgstr "管理封装库..."
#: common/tool/actions.cpp:584
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
msgstr "编辑全局和项目封装库列表"
#: common/tool/actions.cpp:589
msgid "Getting Started with KiCad"
msgstr "KiCad 入门指南"
#: common/tool/actions.cpp:590
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
msgstr "打开“KiCad 入门指南”手册"
#: common/tool/actions.cpp:595
msgid "Help"
msgstr "帮助"
#: common/tool/actions.cpp:596
msgid "Open product documentation in a web browser"
msgstr "在 Web 浏览器中打开产品文档"
#: common/tool/actions.cpp:602
msgid "List Hotkeys..."
msgstr "快捷键列表..."
#: common/tool/actions.cpp:603
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
msgstr "显示当前快捷键表和相应命令"
#: common/tool/actions.cpp:608
msgid "Get Involved"
msgstr "参与 KiCad"
#: common/tool/actions.cpp:609
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
msgstr "在 Web 浏览器中打开“参与 KiCad”"
#: common/tool/actions.cpp:614
msgid "Report Bug"
msgstr "报告 Bug"
#: common/tool/common_control.cpp:196
#, c-format
msgid ""
"Html or pdf help file \n"
"%s\n"
"or\n"
"%s could not be found."
msgstr ""
"HTML 或 PDF 帮助文件 \n"
"\"%s\"\n"
" 或\n"
"\"%s\" 没有被找到。"
#: common/tool/common_control.cpp:210
#, c-format
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
msgstr "无法找到帮助文件 \"%s\" 。"
#: common/tool/common_control.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Could not launch the default browser.\n"
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
msgstr ""
"无法启动默认浏览器。\n"
"有关如何帮助 KiCad 项目的信息,请访问 %s"
#: common/tool/common_control.cpp:236
msgid "Get involved with KiCad"
msgstr "参与 KiCad"
#: common/tool/conditional_menu.cpp:104
msgid "Close\tCTRL+W"
msgstr "关闭\tCTRL+W"
#: common/tool/grid_menu.cpp:91
#, c-format
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
#, c-format
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "网格: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:106
#, c-format
msgid "User grid: %.4f mm (%.2f mils)"
msgstr "用户网格: %.4f mm (%.2f mils)"
#: common/tool/grid_menu.cpp:108
#, c-format
msgid "User grid: %.2f mils (%.4f mm)"
msgstr "用户网格: %.2f mils (%.4f mm)"
#: common/tool/zoom_menu.cpp:48
#, c-format
msgid "Zoom: %.2f"
msgstr "倍数:%.2f"
#: common/validators.cpp:250
#, c-format
msgid "Incorrect value: %s"
msgstr "不正确的值:%s"
#: common/validators.cpp:294
msgid "Entry contains trailing white space."
msgstr "条目包含尾随空格。"
#: common/validators.cpp:298
msgid "Entry contains leading white space."
msgstr "条目包含前导空格。"
#: common/validators.cpp:302
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效。"
#: common/validators.cpp:309
msgid "Library Identifier Validation Error"
msgstr "库标识符验证错误"
#: common/validators.cpp:356
msgid "Invalid signal name"
msgstr "无效的信号名称"
#: common/validators.cpp:367
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
msgstr "信号名称不能包含 CR 或 LF 字符"
#: common/validators.cpp:370
msgid "Signal names cannot contain spaces"
msgstr "信号名称不能包含空格"
#: common/view/view.cpp:567
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
msgstr "Y 轴的镜像尚不支持"
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:96
msgid "Footprint not found"
msgstr "封装没有找到"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:77 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:697
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:729 pcbnew/load_select_footprint.cpp:207
msgid "Loading Footprint Libraries"
msgstr "载入封装库"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:225
msgid "No default footprint"
msgstr "没有默认的封装"
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:230
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:231
msgid "Other..."
msgstr "其它..."
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:73
msgid "Grid Options"
msgstr "网格选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:78
msgid "Dots"
msgstr "点"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:79
msgid "Lines"
msgstr "线"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:80
msgid "Small crosses"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:84
msgid "Grid Style"
msgstr "网格样式"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:96
msgid "Grid thickness:"
msgstr "网格大小:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:107
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:123
msgid "px"
msgstr "像素"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:112
msgid "Min grid spacing:"
msgstr "最小网格间距:"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:137
msgid "Cursor Options"
msgstr "光标选项"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:142
msgid "Small crosshair"
msgstr "小十字"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:143
msgid "Full window crosshair"
msgstr "十字光标全屏"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:148
msgid "Cursor Shape"
msgstr "光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:153
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
msgstr "用于绘图,放置和移动工具的光标形状"
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:156
msgid "Always show crosshairs"
msgstr "始终显示十字光标"
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:343
msgid "Select a File"
msgstr "选择一个文件"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1727
msgid "Center plot view to this position"
msgstr "居中绘制视图"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1728 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
msgid "Fit on Screen"
msgstr "适应屏幕"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1728
msgid "Set plot view to show all items"
msgstr "设置绘制视图以显示所有项目"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1729
msgid "Zoom in plot view."
msgstr "放大绘制视图。"
#: common/widgets/mathplot.cpp:1730
msgid "Zoom out plot view."
msgstr "缩小绘制视图。"
#: common/widgets/net_selector.cpp:49
msgid "<no net>"
msgstr "<无网络>"
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
msgid "<create net>"
msgstr "< 创建网络 >"
#: common/widgets/net_selector.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:564
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:603
msgid "Filter:"
msgstr "筛选:"
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:191
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:527
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:859
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
msgid "Reset to Defaults"
msgstr "重置为默认值"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:195
#, c-format
msgid "%s must be at least %s."
msgstr "%s 必须至少为 %s 。"
#: common/widgets/unit_binder.cpp:209
#, c-format
msgid "%s must be less than %s."
msgstr "%s 必须小于 %s 。"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:107
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
msgstr "按下新的快捷键,或按 ESC 取消..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:114
msgid "Command:"
msgstr "命令:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:122
msgid "Current key:"
msgstr "当前快捷键:"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:216
msgid "Set Hotkey"
msgstr "设置快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:400
msgid "Edit..."
msgstr "编辑..."
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:401
msgid "Undo Changes"
msgstr "撤销更改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:402
msgid "Clear Assigned Hotkey"
msgstr "清除分配的快捷键"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:403
msgid "Restore Default"
msgstr "重置为默认值"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:527
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
"want to change its assignment?"
msgstr "\"%s\" 已经指定给 \"%s\" ,在 \"%s\" 部分。你确定修改指定吗?"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:533
msgid "Confirm change"
msgstr "确认修改"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:555
msgid "Command"
msgstr "命令"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:558
msgid "(double-click to edit)"
msgstr "(双击编辑)"
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:561
msgid "Hotkey"
msgstr "快捷键"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:171
msgid "All files"
msgstr "所有文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:177
msgid "KiCad drawing symbol files"
msgstr "KiCad 图形符号文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:183
msgid "KiCad symbol library files"
msgstr "KiCad 符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:189
msgid "KiCad legacy symbol library files"
msgstr "KiCad 旧版符号库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:195
msgid "KiCad project files"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:201
msgid "KiCad legacy project files"
msgstr "KiCad 旧工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:207
msgid "All KiCad project files"
msgstr "所有 KiCad 工程文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:213
msgid "KiCad legacy schematic files"
msgstr "KiCad 旧版原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:219
msgid "KiCad s-expression schematic files"
msgstr "KiCad “S-表达式”原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:225
msgid "Eagle XML schematic files"
msgstr "Eagle XML 原理图文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:231
msgid "Eagle XML files"
msgstr "Eagle XML 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:237
msgid "KiCad netlist files"
msgstr "KiCad 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:243 gerbview/files.cpp:49
msgid "Gerber files"
msgstr "Gerber 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:249
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:281
msgid "KiCad printed circuit board files"
msgstr "KiCad PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:255
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:261
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:266
msgid "Altium Designer PCB files"
msgstr "Altium Designer PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
msgstr "Altium Circuit Studio PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:276
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
msgstr "Altium Circuit Maker PCB 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:287
msgid "KiCad footprint files"
msgstr "KiCad 封装文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
msgid "KiCad footprint library paths"
msgstr "KiCad 封装库路径"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:299
msgid "Legacy footprint library files"
msgstr "旧的封装库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:305
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
msgstr "Eagle ver. 6.x XML 库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:311
msgid "Geda PCB footprint library files"
msgstr "Geda PCB 封装库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:317
msgid "Page layout design files"
msgstr "图框设计文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
msgid "KiCad symbol footprint link files"
msgstr "KiCad 符号封装链接文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:331 gerbview/files.cpp:68
msgid "Drill files"
msgstr "钻孔文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:337
msgid "SVG files"
msgstr "SVG 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:343
msgid "HTML files"
msgstr "HTML 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:349
msgid "CSV Files"
msgstr "CSV 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:355
msgid "Portable document format files"
msgstr "便携式文档格式文件 (*.PDF)"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
msgid "PostScript files"
msgstr "PostScript 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:367
msgid "Report files"
msgstr "报告文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:373
msgid "Footprint place files"
msgstr "封装位置文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:379
msgid "VRML and X3D files"
msgstr "VRML 和 X3D 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:385
msgid "IDFv3 footprint files"
msgstr "IDFv3 封装文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:391
msgid "Text files"
msgstr "文本文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:397
msgid "Legacy footprint export files"
msgstr "旧的封装导出文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:403
msgid "Electronic rule check file"
msgstr "电气规则检查文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:409
msgid "Spice library file"
msgstr "Spice 库文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:415
msgid "SPICE netlist file"
msgstr "SPICE 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:421
msgid "CadStar netlist file"
msgstr "CadStar 网表文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:427
msgid "Symbol footprint association files"
msgstr "符号封装关联文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:433
msgid "Zip file"
msgstr "Zip 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:439
msgid "GenCAD 1.4 board files"
msgstr "GenCAD 1.4 线路板文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:445
msgid "DXF Files"
msgstr "DXF 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:451
msgid "Gerber job file"
msgstr "Gerber 工作文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:457
msgid "Specctra DSN file"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:463
msgid "IPC-D-356 Test Files"
msgstr "IPC-D-356 测试文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:469
msgid "Workbook file"
msgstr "工作簿文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:475
msgid "PNG file"
msgstr "PNG 文件"
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:481
msgid "Jpeg file"
msgstr "JPEG 文件"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:104
#, c-format
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
msgstr "在默认路径没有找到等价文件 \"%s\"。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:125
#, c-format
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
msgstr "打开等效文件 \"%s\" 时出现错误。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:176
msgid "Equivalence File Load Error"
msgstr "等效文件载入错误"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:184
#, c-format
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
msgstr "%lu 找到了等价的封装/元件。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:259
#, c-format
msgid ""
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
"libraries."
msgstr "元件 %s 没有在任何工程封装库中找到封装 %s 。"
#: cvpcb/auto_associate.cpp:304
msgid "CvPcb Warning"
msgstr "CvPcb 警告"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
msgid ""
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
"method for finding footprints.\n"
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
"home folder.\n"
"You must first configure the library table to include all footprint "
"libraries not included with KiCad.\n"
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
"more information."
msgstr ""
"你首次使用新的封装库表方法运行 CvPcb 查找封装。\n"
"CvPcb 已经复制了默认表或在你的主文件夹中创建了一个空表。\n"
"你必须先配置库表,以包含 KiCad 中未包含的所有封装库。\n"
"有关更多信息。请参阅 CvPcb 文档的“封装库表”部分。"
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
msgstr "尝试加载全局封装库表时发生错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:57 cvpcb/menubar.cpp:56
msgid "Assign Footprints"
msgstr "分配封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:94 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1010
msgid "Footprint Libraries"
msgstr "封装库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:98
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
msgstr "符号:封装分配"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:101
msgid "Filtered Footprints"
msgstr "筛选的封装"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:137
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
msgstr "应用,保存原理图并继续"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:169
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
msgstr "封装更改的符号未保存"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:303
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
msgstr "符号和封装关联已经更改。保存更改吗?"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:435 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:224
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
msgstr "\"%s\" 不是有效的封装。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:583
msgid "key words"
msgstr "关键词"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:599
msgid "pin count"
msgstr "引脚数"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:612
msgid "library"
msgstr "库"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:625
msgid "search text"
msgstr "搜索文本"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:629
msgid "No filtering"
msgstr "不筛选"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:631
#, c-format
msgid "Filtered by %s"
msgstr "筛选 %s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:645
#, c-format
msgid "Description: %s; Key words: %s"
msgstr "描述:%s 关键字:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:677
#, c-format
msgid "Library location: %s"
msgstr "库位置:%s"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679
msgid "Library location: unknown"
msgstr "库位置:未知"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:692
msgid ""
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
msgstr "在当前封装库表中没有列出 PCB 封装库。"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:693
msgid "Configuration Error"
msgstr "配置错误"
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:760
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic.\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图时出错。\n"
"%s"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
#, c-format
msgid "Project file: \"%s\""
msgstr "工程文件:\"%s\""
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:102
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
msgstr "在 KiCad 中没有定义编辑器,请选择。"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:249
msgid "Footprint Association File"
msgstr "封装关联文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:294
#, c-format
msgid "File \"%s\" already exists in list"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在于列表中"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
msgstr "符号封装关联文件(.equ"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:107
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:669
msgid "Add"
msgstr "添加"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:75
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:109
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
msgid "Remove"
msgstr "移除"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
msgid "Move Up"
msgstr "上移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
msgid "Move Down"
msgstr "下移"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
msgid "Edit File"
msgstr "编辑文件"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
msgid "Available environment variables for relative paths:"
msgstr "可选的相对路径环境变量:"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Absolute"
msgstr "绝对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
msgid "Relative"
msgstr "相对"
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
msgid "Path Type:"
msgstr "路径类型:"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
msgid "Ref"
msgstr "参考"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
msgid "Schematic assignment"
msgstr "原理图分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
msgid "Cmp file assignment"
msgstr "元件文件分配"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
msgid ""
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
"\n"
"Please choose the assignment."
msgstr ""
"原理图网表与符号封装关联文件(.cmp)的封装分配有冲突\n"
"\n"
"请选择分配。"
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
msgstr "封装分配冲突"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:66 eeschema/toolbars_lib_view.cpp:106
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:168
msgid "Footprint Viewer"
msgstr "封装浏览"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:328
#, c-format
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "封装 ID \"%s\" 无效。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:343
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
msgstr "在封装库表中未找到 \"%s\" 库。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:352
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:374
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" not found."
msgstr "封装 \"%s\" 没有找到。"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:404 pcbnew/class_module.cpp:692
#, c-format
msgid "Footprint: %s"
msgstr "封装:%s"
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:415
#, c-format
msgid "Lib: %s"
msgstr "库:%s"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:118
msgid ""
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
"required LIB_ID format? (If you answer no, then these assignments will be "
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
msgstr ""
"有些分配的封装是旧版本项目(缺少 LIB 别名)。你希望 CvPcb 试图将它们转换为新"
"的 LIB_ID 格式吗?(如果你回答否,这些分配将被清除,你将必须自己重新指定这些"
"封装。)"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:151
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在所有库中均 <b>没有找到</b> .\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:159
#, c-format
msgid ""
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
msgstr "元件 \"%s\" 封装 \"%s\" 在 <b>多个</b> 库中被找到。\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:172
msgid "First check your footprint library table entries."
msgstr "首先检查封装库表条目。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:174
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
msgstr "有问题的封装库表"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:182
msgid ""
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
"assignments:\n"
"\n"
msgstr ""
"试图转换封装分配时发生下列错误:\n"
"\n"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:185
msgid ""
"\n"
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
msgstr ""
"\n"
"如果你希望下次在 Pcbnew 中导入网表时正确更新它们,则需要手动重新分配它们。"
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:302
msgid "Schematic saved"
msgstr "保存原理图"
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:69
msgid "Footprint Filters:"
msgstr "封装筛选器:"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
msgid "View selected footprint"
msgstr "查看选择封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
msgstr "在封装查看器中查看所选的封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
msgid "Manage Footprint Association Files"
msgstr "管理封装关联文件"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
msgid ""
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
"automatically assign footprint names from symbol values."
msgstr ""
"配置占用空间关联文件 (.equ) 列表。 这些文件用于从符号值自动分配封装名称。"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
msgid "Save to Schematic"
msgstr "保存到原理图"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
msgstr "在原理图符号封装字段中保存封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
msgid "Select next unassociated symbol"
msgstr "选择下一个未关联的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
msgid "Select previous unassociated symbol"
msgstr "选择上一个未关联的符号"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
msgid "Associate footprint"
msgstr "关联封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
msgid "Associate selected footprint with selected components"
msgstr "将所选封装与所选元件关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
msgid "Automatically associate footprints"
msgstr "自动关联封装"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
msgid "Perform automatic footprint association"
msgstr "执行自动封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
msgid "Delete association"
msgstr "删除关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
msgid "Delete selected footprint associations"
msgstr "删除所选的封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
msgid "Delete all footprint associations"
msgstr "删除所有封装关联"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
msgid "Use symbol footprint filters"
msgstr "使用符号封装筛选器"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
msgstr "按符号中定义的封装筛选器筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
msgid "Filter by pin count"
msgstr "按引脚计数筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
msgid "Filter footprint list by pin count"
msgstr "按引脚数量筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
msgid "Filter by library"
msgstr "按库筛选"
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
msgid "Filter footprint list by library"
msgstr "按库筛选封装列表"
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:273
msgid "Delete all associations?"
msgstr "是否删除所有关联?"
#: eeschema/annotate.cpp:130
#, c-format
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
msgstr "找到并替换 %d 个重复的时间戳。"
#: eeschema/annotate.cpp:220
#, c-format
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
msgstr "更新 %s (单元 %s) 从 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:226
#, c-format
msgid "Updated %s from %s to %s"
msgstr "更新 %s 从 %s 到 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:234
#, c-format
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
msgstr "标注 %s (单元 %s)为 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:239
#, c-format
msgid "Annotated %s as %s"
msgstr "标注 %s 为 %s"
#: eeschema/annotate.cpp:249
msgid "Annotation complete."
msgstr "标注完成。"
#: eeschema/bom_plugins.cpp:34
#, c-format
msgid ""
"Script file:\n"
"%s\n"
"not found. Script not available."
msgstr ""
"脚本文件:\n"
"%s\n"
"没有找到。脚本不可用。"
#: eeschema/class_library.cpp:55
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
"schematic."
msgstr ""
"库 \"%s\" 有重复的条目名 \"%s\"。\n"
"在载入元件到原理图时,可能会导致一些异常情况。"
#: eeschema/class_library.cpp:497 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:596
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:63
msgid "Loading Symbol Libraries"
msgstr "加载符号库"
#: eeschema/class_library.cpp:514
msgid "Loading "
msgstr "载入中 "
#: eeschema/class_library.cpp:557
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。错误:\n"
" %s"
#: eeschema/class_library.cpp:581
#, c-format
msgid ""
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
"Error: %s"
msgstr ""
"符号库 \"%s\" 载入失败。\n"
"错误:%s"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:516
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
msgstr "未标注项目: %s%s(单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:523
#, c-format
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
msgstr "未标注项目: %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:544
#, c-format
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
msgstr "错误:符号 %s%s 单元 %d 且符号仅定义了 %d 个单元\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:582
#: eeschema/component_references_lister.cpp:612
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
msgstr "多重项目 %s%s (单元 %d)\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:589
#: eeschema/component_references_lister.cpp:619
#, c-format
msgid "Multiple item %s%s\n"
msgstr "多重项目 %s%s\n"
#: eeschema/component_references_lister.cpp:633
#, c-format
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
msgstr "不同的值:%s%d%s (%s) 和 %s%d%s (%s)"
#: eeschema/cross-probing.cpp:150
#, c-format
msgid "pin %s"
msgstr "引脚 %s"
#: eeschema/cross-probing.cpp:152
msgid "component"
msgstr "元件"
#: eeschema/cross-probing.cpp:157
#, c-format
msgid "%s %s found"
msgstr "%s %s 找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:159
#, c-format
msgid "%s found but %s not found"
msgstr "找到 %s 但 %s 未找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:162
#, c-format
msgid "Component %s not found"
msgstr "元件 %s 没有找到"
#: eeschema/cross-probing.cpp:210
msgid "Selected net: "
msgstr "选择网络: "
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
msgid "Annotation Messages:"
msgstr "标注信息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
msgid "Annotate"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Entire schematic"
msgstr "整个原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
msgid "Current sheet only"
msgstr "仅当前图框"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
msgid "Scope:"
msgstr "范围:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
msgid "Order:"
msgstr "顺序:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
msgid "Sort components by &X position"
msgstr "X 方向排序元件 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
msgid "Sort components by &Y position"
msgstr "Y 方向排序元件 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Keep existing annotations"
msgstr "保持现有的标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset existing annotations"
msgstr "重置现有的标注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
msgstr "重置,但保持多单元器件的顺序"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
msgid "Options:"
msgstr "选项:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
msgid "Numbering:"
msgstr "编号方式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
msgid "Use first free number after:"
msgstr "使用该数字之后的编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
msgid "First free after sheet number X 100"
msgstr "参考编号 X 100"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
msgid "First free after sheet number X 1000"
msgstr "参考编号 X 1000"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
msgid "Clear Annotation"
msgstr "清除批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:79
msgid "Annotate Schematic"
msgstr "标注原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:238
msgid "Generate"
msgstr "生成"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:514 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
msgid "Generator nickname:"
msgstr "生成昵称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:514
msgid "Add Generator"
msgstr "添加生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:523
#, c-format
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
msgstr "昵称 \"%s\" 已经被占用了。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:558 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:687
msgid "Generator files:"
msgstr "生成钻孔文件:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
msgid "Generator file name not found."
msgstr "找不到生成器文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
msgstr "在 KiCad 中未选择任何文本编辑器,请选择一个。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:593
msgid "Bill of Material Generation Help"
msgstr "BOM 生成帮助"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
msgid "BOM generator scripts:"
msgstr "BOM 生成器脚本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
msgstr "向列表中添加新的 BOM 生成器及其命令行"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
msgid "Edit the script file in the text editor"
msgstr "编辑文本编辑器中的脚本文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
msgid "Remove the current generator script from list"
msgstr "从列表中删除当前生成器脚本"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
msgid "Command line running the generator:"
msgstr "运行生成器的命令行:"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
msgid "Show console window"
msgstr "显示控制台窗口"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
msgid ""
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to the info display.\n"
"Set this option to show the window of the running command."
msgstr ""
"默认情况下, 命令行使用隐藏的控制台窗口运行, 并将输出重定向到信息显示。\n"
"设置此选项以显示正在运行的命令的窗口。"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
msgid "Bill of Material"
msgstr "BOM (物料清单)"
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
msgid ""
"# 1 - Full documentation\n"
"\n"
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
"files***).\n"
"\n"
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
"\n"
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
"file* created by Eeschema.\n"
"\n"
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
"other reports.\n"
"\n"
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
"\n"
"# 3 - Conversion to a new format\n"
"\n"
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
"as input.\n"
"\n"
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
"\n"
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
"\n"
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
"\n"
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
"Add Plugin button.\n"
"\n"
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
"\n"
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
"information:\n"
"\n"
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
"\n"
"***Note (Windows only):***\n"
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
"\n"
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
"\n"
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
"xml`.\n"
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
"file.\n"
"\n"
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
"\n"
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
"command.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows the command line is the following.\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux the command becomes as following.\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
"\n"
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
"\n"
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
"the Python script):\n"
"\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"or\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
"formatting parameters are:\n"
"\n"
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
"(the intermediate net file).\n"
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
"chosen output file.\n"
"\n"
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
"filename minus extension).\n"
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
"sheet filename minus extension).\n"
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
"\n"
"## 4.3 - Command line format:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - Remark:\n"
"\n"
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
"type.\n"
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
"\n"
"For instance:\n"
"\n"
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
"\n"
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
"\n"
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
"\n"
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
"\n"
"the command line format for python is something like:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"On Windows:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"On Linux:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
msgstr ""
" 1 - 完整文档\n"
"\n"
" Eeschema 文档(*eeschema.html*)描述了此中间网表并提供了示例(章节 ***创建自"
"定义网表和 BOM 文件***)。 \n"
"\n"
" 2 - 中间网表文件\n"
"\n"
"BOM 文件(和网表文件)可以从 Eeschema 创建的 *中间网表文件* 中创建。\n"
"\n"
"该文件使用 XML 语法,称为中间网表。中间网表包含有关您的电路板的大量数据,因"
"此,它可以与后处理一起使用以创建 BOM 或其他报告。\n"
"\n"
"根据输出BOM 或网表),在后期处理中将使用完整的中间网表文件的不同子集。\n"
"\n"
" 3 - 转换为新格式\n"
"\n"
"通过对中间网表文件应用后处理过滤器,您可以生成外部网表文件以及 BOM 文件。由于"
"此转换是从文本到文本的转换,因此可以使用 *Python**XSLT* 或任何其他能够将 "
"XML 作为输入的工具来编写此后处理过滤器。\n"
"\n"
"XSLT 本身是适合 XML 转换的 XML 语言。您可以下载并安装一个名为 `xsltproc` 的免"
"费程序。`xsltproc` 程序可用于读取中间 XML 网表输入文件,应用样式表以转换输"
"入,并将结果保存在输出文件中。使用 `xsltproc` 需要使用 XSLT 约定的样式表文"
"件。完整的转换过程由 Eeschema 处理,将其配置一次以特定的方式运行 "
"`xsltproc`。\n"
"\n"
"Python 脚本更容易创建。\n"
"\n"
" 4 - 对话框窗口的初始化\n"
"\n"
"您应通过单击“添加插件”按钮在插件列表中添加一个新插件(脚本)。\n"
"\n"
"## 4.1 - 插件配置参数 Eeschema 插件配置对话框需要以下信息:\n"
"\n"
" * 标题:例如,网表格式的名称。\n"
" * 用于启动转换器的命令行(通常是脚本)。\n"
"\n"
"***注意(仅 Windows***\n"
"*默认情况下,命令行使用隐藏的控制台窗口运行,并且输出重定向到“插件信息”字段。"
"要显示正在运行的命令窗口,请选中“显示控制台窗口”复选框。*\n"
"\n"
"单击“生成”按钮后,将发生以下情况:\n"
"\n"
"1. Eeschema 创建一个中间网表文件 \\*.xml例如 `test.xml`。\n"
"2. Eeschema 从命令行运行脚本以创建最终输出文件。\n"
"\n"
"## 4.2 - 通过命令行生成网表文件\n"
"\n"
"假设我们正在使用程序 `xsltproc.exe` 将表单样式应用于中间文件,则 `xsltproc."
"exe` 将通过以下命令执行。\n"
"\n"
"```\n"
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
"convert>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上,命令行如下。\n"
"\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
"\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上,命令如下。\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"其中 `myconverter.xsl` 是您要应用的样式表。\n"
"\n"
"不要忘记文件名周围的双引号,这使它们在用 Eeschema 替换后可以有空格。\n"
"\n"
"如果使用 Python 脚本,则命令行类似于(取决于 Python 脚本):\n"
"```\n"
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"或\n"
"\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
"\"%O\"\n"
"```\n"
"\n"
"命令行格式接受文件名的参数。支持的格式参数是:\n"
" * `%B`:所选输出文件的基本文件名,减去路径和扩展名。\n"
" * `%P`:项目目录,不带名称,不带尾号 '/'。\n"
" * `%I`:临时输入文件的完整文件名和路径。\n"
"(中间网络文件)\n"
" * `%O`:用户选择的输出文件的完整文件名和路径\n"
"(但不带扩展名)。\n"
"\n"
"`%I` 将被实际的中间文件名替换(通常是带有扩展名“.xml” 的完整根表文件名)。\n"
"`%O` 将被实际的输出文件名(完整的根表文件名减去扩展名)替换。\n"
"`%B` 将被实际的输出短文件名(短根表文件名减去扩展名)代替。\n"
"`%B` 将被实际的当前项目路径替换。\n"
"\n"
"## 4.3 - 命令行格式:\n"
"\n"
"### 4.3.1 - 备注:\n"
"\n"
"大多数情况下,创建的文件必须具有扩展名,具体取决于其类型。\n"
"因此,您必须在选项 ***%O*** 中添加正确的文件扩展名。\n"
"\n"
"例如:\n"
"\n"
" * **%O.csv** 以创建 .csv 文件(逗号分隔值文件)。\n"
" * **%O.htm** 以创建 .html 文件。\n"
" * **%O.bom** 以创建 .bom 文件。\n"
"\n"
"### 4.3.2 xsltproc 的示例:\n"
"\n"
"xsltproc 的命令行格式如下:\n"
"\n"
"```\n"
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上:\n"
"```\n"
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上:\n"
"```\n"
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
"xsl \"%I\"\n"
"```\n"
"\n"
"以上示例假定 `xsltproc` 已安装在 Windows 下的 PC 上和 xsl 文件位于 "
"`<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`。\n"
"\n"
"\n"
"### 4.3.3 Python 脚本示例:\n"
"\n"
"假设您的 PC 上安装了 python并且 python 脚本位于\n"
"\n"
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`\n"
"\n"
"python 的命令行格式如下:\n"
"\n"
"```\n"
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
"```\n"
"\n"
"在 Windows 上:\n"
"```\n"
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.html\"\n"
"```\n"
"\n"
"在 Linux 上:\n"
"```\n"
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
"\"%O.csv\"\n"
"```\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:37
msgid "Bus Definitions"
msgstr "总线定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:54
msgid "Bus Aliases"
msgstr "总线别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:64
msgid "Alias Name"
msgstr "别名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:74
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:108
msgid "Rename"
msgstr "重命名"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:88
msgid "Alias Members"
msgstr "别名成员"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:98
msgid "Member Name"
msgstr "成员名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:179
msgid "Bus Alias Name"
msgstr "总线别名名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:180
msgid "Net or Bus Name"
msgstr "网络或总线名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:127
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
msgid "Select with Browser"
msgstr "在符号库浏览器中选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:265
msgid "Multi-Symbol Placement"
msgstr "多符号放置"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:268
msgid "Place multiple copies of the symbol."
msgstr "放置符号的多个副本。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:270
msgid "Place all units"
msgstr "放置所有元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:273
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
msgstr "按顺序放置符号的所有单元。"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:374
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:165
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:397
msgid "No footprint specified"
msgstr "没有指定封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:411
msgid "Invalid footprint specified"
msgstr "指定的封装无效"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:434
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:739
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:496
msgid "No symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:222
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:335
msgid "References must start with a letter."
msgstr "参考编号必须以字母开头。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:242
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:197
msgid "Fields must have a name."
msgstr "字段必须要有名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:254
msgid "Delete extra units from symbol?"
msgstr "是否删除符号多余单元?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:260
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
msgstr "添加新的引脚到符号的备用主体 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:265
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
msgstr "确定从符号中删除备用主体样式 (德摩根) 的图形项目?"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:290
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:521
#, c-format
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
msgstr "名称 \"%s\" 与库 \"%s\" 中的现有条目冲突。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:380
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:579
#, c-format
msgid "The name '%s' is already in use."
msgstr "名称 '%s' 已经在使用中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:447
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:629
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:660
#, c-format
msgid "The first %d fields are mandatory."
msgstr "首字段 %d 是必填字段。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:564
msgid "Add Footprint Filter"
msgstr "添加封装筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:603
msgid "Edit Footprint Filter"
msgstr "编辑封装筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:22
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:24
msgid "Fields"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:50
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:687
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:52
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:335
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:46
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
msgid "Show"
msgstr "显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:51
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
msgid "H Align"
msgstr "水平排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:60
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:54
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199
msgid "V Align"
msgstr "垂直排列"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:63
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:55
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:57
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202
msgid "Text Size"
msgstr "文本大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:64
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:189
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:80
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:58
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203 eeschema/lib_pin.cpp:1461
#: eeschema/sch_text.cpp:692 pcbnew/class_module.cpp:1648
#: pcbnew/class_pad.cpp:1249
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95
msgid "Orientation"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:57
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:84
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:59
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
msgid "X Position"
msgstr "X 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:66
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:58
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:60
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:205
msgid "Y Position"
msgstr "Y 坐标"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:85
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:80
msgid "Add field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:90
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:86
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:144
msgid "Move up"
msgstr "上移"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:88
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:92
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:149
msgid "Move down"
msgstr "下移"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:96
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:101
msgid "Delete field"
msgstr "删除字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:123
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:32
msgid "Symbol name:"
msgstr "符号名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:131
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
msgid "Description:"
msgstr "描述:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
msgid "Keywords:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:145
msgid "Derive from symbol:"
msgstr "派生自符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:149
msgid "<None>"
msgstr "<无>"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
msgid ""
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
"<None> for root symbol.\n"
"\n"
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
"root symbols."
msgstr ""
"选择要从中派生此符号的符号或选择\n"
"<None>表示根符号。\n"
"\n"
"派生符号以前称为别名。\n"
"现在不再是这样了,所有符号都\n"
"派生自另一个符号或他们单独作为\n"
"根符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:168
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "有备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:169
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
msgstr "如果符号有备用主体样式(德摩根),请选中此选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
msgid "Define as power symbol"
msgstr "定义为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:174
msgid ""
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
msgstr ""
"设置此选项会使有问题的符号出现在\n"
"“添加电源端口”对话框。 它将锁定值文本,防止\n"
"在 Eeschema 中编辑。 该符号将不包括在\n"
"BOM 中,并且无法分配封装。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:181
msgid "Number of Units:"
msgstr "单元数量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:183
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
msgstr "为包含多个单元的元件输入单元数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:193
msgid "All units are not interchangeable"
msgstr "所有单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:194
msgid ""
"Check this option when creating multiple unit symbols and all units are not "
"interchangeable"
msgstr "创建多单元符号时,勾选这个选项,所有单元都不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:208
msgid "Pin Texts Options:"
msgstr "引脚文本选项:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
msgid "Show pin number"
msgstr "显示引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
msgid "Show or hide pin numbers"
msgstr "显示或隐藏引脚编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:216
msgid "Show pin name"
msgstr "显示引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:218
msgid "Show or hide pin names"
msgstr "显示或隐藏引脚名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
msgid "Place pin names inside"
msgstr "将引脚名称放在里面"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:227
msgid ""
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
msgstr ""
"勾选此选项,引脚编号在符号主体外侧,引脚名称在内侧。\n"
"如果未选中,引脚名称和编号都在外侧。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
msgid "Position offset:"
msgstr "位置偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:236
msgid ""
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
"body.\n"
"A value from 10 to 40 is usually good."
msgstr ""
"引脚名称的位置和元件主体之间距离。\n"
"通常设置为 10 到 40 是比较理想的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:243
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:110
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:122
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:176
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:284
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:342
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:118
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:193
msgid "units"
msgstr "单元"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:266
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:286
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:190
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:579
msgid "General"
msgstr "常规"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:274
msgid "Footprint filters:"
msgstr "封装筛选器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:276
msgid ""
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
"starting by sm."
msgstr ""
"可以用于这个符号的封装名称列表。\n"
"可以使用像 sm* 这样的通配符来允许所有以 sm 开头的封装名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:287
msgid "Add footprint filter"
msgstr "添加封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:292
msgid "Edit footprint filter"
msgstr "编辑封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:300
msgid "Delete footprint filter"
msgstr "删除封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:314
msgid "Footprint Filters"
msgstr "封装筛选器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:327
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:231
msgid "Edit Spice Model..."
msgstr "编辑 Spice 模型..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:107
msgid "Library Symbol Properties"
msgstr "库符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:347
msgid "Library reference is not valid."
msgstr "库参考无效。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:367
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" not found in library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:713
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1298
#, c-format
msgid "'%s' is not a valid library indentifier."
msgstr "'%s' 不是有效的库标识符。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:438
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:723
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1308
#, c-format
msgid "Symbol '%s' not found in symbol library '%s'."
msgstr "符号 \"%s\" 在符号库中 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:103
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Update Fields from Library..."
msgstr "从库中更新字段..."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:104
msgid "Sets fields to the original library values"
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:126
msgid "Library Reference:"
msgstr "库参考:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:134
msgid "Name of the symbol in the library to which this symbol is linked"
msgstr "该符号链接到的库中的符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:139
msgid "Browse library"
msgstr "浏览库"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:146
msgid "Unit:"
msgstr "单元:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:160
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
msgstr "备用符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:161
msgid ""
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
msgstr ""
"使用此符号的备用形状。\n"
"对于门而言,这是“德摩根”转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:168
msgid "Exclude from bill of materials"
msgstr "从物料清单中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:169
msgid ""
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
msgstr ""
"这对于为电路板封装(如基准点)添加符号很有用\n"
"以及您不想在 BOM 导出中显示的 LOGO"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:176
msgid "Exclude from board"
msgstr "从电路板中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:177
msgid ""
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
"materials but\n"
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
msgstr ""
"这对于添加仅导出到 BOM 表的符号非常有用,但是。\n"
"不需要布局电路板,如机械插件和外壳"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:187
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:103
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:189
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1417
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
msgid "0"
msgstr "0"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:187
msgid "+90"
msgstr "+90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:187
msgid "+180"
msgstr "+180"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:187
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:338
msgid "-90"
msgstr "-90"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:191
msgid "Select if the symbol is to be rotated when drawn"
msgstr "选择是否在绘制时旋转符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
msgid "Mirror around X axis"
msgstr "X 轴镜像"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:195
msgid "Mirror around Y axis"
msgstr "Y 轴镜像"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:197
msgid "Aspect"
msgstr "方向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:199
msgid "Pick the graphical transformation to be used when displaying the symbol"
msgstr "指定元件显示图形变换时使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:215
msgid "Unique ID:"
msgstr "唯一 ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.cpp:221
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:190
msgid "Unique ID that identifies the symbol"
msgstr "标识符号的唯一 ID"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_base.h:88
msgid "Symbol Properties"
msgstr "符号属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:547
#, c-format
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
msgstr "符号库标识符 \"%s\" 无效."
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:643
#, c-format
msgid "Available Candidates for %s "
msgstr "\"%s\" 的可用候选 "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:647
#, c-format
msgid "Candidates count %d "
msgstr "候选计数:%d "
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:657
#, c-format
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
msgstr "已映射 %u 链接,未找到 %u"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:662
#, c-format
msgid "All %u link(s) resolved"
msgstr "所有 %u 链接已解决"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:693
msgid "Invalid symbol library identifier"
msgstr "无效的符号库标识符"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
msgid "Symbols"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
msgid "Current Library Reference"
msgstr "当前库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
msgid "New Library Reference"
msgstr "新的库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
msgid "Map Orphans"
msgstr "映射到孤立的元件"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
msgid ""
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
"libraries."
msgstr ""
"如果某些元件是孤立的(无法找到链接的符号),\n"
"尝试在加载的符号库之中找到具有相同名称的候选者。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
msgid "Symbol Library References"
msgstr "符号库参考"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
msgid "Global Label Properties"
msgstr "全局标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
msgid "Hierarchical Label Properties"
msgstr "原理图层次标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
msgid "Label Properties"
msgstr "标签属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
msgstr "层次分页引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:116
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:97
msgid "Text Properties"
msgstr "文本属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:417
msgid "Empty Text!"
msgstr "文字为空!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
msgid "Label:"
msgstr "标签:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
msgstr "输入文本将在原理图中使用"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:45
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
msgid "Text:"
msgstr "文本:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
msgid "Text Size:"
msgstr "文本大小:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:31
msgid "Syntax help"
msgstr "语法帮助"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
msgid "Note:"
msgstr "注意:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:108
msgid ""
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
"in Schematic Setup > General > Formatting."
msgstr ""
"文字周围的边距由文字偏移率控制\n"
"在 “原理图设置” > “常规” > “格式” 中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/lib_pin.cpp:122
msgid "Up"
msgstr "向上"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:118
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/lib_pin.cpp:123
msgid "Down"
msgstr "向下"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:124
msgid "Bold and italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:119
#: eeschema/lib_field.cpp:434 eeschema/lib_pin.cpp:1451
#: eeschema/sch_text.cpp:703
msgid "Style"
msgstr "样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/pin_type.cpp:45
#: eeschema/sch_text.cpp:464
msgid "Input"
msgstr "输入"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/pin_type.cpp:46
#: eeschema/sch_text.cpp:465
msgid "Output"
msgstr "输出"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:47
#: eeschema/sch_text.cpp:466
msgid "Bidirectional"
msgstr "双向"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:48
msgid "Tri-state"
msgstr "三态"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin.cpp:37
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:49
#: eeschema/sch_text.cpp:468
msgid "Passive"
msgstr "无源"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:420 pcbnew/class_pad.cpp:1245
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:158
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:100
msgid "Shape"
msgstr "形状"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
msgid "Text Editor"
msgstr "文本编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:43
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:36
msgid "Color:"
msgstr "颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:55
msgid "Style:"
msgstr "样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:59
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:45
msgid "Combo!"
msgstr "组合!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:218
msgid "Illegal reference designator value!"
msgstr "非法引用指示符值!"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:226
msgid "Value may not be empty."
msgstr "值不能是空的。"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:28
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85 eeschema/libedit/libedit.cpp:437
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:27
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
msgid "Name:"
msgstr "名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:53
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
msgid "Text size:"
msgstr "文本尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.cpp:64
msgid "Connection type:"
msgstr "连接类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_sheet_pin_base.h:62
msgid "Sheet Pin Properties"
msgstr "图框引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:77
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:192
msgid "Annotation required!"
msgstr "需要注释!"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:205
msgid "Checking sheet names...\n"
msgstr "检查图框名称...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:211
msgid "Checking bus conflicts...\n"
msgstr "检查总线冲突...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:216
msgid "Checking conflicts...\n"
msgstr "正在检查冲突...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:223
msgid "Checking footprints...\n"
msgstr "检查封装...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:246
msgid "Checking connections...\n"
msgstr "检查连接...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:293
#, c-format
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
msgstr "引脚 %s 同时连接到 %s 和 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:322
msgid "Checking labels...\n"
msgstr "检查标签...\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:347 pcbnew/drc/drc.cpp:445
#: qa/drc_proto/drc.cpp:478
msgid "Finished"
msgstr "完成"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:409 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:288
msgid "errors"
msgstr "错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:410 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:289
msgid "warnings"
msgstr "警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:411 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:290
msgid "appropriate"
msgstr "适当"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:416 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:295
msgid "Remove exclusion for this violation"
msgstr "不再排除此违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:417 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:296
#, c-format
msgid "It will be placed back in the %s list"
msgstr "它将放回 %s 列表中"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:421 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:300
msgid "Exclude this violation"
msgstr "排除此违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:422 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:301
#, c-format
msgid "It will be excluded from the %s list"
msgstr "它将从 %s 列表中排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:434 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:308
#, c-format
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
msgstr "将所有 \"%s\" 违规的严重性更改为错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:436 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:442
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:310 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:317
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
msgstr "违规严重程度也可以在“电路板设置...”对话框中进行编辑"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:440 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:315
#, c-format
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
msgstr "将所有 \"%s\" 违规的严重程度更改为警告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:445 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:321
#, c-format
msgid "Ignore all '%s' violations"
msgstr "忽略所有 \"%s\" 违规"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:446 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:323
msgid "Violations will not be checked or reported"
msgstr "违规将不会被检查或报告"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:453
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
msgstr "编辑引脚到引脚冲突映射..."
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:457 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:328
msgid "Edit violation severities..."
msgstr "编辑违规严重性......"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:458
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
msgstr "打开“原理图设置...”对话框"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:516
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
msgid "Pin Conflicts Map"
msgstr "引脚冲突映射"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:520
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:395
msgid "Violation Severity"
msgstr "违规严重程度"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:592 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:467
#, c-format
msgid "Report file '%s' created\n"
msgstr "创建报告文件 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:597 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:472
#, c-format
msgid "Unable to create report file '%s'"
msgstr "无法创建报告文件 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:610
#, c-format
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
msgstr "ERC 报告(%s编码 UTF8\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"\n"
"***** Sheet %s\n"
msgstr ""
"\n"
"***** 图框 %s\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:647
#, c-format
msgid ""
"\n"
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
msgstr ""
"\n"
" ** ERC 信息: %d 错误 %d 警告 %d\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:28
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1529
msgid "Messages:"
msgstr "信息:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:45
msgid "Violations:"
msgstr "违规:"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:125
msgid "Click on items to highlight them on the board."
msgstr "单击项目以在板上高亮它们。"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:193
msgid "Exclusions"
msgstr "排除"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
msgid "Delete Markers"
msgstr "删除标记"
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:78 eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
msgid "Electrical Rules Checker"
msgstr "电气规则检查 (ERC)"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:71
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:574
msgid "Select Footprint..."
msgstr "选择封装..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:72
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:575
msgid "Browse for footprint"
msgstr "浏览封装"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:77
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:580 eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Show Datasheet"
msgstr "显示数据手册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:78
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:581
msgid "Show datasheet in browser"
msgstr "在浏览器中显示数据书册"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:112
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1037
msgid "The Reference column cannot be hidden."
msgstr "无法隐藏“参考”列。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:224
msgid "Qty"
msgstr "数量"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:686
#: eeschema/lib_field.cpp:443 eeschema/lib_field.h:102
msgid "Field"
msgstr "字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:689
msgid "Group By"
msgstr "分组依据"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:975
msgid "New field name:"
msgstr "新字段名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:975
msgid "Add Field"
msgstr "添加字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:984
msgid "Field must have a name."
msgstr "字段必须要有一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:992
#, c-format
msgid "Field name \"%s\" already in use."
msgstr "字段名称 \"%s\" 已经在使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
msgid "Group symbols"
msgstr "分组符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
msgid "Group components together based on common properties"
msgstr "根据公共属性将元件组合在一起"
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
msgid "Add Field..."
msgstr "添加字段..."
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
msgid "Symbol Fields"
msgstr "符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
msgid "Scope"
msgstr "范围"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
msgid "Reference designators"
msgstr "参考标识符"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
msgid "Other symbol fields"
msgstr "其他符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
msgid "Wires && wire labels"
msgstr "电线和电线标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
msgid "Buses && bus labels"
msgstr "总线和总线标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
msgid "Global labels"
msgstr "全局标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Hierarchical labels"
msgstr "分层标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Sheet titles"
msgstr "图框标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Other sheet fields"
msgstr "其他图框字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Sheet pins"
msgstr "图框引脚"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
msgid "Sheet borders && backgrounds"
msgstr "图框和背景"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
msgid "Schematic text && graphics"
msgstr "原理图文本和图形"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
msgid "Filters"
msgstr "筛选"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
msgid "Filter fields by name:"
msgstr "按名称筛选字段:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
msgid "Filter items by parent reference designator:"
msgstr "按父级参考指示符过滤项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
msgstr "按父级符号库 ID 筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
msgid "Filter items by parent symbol type:"
msgstr "按父级符号类型筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Non-power symbols"
msgstr "非电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
msgid "Power symbols"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
msgid "Filter items by net:"
msgstr "按网络筛选项目:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
msgid "Set To"
msgstr "设置为"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:653
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:665
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1004
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1014
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1026
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:534
msgid "..."
msgstr "..."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
msgid "H Alignment (fields only):"
msgstr "H 对齐(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
msgid "Visible (fields only)"
msgstr "可见(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
msgid "V Alignment (fields only):"
msgstr "V 对齐(仅限字段)"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:343
msgid "Line width:"
msgstr "线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
msgid "Line color:"
msgstr "线条颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
msgid "Line style:"
msgstr "线条样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
msgid "Sheet background color:"
msgstr "图框背景颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
msgstr "编辑文本和图形属性属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
msgid "symbol"
msgstr "符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空符号库表文件时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a symbol library table file."
msgstr "请选择一个符号库文件."
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:85
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found."
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid symbol library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件 \"%s\" 不是一个有效的符号库表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global symbol library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"无法复制全局符号库表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global symbol library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局符号库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:25
msgid "Diameter:"
msgstr "直径:"
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:58
msgid "Junction Properties"
msgstr "节点属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Do not fill"
msgstr "不填充"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body outline color"
msgstr "填充主体轮廓颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
msgid "Fill with body background color"
msgstr "填充主体背景颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
msgid "Fill Style"
msgstr "填充样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
msgid "Common to all &units in component"
msgstr "元件中所有单元共用 (&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:147
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
msgstr "所有主体风格 (德摩根) 共用 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
msgid "Drawing Properties"
msgstr "图形特性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin.cpp:141
#, c-format
msgid ""
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
"difficult to connect to in the schematic.\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"此引脚不在 %d mils 网格上\n"
"在原理图中难以连接\n"
"你想继续吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:34
msgid "Pin &name:"
msgstr "引脚名称 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
msgid "Pin num&ber:"
msgstr "引脚编号 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
msgstr "引脚数1 至 4 个 ASCII 字母和/或数字"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:50
msgid "&X position:"
msgstr "X 坐标 (&X)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:59
msgid "&Y position:"
msgstr "Y 坐标 (&Y)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:66
msgid "&Pin length:"
msgstr "引脚长度 (&P)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:73
msgid "N&ame text size:"
msgstr "名称尺寸 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:80
msgid "Number text si&ze:"
msgstr "编号文本尺寸 (&Z)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:87
msgid "Electrical type:"
msgstr "电气类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:89
msgid "Used by the ERC."
msgstr "由 ERC 使用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:96
msgid "Graphic style:"
msgstr "图形样式:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:144
msgid "Common to all &units in symbol"
msgstr "适用于所有单元 (&U)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:153
msgid "&Visible"
msgstr "可见 (&V)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:85
msgid "Pin Properties"
msgstr "引脚属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:76
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:44
#: eeschema/lib_pin.cpp:1447
msgid "Number"
msgstr "编号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:78
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
msgid "Electrical Type"
msgstr "电气类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:79
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
msgid "Graphic Style"
msgstr "图形样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:81
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
msgid "Number Text Size"
msgstr "编号文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:82
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
msgid "Name Text Size"
msgstr "名称文本尺寸"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:83
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
#: eeschema/lib_pin.cpp:1458 pcbnew/class_drawsegment.cpp:444
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:469 pcbnew/class_track.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:60
msgid "Length"
msgstr "长度"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:88
msgid "Group by name"
msgstr "按名称分组"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
msgid "Pin numbers:"
msgstr "引脚编号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:72
msgid "Pin Table"
msgstr "引脚列表"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
msgstr "(不能更改电源符号值字段文本。)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
msgid "Position X:"
msgstr "位置 X"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:416
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:513 eeschema/sch_line.cpp:594
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Horizontal"
msgstr "水平"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:165 eeschema/fields_grid_table.cpp:417
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:515 eeschema/sch_line.cpp:592
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:137
msgid "Vertical"
msgstr "垂直"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:213
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
msgid "Position Y:"
msgstr "位置 Y"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
msgid "H Align:"
msgstr "水平对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
msgid "V Align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
msgid "Common to all units"
msgstr "适用于所有单元"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
msgid "Common to all body styles"
msgstr "适用于所有主体样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
msgid "Text Item Properties"
msgstr "文本项属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
msgid ""
"This is the symbol name in library,\n"
"and also the default component value when loaded in the schematic."
msgstr ""
"这是库中的符号名称,\n"
"以及在原理图中加载时的默认元件值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:41
msgid "Derive from existing symbol:"
msgstr "从现有符号派生:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
msgid ""
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
"\n"
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
"an existing symbol to create a new root symbol."
msgstr ""
"选择当前库中的符号作为父级符号。\n"
"\n"
"这以前称为别名。 请勿选择\n"
"现有符号来创建新的根符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:50
msgid "Default reference designator:"
msgstr "默认参考指示符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:54
msgid "U"
msgstr "U"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:57
msgid "Number of units per package:"
msgstr "每封装单元数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
msgid "Units are not interchangeable"
msgstr "单元不能互换"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:73
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
msgstr "创建有备用主体样式的符号 (德摩根)"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
msgid "Create symbol as power symbol"
msgstr "创建符号作为电源符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:94
msgid "Pin text position offset:"
msgstr "引脚文字坐标偏移量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:111
msgid "Show pin number text"
msgstr "显示引脚编号文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:115
msgid "Show pin name text"
msgstr "显示引脚名称文本"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:119
msgid "Pin name inside"
msgstr "引脚名称在内部"
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:70
msgid "New Symbol"
msgstr "新建符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
msgid "Conflicting Labels"
msgstr "相互冲突的标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
msgid "New Label"
msgstr "新的标签"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104 pcbnew/class_module.cpp:676
#: pcbnew/class_track.cpp:760
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:193
msgid "Status"
msgstr "状态"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
msgid ""
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
msgstr ""
"此原理图有一个或多个具有多个标签的总线。\n"
"这在以前的 KiCad 版本中是允许的, 但不再允许。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
msgid ""
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
msgstr ""
"请为下面的每个总线选择一个新名称。\n"
"已根据连接到总线的标签,推荐了一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:34
msgid "Proposed new name:"
msgstr "建议的新名称:"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:47
msgid "Accept Name"
msgstr "接受名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:51
msgid "Migrate Buses"
msgstr "迁移总线"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:248
msgid "Default format"
msgstr "默认格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:298
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
msgid "Export Netlist"
msgstr "导出网表"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:317
msgid "Reformat passive symbol values"
msgstr "重新格式化无源符号值"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:318
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
msgstr "重新格式化无源符号值 e.g. 1M -> 1Meg"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:370
msgid "Netlist command:"
msgstr "网表命令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:441
msgid "Save Netlist File"
msgstr "保存网表文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:480
#, c-format
msgid "%s Export"
msgstr "导出 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:512
msgid "Schematic netlist not available"
msgstr "原理图网络列表不可用"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:636
msgid "This plugin already exists."
msgstr "此插件已存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:664
msgid "Error. You must provide a command String"
msgstr "错误。你必须提供一个命令字符串"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:670
msgid "Error. You must provide a Title"
msgstr "错误。你必须提供一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:714
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
msgstr "不要忘记为这个网表控制页选择一个标题"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
msgid "Add Generator..."
msgstr "添加生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
msgid "Remove Generator"
msgstr "移除生成器"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
msgid "Command line to run the generator:"
msgstr "命令行运行生成器:"
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
msgid "Browse Generators..."
msgstr "浏览生成器..."
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
msgid "Script Generator Properties"
msgstr "脚本生成器属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
msgid "Paste Options"
msgstr "粘贴选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
msgstr "即使现有标注是重复的也保留它们"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:29
msgid "Clear annotations on pasted items"
msgstr "清除粘贴项目的批注"
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:53
msgid "Paste Special"
msgstr "特殊粘贴"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:56
msgid "Plot All Pages"
msgstr "绘制所有页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:57
msgid "Plot Current Page"
msgstr "绘制当前页"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:149
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:299 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:355
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:177
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:514
msgid "Select Output Directory"
msgstr "选择输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:365
#, c-format
msgid ""
"Do you want to use a path relative to\n"
"\"%s\""
msgstr "你想使用 \"%s\" 的相对路径吗?"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:161
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:215
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:317 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:368
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:375
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:185
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:194
msgid "Plot Output Directory"
msgstr "绘制输出目录"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:316 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
msgstr "不能进行相对路径(目标卷从文件卷不同)!"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:213
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "Schematic size"
msgstr "图框大小"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
msgid "A4"
msgstr "A4"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:220
msgid "A3"
msgstr "A3"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:221
msgid "A2"
msgstr "A2"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:222
msgid "A1"
msgstr "A1"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:223
msgid "A0"
msgstr "A0"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:224
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:61
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:287
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:640
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:782
msgid "A"
msgstr "A"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
msgid "B"
msgstr "B"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
msgid "C"
msgstr "C"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
msgid "D"
msgstr "D"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
msgid "E"
msgstr "E"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:237 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:780
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:246
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:356
#, c-format
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入绘制文件到文件夹 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
msgid "Output directory:"
msgstr "输出目录:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
"schematic main file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Postscript"
msgstr "Postscript"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "PDF"
msgstr "PDF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "DXF"
msgstr "DXF"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "HPGL"
msgstr "HPGL"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:45
msgid "Output Format"
msgstr "输出格式"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:57
msgid "Page size:"
msgstr "图框尺寸:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:77
msgid "Plot border and title block"
msgstr "绘制边框和标题栏"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:69
msgid "Print the frame references."
msgstr "打印图框参考。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:78
msgid "Black and White"
msgstr "黑白"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:84
msgid "Plot sheet background color"
msgstr "绘制图框背景颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:85
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
msgstr "如果输出格式支持,则绘制背景颜色"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:210
msgid "Color theme:"
msgstr "颜色主题:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:96
msgid "Select the color theme to use for plotting"
msgstr "选择用于绘制的颜色主题"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:100
msgid "Default line width:"
msgstr "默认线宽:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
msgid ""
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
"thickness is set to 0."
msgstr "当线宽设置为 0 时,将选择默认的画笔用来绘制项。"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:227
msgid "HPGL Options"
msgstr "HPGL 选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
msgid "Position:"
msgstr "位置:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:271
msgid "Bottom left"
msgstr "左下角"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:132
msgid "Center on page"
msgstr "图框中心"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:138
msgid "Pen width:"
msgstr "画笔宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
msgid "Plot Schematic Options"
msgstr "绘制原理图选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:332
msgid "Print Schematic"
msgstr "打印原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:339
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
msgstr "打印原理图时出现错误。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:363
#, c-format
msgid "Print page %d"
msgstr "打印图框 %d"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
msgid "Print sheet &reference and title block"
msgstr "打印图框和标题栏 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
msgid "Print (or not) the Frame references."
msgstr "打印 (或不打印) 图框。"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
msgid "Print in &black and white only"
msgstr "仅黑白双色打印 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:200
msgid "Print background color"
msgstr "打印背景色"
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:204
msgid "Use a different color theme for printing"
msgstr "使用其他颜色主题进行打印"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:101
msgid ""
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
"library.\n"
"\n"
"The following changes are recommended to update the project."
msgstr ""
"这个原理图是使用旧的符号库完成的,这可能会破坏原理图。一些符号可能需要重新链"
"接到一个不同的符号名称,一些符号可能需要被“恢复”(复制或重命名)到一个新的"
"库。\n"
"\n"
"建议进行以下更改以更新工程。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108
msgid "Accept"
msgstr "确定"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:122
msgid "Symbol Name"
msgstr "符号名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:126
msgid "Action Taken"
msgstr "动作已完成"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:229
#, c-format
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
msgstr "此符号的实例(%d 项):"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:291
msgid ""
"Stop showing this tool?\n"
"No changes will be made.\n"
"\n"
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
msgstr ""
"确定不再显示恢复助手工具吗?\n"
"不会做任何更改。\n"
"\n"
"该设置可以从“符号库”对话框进行更改,\n"
"并且可以从 “工具” 菜单手动激活该工具。"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:295
msgid "Rescue Symbols"
msgstr "恢复符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
msgid "Symbols to update:"
msgstr "更新元件符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
msgid "Instances of this symbol:"
msgstr "符号属性:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
msgid "Cached Symbol:"
msgstr "缓存符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
msgid "Library Symbol:"
msgstr "库符号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
msgid "Never Show Again"
msgstr "不再显示"
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
#: eeschema/project_rescue.cpp:560 eeschema/project_rescue.cpp:575
msgid "Project Rescue Helper"
msgstr "工程恢复助手"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:63
msgid "Import Settings"
msgstr "导入设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:61
msgid "Import Settings From"
msgstr "导入设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:73
msgid "File not found."
msgstr "文件没有找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
msgid "Import from:"
msgstr "导入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
msgid ""
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
"file location."
msgstr "绘制文件输出目录。允许绝对或相对路径。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:44
msgid "Import:"
msgstr "导入:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
msgid "Formatting preferences"
msgstr "格式化首选项"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
msgid "Field name templates"
msgstr "字段名称模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
msgid "Pin conflict map"
msgstr "引脚冲突映射"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:63
msgid "Violation severities"
msgstr "违规严重程度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:66
msgid "Net classes"
msgstr "网络类"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:74
msgid "Select All"
msgstr "全选"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:253
msgid "A sheet must have a valid file name."
msgstr "图框必须具有有效的文件名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:263
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "图框文件必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:286
msgid "Untitled Sheet"
msgstr "无标题图框"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:312
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
msgstr "注意:项目颜色在当前颜色主题中被覆盖。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:314
#, c-format
msgid ""
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
"in Preferences > Eeschema > Colors."
msgstr ""
"要查看各个项目的颜色,请取消选中 \"%s\"\n"
"在首选项 > Eeschema > 颜色中。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:350
#, c-format
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
msgstr "文件 \"%s\" 似乎不是有效的原理图文件。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:352
msgid "Invalid Schematic File"
msgstr "无效的原理图文件"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:405
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:511
#, c-format
msgid "\"%s\" already exists."
msgstr "\"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:406
#, c-format
msgid "Link \"%s\" to this file?"
msgstr "链接 \"%s\"到这个文件?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:431
#, c-format
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
msgstr "将 \"%s\" 链接从 \"%s\" 改为 \"%s\"?"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:435
#, c-format
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
msgstr "创建包含 \"%s\" 内容的新文件 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:438
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "此操作无法撤销。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:503
#, c-format
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
msgstr "保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:507
#, c-format
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
msgstr "无法保存原理图 \"%s\""
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:590
msgid "A sheet must have a name."
msgstr "图框必须要有一个名称。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:598
msgid "A sheet must have a file specified."
msgstr "图框必须具有指定的文件。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props.cpp:607
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
msgstr "图框文件名必须具有 '.kicad_sch' 扩展名。"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:121
msgid "Border width:"
msgstr "边框宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:135
msgid "Border color:"
msgstr "边框颜色:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:148
msgid "Background fill:"
msgstr "背景背景填充:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:175
msgid "Hierarchical path:"
msgstr "分层路径:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:184
msgid "Unique identifier:"
msgstr "唯一标识符:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:80
msgid "Sheet Properties"
msgstr "图框属性"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
msgid "&Search for:"
msgstr "搜索 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
msgid "Text with optional wildcards"
msgstr "文字通配符可选"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
msgid "Replace &with:"
msgstr "替换 (&W)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
msgid "Direction:"
msgstr "方向:"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
msgid "F&orward"
msgstr "上一页 (&O)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
msgid "&Backward"
msgstr "下一页 (&B)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
msgid "&Match case"
msgstr "区分大小写 (&M)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
msgid "Words"
msgstr "关键字"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
msgid "Wildcards"
msgstr "通配符"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
msgid "Search pin &names and numbers"
msgstr "搜索引脚名称和编号 (&N)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
msgid "Search hidden fields"
msgstr "搜索隐藏的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
msgid "Search the current &sheet only"
msgstr "仅搜索当前图框 (&S)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
msgid "Replace matches in reference designators"
msgstr "替换引用指示符中的匹配项"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
msgid "&Find"
msgstr "查找 (&F)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
msgid "&Replace"
msgstr "替换 (&R)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
msgid "Replace &All"
msgstr "替换所有 (&A)"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:39
msgid "Schematic Setup"
msgstr "原理图设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
msgid "Import Settings from Another Project..."
msgstr "从另一个项目导入设置..."
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
msgid "Formatting"
msgstr "格式化"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
#: eeschema/eeschema_config.cpp:230
msgid "Field Name Templates"
msgstr "字段名称模板"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:69
msgid "Electrical Rules"
msgstr "电气规则"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:73
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:661
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
msgid "Project"
msgstr "工程"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:88
msgid "Text Variables"
msgstr "文本变量"
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from project:\n"
"Project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"从项目导入设置时出错:\n"
"无法加载项目文件 %s"
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:24
msgid "Add signal by name:"
msgstr "按名称添加信号:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
msgid "You need to enable at least one source"
msgstr "你需要启用至少一个源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描1)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
msgstr "你需要选择直流源(扫描2)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
msgstr "源 1 和源 2 必须不同"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Decade"
msgstr "十进制"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Octave"
msgstr "倍频"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
msgid "Linear"
msgstr "线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
msgid "Frequency scale"
msgstr "频率刻度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
msgid "Number of points:"
msgstr "点数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
msgid "Start frequency:"
msgstr "起始频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:707
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:729
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
msgid "Hertz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
msgid "Stop frequency:"
msgstr "停止频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
msgid "AC"
msgstr "AC"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
msgid "DC sweep source 1:"
msgstr "直流扫描源 1"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
msgid "Enable"
msgstr "启用"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
msgid "DC source:"
msgstr "直流源:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
msgid "Starting voltage:"
msgstr "开始电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
msgid "Volts"
msgstr "V"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
msgid "Final voltage:"
msgstr "终止电压:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
msgid "Increment step:"
msgstr "步长增量:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
msgid "DC sweep source 2:"
msgstr "直流扫描源 2"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
msgid "DC Transfer"
msgstr "直流转换"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
msgid "Distortion"
msgstr "失真"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
msgid "Measured node"
msgstr "测量节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
msgid "Reference node"
msgstr "参考节点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
msgid "(optional; default GND)"
msgstr "(可选的;默认值 GND)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
msgid "Noise source"
msgstr "噪音源"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
msgid "Number of points"
msgstr "点数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
msgid "Start frequency [Hz]"
msgstr "开始频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
msgid "Stop frequency [Hz]"
msgstr "停止频率 [Hz]"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
msgid "Noise"
msgstr "噪音"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
msgid "This tab has no settings"
msgstr "此选项卡没有设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
msgid "Operating Point"
msgstr "操作点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
msgid "Pole-Zero"
msgstr "临界点"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
msgid "Sensitivity"
msgstr "灵敏度"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
msgid "Transfer Function"
msgstr "传递函数"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
msgid "Time step:"
msgstr "时间步长:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:875
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:886
msgid "seconds"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
msgid "Final time:"
msgstr "最终时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
msgid "Initial time:"
msgstr "初始时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
msgid "(optional; default 0)"
msgstr "(可选的; 默认值 0)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
msgid "Transient"
msgstr "瞬态"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
msgid "Spice directives:"
msgstr "Spice 指令:"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
msgid "Load directives from schematic"
msgstr "从原理图加载命令"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/class_pad.cpp:1239
msgid "Custom"
msgstr "自定义"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
msgstr "调整无源符号值 (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
msgid "Add full path for .include library directives"
msgstr "为 .include 库指令添加完整路径"
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
msgid "Simulation settings"
msgstr "仿真设置"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:74
msgid "Diode"
msgstr "二极管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
msgid "BJT"
msgstr "双极型晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
msgid "MOSFET"
msgstr "金属氧化物半导体场效应晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
msgid "JFET"
msgstr "结晶型场效应晶体管"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
msgid "Subcircuit"
msgstr "支路"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:409
msgid ""
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
"necessary"
msgstr ""
"符号引脚编号并不总是符合所需的 SPICE 引脚顺序\n"
"检查符号并使用“备用节点序列”重新排序引脚(如有必要)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:418
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
msgstr "对于二极管,引脚顺序为阳极、阴极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:422
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
msgstr "对于 BJT引脚顺序为集电极基极发射极基板可选"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:426
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "对于 MOSFET引脚顺序为漏极栅极源极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:430
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
msgstr "对于 JFET引脚顺序为漏极栅极源极"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:976
msgid "Select library"
msgstr "选择库"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1043
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:890
msgid "Range:"
msgstr "范围:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1044
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1056
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1062
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:676
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:782
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:900
msgid "Offset:"
msgstr "偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1049
msgid "Standard deviation:"
msgstr "标准偏差:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1050
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1055
msgid "Mean:"
msgstr "意思:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1061
msgid "Lambda:"
msgstr "Lambda:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1066
msgid "type of random generator for source is invalid"
msgstr "源的随机生成器类型无效"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:855
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:48
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
msgid "Type:"
msgstr "类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
msgid "Resistor"
msgstr "电阻"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
msgid "Capacitor"
msgstr "电容"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
msgid "Inductor"
msgstr "电感"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
msgid "Passive type"
msgstr "无源类型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
msgid "Spice value in simulation"
msgstr "仿真中的 SPICE 值"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
msgid ""
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
"Values can use Spice unit symbols."
msgstr ""
"在 Spice 值中,小数点分隔符是点。\n"
"值可以使用 Spice 单元符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
msgstr "Spice 单元符号值(不区分大小写)"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
msgid "f"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
msgid "femto"
msgstr "f"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
msgid "1e-15"
msgstr "1e-15"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
msgid "p"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
msgid "pico"
msgstr "p"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
msgid "1e-12"
msgstr "1e-12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
msgid "n"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
msgid "nano"
msgstr "n"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
msgid "1e-9"
msgstr "1e-9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
msgid "u"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
msgid "micro"
msgstr "u"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
msgid "1e-6"
msgstr "1e-6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
msgid "m"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
msgid "milli"
msgstr "mm"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
msgid "1e-3"
msgstr "1e-3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
msgid "k"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
msgid "kilo"
msgstr "k"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
msgid "1e3"
msgstr "1e3"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
msgid "meg"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
msgid "mega"
msgstr "m"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
msgid "1e6"
msgstr "1e6"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
msgid "g"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
msgid "giga"
msgstr "g"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
msgid "1e9"
msgstr "1e9"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
msgid "t"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
msgid "tera"
msgstr "t"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
msgid "1e12"
msgstr "1e12"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
msgid "Library:"
msgstr "库:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
msgid "Select file..."
msgstr "选择文件..."
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
msgid "Model:"
msgstr "模型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
msgid "note"
msgstr "注意"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
msgid "Model"
msgstr "模型"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
msgid "DC/AC analysis:"
msgstr "直流电/交流电分析:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
msgid "DC:"
msgstr "直流电:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:685
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:696
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
msgid "Volts/Amps"
msgstr "电压/电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
msgid "AC magnitude:"
msgstr "交流幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
msgid "AC phase:"
msgstr "交流相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
msgid "radians"
msgstr "弧度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
msgid "Transient analysis:"
msgstr "瞬态分析:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
msgid "Initial value:"
msgstr "初始值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
msgid "Pulsed value:"
msgstr "脉冲值:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
msgid "Delay time:"
msgstr "延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
msgid "Rise time:"
msgstr "上升时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
msgid "Fall time:"
msgstr "下降时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
msgid "Pulse width:"
msgstr "脉冲宽度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
msgid "Period:"
msgstr "周期:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
msgid "Pulse"
msgstr "脉冲"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
msgid "DC offset:"
msgstr "直流偏移:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:689
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:769
msgid "Amplitude:"
msgstr "幅度:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1116
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Frequency:"
msgstr "频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:103
msgid "Hz"
msgstr "Hz"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
msgid "Delay:"
msgstr "延时:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
msgid "Damping factor:"
msgstr "阻尼因数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
msgid "1/seconds"
msgstr "1/秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
msgid "Sinusoidal"
msgstr "正弦"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
msgid "Rise delay time:"
msgstr "上升延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
msgid "Rise time constant:"
msgstr "上升时间常数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
msgid "Fall delay time:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
msgid "Fall time constant:"
msgstr "下降延迟时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Exponential"
msgstr "指数分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
msgid "Piece-wise linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
msgid "Time:"
msgstr "时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
msgid "second"
msgstr "秒"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
msgid "Piece-wise Linear"
msgstr "分段线性"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:700
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:804
msgid "Carrier frequency:"
msgstr "载频:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:711
msgid "Modulation index:"
msgstr "调制指数:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:718
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
msgid "-"
msgstr "-"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:722
msgid "Signal frequency:"
msgstr "信号频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:733
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:826
msgid "Carrier phase:"
msgstr "载波相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:740
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:751
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:833
msgid "degrees"
msgstr "度"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:744
msgid "Signal phase:"
msgstr "信号相位:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:759
msgid "FM"
msgstr "调频"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:793
msgid "Modulating frequency:"
msgstr "调制频率:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:815
msgid "Signal delay:"
msgstr "信号延迟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
msgid "AM"
msgstr "调幅"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:845
msgid "Transient noise"
msgstr "瞬态噪声"
# 如果 Poisson 是值泊松分布这里应该是均匀的意思。暂时定均匀
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Uniform"
msgstr "均匀分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Gaussian"
msgstr "高斯分布"
# 可能是值 泊松分布 需要看源码核实
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:859
msgid "Poisson"
msgstr "泊松分布"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:868
msgid "Individual value duration:"
msgstr "单值持续时间:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:879
msgid "Time delay:"
msgstr "时间延迟:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:914
msgid "Random"
msgstr "随机"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:918
msgid "External data"
msgstr "外部数据"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
msgid "Voltage"
msgstr "电压"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:925
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
msgid "Current"
msgstr "电流"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:927
msgid "Source type:"
msgstr "源类型:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:935
msgid "Source"
msgstr "源"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
msgid "Disable symbol for simulation"
msgstr "禁用符号仿真"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:948
msgid "Alternate node sequence:"
msgstr "替代节点序列:"
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
msgid "Spice Model Editor"
msgstr "Spice 模型编辑器"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:57
#, c-format
msgid ""
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
"project folder \"%s\"."
msgstr "由于你对工程文件夹 \"%s\" 没有写入权限, 因此无法重新映射。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:66
msgid ""
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
"symbols."
msgstr ""
"此原理图当前使用工程符号库表查找加载库符号的方法。 KiCad 将尝试映射现有符号以"
"使用新的符号库表。 重新映射将更改某些工程文件, 原理图可能与旧版本的 KiCad 不"
"兼容。 如果需要还原任何更改, 则所有更改的文件都将备份到项目文件夹中的 "
"\"remap_backup \" 文件夹中。 如果选择跳过此步骤, 你将负责手动重新映射符号。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:207
#, c-format
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
msgstr "添加库 \"%s\",文件\"%s\"到工程符号库表。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:216
#, c-format
msgid "Library \"%s\" not found."
msgstr "库 \"%s\" 未找到。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
" %s"
msgstr ""
"无法写入工程符号库表。 错误:\n"
" \n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:238
msgid "Created project symbol library table.\n"
msgstr "创建工程符号库表。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:259
#, c-format
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到符号 \"%s\" 。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:265
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 映射到符号库 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:274
msgid "Symbol library table mapping complete!"
msgstr "符号库表映射完成!"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:344
#, c-format
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
msgstr "无法创建工程重新映射备份文件夹 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:347
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
msgid "Backup Error"
msgstr "备份错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:349
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:494
msgid "Continue with Rescue"
msgstr "继续恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
msgid "Abort Rescue"
msgstr "停止恢复"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:367
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:400
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:424
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:444
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:459
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:475
#, c-format
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
msgstr "备份文件 \"%s\" 到 \"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:374
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:414
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:431
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:451
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:467
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:483
#, c-format
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
msgstr "无法备份文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:406
#, c-format
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
msgstr "无法创建备份文件夹 \"%s\"\n"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:489
msgid "Some of the project files could not be backed up."
msgstr "某些项目文件无法备份。"
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
msgid "Remap Symbols"
msgstr "重新映射符号"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:23
msgid "Fields to Update"
msgstr "字段更新"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:37
msgid "Select None"
msgstr "取消选择"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:49
msgid "Remove fields not in library"
msgstr "删除在库中不存在的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:50
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbol"
msgstr "删除未出现在原始库符号中的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:54
msgid "Reset fields which are empty in library"
msgstr "重置库中空的字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:55
msgid "Clear existing entries if the correspondig library field is empty"
msgstr "如果对应的摘要库字段为空,则清除现有条目"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:62
msgid "Reset field visibilities"
msgstr "重置字段可见性"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:65
msgid "Reset field text sizes and styles"
msgstr "重置字段文本尺寸和样式"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.cpp:68
msgid "Reset field positions"
msgstr "重置字段位置"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_fields_base.h:59
msgid "Update Symbol Fields"
msgstr "更新符号字段"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:41
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:62
msgid "Changes To Be Applied"
msgstr "应用变更"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:53
msgid "Update Schematic"
msgstr "更新原理图"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
msgid "Update reference designators"
msgstr "更新参考标识符"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:34
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
msgstr "更新 PCB 编辑器中已更改的符号的引用。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:38
msgid "Ignore errors in shared schematic sheets"
msgstr "忽略共享原理图图框中的错误"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Shared schematic sheets used in complex hierarchies have constraints. They "
"are not always compatible with back annotation when updating footprints and "
"values . \n"
"If this option is selected, errors generated by sharing will be disabled."
msgstr ""
"复杂层次结构中使用的共享原理图表具有约束。在更新封装和值时,它们并不总是与后"
"注释兼容。\n"
"如果选择此选项,将禁用共享生成的错误。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:43
msgid "Update values"
msgstr "更新值"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
msgstr "更新在 PCB 编辑器中替换的符号值。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:51
msgid "Update footprint assingments"
msgstr "更新封装分配"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:52
msgid ""
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
"with different footprints in PCB."
msgstr "更新其封装已替换为 PCB 中不同封装的符号的封装关联。"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
msgid "Update net names"
msgstr "更新网络名称"
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
msgid "Update Schematic from PCB"
msgstr "从 PCB 更新原理图"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:149
msgid ""
"Some items have the same color as the background\n"
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
"sure you want to use these colors?"
msgstr ""
"有些项目的颜色与背景相同,\n"
"在屏幕上它们将不可见。\n"
"你确定要使用这些颜色吗?"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:203
msgid " (symbol editor only)"
msgstr " (仅限符号编辑器)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
msgid "Appearance"
msgstr "外观"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
msgid "S&how hidden pins"
msgstr "显示隐藏引脚 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
msgid "Show hidden fields"
msgstr "显示隐藏字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
msgid "Show page limi&ts"
msgstr "显示图框范围 (&T)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:88
msgid "Selection"
msgstr "选择"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
msgid "Draw selected text items as box"
msgstr "将选定的文本项目绘制为框"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
msgid "Draw selected child items"
msgstr "绘制选定的子项"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
msgid "Fill selected shapes"
msgstr "填充所选形状"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
msgid "&Highlight thickness:"
msgstr "高亮厚度 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
msgstr "(可以在“颜色”页面中编辑高亮颜色)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
msgid "Cross-probing"
msgstr "交叉探测"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
msgid "Center view on cross-probed items"
msgstr "交叉探测项目的中心视图"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
msgstr "缩放以适合交叉探测的项目"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
msgid "Highlight cross-probed nets"
msgstr "高亮交叉探针网络"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
msgstr "当网络在 PCB 编辑器中高亮显示时,将其高亮显示"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:27
msgid "&Measurement units:"
msgstr "测量单位 (&M)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:660
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:143
msgid "inches"
msgstr "英寸"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:31
msgid "millimeters"
msgstr "毫米"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:43
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
msgstr "限制总线和连线垂直或水平绘制 (&R)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:47
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
msgstr "鼠标拖动执行拖动 (G) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:48
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
msgstr "如果未选中,鼠标拖动将执行移动 (M) 操作"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:56
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:21
msgid "Defaults for New Objects"
msgstr "新对象的默认值"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:61
msgid "Sheet border:"
msgstr "图框边框:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:71
msgid "Sheet background:"
msgstr "图框背景:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:90
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
msgstr "单击引脚将选择符号"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:91
msgid ""
"In schematic editor:\n"
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
msgstr ""
"在原理图编辑器中:\n"
"如果启用,则单击引脚选择父级符号。\n"
"如果禁用,则单击引脚仅选择引脚。"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:105
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
msgstr "符号字段自动放置"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:107
msgid "A&utomatically place symbol fields"
msgstr "自动放置符号字段 (&U)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:110
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
msgstr "允许字段自动对齐放置 (&L)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:113
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
msgstr "自动放置字段对齐到 50mil 网格 (&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:120
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:103
msgid "Repeated Items"
msgstr "重复项"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:130
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:111
msgid "&Horizontal pitch:"
msgstr "水平间距 (&H)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:141
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:122
msgid "&Vertical pitch:"
msgstr "垂直间距 (&P)"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:152
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:147
msgid "Label increment:"
msgstr "标签增量:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:169
msgid "Dialog Preferences"
msgstr "首选项对话框"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:171
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
msgstr "在符号选择器中显示封装预览"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_settings_base.cpp:174
msgid "Keep hierarchy navigator open"
msgstr "保持层次结构导航器打开"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
msgid "Global field name templates:"
msgstr "全局字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
msgid "Project field name templates:"
msgstr "工程字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:83
msgid "Untitled Field"
msgstr "无标题字段"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
msgid "Field name templates:"
msgstr "字段名模板:"
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:22
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
msgid "Color Theme"
msgstr "颜色主题"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_color_settings_base.cpp:25
msgid "Use Eeschema color theme"
msgstr "使用 Eesschema 颜色主题"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:29
msgid "&Default line width:"
msgstr "默认线宽 (&D)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:40
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
msgid "Default text size:"
msgstr "默认文本大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:60
msgid "D&efault pin length:"
msgstr "默认引脚长度 (&E)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:71
msgid "De&fault pin number size:"
msgstr "当前引脚编号尺寸 (&F)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:82
msgid "Def&ault pin name size:"
msgstr "默认引脚名称尺寸 (&A)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:96
msgid "Show pin &electrical type"
msgstr "显示引脚电气类型 (&S)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:126
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
msgid "100"
msgstr "100"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:133
msgid "&Pitch of repeated pins:"
msgstr "重复的引脚间距 (&P)"
#: eeschema/dialogs/panel_libedit_settings_base.cpp:137
msgid "50"
msgstr "50"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:158
msgid "Annotations"
msgstr "标注"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
msgid "Symbol unit notation:"
msgstr "符号单元表示法:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".A"
msgstr ".A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-A"
msgstr "-A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_A"
msgstr "_A"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid ".1"
msgstr ".1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "-1"
msgstr "-1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
msgid "_1"
msgstr "_1"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
msgid "Text offset ratio:"
msgstr "文本偏移率:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
msgstr "在导线或母线上方或下方偏移文字的文字大小百分比"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
msgid "Default line thickness:"
msgstr "默认线宽:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
msgid "Pin symbol size:"
msgstr "引脚符号大小:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
msgid "Connections"
msgstr "连接"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:127
msgid "&Bus thickness:"
msgstr "总线宽度 (&B)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:138
msgid "&Wire thickness:"
msgstr "线宽 (&W)"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
msgid "Junction size:"
msgstr "连接点尺寸:"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:189
msgid "No error or warning"
msgstr "没有错误或警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:194
msgid "Generate warning"
msgstr "生成警告"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:199
msgid "Generate error"
msgstr "生成错误"
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
msgid "Pin to Pin Connections"
msgstr "引脚与引脚连接"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:343
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:521
#, c-format
msgid "Illegal character '%c' in Nickname: \"%s\""
msgstr "非法字符 \"%c\" 在昵称: \"%s\""
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:354
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:532
msgid "No Colon in Nicknames"
msgstr "别名没有冒号"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:381
#, c-format
msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
msgstr "重复的昵称:\"%s\"。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:569
msgid "Please Delete or Modify One"
msgstr "请删除或修改一个"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
msgstr "警告:重复的别名"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:432
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:827
#, c-format
msgid "A library nicknamed \"%s\" already exists."
msgstr "库别名 \"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:433
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:828
msgid "Please change the library nickname after adding this library."
msgstr "请在添加此库后更改库昵称。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:668
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
msgid "Skip"
msgstr "跳过"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:451
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:842
msgid "Add Anyway"
msgstr "仍然添加"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:790
msgid ""
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
"modified."
msgstr ""
"已对一个或多个符号库进行了修改。\n"
"必须先保存或丢弃更改,然后才能修改符号库表。"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:804
msgid "Symbol Libraries"
msgstr "符号库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:826
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1028
#, c-format
msgid ""
"Error saving global library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局库表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:827
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:840 eeschema/sch_base_frame.cpp:235
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:251 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1029
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1042 pcbnew/files.cpp:981
msgid "File Save Error"
msgstr "文件保存错误"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:839
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1041
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定库表时出错:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
msgid "Libraries by Scope"
msgstr "库的范围"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:86
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
msgid "File:"
msgstr "文件:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:90
msgid "Table Name"
msgstr "列表名称"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:76
msgid "Global Libraries"
msgstr "全局库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:128
msgid "Project Specific Libraries"
msgstr "工程专用库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:136
msgid "Add empty row to table"
msgstr "向表中添加空行"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
msgid "Add existing library to table"
msgstr "将现有库添加到表中"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:157
msgid "Remove library from table"
msgstr "从表中删除库"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:168
msgid "Path Substitutions:"
msgstr "替换路径:"
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:200
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:197
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
msgstr "这是只读列表,其显示了相关的环境变量。"
#: eeschema/eeschema.cpp:207
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局符号库表时出错。\n"
"请在首选项菜单中编辑这个全局符号库表。"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:227 eeschema/eeschema_config.cpp:432
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1144
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:40
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:832 pcbnew/pcbnew_config.cpp:74
msgid "Editing Options"
msgstr "编辑选项"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:228 eeschema/eeschema_config.cpp:433
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:410
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:831 pcbnew/pcbnew_config.cpp:73
msgid "Colors"
msgstr "颜色"
#: eeschema/eeschema_config.cpp:472 eeschema/sheet.cpp:306
#, c-format
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
msgstr "加载符号库表 \"%s\" 时发生错误。"
#: eeschema/erc.cpp:71 eeschema/erc.cpp:87
msgid "Input Pin"
msgstr "输入脚"
#: eeschema/erc.cpp:72 eeschema/erc.cpp:88
msgid "Output Pin"
msgstr "输出脚"
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
msgid "Bidirectional Pin"
msgstr "双向引脚"
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
msgid "Tri-State Pin"
msgstr "三态引脚"
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
msgid "Passive Pin"
msgstr "无源引脚"
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
msgid "Unspecified Pin"
msgstr "未指定"
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
msgid "Power Input Pin"
msgstr "电源输入引脚"
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
msgid "Power Output Pin"
msgstr "电源输出引脚"
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
msgid "Open Collector"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
msgid "Open Emitter"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
msgid "No Connection"
msgstr "未连接"
#: eeschema/erc.cpp:231 pcbnew/drc/drc_textvar_tester.cpp:102
#: qa/drc_proto/drc_textvar_tester.cpp:102
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
msgstr "图框中未解析的文本变量。"
#: eeschema/erc.cpp:260
#, c-format
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
msgstr "总线别名 %s 在 %s 和 %s 上的定义冲突"
#: eeschema/erc.cpp:330
#, c-format
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
msgstr "分配给 %s 和 %s 的封装不同"
#: eeschema/erc.cpp:559
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
msgstr "连接了“无连接”类型的管脚"
#: eeschema/erc_item.cpp:41
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
msgstr "给定的图框中重复图框名称"
#: eeschema/erc_item.cpp:45
msgid "Pin not connected"
msgstr "引脚未连接"
#: eeschema/erc_item.cpp:49
msgid "Pin connected to other pins, but not driven by any pin"
msgstr "引脚连接其他引脚,但不受任何引脚驱动"
#: eeschema/erc_item.cpp:53 eeschema/erc_item.cpp:57
msgid "Conflict problem between pins"
msgstr "引脚之间的冲突问题"
#: eeschema/erc_item.cpp:61
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
msgstr "层次结构标签和图框引脚不匹配"
#: eeschema/erc_item.cpp:65
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
msgstr "带有“不连接”标记的一个引脚是连接着的"
#: eeschema/erc_item.cpp:69
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
msgstr "未连接的“无连接”标志"
#: eeschema/erc_item.cpp:73
msgid "Label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "原理图中任何其他位置未连接的标签"
#: eeschema/erc_item.cpp:77
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
msgstr "在原理图中的任何其他位置都未连接全局标签"
#: eeschema/erc_item.cpp:81
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
msgstr "标签相似(只有大小写的区别)"
#: eeschema/erc_item.cpp:85
msgid "Different footprint assigned in another unit of the same component"
msgstr "在相同元件的另一个单元中分配不同的封装"
#: eeschema/erc_item.cpp:89
msgid ""
"Different net assigned to a shared pin in another unit of the same component"
msgstr "在同一元件的另一个单元中分配给共用引脚的不同网络"
#: eeschema/erc_item.cpp:93
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
msgstr "原理图图框中总线别名定义之间的冲突"
#: eeschema/erc_item.cpp:97
msgid "More than one name given to this bus or net"
msgstr "这个总线或网络的名字不止一个"
#: eeschema/erc_item.cpp:101
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
msgstr "网络以图形方式连接到总线, 但不是总线成员"
#: eeschema/erc_item.cpp:105
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
msgstr "附加到总线项目的标签不描述总线"
#: eeschema/erc_item.cpp:109
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
msgstr "总线以图形方式连接,但不共享总线成员"
#: eeschema/erc_item.cpp:113
msgid "Invalid connection between bus and net items"
msgstr "总线和净项目之间的连接无效"
#: eeschema/erc_item.cpp:117 pcbnew/drc/drc_item.cpp:159
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:142
msgid "Unresolved text variable"
msgstr "未解析的文字变量"
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:91
msgid "Schematic Files"
msgstr "原理图文件"
#: eeschema/files-io.cpp:126
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存原理图文件 \"%s\" 发生错误。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:130 pcbnew/files.cpp:761
#, c-format
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
msgstr "无法创建临时文件 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file %s"
msgstr ""
"保存原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
"重命名临时文件 %s 失败"
#: eeschema/files-io.cpp:151 pcbnew/files.cpp:780
#, c-format
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr "重命名临时文件 \"%s\" 失败"
#: eeschema/files-io.cpp:181
#, c-format
msgid "File %s saved"
msgstr "保存文件 %s"
#: eeschema/files-io.cpp:186
msgid "File write operation failed."
msgstr "文件存储失败。"
#: eeschema/files-io.cpp:240 eeschema/files-io.cpp:813
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
msgstr "电路图文件 \"%s\" 已经打开。"
#: eeschema/files-io.cpp:259
#, c-format
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "原理图 \"%s\" 不存在。你想创建它吗?"
#: eeschema/files-io.cpp:327
msgid "Schematic file changes are unsaved"
msgstr "原理图文件更改未保存"
#: eeschema/files-io.cpp:351
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load \n"
"hierarchical sheet schematics."
msgstr "整个原理图不能被加载。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
#: eeschema/files-io.cpp:364
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图文件 \"%s\" 时出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:368 eeschema/files-io.cpp:897
#, c-format
msgid "Failed to load \"%s\""
msgstr "无法加载 \"%s\""
#: eeschema/files-io.cpp:381
msgid ""
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
"usable with other versions of KiCad."
msgstr ""
"加载已自动修复的原理图时发现错误。 请保存原理图以修复损坏的文件,否则可能无法"
"与其他版本的 KiCad 一起使用。"
#: eeschema/files-io.cpp:416
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
msgstr "在项目文件符号库列表中找到非法条目。"
#: eeschema/files-io.cpp:417 eeschema/files-io.cpp:449
msgid "Project Load Warning"
msgstr "项目加载警告"
#: eeschema/files-io.cpp:420
msgid ""
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
"longer supported and will be\n"
"removed. This may cause broken symbol library links under certain "
"conditions."
msgstr ""
"项目文件符号库列表中定义的符号库不再受支持,并且将\n"
"删除。 在某些情况下,这可能会导致符号库链接断开。"
#: eeschema/files-io.cpp:423 eeschema/files-io.cpp:455
msgid "Do not show this dialog again."
msgstr "不再显示。"
#: eeschema/files-io.cpp:448
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
msgstr "原理图文件将在保存时转换为新的文件格式。"
#: eeschema/files-io.cpp:452
msgid ""
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
"supported and will be saved\n"
"using the new file format. The new file format cannot be opened with "
"previous versions of KiCad."
msgstr ""
"此逻辑示意图以不再受支持的旧文件格式保存,将被保存。\n"
"使用新的文件格式。新文件格式无法使用早期版本的 KiCad 打开。"
#: eeschema/files-io.cpp:545
msgid "Append Schematic"
msgstr "添加原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:574
msgid ""
"This operation cannot be undone.\n"
"\n"
"Do you want to save the current document before proceeding?"
msgstr ""
"此操作不可恢复\n"
"\n"
"是否在执行该操作前保存当前原理图?"
#: eeschema/files-io.cpp:594
msgid "Import Schematic"
msgstr "导入原理图"
#: eeschema/files-io.cpp:634
#, c-format
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
msgstr "目录 \"%s\" 不可写入。"
#: eeschema/files-io.cpp:672
msgid ""
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
msgstr "将项目保存为新文件格式将覆盖现有文件。"
#: eeschema/files-io.cpp:673
msgid "Project Save Warning"
msgstr "工程保存警告"
#: eeschema/files-io.cpp:676
#, c-format
msgid ""
"The following files will be overwritten:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"以下文件将被覆盖:\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:677
msgid "Overwrite Files"
msgstr "覆盖文件"
#: eeschema/files-io.cpp:678
msgid "Abort Project Save"
msgstr "中止工程保存"
#: eeschema/files-io.cpp:894
#, c-format
msgid ""
"Error loading schematic \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"加载原理图 \"%s\" 出错。\n"
"%s"
#: eeschema/files-io.cpp:920
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
msgstr "当前原理图已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1212
msgid "Alias of"
msgstr "别名的"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:39
msgid "Key words:"
msgstr "关键字:"
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
#: pcbnew/class_module.cpp:658 pcbnew/class_zone.cpp:694
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1016
msgid "Unknown"
msgstr "未知"
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:232
msgid "Recently Used"
msgstr "最近使用"
#: eeschema/getpart.cpp:150
#, c-format
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择电源符号(%d 项加载完毕)"
#: eeschema/getpart.cpp:152 eeschema/lib_view_frame.cpp:768
#, c-format
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
msgstr "选择符号(共 %d 项)"
#: eeschema/getpart.cpp:246
#, c-format
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" 的替代正文样式。"
#: eeschema/hierarch.cpp:85
msgid "Navigator"
msgstr "导航"
#: eeschema/hierarch.cpp:96
msgid "Root"
msgstr "根"
#: eeschema/lib_arc.cpp:410 eeschema/lib_bezier.cpp:343
#: eeschema/lib_circle.cpp:252 eeschema/lib_polyline.cpp:343
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:200 eeschema/lib_text.cpp:355
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "Line Width"
msgstr "线宽"
#: eeschema/lib_arc.cpp:415 eeschema/lib_bezier.cpp:351
#: eeschema/lib_circle.cpp:263 eeschema/lib_polyline.cpp:348
msgid "Bounding Box"
msgstr "边界框"
#: eeschema/lib_arc.cpp:421
#, c-format
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
msgstr "圆弧中心 (%s, %s), 半径 %s"
#: eeschema/lib_circle.cpp:255 pcbnew/class_drawsegment.cpp:428
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:437
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:166
msgid "Radius"
msgstr "半径"
#: eeschema/lib_circle.cpp:269
#, c-format
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
msgstr "圆中心 (%s, %s), 半径 %s"
#: eeschema/lib_field.cpp:408 eeschema/sch_field.cpp:414
#, c-format
msgid "Field %s (%s)"
msgstr "字段 %s (%s)"
#: eeschema/lib_item.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:1448
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:240 eeschema/sch_text.cpp:709
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:418 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:105
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:299 pcbnew/class_track.cpp:578
#: pcbnew/class_track.cpp:661 pcbnew/class_zone.cpp:616
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: eeschema/lib_item.cpp:66
msgid "no"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_item.cpp:68
msgid "yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_item.cpp:72
msgid "Converted"
msgstr "转换"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1453 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 pcbnew/class_text_mod.cpp:304
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:312
msgid "Yes"
msgstr "是"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1453 gerbview/gerber_draw_item.cpp:709
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:710 pcbnew/class_pcb_text.cpp:125
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:302 pcbnew/class_text_mod.cpp:314
msgid "No"
msgstr "否"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1475 eeschema/lib_pin.cpp:1495
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1372
msgid "Pos X"
msgstr "X 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1478 eeschema/lib_pin.cpp:1498
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1373
msgid "Pos Y"
msgstr "Y 位置"
#: eeschema/lib_pin.cpp:1685
#, c-format
msgid "Pin %s, %s, %s"
msgstr "引脚 %s, %s, %s"
#: eeschema/lib_polyline.cpp:354
#, c-format
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
msgstr "多线段在 (%s, %s) 与 %d 点"
#: eeschema/lib_polyline.h:53
msgid "PolyLine"
msgstr "多段线"
#: eeschema/lib_text.cpp:386 eeschema/sch_text.cpp:568
#, c-format
msgid "Graphic Text \"%s\""
msgstr "图形文本 \"%s\""
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:289
msgid "<none>"
msgstr "<无>"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:296 eeschema/libedit/symbedit.cpp:220
msgid "Parent"
msgstr "父级"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:298 eeschema/libedit/symbedit.cpp:242
#: eeschema/sch_component.cpp:1235
msgid "Key words"
msgstr "关键词"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:321
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含库\n"
"昵称 \"%s\"。使用管理符号库\n"
"来编辑配置。"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:324
msgid "Symbol library not found."
msgstr "符号库未找到。"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:328 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:849
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Symbol Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"在当前配置中,昵称为 \"%s\" 的库未启用\n"
"使用管理符号库\n"
"来编辑封装。"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:331 eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:852
msgid "Symbol library not enabled."
msgstr "符号库未启用。"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:391
#, c-format
msgid "Unit %c"
msgstr "单元 %c"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:833
#, c-format
msgid "Symbol Library Browser -- %s"
msgstr "符号库浏览器 -- %s"
#: eeschema/lib_view_frame.cpp:834 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
msgid "no library selected"
msgstr "没有选择库"
#: eeschema/libarch.cpp:101
#, c-format
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
msgstr "无法将符号 \"%s\" 添加到库文件 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:109
msgid "Unexpected exception occurred."
msgstr "发生异常。"
#: eeschema/libarch.cpp:124
#, c-format
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
msgstr "在所有库或缓存中都找不到符号 \"%s\"。"
#: eeschema/libarch.cpp:140
#, c-format
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
msgstr "创建符号库%s时发生错误。"
#: eeschema/libarch.cpp:152 eeschema/libarch.cpp:158
#, c-format
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:91
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:89
msgid "Library Editor"
msgstr "库编辑器"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:194
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:210 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:630
msgid "Libraries"
msgstr "库"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:186
msgid "Library changes are unsaved"
msgstr "库更改未保存"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:312 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:109
#, c-format
msgid "Unit %s"
msgstr "单元 %s"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:508
#, c-format
msgid "Library \"%s\" already exists"
msgstr "库 \"%s\" 已经存在"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:522
#, c-format
msgid ""
"Could not create the library file '%s'.\n"
"Check write permission."
msgstr ""
"无法创建库文件 \"%s\"。\n"
"请检查写入权限。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:532 eeschema/libedit/lib_export.cpp:204
msgid "Could not open the library file."
msgstr "无法打开库文件。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:601
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:73
#, c-format
msgid "Loading library \"%s\""
msgstr "加载库 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:660
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
msgid "Global"
msgstr "全局"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:663
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
msgstr "选择库表添加到以下库:"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:664
msgid "Add To Library Table"
msgstr "添加到库表"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:696
#, c-format
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
msgstr "未能将备份保存到 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:838
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the symbol library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包括符号库\n"
"\"%s\"。\n"
"使用管理符号库来编辑配置。"
#: eeschema/libedit/lib_edit_frame.cpp:841
msgid "Library not found in symbol library table."
msgstr "在符号库表中找不到库。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:54 eeschema/libedit/symbedit.cpp:59
msgid "Import Symbol"
msgstr "导入符号"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:79 eeschema/libedit/symbedit.cpp:81
#, c-format
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
msgstr "无法导入符号库 \"%s\"。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:86 eeschema/libedit/symbedit.cpp:88
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
msgstr "符号库 \"%s\" 为空。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:96
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:114
msgid "There is no symbol selected to save."
msgstr "没有选择元件保存。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:123 eeschema/libedit/symbedit.cpp:161
msgid "Export Symbol"
msgstr "导出符号"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:144
#, c-format
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
msgstr "试图加载符号库文件 \"%s\" 时出错"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:152
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
msgstr "符号 <%s> 已经在<%s>中存在。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:157
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:446
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:948
msgid "Overwrite"
msgstr "覆盖"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:167
#, c-format
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
msgstr "需要写入权限才能保存库 \"%s\"。"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:185 eeschema/project_rescue.cpp:681
#, c-format
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
msgstr "无法创建元件库文件 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:187
#, c-format
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
msgstr "创建符号库 \"%s\"错误"
#: eeschema/libedit/lib_export.cpp:194
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 保存到库中 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:125
#, c-format
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
msgstr "在符号库表中找不到库 \"%s\"%s"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:329
msgid "Symbol not found."
msgstr "没有找到符号。"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:360
#, c-format
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
msgstr ""
"加载符号 %s 发生错误,来自于库 %s。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:546
#, c-format
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载符号 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:694
#, c-format
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
msgstr "无法枚举库 \"%s\"(%s)"
#: eeschema/libedit/lib_manager.cpp:955
#, c-format
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
msgstr "错误 \"%s\" 发生保存符号 \"%s\" 到库 \"%s\""
#: eeschema/libedit/lib_manager.h:84
msgid ""
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
msgstr ""
"并非所有符号库都可以加载。 使用管理符号。\n"
"用于调整路径和添加或删除库的“库”对话框。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:82
msgid "No symbol libraries are loaded."
msgstr "没有符号库被加载。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:88 eeschema/sch_component.cpp:1216
#: eeschema/sch_component.cpp:1221 eeschema/sch_component.cpp:1254
#: eeschema/sch_component.cpp:1259 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1005
msgid "Library"
msgstr "库"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:104
msgid "Select Symbol Library"
msgstr "选择符号库"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:152
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
msgstr "当前符号已被修改。是否保存更改?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:178
#, c-format
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
msgstr "从库中%s加载符号%s发生错误。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:275
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
msgstr "此新符号没有名称, 无法创建。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:286 eeschema/libedit/libedit.cpp:492
#, c-format
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
msgstr "符号 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:420 include/lib_table_grid.h:183
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:862
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1098
msgid "Nickname"
msgstr "昵称"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:431
msgid "Save Copy of Symbol"
msgstr "保存符号副本"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:432 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:874
msgid "Save in library:"
msgstr "保存在库:"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:464
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定库,符号无法保存。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:473
msgid ""
"Derived symbols must be save in the same library\n"
"that the parent symbol exists."
msgstr ""
"派生符号必须保存在父级符号\n"
"所在的同一库中。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:485
msgid "No symbol name specified. Symbol could not be saved."
msgstr "没有指定符号名称, 符号无法保存。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
"\n"
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
msgstr ""
"符号 \"%s\" 用于派生其他符号。\n"
"删除此符号将删除从它派生的所有符号。\n"
"\n"
"是否要删除此符号及其所有派生符号?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:568 eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Delete Symbol"
msgstr "删除符号"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:569
msgid "Keep Symbol"
msgstr "保留符号"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:705 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
#, c-format
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
msgstr "是否将\"%s\"还原为上次保存的版本?"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:774
#, c-format
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
msgstr "在库 \"%s\" 中找不到符号 \"%s\" "
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:800
msgid "No library specified."
msgstr "没有指定库。"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:819
#, c-format
msgid "Save Library \"%s\" As..."
msgstr "另存为库 \"%s\"..."
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:849
#, c-format
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
msgstr "无法将更改保存到符号库文件%s"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:851
msgid "Error saving library"
msgstr "保存库时出错"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:859
#, c-format
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
msgstr "符号库文件 \"%s\" 已保存"
#: eeschema/libedit/libedit.cpp:884 eeschema/sch_edit_frame.cpp:503
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:290
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:517 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:566
#, c-format
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
msgstr "是否在 \"%s\" 关闭之前保存更改?"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:81 eeschema/menubar.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:91 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:133
msgid "Export"
msgstr "导出"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:161 eeschema/menubar.cpp:219
#: gerbview/menubar.cpp:204 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:195
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:351
msgid "&Units"
msgstr "单位 (&U)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:228 eeschema/menubar.cpp:341
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:188 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:304
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:552
msgid "&Place"
msgstr "放置 (&P)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:229 eeschema/menubar.cpp:342
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:189 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:305
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:554
msgid "&Inspect"
msgstr "检查 (&I)"
#: eeschema/libedit/menubar_libedit.cpp:230 eeschema/menubar.cpp:344
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:190 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:307
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:556
msgid "P&references"
msgstr "首选项 (&R)"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:95
#, c-format
msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
msgstr "符号文件 \"%s\" 内不止一个符号。"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:181
#, c-format
msgid "Saving symbol in \"%s\""
msgstr "保存符号到 \"%s\""
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:197
#, c-format
msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
msgstr "保存符号文件 \"%s\" 发生错误"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:219
msgid "Undefined!"
msgstr "未定义!"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:229
msgid "Convert"
msgstr "转换"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:233
msgid "Body"
msgstr "主体"
#: eeschema/libedit/symbedit.cpp:236
msgid "Power Symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:67
msgid "Import existing drawings"
msgstr "导入现有的图形"
#: eeschema/libedit/toolbars_libedit.cpp:71
msgid "Export current drawing"
msgstr "导出当前图形"
#: eeschema/menubar.cpp:71 kicad/menubar.cpp:63
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:61 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:76
msgid "Open Recent"
msgstr "打开最近使用"
#: eeschema/menubar.cpp:89
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
msgstr "添加原理图内容..."
#: eeschema/menubar.cpp:90
msgid ""
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
msgstr "将其它项目中的原理图添加到当前图页中"
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:80
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:112
msgid "Import"
msgstr "导入"
#: eeschema/menubar.cpp:100
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
msgstr "导入非 KiCad 原理图..."
#: eeschema/menubar.cpp:101
msgid ""
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
msgstr "将当前的原理图页替换为从另一个应用程序导入的原理图页"
#: eeschema/menubar.cpp:343 gerbview/menubar.cpp:266 kicad/menubar.cpp:162
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:306 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:555
msgid "&Tools"
msgstr "工具 (&T)"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
#, c-format
msgid "Failed to create file \"%s\""
msgstr "创建文件 \"%s\" 失败"
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
#, c-format
msgid "Could not find library file %s"
msgstr "无法找到库文件 \"%s\""
#: eeschema/netlist_generator.cpp:121
msgid "Run command:"
msgstr "运行命令:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:127
#, c-format
msgid "Command error. Return code %d"
msgstr "命令错误。返回代码 %d"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:130
msgid "Success"
msgstr "成功"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:135
msgid "Info messages:"
msgstr "提示信息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:145
msgid "Error messages:"
msgstr "错误信息:"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:182
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
msgstr "导出网表需要一个完整标注的原理图。"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:194
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
msgstr "错误:重复的图页名称。要继续吗?"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:232
msgid "No Objects"
msgstr "没有对象"
#: eeschema/netlist_generator.cpp:236
#, c-format
msgid "Net count = %d"
msgstr "网络计数 = %d"
#: eeschema/pin_shape.cpp:46
msgid "Inverted"
msgstr "反相"
#: eeschema/pin_shape.cpp:47
msgid "Clock"
msgstr "时钟"
#: eeschema/pin_shape.cpp:48
msgid "Inverted clock"
msgstr "反相时钟"
#: eeschema/pin_shape.cpp:49
msgid "Input low"
msgstr "输入低"
#: eeschema/pin_shape.cpp:50 eeschema/pin_type.cpp:50
msgid "Clock low"
msgstr "时钟低"
#: eeschema/pin_shape.cpp:51
msgid "Output low"
msgstr "输出低"
#: eeschema/pin_shape.cpp:52
msgid "Falling edge clock"
msgstr "下降沿时钟"
#: eeschema/pin_shape.cpp:53
msgid "NonLogic"
msgstr "非逻辑"
#: eeschema/pin_type.cpp:51
msgid "Power input"
msgstr "电源输入"
#: eeschema/pin_type.cpp:52
msgid "Power output"
msgstr "电源输出"
#: eeschema/pin_type.cpp:53
msgid "Open collector"
msgstr "集电极开路"
#: eeschema/pin_type.cpp:54
msgid "Open emitter"
msgstr "发射极开路"
#: eeschema/pin_type.cpp:55
msgid "Not connected"
msgstr "未连接"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:82 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:154
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:128 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:106
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:83
#, c-format
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
msgstr "绘制:\"%s\" 完成。\n"
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:87 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:159
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:112
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:78
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。\n"
#: eeschema/project_rescue.cpp:190
#, c-format
msgid "Rename to %s"
msgstr "重命名为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:300 eeschema/project_rescue.cpp:461
#, c-format
msgid ""
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
msgstr "无法恢复在任何库或缓存中都不可用的符号 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:303 eeschema/project_rescue.cpp:464
#, c-format
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
msgstr "仅在缓存库 %s 中找到的恢复符号 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:306 eeschema/project_rescue.cpp:467
#, c-format
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
msgstr "将修改后的符号 %s 修复为 %s"
#: eeschema/project_rescue.cpp:559
msgid "This project has nothing to rescue."
msgstr "这个工程不需要恢复。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:574
msgid "No symbols were rescued."
msgstr "未恢复元件符号。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:805
#, c-format
msgid "Failed to save rescue library %s."
msgstr "无法保存恢复库 %s。"
#: eeschema/project_rescue.cpp:829
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
msgstr "保存项目特定的符号库表时出错。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:72
#, c-format
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
msgstr "加载符号 \"%s\" 时出错,来自于库 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error saving global symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存全局符号库表时出错:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
"%s"
msgstr ""
"保存项目特定符号库表时出错:\n"
"%s"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:346
msgid "Bus to Wire Entry"
msgstr "总线到连线入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:352
msgid "Bus to Bus Entry"
msgstr "总线到总线入口"
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418
msgid "Bus Entry Type"
msgstr "总线输入类型"
#: eeschema/sch_component.cpp:1191
msgid "Power symbol"
msgstr "电源符号"
#: eeschema/sch_component.cpp:1196
msgid "flags"
msgstr "标志"
#: eeschema/sch_component.cpp:1205
msgid "Missing parent"
msgstr "缺少父级"
#: eeschema/sch_component.cpp:1221
msgid "Undefined!!!"
msgstr "未定义!!!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1228
msgid "<Unknown>"
msgstr "<未知>"
#: eeschema/sch_component.cpp:1254
msgid "No library defined!"
msgstr "未定义库!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1258
#, c-format
msgid "Symbol not found in %s!"
msgstr "在 %s 中找不到符号!"
#: eeschema/sch_component.cpp:1446
#, c-format
msgid "Symbol %s, %s"
msgstr "符号 %s, %s"
#: eeschema/sch_connection.cpp:333
msgid "Connection Name"
msgstr "连接名称"
#: eeschema/sch_connection.cpp:342 pcbnew/netinfo_item.cpp:87
msgid "Net Code"
msgstr "网络码"
#: eeschema/sch_connection.cpp:348 eeschema/sch_connection.cpp:363
#, c-format
msgid "Bus Alias %s Members"
msgstr "总线别名 %s 成员"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:408 pcbnew/eagle_plugin.cpp:274
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2571
#, c-format
msgid "Unable to read file \"%s\""
msgstr "无法读取文件 \"%s\""
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1097
#, c-format
msgid ""
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
"referenced in the schematic."
msgstr "解析 Eagle 文件时出错。 找不到 \"%s\" 实例, 但在原理图中引用了它。"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:1127
#, c-format
msgid "Could not find %s in the imported library"
msgstr "在导入的库中找不到 %s"
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2053 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2091
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2133 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2170
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2212 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2244
#: eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2283 eeschema/sch_eagle_plugin.cpp:2315
msgid "Bus Entry needed"
msgstr "需要总线入口"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:164 pcbnew/board_connected_item.h:145
msgid "Not Found"
msgstr "未找到"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:166
msgid "The following libraries were not found:"
msgstr "未找到以下库:"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:292
msgid "New schematic file is unsaved"
msgstr "新原理图文件未保存"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:605
msgid ""
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
"and create a project."
msgstr ""
"无法更新 PCB,因为架构编辑器在独立模式下打开。为了从原理图创建/更新 PCB,请启"
"动 KiCad Shell 并创建项目。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:716
msgid "Schematic"
msgstr "原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:733
msgid "New Schematic"
msgstr "新建原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:745
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
msgstr "原理图文件 \"%s\" 已经存在。"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:766
msgid "Open Schematic"
msgstr "打开原理图"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:847
msgid "Could not open CvPcb"
msgstr "不能打开 CvPcb"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:986 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1004
msgid " [no file]"
msgstr " [没有文件]"
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1001 kicad/kicad_manager_frame.cpp:215
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:924
msgid " [Read Only]"
msgstr " [只读]"
#: eeschema/sch_field.cpp:156
msgid "File: "
msgstr "文件: "
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:33 eeschema/sch_plugin.cpp:27 pcbnew/io_mgr.cpp:45
#: pcbnew/plugin.cpp:29
#, c-format
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
msgstr "插件 \"%s\" 不能执行 \"%s\" 功能."
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:34 pcbnew/io_mgr.cpp:46
#, c-format
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
msgstr "\"%s\" 类型插件没有找到。"
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:90
#, c-format
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
msgstr "未知 SCH_FILE_T 值:%d"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:159 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:201
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:247 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:291
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:333 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:346
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:395 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:408
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:427 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1030
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:3029
msgid "unexpected end of line"
msgstr "行意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:357
msgid "expected unquoted string"
msgstr "需要不带括号的字符"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:809
#, c-format
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
msgstr "\"%s\" 似乎不是一个 Eeschema 文件"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:837
msgid "Missing 'EELAYER END'"
msgstr "缺少 'EELAYER END'"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:885 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1153
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1161 eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2578
msgid "unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1120
msgid "Unexpected end of file"
msgstr "文件意外结束"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1445
msgid "expected 'Italics' or '~'"
msgstr "需要“斜体”或 \"~\" 符号"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:1707
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
msgstr "元件字段文本的属性必须是3个字符宽度"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2564 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1413
#, c-format
msgid "Library file \"%s\" not found."
msgstr "未找到库文件 \"%s\"。"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2663
#, c-format
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
msgstr "用户没有权限读取库文档 \"%s\""
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:2671
msgid "symbol document library file is empty"
msgstr "符号文档库文件为空"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4296 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:1941
#, c-format
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
msgstr "库 %s 不包含名为 %s 的符号"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4479 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2113
#, c-format
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
msgstr "符号库 \"%s\" 已经存在, 无法创建新的库"
#: eeschema/sch_legacy_plugin.cpp:4507 eeschema/sch_sexpr_plugin.cpp:2141
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3407
#, c-format
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "不能删除库 \"%s\""
#: eeschema/sch_line.cpp:598
#, c-format
msgid "%s Graphic Line from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 图形线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:599
#, c-format
msgid "%s Wire from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 连线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:600
#, c-format
msgid "%s Bus from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 总线从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:601
#, c-format
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s, %s) to (%s, %s)"
msgstr "%s 线在未知层从 (%s,%s) 到 (%s,%s)"
#: eeschema/sch_line.cpp:775
msgid "Graphical"
msgstr "图形"
#: eeschema/sch_line.cpp:778
msgid "Line Type"
msgstr "线类型"
#: eeschema/sch_line.cpp:781
msgid "from netclass"
msgstr "从网络类"
#: eeschema/sch_line.cpp:801 eeschema/sch_text.cpp:730
msgid "Assigned Netclass"
msgstr "分配的网络类"
#: eeschema/sch_marker.cpp:138
msgid "Electronics Rule Check Error"
msgstr "ERC 错误"
#: eeschema/sch_marker.h:96
msgid "ERC Marker"
msgstr "ERC 标记"
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
msgid "No Connect"
msgstr "没有连接"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:137
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
msgstr "为 SCH_PLUGIN 中的 Symbol*() 函数使能<b>调试</b>日志功能。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:141
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选器。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:145 pcbnew/plugin.cpp:153
msgid ""
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
"logging, no need to set a Value."
msgstr "启用事务日志记录。这个选项只是为了打开记录,不需要设置。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:150 pcbnew/plugin.cpp:158
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b>登录</b> 到专业的库服务器使用的用户名。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:154 pcbnew/plugin.cpp:162
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
msgstr "<b>登录</b> 到专业的库服务器使用的密码。"
#: eeschema/sch_plugin.cpp:162
msgid ""
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
msgstr "输入实现 SCH_PLUGIN::Symbol*() 函数的 Python 符号。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:561 eeschema/sch_screen.cpp:655
#, c-format
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
msgstr "正在将原理图符号 '%s %s' 库标识符设置为 '%s'。 "
#: eeschema/sch_screen.cpp:578
#, c-format
msgid ""
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
"link library symbol."
msgstr "原理图符号引用 '%s' 库标识符无效。无法链接库符号。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:594
#, c-format
msgid ""
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
"Unable to link library symbol."
msgstr "找不到符号库 '%s' ,并且没有可用的后备缓存库。 无法链接库符号。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:611
#, c-format
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
msgstr "I/O 错误 %s 正在解析库符号 %s"
#: eeschema/sch_screen.cpp:634
#, c-format
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
msgstr "正在回退到缓存以设置符号 '%s:%s' 链接 '%s'。"
#: eeschema/sch_screen.cpp:666
#, c-format
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'. "
msgstr "找不到原理图符号 '%s %s' 的库符号。 "
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:143
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:154
#, c-format
msgid ""
"Invalid library identifier in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的库标识符在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:202
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol extends name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号扩展名称\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"No parent for extended symbol %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"没有扩展符号 %s 的父级在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:230
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:240
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称前缀 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:253
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元名称后缀 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:262
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol unit number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号单元编号 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:272
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol convert number %s in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号转换编号 %s 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:397 pcbnew/pcb_parser.cpp:161
#, c-format
msgid ""
"Invalid floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:406 pcbnew/pcb_parser.cpp:170
#, c-format
msgid ""
"Missing floating point number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的小数在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:695
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol names definition in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号名称定义在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:718 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1658
#, c-format
msgid ""
"Invalid property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的属性名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:727 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1667
#, c-format
msgid ""
"Empty property name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的属性名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:737 eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1676
#, c-format
msgid ""
"Invalid property value in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的属性值在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1238
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的引脚名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1273
#, c-format
msgid ""
"Invalid pin number in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的引脚编号在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"位移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1450
#, c-format
msgid ""
"Invalid text string in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的文本字符串在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1499 pcbnew/pcb_parser.cpp:811
#, c-format
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
msgstr "图框类型 \"%s\" 无效 "
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1737
#, c-format
msgid ""
"Invalid sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的图框引脚名在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:1746
#, c-format
msgid ""
"Empty sheet pin name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"空的图框引脚名在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:2076
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library name in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号库名称在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sexpr_parser.cpp:2098
#, c-format
msgid ""
"Invalid symbol library ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的符号库 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:57
msgid "Sheet file"
msgstr "图框文件"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
msgid "Sheet Name"
msgstr "图框名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:711
msgid "File Name"
msgstr "文件名称"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:718
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: eeschema/sch_sheet.cpp:906
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet %s"
msgstr "层次分页 %s"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:58 pcbnew/class_board.cpp:64
msgid "(Deleted Item)"
msgstr "(删除项)"
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:224
msgid "<root_sheet>"
msgstr "<根_图框>"
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:288
#, c-format
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
msgstr "层次图框引脚 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:467
msgid "Tri-State"
msgstr "三态"
#: eeschema/sch_text.cpp:673
msgid "Graphic Text"
msgstr "图形文本"
#: eeschema/sch_text.cpp:677
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
msgstr "层次图框引脚"
#: eeschema/sch_text.cpp:685
msgid "Horizontal left"
msgstr "水平向左"
#: eeschema/sch_text.cpp:686
msgid "Vertical up"
msgstr "垂直向上"
#: eeschema/sch_text.cpp:687
msgid "Horizontal right"
msgstr "水平向右"
#: eeschema/sch_text.cpp:688
msgid "Vertical down"
msgstr "垂直向下"
#: eeschema/sch_text.cpp:694
msgid "Bold Italic"
msgstr "加粗斜体"
#: eeschema/sch_text.cpp:714 pcbnew/class_pcb_target.cpp:153
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140
msgid "Size"
msgstr "尺寸"
#: eeschema/sch_text.cpp:842
#, c-format
msgid "Label %s"
msgstr "标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1084
#, c-format
msgid "Global Label %s"
msgstr "全局标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1273
#, c-format
msgid "Hierarchical Label %s"
msgstr "层次标签 %s"
#: eeschema/sch_text.cpp:1286
msgid ""
"<table> <tr> <th>Markup</th> <th></th> <th>Result</th> </"
"tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp><sup>superscript</sup>&nbsp;</samp></td> </"
"tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td> "
"<td></td> <td>&nbsp;<br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></"
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;"
"<br><samp>_{subscript}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br><samp><sub>subscript</sub>&nbsp;</samp></td> </tr> <tr> "
"<td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td> </tr> <tr><td></"
"td></tr> <tr> <td> &nbsp;<br><samp>~overbar</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</samp><br> &nbsp;"
"<br><samp>~~</samp> </td> <td></td> <td> "
"<samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></samp><br> "
"<samp>overbar</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</"
"samp><br> <samp>~</samp> </td> </tr> <tr><td><br></td></"
"tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp><i>variable_value</i></samp></td> </tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td> <td></td> "
"<td>&nbsp;<br><samp>2020.1</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
"samp></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></"
"td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td> </tr> "
"<tr><td><br></td></tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <th>Bus "
"Definition</th> <th>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</th> <th>Resultant Nets</th> </tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>prefix[m..n]</samp></td> <td></td> "
"<td>&nbsp;<br><samp>prefixm to prefixn</samp></td> </tr> <tr> "
"<td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td> </tr> <tr><td><br></"
"td></tr> <tr><samp> <td>&nbsp;<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></"
"td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>net1, net2, ...</samp></td> </"
"tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>{SCL SDA}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp>SCL, SDA</samp></td> </tr></samp> "
"<tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>prefix{net1 net2 ...}"
"</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>prefix.net1, prefix."
"net2, ...</samp></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</"
"samp></td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></"
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;"
"<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td> </tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td> <td></"
"td> <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td> </tr></table>"
msgstr ""
"<table> <tr> <th>标记</th> <th></th> <th>结果</th> </"
"tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>^{superscript}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp><sup>上标</sup>&nbsp;</samp></td> </tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>电路板驱动^{Rev A}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp>电路板驱动<sup>Rev A</sup></samp></td> </"
"tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>_{subscript}</"
"samp></td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp><sub>下标</sub>&nbsp;</"
"samp></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></"
"td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></"
"samp></td> </tr> <tr><td></td></tr> <tr> <td> &nbsp;"
"<br><samp>~overbar</samp><br> &nbsp;<br><samp>~CLK</"
"samp><br> &nbsp;<br><samp>~~</samp> </td> <td></td> "
"<td> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</u></"
"samp><br> <samp>波浪号</samp><br> <samp><u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"</u></samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp>&nbsp;</"
"samp><br> <samp>~</samp> </td> </tr> <tr><td><br></td></"
"tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>${variable}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp><i>变量_值</i></samp></td> </tr> <tr> "
"<td>&nbsp;<br><samp>${REVISION}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br><samp>2020.1</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
"<td>&nbsp;<br><samp>${refdes:field}</samp></td> <td></td> "
"<td>&nbsp;<br><samp><i>字段_值</i> 符号的数量 <i>元件名称</i></samp></td> "
"</tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>${R3:VALUE}</samp></td> <td></"
"td> <td>&nbsp;<br><samp>150K</samp></td> </tr> <tr><td><br></td></"
"tr> <tr><td><br></td></tr> <tr> <th>总线定义</th> <th>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</"
"th> <th>结果网络</th> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>前缀[m.."
"n]</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>前缀 m 到前缀 n</"
"samp></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>D[0..7]</samp></td> "
"<td></td> <td>&nbsp;<br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></"
"td> </tr> <tr><td><br></td></tr> <tr><samp> <td>&nbsp;"
"<br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;"
"<br><samp>net1, net2, ...</samp></td> </tr> <tr> <td>&nbsp;"
"<br><samp>{SCL SDA}</samp></td> <td></td> <td>&nbsp;<br><samp>SCL, "
"SDA</samp></td> </tr></samp> <tr><td><br></td></tr> <tr> "
"<td>&nbsp;<br><samp>前缀{net1 net2 ...}</samp></td> <td></td> "
"<td>&nbsp;<br><samp>前缀.net1, 前缀.net2, ...</samp></td> </tr> "
"<tr> <td>&nbsp;<br><samp>USB1{DP DM}</samp></td> <td></td> "
"<td>&nbsp;<br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td> </tr> <tr><td><br></"
"td></tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td> "
"<td></td> <td>&nbsp;<br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</"
"samp> </td> </tr> <tr> <td>&nbsp;<br><samp>MEM{D_{[1..2]} "
"~LATCH}</samp></td> <td></td> <td> <samp>&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; &nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; <u>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;</"
"u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
"samp> </td> </tr></table>"
#: eeschema/sch_text.cpp:1411 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:268
msgid "Syntax Help"
msgstr "语法帮助"
#: eeschema/sch_validators.cpp:100
#, c-format
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
msgstr "引用指示符不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:104
#, c-format
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
msgstr "值字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:108
#, c-format
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
msgstr "封装字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:112
#, c-format
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
msgstr "数据手册字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:116
#, c-format
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
msgstr "图框名称不能包含 %s 个字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:120
#, c-format
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
msgstr "图框文件名不能包含 %s 个字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:124
#, c-format
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
msgstr "该字段不能包含 %s 字符。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:136
msgid "The name of the field cannot be empty."
msgstr "字段的名称不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:138
msgid "The value of the field cannot be empty."
msgstr "字段的值不能为空。"
#: eeschema/sch_validators.cpp:149
msgid "carriage return"
msgstr "回车符"
#: eeschema/sch_validators.cpp:151
msgid "line feed"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:153
msgid "tab"
msgstr "制表"
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
msgid "space"
msgstr "空格"
#: eeschema/sch_validators.cpp:162
#, c-format
msgid "%s or %s"
msgstr "%s 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:164
#, c-format
msgid "%s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:166
#, c-format
msgid "%s, %s, %s, or %s"
msgstr "%s, %s, %s, 或 %s"
#: eeschema/sch_validators.cpp:178
msgid "Field Validation Error"
msgstr "字段验证错误"
#: eeschema/sch_validators.cpp:194
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
msgstr "信号名称包含 \"[\" 或 \"]\", 但不是有效的矢量总线名称"
#: eeschema/sheet.cpp:62
#, c-format
msgid ""
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
"schematic hierarchy."
msgstr ""
"该图页无法作出更改,因为目标图页已经将图页 \"%s\" 或其中一个子图页作为层次结"
"构中某处的父级图页。"
#: eeschema/sheet.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
"remapped before it can be imported into the current project."
msgstr ""
"原理图 \"%s\" 没有将其符号库链接重新映射到符号库表。 必须先重新映射此原理图所"
"属的项目,然后才能将其导入当前项目。"
#: eeschema/sheet.cpp:146
msgid ""
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
"load hierarchical sheet schematics."
msgstr "无法加载全部原理图。 尝试加载层次原理图时发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:149
msgid "Schematic Load Error"
msgstr "原理图加载错误"
#: eeschema/sheet.cpp:152
msgid "Use partial schematic"
msgstr "使用部分原理图"
#: eeschema/sheet.cpp:161
#, c-format
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
msgstr "载入原理图文件 \"%s\" 发生错误。"
#: eeschema/sheet.cpp:164
#, c-format
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
msgstr "无法加载原理图 \"%s\""
#: eeschema/sheet.cpp:228
msgid "Continue Load"
msgstr "继续加载"
#: eeschema/sheet.cpp:229
msgid "Cancel Load"
msgstr "取消加载"
#: eeschema/sheet.cpp:246
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"加载的原理图中缺少项目库表中的库名称。 这可能会导致加载的原理图的符号库链接断"
"开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:249 eeschema/sheet.cpp:290 eeschema/sheet.cpp:340
#: eeschema/sheet.cpp:401
msgid "Continue Load Schematic"
msgstr "继续加载原理图"
#: eeschema/sheet.cpp:286
#, c-format
msgid ""
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"项目库表 \"%s\" 不存在或无法读取。 这可能会导致原理图的符号链接断开。 是否要"
"继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:336
msgid ""
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"加载的原理图中缺少加载的原理图项目库中的库名称。 这可能会导致原理图的符号库链"
"接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:397
msgid ""
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"引用其他库的重复库名称存在于当前库表中。 无法解决此冲突,并可能导致原理图的符"
"号库链接断开。 是否要继续?"
#: eeschema/sheet.cpp:633
#, c-format
msgid ""
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
"names.\n"
"\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在支持不区分大小写的文件名的系统上,\n"
"文件名 \"%s\" 可能会导致原理图中已定义的现有文件名出现问题。\n"
"如果将此项目复制到支持不区分大小写的文件名的操作系统,\n"
"这将导致问题。\n"
"\n"
"你想继续吗?"
#: eeschema/sheet.cpp:642
msgid "Do not show this message again."
msgstr "不再显示此消息。"
#: eeschema/sheet.cpp:643
msgid "Create New Sheet"
msgstr "创建新图纸"
#: eeschema/sheet.cpp:644
msgid "Discard New Sheet"
msgstr "丢弃新图纸"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
msgstr "点击运行仿真按钮开始仿真"
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
msgid ""
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
msgstr "此仿真不提供绘制。有关结果,请参阅控制台窗口"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:177
msgid "Run/Stop Simulation"
msgstr "运行/停止仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
msgid "Run Simulation"
msgstr "运行仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179
msgid "Add Signals"
msgstr "添加信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
msgid "Add signals to plot"
msgstr "添加信号到绘制"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
msgid "Probe"
msgstr "探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
msgid "Probe signals on the schematic"
msgstr "在原理图上探测信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
msgid "Tune"
msgstr "调整"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184
msgid "Tune component values"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
msgid "Settings"
msgstr "设置"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:210
msgid "Welcome!"
msgstr "欢迎!"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:449 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1299
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
msgstr "在网表导出过程中出现错误,中止。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:455
msgid "You need to select the simulation settings first."
msgstr "你需要先选择仿真设置。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:506
#, c-format
msgid "Plot%u - "
msgstr "绘制 %u - "
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:599
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
msgstr "错误:未定义模拟类型!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:605
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
msgstr "错误:模拟类型不支持绘制!\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:805 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1439
msgid "Signal"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1048
msgid "Open simulation workbook"
msgstr "打开仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1057
msgid "There was an error while opening the workbook file"
msgstr "打开工作簿文件时出现错误"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1066
msgid "Save Simulation Workbook"
msgstr "保存仿真工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1075
msgid "There was an error while saving the workbook file"
msgstr "保存工作簿文件时出现错误"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1084
msgid "Save Plot as Image"
msgstr "另存绘制为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1101
msgid "Save Plot Data"
msgstr "保存绘制数据"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1333
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
msgstr "您需要先运行绘制提供仿真。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1525
msgid ""
"\n"
"\n"
"Simulation results:\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"仿真结果:\n"
"\n"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1587
msgid "Hide Signal"
msgstr "隐藏信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1588
msgid "Erase the signal from plot screen"
msgstr "擦除绘制屏幕上的信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1594
msgid "Hide Cursor"
msgstr "隐藏光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1596
msgid "Show Cursor"
msgstr "显示光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
msgid "New Plot"
msgstr "新建绘制"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
msgid "Open Workbook"
msgstr "打开工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
msgid "Save Workbook"
msgstr "保存工作簿"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
msgid "Save as Image"
msgstr "另存为图片"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
msgid "Save as .csv File"
msgstr "另存为 .csv 文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
msgid "Close Simulation"
msgstr "关闭仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
msgid "File"
msgstr "文件"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
msgid "Add Signals..."
msgstr "添加信号..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
msgid "Probe from schematics"
msgstr "原理图探针"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
msgid "Tune Component Value"
msgstr "调整元件的值"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Show SPICE Netlist..."
msgstr "显示 SPICE 网表..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
msgstr "显示当前仿真的网表,用于调试 SPICE 错误。"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
msgid "Settings..."
msgstr "设置..."
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
msgid "Simulation"
msgstr "仿真"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
msgid "Show &Grid"
msgstr "显示网格 (&G)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
msgid "Show &Legend"
msgstr "显示图例 (&L)"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
msgid "Dotted Current/Phase"
msgstr "点电流/相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
msgid "White Background"
msgstr "白色背景"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
msgid "View"
msgstr "视图"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
msgid "Signals"
msgstr "信号"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
msgid "Cursors"
msgstr "光标"
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
msgid "Spice Simulator"
msgstr "Spice 仿真器"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
msgid "Frequency"
msgstr "频率"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
msgid "Gain"
msgstr "增益"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
msgid "Phase"
msgstr "相位"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
msgid "Voltage (swept)"
msgstr "电压(扫描)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
msgid "Voltage (measured)"
msgstr "电压(测量)"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
msgstr "噪音 [(V 或 A)^2/Hz]"
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
msgid "Time"
msgstr "时间"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
msgid "DC Sweep"
msgstr "直流扫描"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
msgid "Pole-zero"
msgstr "零极点"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
msgid "Transfer function"
msgstr "转换功能"
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
msgid "UNKNOWN!"
msgstr "未知!"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:41
msgid "Spice value cannot be empty"
msgstr "Spice 值不能为空"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:46
msgid "Invalid Spice value string"
msgstr "无效的 Spice 值字符串"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:79
msgid "Invalid unit prefix"
msgstr "无效的单元前缀"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:252
msgid "Please, fill required fields"
msgstr "请填写必填字段"
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:271
#, c-format
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
msgstr "\"%s\" 不是有效的 Spice 值"
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:213
#, c-format
msgid ""
"Duplicate library nickname \"%s\" found in symbol library table file line %d"
msgstr "找到重复的库别名 \"%s\" 在符号库表文件行 %d 中"
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:103
#, c-format
msgid ""
"Error loading symbol library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载符号库 %s 出现错误。\n"
"\n"
"%s"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:48
msgid "Select symbol to browse"
msgstr "选择要浏览的符号"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:53
msgid "Display previous symbol"
msgstr "显示上一个符号"
#: eeschema/toolbars_lib_view.cpp:57
msgid "Display next symbol"
msgstr "显示下一个符号"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:212
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
msgstr "载入符号封装链接文件"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:223
msgid "Keep existing footprint field visibility"
msgstr "保持现有的封装字段可见性"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:224
msgid "Show all footprint fields"
msgstr "显示封装所有字段"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:225
msgid "Hide all footprint fields"
msgstr "隐藏封装所有字段"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:227
msgid "Select the footprint field visibility setting."
msgstr "选择封装字段可见性设置。"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:228
msgid "Change Visibility"
msgstr "修改可见性"
#: eeschema/tools/backanno.cpp:238
#, c-format
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
msgstr "无法打开元件封装链接文件 \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:69
msgid "Select at least one property to back annotate."
msgstr "选择至少一个要反向标注的属性。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:93
msgid ""
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
msgstr ""
"无法获取 PCB 网表,因为 eesschema 是在独立模式下打开的。\n"
"您必须启动 KiCad 项目管理器并创建一个项目。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:149
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" has no symbol associated."
msgstr "封装 \"%s\" 没有关联的符号。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:181
#, c-format
msgid "Pcb footprints \"%s\" and \"%s\" linked to same symbol"
msgstr "链接到同一符号的 PCB 封装 \"%s\" 和 \"%s\""
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:238
#, c-format
msgid "Cannot find symbol for \"%s\" footprint"
msgstr "找不到 \"%s\" 封装的符号"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot find footprint for \"%s\" symbol"
msgstr "找不到 \"%s\" 符号的封装"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:317
#, c-format
msgid ""
"\"%s\" and \"%s\" use the same schematic symbol.\n"
"They cannot have different footprints or values."
msgstr ""
"\"%s\" 和 \"%s\" 使用相同的原理图符号。\n"
"它们不能有不同的封装或值。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:342
#, c-format
msgid ""
"Unable to change \"%s\" footprint or value because associated symbol is "
"reused in the another project"
msgstr "无法更改 \"%s\" 封装或值,因为关联的符号在另一个项目中重复使用"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:373
#, c-format
msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
msgstr "更改 \"%s\" 的参考指示符为 \"%s\"。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:390
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:221
#, c-format
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "%s 的封装从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
# 可能会出现语序问题。待测试。
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:408
#, c-format
msgid "Change %s value from \"%s\" to \"%s\"."
msgstr "将 %s 值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
# 可能会出现语序问题。待测试。
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:476
#, c-format
msgid "Change \"%s\" labels to \"%s\"."
msgstr "将 \"%s\" 标签更改为 \"%s\"。"
# 可能会出现语序问题。待测试。
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:500
#, c-format
msgid "Change \"%s\" global labels to \"%s\"."
msgstr "将 \"%s\" 全局标签更改为 \"%s\"。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:513 eeschema/tools/backannotate.cpp:539
#, c-format
msgid "Change \"%s\" hierarchical label to \"%s\"."
msgstr "将 \"%s\" 分层标签更改为 \"%s\"。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:563
#, c-format
msgid ""
"Net \"%s\" cannot be changed to \"%s\" because it is driven by a power pin."
msgstr "网络 \"%s\" 无法更改为 \"%s\",因为它由电源引脚驱动。"
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:581
#, c-format
msgid "Add label \"%s\" to net \"%s\"."
msgstr "将标签 \"%s\" 添加到网络 \"%s\"。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:44
msgid "Perform electrical rules check"
msgstr "执行电气规则检查"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Simulator..."
msgstr "模拟..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:49
msgid "Simulate circuit in SPICE"
msgstr "SPICE 中的模拟电路"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
msgid "Opens the datasheet in a browser"
msgstr "在浏览器中打开数据表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Create Corner"
msgstr "创建拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:63 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
msgid "Create a corner"
msgstr "建立拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
msgid "Remove Corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:68 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1015
msgid "Remove corner"
msgstr "移除拐角"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81
msgid "Select Node"
msgstr "选择节点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:81
msgid "Select a connection item under the cursor"
msgstr "选择光标下的连接项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
msgid "Select Connection"
msgstr "选择连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:86
msgid "Select a complete connection"
msgstr "选择完整的连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111
msgid "New Symbol..."
msgstr "新建符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:111
msgid "Create a new symbol"
msgstr "创建一个新符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "Edit Symbol"
msgstr "编辑符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:116
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
msgstr "在编辑器画布上显示选定的符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Duplicate Symbol"
msgstr "复制符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:121
msgid "Make a copy of the selected symbol"
msgstr "制作所选符号的副本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:126
msgid "Remove the selected symbol from its library"
msgstr "从库中删除所选符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:131
msgid "Cut Symbol"
msgstr "剪切符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
msgid "Copy Symbol"
msgstr "复制符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
msgid "Paste Symbol"
msgstr "粘贴符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
msgid "Import Symbol..."
msgstr "导入符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146
msgid "Import a symbol to the current library"
msgstr "导入符号到当前库"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Export Symbol..."
msgstr "导出符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
msgid "Export a symbol to a new library file"
msgstr "将符号导出到新库文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
msgid "Add Symbol to Schematic"
msgstr "添加符号到原理图"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Show Pin Electrical Types"
msgstr "显示引脚电气类型"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
msgid "Annotate pins with their electrical types"
msgstr "用它们的电气类型对引脚进行标注"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
msgid "Show Symbol Tree"
msgstr "显示符号树"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Export View as PNG..."
msgstr "导出视图为 PNG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
msgid "Create PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建 PNG 文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Export Symbol as SVG..."
msgstr "导出符号为 SVG..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
msgid "Create SVG file from the current symbol"
msgstr "从当前符号创建 SVG 文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
msgstr "同步引脚编辑模式"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:182
msgid ""
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
msgstr ""
"同步引脚编辑模式\n"
"启用后将所有更改(引脚编号除外)传播到其他单元。\n"
"默认情况下启用具有可互换单元的多单元元件。"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Add Pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:193
msgid "Add a pin"
msgstr "添加引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Add Text"
msgstr "添加文本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:198 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:53
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:89
msgid "Add a text item"
msgstr "添加文本项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
msgid "Add Rectangle"
msgstr "添加矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:203 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:48
msgid "Add a rectangle"
msgstr "添加一个矩形"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Add Circle"
msgstr "添加圆"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:208
msgid "Add a circle"
msgstr "添加一个圆"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add Arc"
msgstr "添加圆弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
msgid "Add an arc"
msgstr "添加一个圆弧"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Add Lines"
msgstr "添加线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:646
msgid "Add connected graphic lines"
msgstr "添加连接的图形线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
msgid "Move Symbol Anchor"
msgstr "移动符号锚点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
msgstr "为符号锚点指定新位置"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
msgid "Finish drawing shape"
msgstr "完成绘图形状"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Push Pin Length"
msgstr "推送引脚长度"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:236
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
msgstr "将引脚长度复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Push Pin Name Size"
msgstr "推送引脚名称大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:241
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
msgstr "将引脚名称大小复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Push Pin Number Size"
msgstr "推送引脚编号大小"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:246
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
msgstr "将引脚编号大小复制到符号中的其他引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Add Symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
msgid "Add a symbol"
msgstr "添加符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
msgid "Add Power"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:261
msgid "Add a power port"
msgstr "添加电源端口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Add No Connect Flag"
msgstr "添加不连接标记"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:267
msgid "Add a no-connection flag"
msgstr "添加无连接标志"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273
msgid "Add Junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:273
msgid "Add a junction"
msgstr "添加连接点"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
msgid "Add Wire to Bus Entry"
msgstr "添加连线和总线入口"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:279
msgid "Add a wire entry to a bus"
msgstr "添加导线入口到总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
msgid "Add Label"
msgstr "添加标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:285
msgid "Add a net label"
msgstr "添加网络标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
msgid "Add Hierarchical Label"
msgstr "添加层次标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:291
msgid "Add a hierarchical sheet label"
msgstr "添加分层图框标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297
msgid "Add Sheet"
msgstr "添加图页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:297
msgid "Add a hierarchical sheet"
msgstr "添加分层图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add Sheet Pin"
msgstr "添加图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:302
msgid "Add a sheet pin"
msgstr "添加图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Import Sheet Pin"
msgstr "导入图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:307
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
msgstr "导入分层图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add Global Label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:313
msgid "Add a global label"
msgstr "添加全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:319
msgid "Add text"
msgstr "文本"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add Image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:324
msgid "Add bitmap image"
msgstr "添加图片"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Finish Sheet"
msgstr "完成图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:329
msgid "Finish drawing sheet"
msgstr "完成图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Repeat Last Item"
msgstr "重复最后项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
msgid "Duplicates the last drawn item"
msgstr "复制最后绘制的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "顺时针旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:233
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
msgstr "将选中的项目顺时针旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:726
msgid "Rotate"
msgstr "旋转"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:349
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
msgstr "逆时针旋转所选项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
msgstr "围绕水平轴(X)镜像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:355
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
msgstr "从上到下翻转选定的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
msgstr "围绕垂直轴(Y)镜像"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:361
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
msgstr "从左到右翻转选定的项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Properties..."
msgstr "属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:367 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:266
msgid "Displays item properties dialog"
msgstr "显示项属性对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Edit Reference Designator..."
msgstr "编辑参考指示符..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:373
msgid "Displays reference designator dialog"
msgstr "显示参考指示符对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
msgid "Edit Value..."
msgstr "编辑值..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:379
msgid "Displays value field dialog"
msgstr "显示值字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:255
msgid "Edit Footprint..."
msgstr "编辑封装..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:385
msgid "Displays footprint field dialog"
msgstr "显示封装字段对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
msgid "Autoplace Fields"
msgstr "自动放置字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:391
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol's fields"
msgstr "在符号的字段上运行自动放置算法"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:396
msgid "Sets symbol fields to original library values"
msgstr "将符号字段设置为原始库值"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Assign Netclass..."
msgstr "分配网络类..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:401
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
msgstr "将网络类分配给选定导线的网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "DeMorgan Conversion"
msgstr "德摩根转换"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:406
msgid "Switch between DeMorgan representations"
msgstr "在德摩根表示之间切换"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
msgid "DeMorgan Standard"
msgstr "德摩根标准"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:411
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
msgstr "切换到标准的德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "DeMorgan Alternate"
msgstr "德摩根备用"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
msgstr "切换到备用德摩根表示"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Change to Label"
msgstr "修改为标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
msgid "Change existing item to a label"
msgstr "将现有项目更改为标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Change to Hierarchical Label"
msgstr "修改为层次标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:426
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
msgstr "将现有项目更改为分层标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Change to Global Label"
msgstr "修改为全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:431
msgid "Change existing item to a global label"
msgstr "将现有项目更改为全局标签"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Change to Text"
msgstr "改为注释文字"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:436
msgid "Change existing item to a text comment"
msgstr "将现有项目更改为文本注释"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Cleanup Sheet Pins"
msgstr "清除图页连接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:441
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
msgstr "删除未引用的图框引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:446 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
msgstr "编辑文本与图形属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:447
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
msgstr "在原理图中全局编辑文本和图形属性"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Symbol Properties..."
msgstr "符号属性..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:452
msgid "Displays symbol properties dialog"
msgstr "显示符号属性对话框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Pin Table..."
msgstr "引脚列表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:457
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
msgstr "显示引脚表, 用于批量编辑引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
msgid "Break Wire"
msgstr "分割连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:462
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
msgstr "将导线分成可以独立拖动的线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467
msgid "Break Bus"
msgstr "分割总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:467
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
msgstr "将总线划分为可以独立拖动的段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
msgid "Add a simulator probe"
msgstr "添加仿真器探针"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:482
msgid "Select a value to be tuned"
msgstr "选择要调整的值"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Highlight Net"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:487
msgid "Highlight net under cursor"
msgstr "在光标下高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
msgid "Highlight Nets"
msgstr "高亮网络"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:498
msgid "Highlight wires and pins of a net"
msgstr "高亮网络的电线和引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Edit with Symbol Editor"
msgstr "用符号编辑器来编辑"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
msgstr "打开符号编辑器以编辑符号"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
msgid "Edit Symbol Fields..."
msgstr "编辑符号字段..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:509
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
msgstr "原理图中所有符号的批量编辑字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Edit Symbol Library Links..."
msgstr "编辑符号库链接..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:514
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
msgstr "编辑原理图和库符号之间的链接"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Assign Footprints..."
msgstr "分配封装..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
msgid "Run Cvpcb"
msgstr "运行 Cvpcb"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
msgid "Import Footprint Assignments..."
msgstr "导入封装分配..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:525
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
msgstr "从 Pcbnew 创建的 .cmp 文件中导入符号封装分配"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Annotate Schematic..."
msgstr "标注原理图..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:530
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
msgstr "填写原理图符号参考指示符"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
msgid "Schematic Setup..."
msgstr "原理图设置..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:536
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
msgstr "编辑原理图设置,包括注释样式和电气规则"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
msgid "Rescue Symbols..."
msgstr "恢复符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:542
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
msgstr "在工程中找到旧的符号重命名或恢复它们"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:547
msgid "Remap Symbols..."
msgstr "重新映射符号..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:548
msgid "Remap legacy library symbols to symbol library table"
msgstr "将传统库符号重新映射到符号库表"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:553
msgid "Update from Symbol Library"
msgstr "从符号库更新"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:554
msgid "Update from the symbol library using the library identifier"
msgstr "使用库标识符从符号库更新"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Bus Definitions..."
msgstr "总线定义..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:559
msgid "Manage bus definitions"
msgstr "管理总线定义"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Export Drawing to Clipboard"
msgstr "将绘图导出到剪贴板"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:564
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
msgstr "将当前图框的绘图导出到剪贴板"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Switch to PCB Editor"
msgstr "切换到 PCB 编辑器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:569
msgid "Open PCB in Pcbnew"
msgstr "打开 Pcbnew 中的 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Export Netlist..."
msgstr "导出网表..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:574
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
msgstr "导出包含某种格式的网表的文件"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Generate BOM..."
msgstr "生成 BOM..."
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
msgstr "生成当前原理图的 BOM"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584
msgid "Enter Sheet"
msgstr "进入分页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示所选图框的内容"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
msgid "Leave Sheet"
msgstr "离开分页"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
msgstr "在 Eeschema 窗口中显示父级图框"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:595
msgid "Show Hierarchy Navigator"
msgstr "显示层次结构导航器"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Highlight on PCB"
msgstr "高亮 PCB"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:600
msgid "Highlight corresponding items in PCBNew"
msgstr "高亮显示 PCBNew 中的相应项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:605
msgid "Show Hidden Pins"
msgstr "显示隐藏引脚"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:610
msgid "Show Hidden Fields"
msgstr "显示隐藏字段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:615
msgid "Force H/V Wires and Buses"
msgstr "强制水平或垂直绘制连线和总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:623
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
msgstr "根据需要将连接点添加到选择"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Add Wire"
msgstr "添加连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:628
msgid "Add a wire"
msgstr "添加连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Add Bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:634
msgid "Add a bus"
msgstr "添加总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:92
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:148
msgid "Unfold from Bus"
msgstr "从总线上展开"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:640
msgid "Break a wire out of a bus"
msgstr "断开总线上的连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
msgid "Finish Wire or Bus"
msgstr "结束电线或总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:652
msgid "Complete drawing at current segment"
msgstr "在当前线段处结束绘制"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Finish Wire"
msgstr "结束连线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:657
msgid "Complete wire with current segment"
msgstr "结束连线并保留当前连线线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Finish Bus"
msgstr "结束总线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:662
msgid "Complete bus with current segment"
msgstr "结束总线并保留当前总线线段"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Finish Lines"
msgstr "完成线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:667
msgid "Complete connected lines with current segment"
msgstr "完成与当前段的连接线"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:176
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Move"
msgstr "移动"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:676 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:67
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:199
msgid "Moves the selected item(s)"
msgstr "移动选择项"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:581
msgid "Drag"
msgstr "拖动"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:681
msgid "Drags the selected item(s)"
msgstr "拖动所选项目"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:685
msgid "Move Activate"
msgstr "移动激活"
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:689
msgid "Symbol Move Activate"
msgstr "符号移动激活"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:128
msgid "No pins!"
msgstr "没有引脚!"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:137
msgid "Marker Information"
msgstr "标记信息"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:156
#, c-format
msgid ""
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr ""
"<b>发现重复引脚, %s</b> \"%s\" 位于 <b>(%.3f, %.3f)</b> 与 %s \"%s\" 位于"
"<b>(%.3f, %.3f)</b> 发生冲突"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:167
#, c-format
msgid " in units %c and %c"
msgstr " 单元 %c 和 %c"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:175
msgid " of converted"
msgstr " 转换"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:177
msgid " of normal"
msgstr " 标准"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:197
#, c-format
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
msgstr "<b>网格外引脚 %s</b> \"%s\" 在位置 <b>(%.3f, %.3f)</b>"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:203
#, c-format
msgid " in symbol %c"
msgstr " 在符号 %c 内"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:208
msgid " of converted"
msgstr " 转换"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:210
msgid " of normal"
msgstr " 标准"
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:218
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
msgstr "没有发现网格外或重复的引脚。"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1130
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1528
msgid "Select &All\tA"
msgstr "全选 (&A)\tA"
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1133
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:1531
msgid "&Expand Selection\tE"
msgstr "展开选定内容 (&E)\tE"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:318 eeschema/tools/lib_control.cpp:358
msgid "No symbol to export"
msgstr "没有要导出的符号"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:329
msgid "Image File Name"
msgstr "图像文件名称"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:340
#, c-format
msgid "Can't save file \"%s\"."
msgstr "无法保存文件 \"%s\"。"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:369
msgid "Filename:"
msgstr "文件名:"
#: eeschema/tools/lib_control.cpp:438
msgid "No schematic currently open."
msgstr "当前没有打开原理图。"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:483
msgid "Edit Component Name"
msgstr "编辑元件名称"
#: eeschema/tools/lib_edit_tool.cpp:485 eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1128
#, c-format
msgid "Edit %s Field"
msgstr "编辑 %s 字段"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:161
#, c-format
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
msgstr "这个位置已经被另一个引脚占用, 在单元 %d。"
#: eeschema/tools/lib_pin_tool.cpp:165
msgid "Place Pin Anyway"
msgstr "任意位置放置引脚"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:371
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:781
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:789
#, c-format
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
msgstr "无法从 \"%s\" 加载图片"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:813
msgid "Click over a sheet."
msgstr "单击图框。"
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:826
msgid "No new hierarchical labels found."
msgstr "没有找到新的层次标签。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:72
msgid "Symbol Unit"
msgstr "符号单元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:92
msgid "no symbol selected"
msgstr "没有选择符号"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:101
msgid "symbol is not multi-unit"
msgstr "符号不是多单元"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1069 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:474
msgid "Item locked."
msgstr "项目已锁定。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1678
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
msgstr "此图框中没有要删除的未引用引脚。"
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1682
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
msgstr "您是否希望从此表中删除未引用的引脚?"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:455
msgid "Reached end of schematic."
msgstr "到达原理图的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:456
msgid "Reached end of sheet."
msgstr "到达图框的末尾。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:459
msgid " Find again to wrap around to the start."
msgstr " 再次查找到开始。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:839
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
msgstr "错误:在当前图框中找到重复的子图框名称。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:873
#, c-format
msgid "Highlighted net: %s"
msgstr "高亮网络:%s"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:927
msgid "Net must be labelled to assign a netclass."
msgstr "网络必须加上标签才能分配网络类。"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:938
msgid "Netclasses"
msgstr "网络类"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:951
msgid "Assign Netclass"
msgstr "分配网络类"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:952
msgid "Select netclass:"
msgstr "选择网络类:"
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1392
#, c-format
msgid ""
"The pasted sheet \"%s\"\n"
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
"subsheets as a parent."
msgstr ""
"粘贴的图框 \"%s\"\n"
"已删除, 因为目标已具有图框或其子图框之一作为父级窗体。"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:130
msgid "No bus selected"
msgstr "未选择总线"
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:139
msgid "Bus has no members"
msgstr "总线没有成员"
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
msgid " X "
msgstr " X "
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:48
msgid "Current data will be lost?"
msgstr "丢弃当前的数据?"
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:79
#, c-format
msgid "Clear layer %d?"
msgstr "清除层 %d"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
msgid "Layer selection:"
msgstr "层选择:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
msgid "Copper layers count:"
msgstr "铜层数量:"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
msgid "2 Layers"
msgstr "2 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
msgid "4 Layers"
msgstr "4 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
msgid "6 Layers"
msgstr "6 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
msgid "8 Layers"
msgstr "8 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
msgid "10 Layers"
msgstr "10 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
msgid "12 Layers"
msgstr "12 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
msgid "14 Layers"
msgstr "14 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
msgid "16 Layers"
msgstr "16 层"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
msgid "Store Choice"
msgstr "存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
msgid "Get Stored Choice"
msgstr "获取存储选项"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
msgid "Reset"
msgstr "重置"
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
msgid "Layer Selection"
msgstr "层选择"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:231
msgid "Print mirrored"
msgstr "镜像打印"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:254
msgid "Included Layers"
msgstr "包含图层"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
msgid "Select all"
msgstr "全选"
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:282
msgid "Deselect all"
msgstr "取消全选"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:109
msgid "Select Layer:"
msgstr "选择层:"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:152
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:337 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:384
msgid "Hole data"
msgstr "通孔数据"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:160
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:177 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:231
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:286 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:332
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:376
msgid "Do not export"
msgstr "不导出"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:168
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:221 pcbnew/board_connected_item.cpp:222
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
#: pcbnew/class_board_item.cpp:169 pcbnew/class_drawsegment.cpp:505
#: pcbnew/class_module.cpp:1639 pcbnew/class_module.cpp:1642
#: pcbnew/class_pad.cpp:688 pcbnew/class_pcb_text.cpp:122
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:309 pcbnew/class_track.cpp:1020
#: pcbnew/class_zone.cpp:685 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:47
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
msgid "Layer"
msgstr "层"
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:181
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
msgid "OK"
msgstr "确定"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
msgid "Show D codes"
msgstr "显示 D 代码"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
msgid "Drawing Mode"
msgstr "绘图模式"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
msgid "Sketch flashed items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
msgid "Sketch lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
msgid "Sketch polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
msgid "Cartesian coordinates"
msgstr "直角坐标"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:23
msgid "Polar coordinates"
msgstr "极坐标"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:25
msgid "Coordinates"
msgstr "坐标轴"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Millimeters"
msgstr "毫米"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Full size"
msgstr "实际尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A4"
msgstr "尺寸 A4"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A3"
msgstr "尺寸 A3"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A2"
msgstr "尺寸 A2"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size A"
msgstr "尺寸 A"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size B"
msgstr "尺寸 B"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:34
msgid "Size C"
msgstr "尺寸 C"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:36
msgid "Page Size"
msgstr "图框尺寸"
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:40
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:160
msgid "Show page limits"
msgstr "显示图框限制"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:236
#, c-format
msgid "Source file \"%s\" is not available"
msgstr "源文件 \"%s\" 不可用"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:244
msgid "No editor defined. Please select one"
msgstr "没有定义编辑器, 请选择一个"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:249
#, c-format
msgid "No file loaded on the active layer %d"
msgstr "没有文件加载到当前工作层 %d"
#: gerbview/events_called_functions.cpp:282 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:851
msgid "Visibles"
msgstr "可见"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:264
#, c-format
msgid "File %s not found"
msgstr "文件 %s 没有找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:274
msgid "No room to load file"
msgstr "没有空间加载文件"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:281
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
msgstr "读取 EXCELLON 钻孔文件时发生错误"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:421
#, c-format
msgid "Unknown Excellon command &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon 命令:&lt;%s&gt;"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:579
msgid "Tool definition shape not found"
msgstr "工具定义形状未找到"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:582
#, c-format
msgid "Tool definition '%c' not supported"
msgstr "工具定义 \"%c\" 不支持"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:663
#, c-format
msgid "Tool %d not defined"
msgstr "没有定义工具 %d"
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:844
#, c-format
msgid "Unknown Excellon G Code: &lt;%s&gt;"
msgstr "未知 Excellon G 代码:&lt;%s&gt;"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:213
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
msgstr "Gerber 层没有包含数据"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:220
msgid "Board File Name"
msgstr "电路板文件名"
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:260
#, c-format
msgid "Cannot create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:41
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
msgstr "在 Gerbview 中 <b>没有更多可用的层</b> 来加载文件"
#: gerbview/files.cpp:42
#, c-format
msgid ""
"\n"
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
msgstr ""
"\n"
"<b>未加载:</b> <i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:87
msgid "Zip files"
msgstr "Zip 文件"
#: gerbview/files.cpp:105
msgid "Job files"
msgstr "工作文件"
#: gerbview/files.cpp:192
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
msgstr "Gerber 文件 (.g* .lgr .pho)"
#: gerbview/files.cpp:198
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
msgstr "顶层 (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
#: gerbview/files.cpp:199
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
msgstr "底层 (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
#: gerbview/files.cpp:200
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
msgstr "底层阻焊层 (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
#: gerbview/files.cpp:201
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
msgstr "顶层阻焊层 (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
#: gerbview/files.cpp:202
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
msgstr "底层丝印层 (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
#: gerbview/files.cpp:203
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
msgstr "顶层丝印层 (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
#: gerbview/files.cpp:204
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
msgstr "底层锡膏层 (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
#: gerbview/files.cpp:205
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
msgstr "顶层锡膏层 (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
#: gerbview/files.cpp:206
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
msgstr "禁止布线层 (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
#: gerbview/files.cpp:207
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
msgstr "机械层 (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
#: gerbview/files.cpp:208
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
msgstr "顶层主焊盘层 (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
#: gerbview/files.cpp:209
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
msgstr "底层主焊盘层 (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
#: gerbview/files.cpp:227
msgid "Open Gerber File(s)"
msgstr "打开 Gerber 文件"
#: gerbview/files.cpp:284
msgid "File not found:"
msgstr "文件没有找到:"
#: gerbview/files.cpp:296
msgid "Loading Gerber files..."
msgstr "载入 Gerber 文件..."
#: gerbview/files.cpp:298 gerbview/files.cpp:303
#, c-format
msgid "Loading %u/%zu %s"
msgstr "加载 %u/%zu %s"
#: gerbview/files.cpp:324
#, c-format
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Gerber 作业文件无法作为绘制文件加载</b><i>%s</i>"
#: gerbview/files.cpp:412
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
msgstr "打开 NC (Excellon) 钻孔文件"
#: gerbview/files.cpp:509
#, c-format
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
msgstr "无法打开 Zip 文件 \"%s\""
#: gerbview/files.cpp:551
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\"(未知类型)\n"
#: gerbview/files.cpp:563
#, c-format
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
msgstr "信息: 跳过文件 \"%s\"Gerber 作业文件)\n"
#: gerbview/files.cpp:604
#, c-format
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
msgstr "<b>无法创建临时文件 \"%s\"<b>\n"
#: gerbview/files.cpp:634
#, c-format
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
msgstr "<b>解压缩文件 %s 读取错误</b>\n"
#: gerbview/files.cpp:669
msgid "Open Zip File"
msgstr "打开 Zip 文件"
#: gerbview/files.cpp:703 gerbview/job_file_reader.cpp:236
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:206
msgid "Messages"
msgstr "消息"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
msgid "Attribute"
msgstr "属性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
msgid "No attribute"
msgstr "无属性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
#, c-format
msgid "D Code %d"
msgstr "D 码 %d"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
msgid "Graphic Layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Clear"
msgstr "清除"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
msgid "Dark"
msgstr "黑"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:354
msgid "Polarity"
msgstr "极性"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/class_pcb_text.cpp:125
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:127 pcbnew/class_text_mod.cpp:316
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:858 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Mirror"
msgstr "镜像"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
msgid "AB axis"
msgstr "AB 轴"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:132
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
msgid "Net:"
msgstr "网络:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
msgstr "元件:%s 焊盘:%s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
#, c-format
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
msgstr "元件:%s 焊盘:%s 功能测试 %s"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751
msgid "Cmp:"
msgstr "元件:"
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
#, c-format
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
msgstr "%s (D%d) 在层 %d: %s上"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:341
msgid "Image name"
msgstr "图片名称"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:346
msgid "Graphic layer"
msgstr "图形层"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:350
msgid "Img Rot."
msgstr "Img Rot."
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:358
msgid "X Justify"
msgstr "X 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:361
msgid "Y Justify"
msgstr "Y 对齐"
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:370
msgid "Image Justify Offset"
msgstr "图像偏移对齐"
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:190
#, c-format
msgid "Graphic layer %d"
msgstr "图形层 %d"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:66
msgid "Clear Recent Zip Files"
msgstr "清除最近的 Zip 文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:68
msgid "Clear Recent Drill Files"
msgstr "清除最近的钻孔文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:70
msgid "Clear Recent Job Files"
msgstr "清除最近的作业文件"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:140 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:215
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:634 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:249
msgid "Layers Manager"
msgstr "层管理器"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:158 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:287
msgid ""
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
"with all computers.\n"
"\n"
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
"\n"
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
"Preferences menu."
msgstr ""
"KiCad 可以使用您的显卡, 为您提供更流畅、更快速的体验。默认情况下, 此选项处于"
"关闭状态, 因为不是所有计算机都与它兼容。\n"
"\n"
"是否要尝试启用显卡加速?\n"
"\n"
"如果以后要选择, 请在 \"首选项\" 菜单中选择 \"显卡加速\"。"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:165 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:294
msgid "Enable Graphics Acceleration"
msgstr "启用显卡加速"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:167 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:296
msgid "&Enable Acceleration"
msgstr "启用加速 (&E)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:167 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:296
msgid "&No Thanks"
msgstr "不,谢谢 (&N)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:597
msgid "D Codes"
msgstr "D 码"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:705
#, c-format
msgid "Drawing layer %d not in use"
msgstr "绘图层 %d 没有使用"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:717 gerbview/menubar.cpp:141
msgid "GerbView"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:719
msgid " (with X2 attributes)"
msgstr " (X2 属性)"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:727
#, c-format
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
msgstr "图片名称:\"%s\" 图层名称 \"%s\""
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:743
msgid "X2 attr"
msgstr "X2 属性"
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1142
msgid "Gerbview"
msgstr "GerbView"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:81 pcbnew/class_track.cpp:675
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:46 pcbnew/layer_widget.cpp:525
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:326
msgid "Layers"
msgstr "层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:82 pcbnew/layer_widget.cpp:545
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:327
msgid "Items"
msgstr "项目"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "DCodes"
msgstr "D 码"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:102
msgid "Show DCodes identification"
msgstr "显示 D 码识别 ID"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Negative Objects"
msgstr "负片对象"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:103
msgid "Show negative objects in this color"
msgstr "以此颜色显示负片"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:105 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:78
msgid "Show the (x,y) grid dots"
msgstr "(X,Y) 显示格点"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:106 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:75
msgid "Show worksheet"
msgstr "显示图框"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:107 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:79
msgid "PCB Background"
msgstr "PCB 背景"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:126 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:176
msgid "Show All Layers"
msgstr "显示所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:130
msgid "Hide All Layers But Active"
msgstr "隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:134
msgid "Always Hide All Layers But Active"
msgstr "总是隐藏除当前工作层的所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:137 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:178
msgid "Hide All Layers"
msgstr "隐藏所有层"
#: gerbview/gerbview_layer_widget.cpp:141
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
msgstr "X2 模式整理层"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:154
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
msgstr "此作业文件使用过时的格式。 请重新创建它。"
#: gerbview/job_file_reader.cpp:190
msgid "Open Gerber Job File"
msgstr "打开 Gerber 工作文件"
#: gerbview/menubar.cpp:56
msgid "Clear Recent Gerber Files"
msgstr "清除最近的 Gerber 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:65
msgid "Open Recent Gerber File"
msgstr "打开最近的 Gerber 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:78
msgid "Open Recent Drill File"
msgstr "打开最近的钻孔文件"
#: gerbview/menubar.cpp:91
msgid "Open Recent Job File"
msgstr "打开最近的作业文件"
#: gerbview/menubar.cpp:104
msgid "Open Recent Zip File"
msgstr "打开最近的 Zip 文件"
#: gerbview/menubar.cpp:124
msgid "Clear &All Layers"
msgstr "清除所有层 (&A)"
#: gerbview/menubar.cpp:125
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
msgstr "清除所有层,所有数据将被删除"
#: gerbview/menubar.cpp:128
msgid "Reload All Layers"
msgstr "重新载入所有层"
#: gerbview/menubar.cpp:129
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
msgstr "重新加载所有层。 将重新加载所有数据"
#: gerbview/menubar.cpp:133
msgid "Export to Pcbnew..."
msgstr "导出到 Pcbnew..."
#: gerbview/menubar.cpp:134
msgid "Export data in Pcbnew format"
msgstr "将数据导出为 Pcbnew 格式"
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "Show &Layers Manager"
msgstr "显示层管理 (&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:188
msgid "Show or hide the layer manager"
msgstr "显示/隐藏层管理器"
#: gerbview/menubar.cpp:225
msgid "&List DCodes..."
msgstr "D 码表... (&L)"
#: gerbview/menubar.cpp:225
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
msgstr "列出在 Gerber 文件中定义的 D 码"
#: gerbview/menubar.cpp:228
msgid "&Show Source..."
msgstr "显示源码... (&S)"
#: gerbview/menubar.cpp:228
msgid "Show source file for the current layer"
msgstr "当前层显示源码"
#: gerbview/menubar.cpp:234
msgid "Clear Current Layer..."
msgstr "清除当前层..."
#: gerbview/menubar.cpp:234
msgid "Clear the selected graphic layer"
msgstr "清除选定的图形图层"
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:249
#, c-format
msgid "File \"%s\" not found"
msgstr "文件 \"%s\" 没有找到"
#: gerbview/readgerb.cpp:85
msgid ""
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此文件没有 D 代码定义\n"
"因此,某些项目的大小未定义"
#: gerbview/readgerb.cpp:88
msgid ""
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
"Therefore the size of some items is undefined"
msgstr ""
"警告:此文件缺少一些 D 代码定义\n"
"因此,某些项目的大小未定义"
#: gerbview/rs274d.cpp:651
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
msgstr "无效的 Gerber 文件:缺少 G74 或 G75 圆弧命令"
#: gerbview/rs274x.cpp:231
#, c-format
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
msgstr "RS274X无效的 GERBER 格式命令 \"%c\" 在行 %d\"%s\""
#: gerbview/rs274x.cpp:234
#, c-format
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
msgstr "GERBER 文件 \"%s\" 不能按预期显示。"
#: gerbview/rs274x.cpp:515
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
msgstr "RS274X: 命令 \"IR\" 旋转值不允许"
#: gerbview/rs274x.cpp:606
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
msgstr "RS274X: GerbView 命令 KNOCKOUT 被忽略"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:151
#, c-format
msgid "Layer %d"
msgstr "层 %d"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:218
msgid "Gerbers with known layers: "
msgstr "已知层的 Gerbers "
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:220
msgid "Automatic Layer Assignment"
msgstr "自动指定图层"
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:425
msgid ""
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
"layers"
msgstr "导出的电路板没有足够的铜层来处理选定的内层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:58
msgid "Clear all layers"
msgstr "清除所有层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
msgid "Reload all layers"
msgstr "重新加载所有图层"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:118 gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
msgid "Cmp: "
msgstr "元件: "
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:120
msgid "Highlight items belonging to this component"
msgstr "高亮显示属于此元件的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:134
msgid "Highlight items belonging to this net"
msgstr "高亮显示属于此网络的项目"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:146 gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
msgid "Attr:"
msgstr "属性:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:148
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
msgstr "高亮显示此光圈属性"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:160 gerbview/toolbars_gerber.cpp:162
msgid "DCode:"
msgstr "D 码:"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:258
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
msgstr "显示/隐藏层管理工具栏"
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:265
msgid "<No selection>"
msgstr "<没有选择>"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:60
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
msgstr "打开 Gerber 绘制文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:61
msgid ""
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
msgstr "打开当前图层上的 Gerber 绘制文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:66
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
msgstr "打开 Excellon 钻孔文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:67
msgid ""
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
"deleted"
msgstr "在当前图层上打开 Excellon 钻取文件。 以前的数据将被删除"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:72
msgid "Open Gerber Job File..."
msgstr "打开 Gerber 工作文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:73
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
msgstr "打开 Gerber 作业文件及其关联的 Gerber 绘制文件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:78
msgid "Open Zip Archive File..."
msgstr "打开 Zip 压缩文件..."
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:79
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
msgstr "打开一个 Zip 压缩 (Gerber 和钻孔) 文件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:88
msgid "Clear Highlight"
msgstr "清除高亮"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
msgid "Highlight Component"
msgstr "高亮元件"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:103
msgid "Highlight Attribute"
msgstr "高亮属性"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:109
msgid "Next Layer"
msgstr "下一层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:114
msgid "Previous Layer"
msgstr "上一层"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Sketch Lines"
msgstr "线条草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:119
msgid "Show lines in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示线"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:125
msgid "Sketch Flashed Items"
msgstr "项目快速草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:125
msgid "Show flashed items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:131
msgid "Sketch Polygons"
msgstr "多边形草图"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:131
msgid "Show polygons in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示多边形"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137
msgid "Ghost Negative Objects"
msgstr "显示负片对象"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:137
msgid "Show negative objects in ghost color"
msgstr "以鬼影颜色显示负片对象"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
msgid "Show DCodes"
msgstr "显示 D 码"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:143
msgid "Show dcode number"
msgstr "显示 D 码编号"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148
msgid "Show in Differential Mode"
msgstr "以差异模式显示"
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:148
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
msgstr "在比较模式下显示图层"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:51
msgid "Highlight"
msgstr "高亮"
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:73
#, c-format
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
msgstr "高亮元件 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:81
#, c-format
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
msgstr "高亮网络 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:91
#, c-format
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
msgstr "高亮光圈类型 \"%s\""
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:423
msgid "Clarify selection"
msgstr "明确选择"
#: include/base_units.h:48
msgid "-- mixed values --"
msgstr "-- 混合值 --"
#: include/base_units.h:49
msgid "-- leave unchanged --"
msgstr "-- 保持不变 --"
#: include/filehistory.h:54
msgid "Clear Recent Files"
msgstr "清除最近的文件"
#: include/kiway_player.h:228
msgid "This file is already open."
msgstr "文件已经被打开。"
#: include/lib_table_grid.h:184
msgid "Library Path"
msgstr "库路径"
#: include/lib_table_grid.h:187
msgid "Plugin Type"
msgstr "插件类型"
#: include/lib_table_grid.h:190
msgid "Active"
msgstr "活动的"
#: include/netclass.h:161
#, c-format
msgid "'%s' netclass"
msgstr "'%s' 网络类"
#: include/panel_hotkeys_editor.h:63
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
msgstr "将所有快捷键设置为 KiCad 的默认值"
#: include/widgets/infobar.h:98
msgid "Hide this message."
msgstr "隐藏此消息。"
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
msgid "Reset all settings on this page to their default"
msgstr "将此页面上的所有设置重置为其默认值"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:125
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
msgstr "<html><h1>选择模板</h1></html>"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:226
msgid "Select Templates Directory"
msgstr "选择模板目录"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
msgid "Template path:"
msgstr "模板路径:"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:220
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:36
msgid "Browse"
msgstr "浏览"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
msgid "Validate"
msgstr "验证"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
msgid "Project Template Title"
msgstr "工程模板标题"
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
msgid "Project Template Selector"
msgstr "选择工程模板"
#: kicad/files-io.cpp:42
msgid "KiCad project file"
msgstr "KiCad 工程文件"
#: kicad/files-io.cpp:62
msgid "Unzip Project"
msgstr "解压工程"
#: kicad/files-io.cpp:69
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Open \"%s\"\n"
msgstr ""
"\n"
"打开 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:72
msgid "Target Directory"
msgstr "目标目录"
#: kicad/files-io.cpp:78
#, c-format
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
msgstr "解压工程到 \"%s\"\n"
#: kicad/files-io.cpp:113
msgid "Archive Project Files"
msgstr "压缩工程文件"
#: kicad/import_project.cpp:56
msgid "Import Eagle Project Files"
msgstr "导入 Eagle 工程文件"
#: kicad/import_project.cpp:77
msgid "KiCad Project Destination"
msgstr "KiCad 工程目标"
#: kicad/import_project.cpp:93
msgid ""
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
"their own clean directory.\n"
"\n"
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"您要创建一个与工程同名的新目录吗?"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:472
msgid "Load File to Edit"
msgstr "打开文件编辑"
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:565
#, c-format
msgid ""
"Project name:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"工程文件:\n"
"%s\n"
#: kicad/menubar.cpp:53
msgid "Clear Recent Projects"
msgstr "清除最近的项目"
#: kicad/menubar.cpp:81
msgid "Import EAGLE Project..."
msgstr "导入 Eagle 项目..."
#: kicad/menubar.cpp:82
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
msgstr "导入 EAGLE CAD XML 原理图和电路板"
#: kicad/menubar.cpp:87
msgid "&Archive Project..."
msgstr "压缩工程... (&A)"
#: kicad/menubar.cpp:88
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
msgstr "把当前工程压缩成 Zip 文件"
#: kicad/menubar.cpp:92
msgid "&Unarchive Project..."
msgstr "解压工程... (&U)"
#: kicad/menubar.cpp:93 kicad/menubar.cpp:194
msgid "Unarchive project files from zip archive"
msgstr "选择一个 Zip 工程文件,并解压缩"
#: kicad/menubar.cpp:110
msgid "Browse Project Files"
msgstr "浏览工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:110
msgid "Open project directory in file browser"
msgstr "在文件浏览器中打开工程目录"
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Edit Local File..."
msgstr "编辑本地文件..."
#: kicad/menubar.cpp:136
msgid "Edit local file in text editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑本地文件"
#: kicad/menubar.cpp:190
msgid "Archive all project files"
msgstr "压缩全部工程文件"
#: kicad/menubar.cpp:203
msgid "Reveal project folder in Finder"
msgstr "在查找器中显示工程文件夹"
#: kicad/menubar.cpp:205
msgid "Open project directory in file explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开工程目录"
#: kicad/project_template.cpp:52
msgid "Could open the template path! "
msgstr "可以打开模板路径! "
#: kicad/project_template.cpp:57
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template! "
msgstr "无法打开此模板的元信息目录! "
#: kicad/project_template.cpp:63
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
msgstr "找不到此模板的元 HTML 信息文件!"
#: kicad/project_template.cpp:224
#, c-format
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
msgstr "无法创建文件夹 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "New Project..."
msgstr "新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
msgid "Create new blank project"
msgstr "新建空工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "New Project from Template..."
msgstr "从模板新建工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
msgid "Create new project from template"
msgstr "从模板新建工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open Project..."
msgstr "打开工程..."
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
msgid "Open an existing project"
msgstr "打开一个现有工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
msgid "Edit Schematic"
msgstr "编辑原理图"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
msgid "Edit Schematic Symbols"
msgstr "编辑原理图符号"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
msgid "Edit PCB"
msgstr "编辑 PCB"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
msgid "Edit PCB Footprints"
msgstr "编辑 PCB 封装"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
msgid "View Gerber Files"
msgstr "查看 Gerber 文件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Convert Image"
msgstr "图片转换"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
msgstr "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Calculator Tools"
msgstr "计算器工具"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
msgstr "运行元件计算,布线宽度计算等。"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Edit Worksheet"
msgstr "编辑图框"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:101
msgid "Edit worksheet graphics and text"
msgstr "编辑图框图形和文本"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Open Text Editor"
msgstr "打开文本编辑器"
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:107
msgid "Launch preferred text editor"
msgstr "启动首选文本编辑器"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
msgid "Create a new directory for the project"
msgstr "为工程创建一个新目录"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
msgid "Create New Project"
msgstr "新建工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:518
#, c-format
msgid ""
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
"\n"
"Please make sure you have write permissions and try again."
msgstr ""
"无法创建目录 \"%s\"。\n"
"\n"
"请确保你拥有写入权限并不再次尝试。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
msgid ""
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
"projects in their own empty directory.\n"
"\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"您选择的不是空目录。 建议在空目录中创建工程。\n"
"\n"
"你想继续吗?"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
msgid "System Templates"
msgstr "系统模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
msgid "User Templates"
msgstr "自定义模板"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
msgstr "未选中工程模板。无法生成新的工程。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
msgid "New Project Folder"
msgstr "新建工程文件夹"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:527
#, c-format
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
msgstr "无法写入到文件夹 \"%s\"。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:528
msgid "Error!"
msgstr "错误!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:529
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
msgstr "请检查你对此文件夹的访问权限, 然后重试。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
msgid "Overwriting files:"
msgstr "覆盖文件:"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
msgstr "目标文件夹中已存在类似文件。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
msgstr "从模板创建工程出现问题!"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
msgid "Template Error"
msgstr "模板错误"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
msgid "Open Existing Project"
msgstr "打开已有工程"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:466
#, c-format
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
msgstr "无法复制 \"%s\" 文件夹。"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:498
msgid "Save Project To"
msgstr "将工程保存到"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:595
msgid "Application failed to load:\n"
msgstr "应用程序加载失败:\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:595 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1139
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1169
msgid "KiCad Error"
msgstr "KiCad 错误"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:661
#, c-format
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
msgstr "%s 关闭 [PID = %d]\n"
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:721
#, c-format
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
msgstr "%s %s 打开 [PID = %ld]\n"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:250
#, c-format
msgid ""
"Current project directory:\n"
"%s"
msgstr ""
"当前工程目录:\n"
"%s"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:251
msgid "Create New Directory"
msgstr "创建新目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:673
msgid "Switch to this Project"
msgstr "切换到此工程"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:674
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
msgstr "关闭所有编辑器,然后切换到所选工程"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:681
msgid "New Directory..."
msgstr "新目录..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:682
msgid "Create a New Directory"
msgstr "创建一个新目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:690 kicad/tree_project_frame.cpp:700
msgid "Reveal in Finder"
msgstr "在查找器中显示"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:691
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:693
msgid "Open Directory in File Explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:694
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:701
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
msgstr "在查找器窗口中显示目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
msgid "Open Directories in File Explorer"
msgstr "在文件资源管理器中打开目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:704
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
msgstr "在默认系统文件管理器中打开目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:715
msgid "Open the file in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器打开文件"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:717
msgid "Open files in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中打开文件"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:719
msgid "Edit in a Text Editor"
msgstr "在文本编辑器中编辑"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:727
msgid "Rename File..."
msgstr "重命名文件..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:728
msgid "Rename file"
msgstr "重命名"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:732
msgid "Rename Files..."
msgstr "重命名文件..."
#: kicad/tree_project_frame.cpp:733
msgid "Rename files"
msgstr "重命名文件"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:742
msgid "Delete the file and its content"
msgstr "删除文件及其内容"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:744
msgid "Delete the files and their contents"
msgstr "删除文件及其内容"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:763
msgid "Print the contents of the file"
msgstr "打印文件的内容"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:806
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
msgstr "确定要删除 \"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:807
msgid "Delete Directory"
msgstr "删除目录"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:807
msgid "Delete File"
msgstr "删除文件"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:812
#, c-format
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
msgstr "您确定要删除 %lu 个项目吗?"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:813
msgid "Delete Multiple Items"
msgstr "删除多个项目"
#: kicad/tree_project_frame.cpp:845
#, c-format
msgid "Change filename: \"%s\""
msgstr "修改文件名称:\"%s\""
#: kicad/tree_project_frame.cpp:847
msgid "Change filename"
msgstr "修改文件名称"
#: kicad/treeproject_item.cpp:108
msgid ""
"Changing file extension will change file type.\n"
"Do you want to continue ?"
msgstr ""
"更改文件扩展名可能会导致文件不可用。\n"
"你确定要更改吗?"
#: kicad/treeproject_item.cpp:110
msgid "Rename File"
msgstr "重命名文件"
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Unable to rename file ... "
msgstr "无法重命名文件... "
#: kicad/treeproject_item.cpp:118
msgid "Permission error?"
msgstr "权限错误?"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:219
msgid "Layout"
msgstr "布局"
#: pagelayout_editor/design_inspector.cpp:223
#, c-format
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
msgstr "尺寸:%.1fx%.1fmm"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
msgid "Count"
msgstr "计数"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
msgid "Y start:"
msgstr "起点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
msgid "X start:"
msgstr "起点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:491
msgid "Origin"
msgstr "原点"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:270
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:326
msgid "Upper Right"
msgstr "右上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:271
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:327
msgid "Upper Left"
msgstr "左上"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:272
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:328
msgid "Lower Right"
msgstr "右下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:329
msgid "Lower Left"
msgstr "左下"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
msgid "X end:"
msgstr "终点 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
msgid "Y end:"
msgstr "终点 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
msgid "New Item"
msgstr "新建项"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
msgid "Print Page Layout"
msgstr "打印图框边框"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:230
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
msgstr "试图打印图框边框时发生错误。"
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:231
msgid "Printing"
msgstr "打印"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Show on all pages"
msgstr "显示在所有图框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "First page only"
msgstr "仅第一页"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
msgid "Subsequent pages only"
msgstr "仅后续图框"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:88
msgid "H align:"
msgstr "水平对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:104
msgid "V align:"
msgstr "垂直对齐:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:133
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:508
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
msgid "Text width:"
msgstr "文本宽度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:518
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
msgid "Text height:"
msgstr "文本高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:167
msgid "Maximum width:"
msgstr "最大宽度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:181
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
msgstr "设置为 0 可禁用此约束"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:179
msgid "Maximum height:"
msgstr "最大高度:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:208
msgid "Set to 0 to use default values"
msgstr "设置为 0 以使用默认值"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
msgid "Comment:"
msgstr "注释:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:265
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:321
msgid "From:"
msgstr "从:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
msgid "Set to 0 for default"
msgstr "默认设置为 0"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:364
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1259
msgid "Rotation:"
msgstr "旋转:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:384
msgid "Bitmap DPI:"
msgstr "位图 DPI"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:407
msgid "Repeat count:"
msgstr "重复计数:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:417
msgid "Step text:"
msgstr "步骤文本:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:439
msgid "Step X:"
msgstr "步距 X"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
msgid "Step Y:"
msgstr "步距 Y"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:479
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:679
msgid "Apply"
msgstr "应用"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:488
msgid "Item Properties"
msgstr "项目属性"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:497
msgid "Default Values:"
msgstr "默认值:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:542
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:234
msgid "Line thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:552
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
msgid "Text thickness:"
msgstr "文本线宽:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:585
msgid "Set to Default"
msgstr "设置为默认"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:594
msgid "Page Margins:"
msgstr "图框边距:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:605
msgid "Left:"
msgstr "左:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:615
msgid "Right:"
msgstr "右:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:639
msgid "Top:"
msgstr "上:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:649
msgid "Bottom:"
msgstr "下:"
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:688
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:70
msgid "General Options"
msgstr "常规选项"
#: pagelayout_editor/files.cpp:55
msgid "Page Layout Description File"
msgstr "图框描述文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:61
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前图框已被修改。是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:74 pagelayout_editor/files.cpp:163
#, c-format
msgid "File \"%s\" loaded"
msgstr "文件 \"%s\" 已加载"
#: pagelayout_editor/files.cpp:102
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
msgstr "当前图框文件已被修改。 是否保存更改?"
#: pagelayout_editor/files.cpp:121
msgid "Append Existing Page Layout File"
msgstr "添加现有的图框文件"
#: pagelayout_editor/files.cpp:132 pagelayout_editor/files.cpp:157
#, c-format
msgid "Unable to load %s file"
msgstr "无法载入文件 %s"
#: pagelayout_editor/files.cpp:139
#, c-format
msgid "File \"%s\" inserted"
msgstr "插入文件 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:147
msgid "Open"
msgstr "打开"
#: pagelayout_editor/files.cpp:172
#, c-format
msgid "Unable to write \"%s\""
msgstr "无法写入 \"%s\""
#: pagelayout_editor/files.cpp:177 pagelayout_editor/files.cpp:208
#, c-format
msgid "File \"%s\" written"
msgstr "文件 \"%s\" 写入"
#: pagelayout_editor/files.cpp:184
msgid "Save As"
msgstr "另存为"
#: pagelayout_editor/files.cpp:202 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:261
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:535
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\""
msgstr "\"%s\" 无法建立"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:148
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
msgstr "原点位置:图框左下角"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:173
msgid "Properties"
msgstr "属性"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:250
#, c-format
msgid "Error when loading file \"%s\""
msgstr "<%s> 文件加载错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:356
msgid "Error Init Printer info"
msgstr "初始化打印机信息出现错误"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:497
msgid "no file selected"
msgstr "没有选中的文件"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:654
#, c-format
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
msgstr "图框尺寸: 宽 %.4g 高 %.4g"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:693
#, c-format
msgid "coord origin: %s"
msgstr "坐标原点: %s"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:827
msgid "New page layout file is unsaved"
msgstr "新图框文件未保存"
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:831
msgid "Page layout changes are unsaved"
msgstr "图框更改未保存"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:67
msgid ""
"Show title block in preview mode:\n"
"text placeholders will be replaced with preview data."
msgstr ""
"在预览模式下显示标题块:\n"
"文本占位符将替换为预览数据。"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:72
msgid ""
"Show title block in edit mode:\n"
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
msgstr ""
"在编辑模式下显示标题块:\n"
"文本占位符显示为 ${keyword} 标记。"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:80
msgid "Left Top paper corner"
msgstr "图框左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
msgid "Right Bottom page corner"
msgstr "图框右下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:82
msgid "Left Bottom page corner"
msgstr "图框左下角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:83
msgid "Right Top page corner"
msgstr "图框右上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
msgid "Left Top page corner"
msgstr "图框左上角"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:90
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
msgstr "状态栏显示坐标原点"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:103
msgid "Page 1"
msgstr "第 1 页"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
msgid "Other pages"
msgstr "其他图框"
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
msgid ""
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
"which are not on all page are displayed"
msgstr ""
"该项示范显示为第一页,或后续页。\n"
"这并非所有图框上都显示"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
msgid "Add Line"
msgstr "添加线"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:43
msgid "Add a line"
msgstr "添加一行"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
msgid "Add Bitmap"
msgstr "添加位图"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:58
msgid "Add a bitmap image"
msgstr "添加一个位图图像"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:72
msgid "Append Existing Page Layout File..."
msgstr "添加现有的图框文件..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
msgstr "添加现有的图框设计文件追加到当前文件"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
msgid "Background White"
msgstr "白色背景"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:81
msgid "Switch between white and black background"
msgstr "在白色和黑色背景之间切换"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
msgid "Show Design Inspector"
msgstr "显示设计检查器"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:86
msgid "Show the list of items in page layout"
msgstr "在图框中显示项目列表"
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
msgid "Page Preview Settings..."
msgstr "图框预览设置..."
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:91
msgid "Edit preview data for page size and title block"
msgstr "编辑图框大小和标题块的预览数据"
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:461
msgid "Error writing objects to clipboard"
msgstr "将对象写入剪贴板时出错"
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:233
msgid "Clarify Selection"
msgstr "明确选择"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:35 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:67
msgid "um"
msgstr "um"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:36 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:68
msgid "cm"
msgstr "cm"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:37 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:69
msgid "mil"
msgstr "mil"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:63
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:101
msgid "inch"
msgstr "inch"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
msgid "oz/ft^2"
msgstr "oz/ft^2"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:100
msgid "GHz"
msgstr "GHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:101
msgid "MHz"
msgstr "MHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:102
msgid "KHz"
msgstr "KHz"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:129
msgid "Radian"
msgstr "弧度"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:130
msgid "Degree"
msgstr "度"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:154
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:404
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:493
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:730
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:840
msgid "Ohm"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:155
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:97
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:111
msgid "KOhm"
msgstr "KΩ"
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
#, c-format
msgid "Attenuation more than %f dB"
msgstr "衰减大于 %f dB, 请重新设置"
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
msgid ""
"### Bridged tee attenuator:\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
msgstr ""
"### 桥 T 型衰减器:\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)<br><br>\n"
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
msgid ""
"## Pi attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
msgstr ""
"## Piπ衰减器\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* &radic; ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
msgid ""
"## Splitted attenuator\n"
"### Attenuation is 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
msgstr ""
"## 分离式衰减器\n"
"### 衰减为 6dB\n"
"___Z<sub>in</sub>___ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>out</sub>___ 所需的输出阻抗 &#x2126;<br>\n"
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
"\n"
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
msgid ""
"## Tee attenuator\n"
"__Zin__ desired input impedance in &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ attenuation in dB\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
msgstr ""
"## T 形三通衰减器\n"
"__Zin__ 所需的输入阻抗 &#x2126;<br>\n"
"__Zout__ 所需的输出阻抗<br>\n"
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
"\n"
"* __a__ 衰减(以 dB 表示)\n"
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (损失)\n"
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
"* ___R2 = 2&radic;(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:72
msgid "Data file error."
msgstr "数据文件错误。"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:37
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
msgid "Vref:"
msgstr "Vref"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:44
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:416
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:505
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:742
msgid "Volt"
msgstr "Volt"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
msgid "Separate sense pin"
msgstr "独立 Vref 检测端(4脚)"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:52
msgid "3 terminals regulator"
msgstr "三端稳压"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:61
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
msgid "Iadj:"
msgstr "Iadj"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:68
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:157
msgid "uA"
msgstr "uA"
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:60
msgid "Regulator Parameters"
msgstr "稳压器参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
msgid "Formula:"
msgstr "公式:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:65
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:90
msgid "R1:"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:104
msgid "R2:"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:118
msgid "Vout:"
msgstr "Vout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:125
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:141
msgid "V"
msgstr "V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:134
msgid ""
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
"Should not be 0."
msgstr ""
"稳压器的内部参考电压。\n"
"它不应该是 0。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:150
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
msgstr "仅三端稳压器,调节引脚电流。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:166
msgid ""
"Type of the regulator.\n"
"There are 2 types:\n"
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
"- 3 terminal pins."
msgstr ""
"稳压器类型。\n"
"有两种稳压器类型:\n"
"- 有专用电压调整引脚的稳压器。\n"
"- 三端稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "Standard Type"
msgstr "标准"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:170
msgid "3 Terminal Type"
msgstr "三端"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:188
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
msgid "Calculate"
msgstr "计算"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:201
msgid "Regulator:"
msgstr "稳压器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
msgid "Regulators data file:"
msgstr "稳压器数据文件:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:210
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
msgstr "存储已知稳压器属性数据文件名称。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:229
msgid "Edit Regulator"
msgstr "编辑稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:230
msgid "Edit the current selected regulator."
msgstr "编辑当前选择的稳压器。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
msgid "Add Regulator"
msgstr "添加稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:235
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
msgstr "在当前列表中输入新的可用稳压器项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:239
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:334
msgid "Remove Regulator"
msgstr "移除稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:240
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
msgstr "删除当前列表中可用的稳压器的项"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:261
msgid "Regulators"
msgstr "稳压器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:270
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:543
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1420
msgid "Parameters:"
msgstr "参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:278
msgid "Current:"
msgstr "电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:668
msgid "Temperature rise:"
msgstr "温升:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:677
msgid "deg C"
msgstr "摄氏度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
msgid "Conductor length:"
msgstr "导线长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:314
msgid "Resistivity:"
msgstr "电阻率:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:321
msgid "Ohm-meter"
msgstr "欧姆 - 米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:341
msgid "External layer traces:"
msgstr "外层布线:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:349
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:447
msgid "Trace width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:363
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
msgid "Trace thickness:"
msgstr "布线厚度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:384
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:473
msgid "Cross-section area:"
msgstr "截面积:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:388
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:400
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:412
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:424
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:477
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:501
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:513
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:726
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:738
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:750
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:764
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:778
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:790
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:806
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:820
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:836
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1336
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1340
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1344
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1348
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1352
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1364
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1368
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
msgid "dummy"
msgstr "假"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:392
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:481
msgid "mm ^ 2"
msgstr "mm ^ 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:396
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:485
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
msgid "Resistance:"
msgstr "阻抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:408
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
msgid "Voltage drop:"
msgstr "压降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:420
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:509
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:746
msgid "Power loss:"
msgstr "电源损耗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:428
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:754
msgid "Watt"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:439
msgid "Internal layer traces:"
msgstr "内层布线:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:551
msgid "Finished hole diameter (D):"
msgstr "成品孔直径 (D)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:565
msgid "Plating thickness (T):"
msgstr "镀层厚度 (T)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
msgid "Via length:"
msgstr "过孔长度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:579
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
msgstr "通孔长度是通孔过孔的板厚"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
msgid "Via pad diameter:"
msgstr "过孔焊盘外径:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
msgstr "通过(环形环)的焊盘直径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
msgid "Clearance hole diameter:"
msgstr "间隙孔直径:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:607
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
msgstr "地平面过孔直径"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:619
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Z0:"
msgstr "Z0"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
msgid "Characteristic impedance of conductor"
msgstr "导体的特性阻抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
msgid "Applied current:"
msgstr "应用电流:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:644
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
msgstr "电镀电阻率Ohm.m"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:646
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1019
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
msgstr "电阻率 欧姆*米"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:997
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Er:"
msgstr "Er"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:658
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
msgstr "相对介电常数 (epsilon r)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
msgstr "最大温升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
msgid "Pulse rise time:"
msgstr "脉冲上升时间:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:683
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
msgstr "计算电抗的脉冲上升时间"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:690
msgid "ns"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:692
msgid "nanoseconds"
msgstr "ns"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:703
msgid "Top view of via"
msgstr "过孔的顶视图"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:714
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1316
msgid "Results:"
msgstr "结果:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:758
msgid "Thermal resistance:"
msgstr "热阻:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
msgstr "使用导热系数 401 瓦特/(米-开尔文)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
msgid "deg C/Watt"
msgstr "摄氏度/瓦特"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:772
msgid "Estimated ampacity:"
msgstr "估计的载流量:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:774
msgid "Based on temperature rise"
msgstr "温升"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:786
msgid "Capacitance:"
msgstr "电容:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:794
msgid "pF"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:796
msgid "pico-Farad"
msgstr "pF"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:800
msgid "Rise time degradation:"
msgstr "上升时间下降:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
msgstr "给定 Z0 的上升时间衰减和计算电容"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:810
msgid "ps"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:812
msgid "picoseconds"
msgstr "ps"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
msgid "Inductance:"
msgstr "电感:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
msgid "nH"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:826
msgid "nano-Henry"
msgstr "nH"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:830
msgid "Reactance:"
msgstr "电抗:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:832
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
msgstr "给定上升时间和计算电感的感抗"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:850
msgid ""
"Warning:\n"
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
"inside a copper zone."
msgstr ""
"警告:\n"
"过孔焊盘直径 >= 间隙过孔直径。\n"
"无法为过孔计算某些参数\n"
"在铜区内。"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:885
msgid "Voltage > 500V:"
msgstr "电压 > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
msgid "Update Values"
msgstr "更新电压值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:901
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
msgstr "注意:表内数值最小值 (来自《IPC-2221 印制板通用设计标准》)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
msgid "B1"
msgstr "B1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:921
msgid "B2"
msgstr "B2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:922
msgid "B3"
msgstr "B3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:923
msgid "B4"
msgstr "B4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
msgid "A5"
msgstr "A5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:925
msgid "A6"
msgstr "A6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:926
msgid "A7"
msgstr "A7"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:933
msgid "0 ... 15V"
msgstr "0 ... 15V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:934
msgid "16 ... 30V"
msgstr "16 ... 30V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:935
msgid "31 ... 50V"
msgstr "31 ... 50V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:936
msgid "51 ... 100V"
msgstr "51 ... 100V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:937
msgid "101 ... 150V"
msgstr "101 ... 150V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:938
msgid "151 ... 170V"
msgstr "151 ... 170V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:939
msgid "171 ... 250V"
msgstr "171 ... 250V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:940
msgid "251 ... 300V"
msgstr "251 ... 300V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:941
msgid "301 ... 500V"
msgstr "301 ... 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:942
msgid " > 500V"
msgstr " > 500V"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
msgid ""
"* B1 - Internal Conductors\n"
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
"elevation)\n"
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
"elevation)"
msgstr ""
"* B1 - 内层导体\n"
"* B2 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米\n"
"* B3 - 外层导体, 无涂层, 海拔高度 3050米 以上\n"
"* B4 - 外层导体, 无涂层, 永久性聚合物涂层(任何高度)\n"
"* A5 - 外层导体, 装配上有保形涂层(任何高度)\n"
"* A6 - 外部元件引线/端接,无涂层\n"
"* A7 - 外部元件引线端接,带保形涂层(任何高度)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:962
msgid "Electrical Spacing"
msgstr "电气间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Microstrip Line"
msgstr "微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Coplanar wave guide"
msgstr "共面波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
msgstr "共面波导与接地层"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Rectangular Waveguide"
msgstr "矩形波导"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Coaxial Line"
msgstr "同轴线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Coupled Microstrip Line"
msgstr "耦合微带线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Stripline"
msgstr "带状线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:970
msgid "Twisted Pair"
msgstr "双绞线"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:972
msgid "Transmission Line Type:"
msgstr "线路类型:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
msgid "Substrate Parameters"
msgstr "基板参数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1007
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "TanD:"
msgstr "介损:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1017
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:118
msgid "Rho:"
msgstr "Rho"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1029
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "H:"
msgstr "H"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1041
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "H_t:"
msgstr "H_t"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1053
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "T:"
msgstr "T"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1065
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Rough:"
msgstr "表面粗糙度:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1077
msgid "mu Rel:"
msgstr "mu Rel"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1089
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "mu Rel C:"
msgstr "mu Rel C"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1108
msgid "Component Parameters:"
msgstr "元件参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1146
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1152
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1171
msgid "Physical Parameters:"
msgstr "物理参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
msgid "Prm1"
msgstr "Prm1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1197
msgid "prm2"
msgstr "prm2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1212
msgid "prm3"
msgstr "prm3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1247
msgid "Analyze"
msgstr "分析"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1250
msgid "Synthesize"
msgstr "合成"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1265
msgid "Electrical Parameters:"
msgstr "电气参数:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
msgid "Z"
msgstr "Z"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1297
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:434 pcbnew/class_drawsegment.cpp:475
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1192 pcbnew/class_pcb_text.cpp:130
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:319
msgid "Angle"
msgstr "角度"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
msgid "TransLine"
msgstr "传输线路"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
msgid "PI"
msgstr "PIπ"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
msgid "Tee"
msgstr "T 型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
msgid "Bridged Tee"
msgstr "桥 T 型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1404
msgid "Resistive Splitter"
msgstr "电阻分压型"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1406
msgid "Attenuators:"
msgstr "衰减器:"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1428
msgid "Attenuation"
msgstr "衰减"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1435
msgid "dB"
msgstr "dB"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1439
msgid "Zin"
msgstr "Zin"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1457
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1497
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1508
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1519
msgid "Ohms"
msgstr "Ω"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1450
msgid "Zout"
msgstr "Zout"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1490
msgid "R1"
msgstr "R1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1501
msgid "R2"
msgstr "R2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1512
msgid "R3"
msgstr "R3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1540
msgid "Formula"
msgstr "计算公式"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
msgid "RF Attenuators"
msgstr "RF 衰减器"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
msgid "10% / 5%"
msgstr "10% / 5%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1557
msgid "<= 2%"
msgstr "<= 2%"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1559
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
msgid "Tolerance"
msgstr "误差"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
msgid "1st Band"
msgstr "第一环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
msgid "2nd Band"
msgstr "第二环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
msgid "3rd Band"
msgstr "第三环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
msgid "4th Band"
msgstr "第四环"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
msgid "Multiplier"
msgstr "乘数"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1617
msgid "Color Code"
msgstr "颜色代码"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1630
msgid "Note: Values are minimal values"
msgstr "注意:该值为最小值"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
msgid "Class 1"
msgstr "类别 1"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1650
msgid "Class 2"
msgstr "类别 2"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1651
msgid "Class 3"
msgstr "类别 3"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1652
msgid "Class 4"
msgstr "类别 4"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
msgid "Class 5"
msgstr "类别 5"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1654
msgid "Class 6"
msgstr "类别 6"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
msgid "Lines width"
msgstr "线宽"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1662
msgid "Min clearance"
msgstr "最小间距"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1663
msgid "Via: (diam - drill)"
msgstr "过孔:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1664
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
msgstr "金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
msgstr "非金属化焊盘:(外径 - 内径)"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1684
msgid "Board Classes"
msgstr "电路板类别"
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:386
msgid "PCB Calculator"
msgstr "PCB 计算器"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:123
msgid ""
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"更改后的数据不会被保存。\n"
"你确定要退出并放弃更改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:125
msgid "Regulator list change"
msgstr "修改稳压器列表"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Unable to write file \"%s\"\n"
"Do you want to exit and abandon your change?"
msgstr ""
"无法写入文件 \"%s\"\n"
"是否退出并放弃修改?"
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:140
msgid "Write Data File Error"
msgstr "写入数据文件时发生错误"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:287
msgid "Bad or missing parameters!"
msgstr "参数缺失或不正确!"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:240
#, c-format
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
msgstr "PCB 计算器数据文件 (*.%s)|*.%s"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:244
msgid "Select PCB Calculator Data File"
msgstr "选择 PCB 计算器数据文件"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:259
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
msgstr "你要加载该文件,并替换稳流器列表吗?"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
#, c-format
msgid "Unable to read data file \"%s\""
msgstr "无法读取数据文件 \"%s\""
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:306
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
msgstr "这个稳压器已经在列表中"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
msgid "Vout must be greater than vref"
msgstr "Vout 必须大于 Vref"
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:416
msgid "Vref set to 0 !"
msgstr "Vref 已经被设置为 0 "
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:422
msgid "Incorrect value for R1 R2"
msgstr "R1 R2 的值错误"
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
msgid ""
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
"to suit.\n"
"\n"
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
"current will then be calculated.\n"
"\n"
"The controlling value is shown in bold.\n"
"\n"
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
"(10mm).\n"
"\n"
"The formula, from IPC 2221, is\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"where: \n"
"__I__ = maximum current in amps \n"
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
msgstr ""
"如果指定最大电流,则会根据需要计算布线宽度。\n"
"\n"
"如果指定其中一个布线宽度,则将计算它可以处理的最大电流。然后将计算另一个布线"
"的宽度,以便处理此电流。\n"
"\n"
"控制值以粗体显示。\n"
"\n"
"计算适用于高达 35A外部或 17.5A(内部)的电流、高达 100 摄氏度和宽度高达 "
"400mil10mm的电流。\n"
"\n"
"该公式来自 IPC 2221为\n"
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
"其中: \n"
"__I__ = 最大电流(以安培) \n"
"__dt__ = 温度上升高于环境温度 C \n"
"__WH__ = 以 mils 为布线的宽度和厚度 \n"
"__K__ = 0.024 用于内部布线0.048 表示外部布线\n"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:127 pcb_calculator/via.cpp:67
msgid "Relative Dielectric Constants"
msgstr "相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:149
msgid "Dielectric Loss Factor"
msgstr "介质损耗因数"
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:171
msgid "Specific Resistance"
msgstr "电阻系数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:110
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
msgstr "Epsilon R相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:113
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
msgstr "介质损耗:介质损耗因数。"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
msgid ""
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
"(Ohm*meter)"
msgstr "电阻或导体的电阻率(Ω*米)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
msgid "Frequency of the input signal"
msgstr "输入信号的频率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:133
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:170
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:370
msgid "ErEff:"
msgstr "有效介电常数:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:134
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
msgid "Conductor Losses:"
msgstr "导体损耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:172
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:238
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:339
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
msgid "Dielectric Losses:"
msgstr "介电损耗:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
msgid "Skin Depth:"
msgstr "趋肤深度:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:139
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:176
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:307
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
msgid "Height of Substrate"
msgstr "基板高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:141
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:309
msgid "Height of Box Top"
msgstr "方框高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:143
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:178
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:311
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:348
msgid "Strip Thickness"
msgstr "板厚"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:313
msgid "Conductor Roughness"
msgstr "导体粗糙度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
msgid "mu Rel S:"
msgstr "mu Rel S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
msgstr "基底相对磁导率"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:245
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:276
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:315
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:350
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:378
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
msgstr "导体相对磁导率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:154
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:184
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:319
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
msgid "W:"
msgstr "W"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "L:"
msgstr "L"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:284
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:323
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:356
msgid "Line Length"
msgstr "线路长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:359
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
msgid "Characteristic Impedance"
msgstr "阻抗特性"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "Ang_l:"
msgstr "Ang_l"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:259
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:394
msgid "Electrical Length"
msgstr "电气长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
msgid "S:"
msgstr "S"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
msgid "Gap Width"
msgstr "间距宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:239
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
msgid "TE-Modes:"
msgstr "TE-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
msgid "TM-Modes:"
msgstr "TM-模式:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "mu Rel I:"
msgstr "mu Rel I"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:274
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
msgstr "绝缘体的相对磁导率 (mu)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "a:"
msgstr "a:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:249
msgid "Width of Waveguide"
msgstr "波导管宽度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "b:"
msgstr "b"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:251
msgid "Height of Waveguide"
msgstr "波导管高度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
msgid "Waveguide Length"
msgstr "波导管长度"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Din:"
msgstr "Din"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:280
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
msgid "Inner Diameter (conductor)"
msgstr "内径(导体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Dout:"
msgstr "Dout"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:282
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:386
msgid "Outer Diameter (insulator)"
msgstr "外径(绝缘体)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:298
msgid "ErEff Even:"
msgstr "有效相对介电常数偶模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:299
msgid "ErEff Odd:"
msgstr "有效相对介电常数奇模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:300
msgid "Conductor Losses Even:"
msgstr "导体损耗偶模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
msgid "Conductor Losses Odd:"
msgstr "导体损耗奇模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
msgid "Dielectric Losses Even:"
msgstr "介电损耗偶模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
msgid "Dielectric Losses Odd:"
msgstr "介电损耗奇模:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Zeven:"
msgstr "Zeven (偶模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
msgstr "奇模阻抗(由通用电压的线路驱动)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Zodd:"
msgstr "Zodd (奇模阻抗)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
msgstr "奇模阻抗(通过驱动线相反 (差分) 电压)"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
msgid "distance between strip and top metal"
msgstr "带状线和顶部导体的距离"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Twists:"
msgstr "扭曲:"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
msgid "Number of Twists per Length"
msgstr "每个长度的绞合数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "ErEnv:"
msgstr "ErEnv"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
msgid "Relative Permittivity of Environment"
msgstr "环境的相对介电常数"
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
msgid "Cable Length"
msgstr "电缆长度"
#: pcb_calculator/via.cpp:81
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
msgstr "电阻率(以 Ohm*m 为单位)"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:57
#, c-format
msgid "Cannot open file '%s'"
msgstr "无法打开文件 %s"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:453
#, c-format
msgid "File not found: '%s'"
msgstr "文件没有找到:'%s'"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:909
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:984
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1062
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1085
#, c-format
msgid ""
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Dimension 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1181
#, c-format
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
msgstr "无法创建目录 \"%s\" -> 无法导入 3D 模型。"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1260
#, c-format
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。 忽略它"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1446
#, c-format
msgid ""
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Zone 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1471
#, c-format
msgid ""
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
"instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Polygon 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1586
#, c-format
msgid ""
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr "Altium 层 %d 上的 Arc 没有 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1759
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s有一个方孔。KiCad 目前还不支持此功能"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1780
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
"supports 90 degree angles"
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s有 %f 度的孔旋转。KiCad 仅支持 90 度角"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1809
#, c-format
msgid ""
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
"supported yet"
msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s使用复杂的焊盘堆叠类型为 %d尚不支持"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1899
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
"Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的非铜焊盘没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:1919
#, c-format
msgid ""
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
"happen"
msgstr "非铜焊盘 \"%s\" 使用复杂的焊盘堆叠(类型为 %d。这不应该发生"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:2155
#, c-format
msgid ""
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Track 没有任何 KiCad 等效项。 改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:2228
#, c-format
msgid ""
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
msgstr "忽略 Altium 层 %d 上的条形码,因为目前不支持该条形码。"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:2311
#, c-format
msgid ""
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Text 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/altium2kicadpcb_plugin/altium_pcb.cpp:2409
#, c-format
msgid ""
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
msgstr ""
"Altium 层 %d 上的 Fill 没有任何 KiCad 等效项。改为将其放在 Eco1_User 上"
#: pcbnew/array_creator.cpp:184
msgid "Create an array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:954
msgid "Autoplacing components..."
msgstr "自动放置元件..."
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:971
#, c-format
msgid "Autoplacing %s"
msgstr "自动放置 %s"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:93
msgid "Autoplace Components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/autorouter/autoplacer_tool.cpp:99
msgid "Autoplace components"
msgstr "自动放置元件"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:137 pcbnew/class_track.cpp:159
#: pcbnew/class_track.cpp:177 pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:101
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:95
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:138
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:181
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:201
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:95
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:138
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:181
msgid "board minimum"
msgstr "电路板最小值"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:151 pcbnew/drc/drc.cpp:503
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:481 qa/drc_proto/drc.cpp:536
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:623
msgid "board edge"
msgstr "电路板边缘"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:174 pcbnew/class_track.cpp:144
#: pcbnew/class_track.cpp:170 pcbnew/class_zone.cpp:402
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:291
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:101
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:144
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:187
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:398
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:101
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:144
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:187
#, c-format
msgid "'%s' rule"
msgstr "'%s' 规则"
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:227 pcbnew/class_pad.cpp:686
#: pcbnew/class_track.cpp:729 pcbnew/class_zone.cpp:663
msgid "NetClass"
msgstr "网络类"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:303
#, c-format
msgid "Dielectric %d"
msgstr "介电 %d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:523
msgid "Top Silk Screen"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:531
msgid "Top Solder Paste"
msgstr "顶部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:539
msgid "Top Solder Mask"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:583
msgid "Bottom Solder Mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:591
msgid "Bottom Solder Paste"
msgstr "底部焊膏"
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:599
msgid "Bottom Silk Screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
msgstr "Epsilon R相对介电常数的值不正确"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
msgstr "损耗切线的值不正确"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
msgid "Material"
msgstr "材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
msgid "Epsilon R"
msgstr "Epsilon R相对介电常数"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
msgid "Loss Tg"
msgstr "Loss Tg损耗切线"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
msgid "Dielectric material characteristics:"
msgstr "电介质材料特性:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
msgid "Epsilon R:"
msgstr "Epsilon R相对介电常数:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
msgid "Loss Tg:"
msgstr "Loss Tg损耗切线:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
msgid "Available materials:"
msgstr "可用材料:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
msgid "Dielectric Materials"
msgstr "电介质材料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:107
msgid "Core"
msgstr "中心"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:108
msgid "PrePreg"
msgstr "预浸料"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:170
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
msgstr "图层 \"%s\"(子层 %d/%d"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:182
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:231
msgid "Dielectric Layers List"
msgstr "电介质层列表"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:614
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:137
msgid "Copper"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:881
msgid "Stackup not up to date. Verify it"
msgstr "堆叠不是最新的。请验证它"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:927
msgid ""
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
"used)"
msgstr ""
"Epsilon R相对介电常数 的值不正确(如果未使用,则 Epsilon R相对介电常"
"数) 必须为正数或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:945
msgid ""
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
msgstr "损耗切线的不正确值(如果不使用,则损耗切线必须为正数或空)"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:992
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
msgstr "层厚度为 < 0。修复它"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1032
#, c-format
msgid ""
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
"Allowed max error %s"
msgstr ""
"板厚度 %s 不同于堆叠厚度 %s\n"
"允许的最大误差 %s"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1170
msgid ""
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
"Unlock it or change its thickness"
msgstr ""
"锁定的介电厚度为 < 0\n"
"解锁或更改其厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1181
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"At least one dielectric layer must be not locked"
msgstr ""
"无法计算介质厚度。\n"
"必须至少有一个介电层未锁定"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1190
msgid ""
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
msgstr ""
"无法计算介质厚度。\n"
"固定厚度太大或板厚度太小"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
msgid "Board thickness:"
msgstr "板厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
msgid "Current thickness from stackup:"
msgstr "堆叠中的当前厚度:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
msgid "Set Dielectric Thickness"
msgstr "设置电介质厚度"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
msgid ""
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
msgstr ""
"设置所有未锁定介电层的厚度。\n"
"对于所有未锁定的介电层,厚度将相同。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:114
msgid "Id"
msgstr "ID"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "No constraint"
msgstr "无约束"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
msgid "Impedance controlled"
msgstr "阻抗控制"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
msgid "Impedance Control"
msgstr "阻抗控制"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
msgid ""
"If Impedance Controlled option is set,\n"
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
msgstr ""
"如果设置了阻抗控制选项,\n"
"损耗切线和相对介电常数将添加到约束中。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
msgid "Add Dielectric Layer"
msgstr "添加电介质层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
msgid "Remove Dielectric Layer"
msgstr "移除电介质层"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
msgid "Board Finish"
msgstr "电路板完成"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
msgid "Has castellated pads"
msgstr "有邮票孔"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
msgid "Plated board edge"
msgstr "电镀板边"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
msgid "Copper finish:"
msgstr "铜表面处理(镀铜):"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
msgid "Edge card connectors:"
msgstr "边缘连接器:"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
msgid "Yes, bevelled"
msgstr "是,斜面"
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
msgid "Options for edge card connectors."
msgstr "板边连接器选项。"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:45
msgid "ENIG"
msgstr "化学金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
msgid "ENEPIG"
msgstr "化镍钯浸金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
msgid "HAL SnPb"
msgstr "HAL 有铅喷锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
msgid "HAL lead-free"
msgstr "HAL 无铅喷锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
msgid "Hard gold"
msgstr "硬金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
msgid "Immersion tin"
msgstr "沉锡"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
msgid "Immersion nickel"
msgstr "沉镍"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
msgid "Immersion silver"
msgstr "沉银"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
msgid "Immersion gold"
msgstr "沉金"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
msgid "HT_OSP"
msgstr "有机可焊性保护剂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
msgid "OSP"
msgstr "有机保护剂"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
msgid "User defined"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:70
msgid "Green"
msgstr "绿色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
msgid "Red"
msgstr "红色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
msgid "Blue"
msgstr "蓝色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
msgid "Black"
msgstr "黑色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
msgid "White"
msgstr "白色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
msgid "Yellow"
msgstr "黄色"
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:48
msgid "Not specified"
msgstr "未标明"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:84
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
msgstr "无法导出 BOM因为 PCB 上没有封装"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:94
msgid "Save Bill of Materials"
msgstr "保存材料清单"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:259
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\""
msgstr "无法创建文件 \"%s\""
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:115
msgid "Designator"
msgstr "指示符"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
msgid "Package"
msgstr "包"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
msgid "Quantity"
msgstr "数量"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
msgid "Designation"
msgstr "名称"
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
msgid "Supplier and ref"
msgstr "供应商和参考"
#: pcbnew/class_board.cpp:132
msgid "This is the default net class."
msgstr "这是默认网络类。"
#: pcbnew/class_board.cpp:750
msgid "PCB"
msgstr "PCB"
#: pcbnew/class_board.cpp:948
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:379
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:55 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1021
msgid "Pads"
msgstr "焊盘"
#: pcbnew/class_board.cpp:951
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:154
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:130 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:382
msgid "Vias"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/class_board.cpp:954 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:385
msgid "Track Segments"
msgstr "布线分段数"
#: pcbnew/class_board.cpp:957 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:388
msgid "Nodes"
msgstr "节点"
#: pcbnew/class_board.cpp:960 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:391
#: pcbnew/ratsnest/ratsnest.cpp:58
msgid "Nets"
msgstr "网络"
#: pcbnew/class_board.cpp:963 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:394
msgid "Unrouted"
msgstr "未布线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_pad.cpp:948
msgid "Rect"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
msgid "Bezier Curve"
msgstr "贝塞尔曲线"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:48 pcbnew/class_drawsegment.cpp:448
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1876
msgid "Polygon"
msgstr "多边形"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
msgid "All copper layers"
msgstr "所有铜层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:98
msgid " and others"
msgstr " 和其它"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:112
msgid "no layers"
msgstr "没有层"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:165 pcbnew/class_track.cpp:998
msgid "Position X"
msgstr "位置 X"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:167 pcbnew/class_track.cpp:1001
msgid "Position Y"
msgstr "位置 Y"
#: pcbnew/class_board_item.cpp:171
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
msgid "Locked"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/class_dimension.cpp:461
#, c-format
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
msgstr "尺寸 \"%s\" 在 %s"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:416
msgid "Drawing"
msgstr "图形"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:441
msgid "Curve"
msgstr "曲线"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:451
msgid "Points"
msgstr "点"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:466
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1875
msgid "Segment"
msgstr "线段"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:480
msgid "Unrecognized"
msgstr "无法识别"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:875
#, c-format
msgid "Pcb Graphic %s on %s"
msgstr "Pcb 图形 %s位于 %s 上)"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1196 pcbnew/class_track.cpp:1004
msgid "End X"
msgstr "结束点 X"
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:1198 pcbnew/class_track.cpp:1006
msgid "End Y"
msgstr "结束点 Y"
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:128
#, c-format
msgid "Graphic %s of %s on %s"
msgstr "图形 %s %s 在 %s"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:105
msgid "Marker"
msgstr "标记"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:106
msgid "Violation"
msgstr "违规"
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:148
#, c-format
msgid "Marker (%s)"
msgstr "标记 %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:660 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1018
msgid "Last Change"
msgstr "最后修改"
#: pcbnew/class_module.cpp:664
msgid "Board Side"
msgstr "PCB 板面"
#: pcbnew/class_module.cpp:664
msgid "Back (Flipped)"
msgstr "背面(翻转)"
#: pcbnew/class_module.cpp:665
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:140
msgid "Front"
msgstr "正面"
#: pcbnew/class_module.cpp:682
msgid "Insert"
msgstr "插入"
#: pcbnew/class_module.cpp:683
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:177
msgid "Virtual"
msgstr "虚拟"
#: pcbnew/class_module.cpp:687
msgid "Attributes"
msgstr "属性"
#: pcbnew/class_module.cpp:694
#, c-format
msgid "3D-Shape: %s"
msgstr "3D 形状: %s"
#: pcbnew/class_module.cpp:695
msgid "none"
msgstr "无"
#: pcbnew/class_module.cpp:698 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1024
#, c-format
msgid "Doc: %s"
msgstr "文档:%s"
#: pcbnew/class_module.cpp:699
#, c-format
msgid "Keywords: %s"
msgstr "关键字:%s"
#: pcbnew/class_module.cpp:952
msgid "<no reference designator>"
msgstr "< 无参考标识符 >"
#: pcbnew/class_module.cpp:954
#, c-format
msgid "Footprint %s on %s"
msgstr "封装 %s 在 %s 层"
#: pcbnew/class_module.cpp:1593
#, c-format
msgid "Processing courtyard of \"%s\": %s"
msgstr "处理外框 \"%s\"%s"
#: pcbnew/class_module.cpp:1652 pcbnew/class_pad.cpp:1255
msgid "Local Solderpaste Margin"
msgstr "锡膏间隙"
#: pcbnew/class_module.cpp:1654 pcbnew/class_pad.cpp:1257
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
msgstr "局部焊锡边率"
#: pcbnew/class_module.cpp:1656 pcbnew/class_pad.cpp:1259
msgid "Thermal Width"
msgstr "热宽度"
#: pcbnew/class_module.cpp:1658 pcbnew/class_pad.cpp:1261
msgid "Thermal Gap"
msgstr "热间距"
#: pcbnew/class_module.h:243
#, c-format
msgid "footprint %s"
msgstr "封装 %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:523
#, c-format
msgid "pad %s"
msgstr "焊盘 %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:675
msgid "Pin Name"
msgstr "引脚名称"
#: pcbnew/class_pad.cpp:699
msgid "BGA"
msgstr "BGA"
#: pcbnew/class_pad.cpp:700
msgid "Fiducial global"
msgstr "基准全局"
#: pcbnew/class_pad.cpp:701
msgid "Fiducial local"
msgstr "基准本地"
#: pcbnew/class_pad.cpp:702
msgid "Test point"
msgstr "测试点"
#: pcbnew/class_pad.cpp:703
msgid "Heat sink"
msgstr "散热片"
#: pcbnew/class_pad.cpp:704
msgid "Castellated"
msgstr "邮票孔"
#: pcbnew/class_pad.cpp:713 pcbnew/class_track.cpp:681
#: pcbnew/class_track.cpp:1016
msgid "Diameter"
msgstr "直径"
#: pcbnew/class_pad.cpp:738
msgid "Length in Package"
msgstr "封装长度"
#: pcbnew/class_pad.cpp:745 pcbnew/class_track.cpp:686
#: pcbnew/class_track.cpp:1018
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102
msgid "Drill"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/class_pad.cpp:752
msgid "Drill X / Y"
msgstr "钻孔 X / Y"
#: pcbnew/class_pad.cpp:758 pcbnew/class_track.cpp:617
#: pcbnew/class_track.cpp:690 pcbnew/class_zone.cpp:705
#, c-format
msgid "Min Clearance: %s"
msgstr "最小间距:%s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:759 pcbnew/class_track.cpp:618
#: pcbnew/class_track.cpp:625 pcbnew/class_track.cpp:691
#: pcbnew/class_track.cpp:697 pcbnew/class_zone.cpp:706
#, c-format
msgid "(from %s)"
msgstr "(从 %s)"
#: pcbnew/class_pad.cpp:947 pcbnew/class_pad.cpp:1235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Oval"
msgstr "椭圆"
#: pcbnew/class_pad.cpp:949
msgid "Trap"
msgstr "凹槽"
#: pcbnew/class_pad.cpp:950
msgid "Roundrect"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:951
msgid "Chamferedrect"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/class_pad.cpp:952
msgid "CustomShape"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/class_pad.cpp:962
msgid "Std"
msgstr "标准"
#: pcbnew/class_pad.cpp:963 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD"
msgstr "贴片"
#: pcbnew/class_pad.cpp:964
msgid "Conn"
msgstr "连接器"
#: pcbnew/class_pad.cpp:965
msgid "Not Plated"
msgstr "非金属化"
#: pcbnew/class_pad.cpp:975
#, c-format
msgid "Pad of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s - %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:981
#, c-format
msgid "Pad %s of %s on %s"
msgstr "焊盘 %s (%s) - %s"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1236
msgid "Trapezoid"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1237
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1238
msgid "Chamfered Rectangle"
msgstr "倒角矩形"
# Die 裸芯片
#: pcbnew/class_pad.cpp:1251 pcbnew/class_track.cpp:608
msgid "Pad To Die Length"
msgstr "焊盘到裸芯片长度"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1253
msgid "Local Soldermask Margin"
msgstr "阻焊间隙"
#: pcbnew/class_pad.cpp:1264
msgid "Round Radius Ratio"
msgstr "圆半径比"
#: pcbnew/class_pcb_target.cpp:122
#, c-format
msgid "Target size %s"
msgstr "目标尺寸 %s"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:120
msgid "PCB Text"
msgstr "PCB 文本"
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:196
#, c-format
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
msgstr "电路板上的文字 \"%s\" (%s)"
# 此处需要查证。
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:289
msgid "Ref."
msgstr "参考."
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:306
msgid "Display"
msgstr "显示"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:337
#, c-format
msgid "Reference %s"
msgstr "参考编号 %s"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:341
#, c-format
msgid "Value %s of %s"
msgstr "值 %s (%s)"
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:346
#, c-format
msgid "Text \"%s\" of %s on %s"
msgstr "文本 \"%s\" (%s) - %s"
#: pcbnew/class_track.cpp:80
#, c-format
msgid "Blind/Buried Via %s %s on %s - %s"
msgstr "盲孔/埋孔 %s %s 在 %s - %s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:83
#, c-format
msgid "Micro Via %s %s on %s - %s"
msgstr "微孔 %s %s 在 %s - %s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:87
#, c-format
msgid "Via %s %s on %s - %s"
msgstr "过孔 %s %s 在 %s - %s上"
#: pcbnew/class_track.cpp:611
msgid "Full Length"
msgstr "全长"
#: pcbnew/class_track.cpp:624
#, c-format
msgid "Min Width: %s"
msgstr "最小宽度:%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:648
msgid "Blind/Buried Via"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:696
#, c-format
msgid "Min Annulus: %s"
msgstr "最小环面:%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:737
msgid "NetCode"
msgstr "网络代码"
#: pcbnew/class_track.cpp:864
#, c-format
msgid "Track %s %s on %s, length: %s"
msgstr "布线 %s %s 在 %s 上, 长度:%s"
#: pcbnew/class_track.cpp:986
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Through"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:987
msgid "Blind/Buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:988
msgid "Microvia"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/class_track.cpp:999
msgid "Origin X"
msgstr "原点 X"
#: pcbnew/class_track.cpp:1002
msgid "Origin Y"
msgstr "原点 Y"
#: pcbnew/class_track.cpp:1021
msgid "Layer Top"
msgstr "图层顶部"
#: pcbnew/class_track.cpp:1023
msgid "Layer Bottom"
msgstr "图层底部"
#: pcbnew/class_track.cpp:1025
msgid "Via Type"
msgstr "过孔类型"
#: pcbnew/class_zone.cpp:379
msgid "zone properties"
msgstr "区域属性"
#: pcbnew/class_zone.cpp:553
msgid "zone"
msgstr "区域"
#: pcbnew/class_zone.cpp:604
msgid "Keepout Area"
msgstr "禁布区"
#: pcbnew/class_zone.cpp:606
msgid "Copper Zone"
msgstr "铜区"
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
msgid "Non-copper Zone"
msgstr "非铜区"
#: pcbnew/class_zone.cpp:614
msgid "Cutout"
msgstr "挖空"
#: pcbnew/class_zone.cpp:623
msgid "No vias"
msgstr "无过孔"
#: pcbnew/class_zone.cpp:626
msgid "No tracks"
msgstr "无布线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:629
msgid "No pads"
msgstr "无焊盘"
#: pcbnew/class_zone.cpp:632
msgid "No copper zones"
msgstr "无铜区"
#: pcbnew/class_zone.cpp:635
msgid "No footprints"
msgstr "没有封装"
#: pcbnew/class_zone.cpp:637
msgid "Keepout"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:668 pcbnew/class_zone.cpp:1388
msgid "Priority"
msgstr "优先"
#: pcbnew/class_zone.cpp:683 pcbnew/class_zone.cpp:939
#, c-format
msgid "%s and %d more"
msgstr "%s 和 %d 更多"
#: pcbnew/class_zone.cpp:693 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Hatched"
msgstr "阴影线"
#: pcbnew/class_zone.cpp:697
msgid "Fill Mode"
msgstr "填充模式"
#: pcbnew/class_zone.cpp:700
msgid "Filled Area"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/class_zone.cpp:712
msgid "Hatch Lines"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/class_zone.cpp:727
msgid "Corner Count"
msgstr "拐角数"
#: pcbnew/class_zone.cpp:920
msgid "(Cutout)"
msgstr "(挖空)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:923
msgid "(Keepout)"
msgstr "(禁布区)"
#: pcbnew/class_zone.cpp:941
#, c-format
msgid "Zone Outline %s on %s"
msgstr "在 %s 区域边线 %s 上"
#: pcbnew/class_zone.cpp:1392
msgid "Min Thickness"
msgstr "最小线宽"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 qa/drc_proto/drc_item.cpp:133
msgid "Remove track shorting two nets"
msgstr "删除短路两个网络的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47 qa/drc_proto/drc_item.cpp:134
msgid "Remove redundant via"
msgstr "删除多余的通孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48 qa/drc_proto/drc_item.cpp:135
msgid "Remove duplicate track"
msgstr "删除重复的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49 qa/drc_proto/drc_item.cpp:136
msgid "Merge co-linear tracks"
msgstr "合并共线布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50 qa/drc_proto/drc_item.cpp:137
msgid "Remove dangling track"
msgstr "删除悬空的布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51 qa/drc_proto/drc_item.cpp:138
msgid "Remove dangling via"
msgstr "删除悬空的通孔"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52 qa/drc_proto/drc_item.cpp:139
msgid "Remove zero-length track"
msgstr "删除零长度布线"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53 qa/drc_proto/drc_item.cpp:140
msgid "Remove track inside pad"
msgstr "删除焊盘内的轨道"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:56
msgid "Remove zero-size graphic"
msgstr "删除零尺寸图形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:57
msgid "Remove duplicated graphic"
msgstr "删除重复的图形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
msgid "Convert lines to rectangle"
msgstr "将直线转换为矩形"
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:62
msgid "Unknown cleanup action"
msgstr "未知的清除操作"
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:494
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:704
#, c-format
msgid "Unable to find segment with an endpoint of (%s, %s)."
msgstr "无法找到端点为 (%s, %s) 的线段。"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:161 pcbnew/cross-probing.cpp:180
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "未找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:163
#, c-format
msgid "%s pin %s not found"
msgstr "%s 引脚 %s 未找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
#, c-format
msgid "%s pin %s found"
msgstr "%s 引脚 %s 被找到"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:178
#, c-format
msgid "%s found"
msgstr "找到 %s"
#: pcbnew/cross-probing.cpp:186
#, c-format
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
msgstr "从图框 \"%s\" 中选择所有。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Board Setup"
msgstr "电路板设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
msgid "Import Settings from Another Board..."
msgstr "从另一个电路板导入设置..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:70
msgid "Board Stackup"
msgstr "电路板堆叠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
msgid "Board Editor Layers"
msgstr "电路板板编辑器图层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
msgid "Physical Stackup"
msgstr "物理堆叠"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76
msgid "Defaults"
msgstr "默认"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:77
msgid "Text & Graphics"
msgstr "文本与图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78 pcbnew/edit_track_width.cpp:207
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:225
msgid "Tracks & Vias"
msgstr "导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
msgid "Solder Mask/Paste"
msgstr "阻焊/锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:81
msgid "Design Rules"
msgstr "设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
msgid "Constraints"
msgstr "约束"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/drc/drc.cpp:209
#: qa/drc_proto/drc.cpp:208
msgid "Rules"
msgstr "规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:146
#, c-format
msgid ""
"Error importing settings from board:\n"
"Associated project file %s could not be loaded"
msgstr ""
"从电路板导入设置错误:\n"
"无法加载关联项目文件 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:169 pcbnew/files.cpp:577
#, c-format
msgid ""
"Error loading board file:\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板文件载入错误:\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:87
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Front Side"
msgstr "前面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Back Side"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:691
msgid "Total"
msgstr "合计"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
msgid "Area:"
msgstr "区域:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:135
msgid "THT:"
msgstr "直插 (THT)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
msgid "SMD:"
msgstr "贴片 (SMD)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
msgid "Virtual:"
msgstr "虚拟:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:140
msgid "Through hole:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
msgid "Connector:"
msgstr "连接器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
msgid "NPTH:"
msgstr "非金属化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
msgid "Through vias:"
msgstr "通孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
msgid "Blind/buried:"
msgstr "盲孔/埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
msgid "Micro vias:"
msgstr "微孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:366
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:381
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:405
msgid "Total:"
msgstr "总计:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:426
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:427
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:428
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "unknown"
msgstr "未知"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:456
msgid "Round"
msgstr "圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:459
msgid "Slot"
msgstr "插槽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
msgid "???"
msgstr "???"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:472
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
msgid "PTH"
msgstr "金属化 (PTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:484
msgid "NPTH"
msgstr "非金属化 (NPTH)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:631
msgid "Save Report File"
msgstr "保存报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:652
msgid ""
"PCB statistics report\n"
"====================="
msgstr ""
"PCB 统计报告\n"
"====================="
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
msgid "- Date: "
msgstr "- 日期: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:654
msgid "- Project: "
msgstr "- 工程: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:655
msgid "- Board name: "
msgstr "- 电路板名称: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
msgid ""
"Board\n"
"-----"
msgstr ""
"电路板\n"
"-----"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:662
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:671
msgid "- Width: "
msgstr "- 宽度: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:663
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:672
msgid "- Height: "
msgstr "- 高度: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:673
msgid "- Area: "
msgstr "- 区域: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:677
msgid ""
"Pads\n"
"----"
msgstr ""
"焊盘\n"
"----"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:683
msgid ""
"Vias\n"
"----"
msgstr ""
"过孔\n"
"----"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:719
msgid ""
"Components\n"
"----------"
msgstr ""
"元件\n"
"----------"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
msgid ""
"Drill holes\n"
"-----------"
msgstr ""
"钻孔\n"
"-----------"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:732
#, c-format
msgid "Error writing to file \"%s\""
msgstr "写入文件 \"%s\" 时出错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
msgid "Components"
msgstr "元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
msgid "Board Size"
msgstr "电路板尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
msgid "Subtract holes from board area"
msgstr "从电路板区域中减去过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
msgid "Exclude components with no pins"
msgstr "排除没有引脚的元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
msgid "X Size"
msgstr "X 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
msgid "Y Size"
msgstr "Y 尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
msgid "Plated"
msgstr "镀"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
msgid "Via/Pad"
msgstr "过孔/焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
msgid "Start Layer"
msgstr "起始层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
msgid "Stop Layer"
msgstr "停止层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
msgid "Drill Holes"
msgstr "钻孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:218
msgid "Generate Report File..."
msgstr "正在生成报告文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
msgid "Board Statistics"
msgstr "电路板统计"
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
msgid "No footprint selected"
msgstr "没有选择封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:43
msgid "Update Footprint"
msgstr "更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:43
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:91 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:73
msgid "Update PCB"
msgstr "更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:119
msgid "Graphics cleanup"
msgstr "图形清理"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
msgid "Merge lines into rectangles"
msgstr "将线条合并为矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
msgid ""
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
"circuit)"
msgstr "移除属于不同网络的连接节点(短路)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
msgid "Delete redundant graphics"
msgstr "删除冗余图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:54
msgid "Changes To Be Applied:"
msgstr "应用变更:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
msgid "Cleanup Graphics"
msgstr "清理图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:137
msgid "Board cleanup"
msgstr "清理电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
msgstr "删除和跟踪连接不同网络的信息 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
msgid "&Delete redundant vias"
msgstr "删除多余过孔 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
msgstr "去除通孔焊盘和重叠上的过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
msgid "&Merge co-linear tracks"
msgstr "合并重叠布线 (&M)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:33
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
msgstr "合并连成直线布线段, 移除空的线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:37
msgid "Delete &dangling tracks"
msgstr "删除未连接布线 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:38
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
msgstr "删除一头悬空的布线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:42
msgid "Delete Tracks in Pads"
msgstr "删除焊盘中的轨道"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:43
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
msgstr "删除在焊盘内同时具有起始位置和结束位置的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:56
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
msgstr "清除布线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:296
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:142
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:186
msgid "Chamfer distance:"
msgstr "倒角距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:298
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:108
msgid "Fillet radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:422
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
msgstr "热风焊盘辐射线不能小于最小宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:452
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:272
msgid "No layer selected."
msgstr "没有图层被选择。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
msgid "Hide nets matching:"
msgstr "隐藏网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Net names matching this pattern are not displayed."
msgstr ""
"筛选列表中的网络名\n"
"匹配的网络名将不显示。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
msgid "Show nets matching:"
msgstr "显示网络匹配:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
msgid "*"
msgstr "*"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
msgid ""
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
"Only net names matching this pattern are displayed."
msgstr ""
"用于筛选筛选列表中的网络名称的模式。\n"
"仅显示与此模式匹配的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
msgid "Show all nets"
msgstr "显示所有网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
msgid "Sort nets by pad count"
msgstr "通过焊盘数进行网络分类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
msgid ""
"No net will result\n"
"in an unconnected \n"
"copper island."
msgstr ""
"没有网络的铺铜将\n"
"形成一片无任何电\n"
"气连接的孤铜。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:45
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制轮廓线在水平,垂直和 45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:110
msgid "Zone priority level:"
msgstr "区域优先级:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:112
msgid ""
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
"2.\n"
"When a zone is inside another zone:\n"
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
msgstr ""
"区域按优先级填充,级别 3 优先级高于级别 2。\n"
"当区域位于另一个区域内时:\n"
"* 如果优先级较高,则其轮廓将从其他区域中删除。\n"
"* 如果其优先级相等,则设置 DRC 错误。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
msgid "Outline display:"
msgstr "轮廓显示:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:72
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
msgid "Fully hatched"
msgstr "完全填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
msgid "Corner smoothing:"
msgstr "转角处理:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Chamfer"
msgstr "倒角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:177
msgid "Fillet"
msgstr "圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:162
msgid "Electrical Properties"
msgstr "电气特性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
msgid "Clearance:"
msgstr "间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:180
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
msgid "Minimum width:"
msgstr "最小宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:182
msgid "Minimum thickness of filled areas."
msgstr "填充区域最小线宽。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:193
msgid "Pad connections:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:195
msgid ""
"Default pad connection type to zone.\n"
"This setting can be overridden by local pad settings"
msgstr ""
"默认焊盘与覆铜区连接类型。\n"
"该设置可以通过本地焊盘设置覆盖"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Thermal reliefs"
msgstr "防散热 (花焊盘)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:199
msgid "Reliefs for PTH"
msgstr "金属化孔 (PTH) 防散热"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
msgid "Thermal clearance:"
msgstr "花焊盘到覆铜区间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
msgstr "在同一网中的垫片和填充区域之间进行间隙处理。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:218
msgid "Thermal spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:223
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
msgstr "防散热 (花焊盘) 连接线的宽度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:231
msgid "Zone name:"
msgstr "区域名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:86
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
msgstr "此区域的唯一名称,用于在 DRC 中对其进行标识"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:249
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Fill"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:256
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:87
msgid "Fill type:"
msgstr "填充类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Solid shape"
msgstr "实体形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:260
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:91
msgid "Hatch pattern"
msgstr "阴影图案"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:111
msgid "Hatch width:"
msgstr "阴影宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:288
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:122
msgid "Hatch gap:"
msgstr "阴影间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
msgid "Smoothing effort:"
msgstr "平滑效果:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:135
msgid ""
"Value of smoothing effort\n"
"0 = no smoothing\n"
"1 = chamfer\n"
"2 = round corners\n"
"3 = round corners (finer shape)"
msgstr ""
"平滑工作量的值\n"
"0 = 没有平滑\n"
"1 = 倒角\n"
"2 = 圆角\n"
"3 = 圆角 (更精细)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:308
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:145
msgid "Smooth value (0..1):"
msgstr "平滑值 (0..1):"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:310
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:147
msgid ""
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
"0 = no smoothing\n"
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
msgstr ""
"平滑角大小与线之间的间隙之间的比率\n"
"0 = 无平滑\n"
"1.0 = 最大径向/倒角大小 (半间隙值)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:318
msgid "Remove islands:"
msgstr "删除孤铜:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
msgstr "选择如何处理未连接的孤铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
msgid "Always"
msgstr "总是"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:128
msgid "Never"
msgstr "从不"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
msgid "Below area limit"
msgstr "低于区域限制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:330
msgid "Minimum island size:"
msgstr "最小孤铜尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
msgstr "小于此的孤铜将被移除"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:362
msgid "Export Settings to Other Zones"
msgstr "导出设置到其他区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:363
msgid ""
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
"copper zones."
msgstr "导出该区域设置 (除层和网络选择) 到所有其它铜区。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:141
msgid "Copper Zone Properties"
msgstr "铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:123
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
msgstr "数值 (0,1,2,...,9,10)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:127
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
msgstr "十六进制 (0,1,...,F,10,...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:131
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
msgstr "除 IOSQXY 以外的英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:135
msgid "Alphabet, full 26 characters"
msgstr "全部英文字母"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:251
#, c-format
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
msgstr "%s 的值不是有效的数字:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:289
#, c-format
msgid ""
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
"with alphabet \"%s\""
msgstr "无法确定由 \"%s\" 开关的编号:期望值与字母表一致的 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:297
msgid "step value"
msgstr "脉冲值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:319
msgid "horizontal count"
msgstr "水平计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:320
msgid "vertical count"
msgstr "垂直计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
msgid "stagger"
msgstr "交错"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:383
msgid "point count"
msgstr "点计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:427
msgid "Bad parameters"
msgstr "参数不良或丢失"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
msgid "Horizontal count:"
msgstr "水平(X)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
msgid "5"
msgstr "5"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
msgid "Vertical count:"
msgstr "垂直(Y)方向计数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
msgid "Horizontal spacing:"
msgstr "水平间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
msgid "Vertical spacing:"
msgstr "垂直间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
msgid "Horizontal offset:"
msgstr "水平偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
msgid "Vertical offset:"
msgstr "垂直偏移:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
msgid "Stagger:"
msgstr "交错:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1289
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
msgid "1"
msgstr "1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Rows"
msgstr "行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
msgid "Columns"
msgstr "列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
msgid "Stagger Type:"
msgstr "交错类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Horizontal, then vertical"
msgstr "水平,然后垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
msgid "Vertical, then horizontal"
msgstr "垂直,然后水平"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
msgid "Numbering Direction:"
msgstr "编号方向:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
msgstr "交替行或列反向编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "Use first free number"
msgstr "优先使用未用编号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
msgid "From start value"
msgstr "起始值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
msgid "Initial Pad Number:"
msgstr "初始焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
msgstr "连续 (1,2,3, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
msgstr "坐标 (A1, A2, ... B1, ...)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
msgid "Pad Numbering Scheme:"
msgstr "焊盘编号方案:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
msgid "Primary axis numbering:"
msgstr "主坐标轴编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
msgid "Secondary axis numbering:"
msgstr "次级坐标编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
msgid "Pad numbering start:"
msgstr "焊盘编号开始:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
msgid "Pad numbering skip:"
msgstr "焊盘编号跳过:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
msgid "Grid Array"
msgstr "网格阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
msgid "Horizontal center:"
msgstr "水平居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
msgid "Vertical center:"
msgstr "垂直居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1146
msgid "Radius:"
msgstr "半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:120
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:157
msgid "Angle:"
msgstr "角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
msgid ""
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
msgstr "正角表示一个逆时针旋转。 0° 角将产生一个平分到“个数”个部分的整个圆。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
msgid "Count:"
msgstr "个数:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
msgid "4"
msgstr "4"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
msgid "How many items in the array."
msgstr "阵列中有多少个项目。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
msgid "Rotate:"
msgstr "旋转:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
msgid ""
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
"together"
msgstr "旋转项以及移动 - 多个选择将被一起旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
msgid "Numbering Options:"
msgstr "编号选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
msgid "Pad Numbering:"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
msgid "Circular Array"
msgstr "圆形阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
msgid "Create Array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:76
msgid "Run DRC"
msgstr "运行 DRC"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:246
#, c-format
msgid ""
"Item not currently visible.\n"
"Show the '%s' layer?"
msgstr ""
"该项目当前不可见。\n"
"显示 \"%s\" 层?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:328
msgid "Open the Board Setup... dialog"
msgstr "打开“电路板设置...”对话框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:624
msgid "not run"
msgstr "不运行"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:33
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:167
msgid "Minimum track width:"
msgstr "最小布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:35 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:44
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
msgstr "输入允许的最小布线宽度值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
msgid "Minimum via size:"
msgstr "最小过孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:50 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:59
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
msgstr "输入允许的最小标准过孔直径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:63
msgid "Minimum uVia size:"
msgstr "最小微孔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:65 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:74
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
msgstr "输入允许的最小微孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:84
msgid "Refill all zones before performing DRC"
msgstr "在执行 DRC 之前重新填充所有覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:87
msgid "Report all errors for tracks (slower)"
msgstr "报告所有布线错误(较慢)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:88
msgid ""
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
"slow for complicated designs.\n"
"\n"
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
"connection."
msgstr ""
"如果选中,则会报告所有针对布线的 DRC 违规。 对于复杂的设计来说这可能会很"
"慢。\n"
"\n"
"如果未选中,则只会为每个布线连接报告第一个 DRC 违规。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:92
msgid "Test tracks against filled copper areas (very slow)"
msgstr "测试填充铜区域的布线 (非常慢)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:93
msgid ""
"If selected, tracks will be tested against copper zones. \n"
"If copper zones are up to date, this test should be not needed.\n"
"\n"
"This test can be *very slow* for complicated designs."
msgstr ""
"如果选中,将对铜区域进行布线测试。\n"
"如果铜区是最新的,则不需要进行此测试。\n"
"\n"
"对于复杂的设计,此测试可能非常慢*。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
msgid "Test footprints against schematic"
msgstr "根据原理图测试封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:133
#, c-format
msgid "Violations / Markers (%d)"
msgstr "违规 / 标记 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:145
#, c-format
msgid "Unconnected Items (%d)"
msgstr "未连接的项目 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
#, c-format
msgid "Footprint Warnings (%d)"
msgstr "封装警告 (%d)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:216
msgid "Delete Marker"
msgstr "删除标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:219
msgid "Delete All Markers"
msgstr "删除所有标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:101
msgid "DRC Control"
msgstr "DRC 控制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:289
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
"and edit component's pads."
msgstr "元件可以自由移动和自动放置。用户可以任意选择和编辑元件的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:291
msgid ""
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
"selected or edited."
msgstr "元件可以自由移动和自动放置,但其焊盘不能被选择或编辑。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:293
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
msgstr "元件被锁定:它不能被自由移动和自动放置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:226
msgid ""
"Use this attribute for most non SMD footprints\n"
"Footprints with this option are not put in the footprint position list file"
msgstr ""
"对于大多数非贴片封装使用此属性\n"
"使有此选项的封装不会放置在封装位置列表文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:301
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:228
msgid ""
"Use this attribute for SMD footprints.\n"
"Only footprints with this option are put in the footprint position list file"
msgstr ""
"贴片元件使用该属性\n"
"只有使用此选项的元件放在封装位置列表文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:303
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:230
msgid ""
"Use this attribute for \"virtual\" footprints drawn on board\n"
"such as an edge connector (old ISA PC bus for instance)"
msgstr ""
"该属性适用于绘制电路板上的 \"虚拟\" 封装\n"
" 例如电路板插头<金手指>(如老式的 ISA PC 总线)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:454
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:373
#, c-format
msgid "Invalid filename: %s"
msgstr "无效的文件名:%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:612
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:564
msgid "Text items must have some content."
msgstr "文本项必须包含一些内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:756
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:694
msgid "Modify module properties"
msgstr "修改模块属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor.cpp:808
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:765
msgid "Reference and value are mandatory."
msgstr "参考和值是强制的。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:45
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:88
msgid "Text Items"
msgstr "文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
msgid "Keep Upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:62
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
msgid "X Offset"
msgstr "X 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
msgid "Y Offset"
msgstr "Y 偏移"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:61
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:53
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:108
msgid "Reference designator"
msgstr "参考标识符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:105
msgid "Position"
msgstr "坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:136
msgid "Side:"
msgstr "侧面:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:140
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
msgid "Back"
msgstr "背面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:163
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:186
msgid "0.0"
msgstr "0.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:166
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:187
msgid "90.0"
msgstr "90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:188
msgid "-90.0"
msgstr "-90.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:172
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
msgid "180.0"
msgstr "180.0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Free"
msgstr "自由"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195
msgid "Lock pads"
msgstr "锁定焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:195
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
msgid "Lock footprint"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
msgid "Move and Place"
msgstr "移动并放置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
msgid "Auto-placement Rules"
msgstr "自动放置规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
msgstr "允许 90度 旋转放置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
msgstr "允许 180度 旋转放置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:249
msgid "Update Footprint from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:252
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Change Footprint..."
msgstr "修改封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:261
msgid "Edit Library Footprint..."
msgstr "编辑库封装..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:177
msgid "Through hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:270
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:177
msgid "Surface mount"
msgstr "表面贴装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:272
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:179
msgid "Fabrication Attributes"
msgstr "制造属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:292
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
msgid "Clearances"
msgstr "间隙"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:294
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
msgstr "设置值为 0使用电路板设置值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:300
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:597
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:23
msgid ""
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
msgstr "正间隙指的是比焊盘大的区域(通常为阻焊间隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:306
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:603
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
msgid ""
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
"clearance)."
msgstr "负间隙指的是比焊盘小的区域(通常为锡膏间隙)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:318
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:222
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:615
msgid "Pad clearance:"
msgstr "焊盘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:320
msgid ""
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
"If 0, the Netclass values are used\n"
"This value can be superseded by a pad local value."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"这个值可以被局部值所取代。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:331
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:628
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:59
msgid "Solder mask clearance:"
msgstr "阻焊间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:333
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"If 0, the global value is used."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
"这个值可以被焊盘局部值所取代。\n"
"如果为0时使用全局设置值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:344
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:248
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:641
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:94
msgid "Solder paste absolute clearance:"
msgstr "焊膏绝对间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:346
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
"footprint.\n"
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘和锡膏之间的局部间隙\n"
"该值可以被一个焊盘局部值代替。\n"
"最终间隙值是此值与间隙值比率的总和\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:357
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:261
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:654
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:107
msgid "Solder paste relative clearance:"
msgstr "焊膏相对间隙:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:359
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
"paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:373
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:676
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:704
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:126
msgid ""
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
msgstr "注意:阻焊和锡膏值仅适用于铜层上的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:283
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:682
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:132
msgid ""
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
"the final clearance."
msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:293
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:721
msgid "Connection to Copper Zones"
msgstr "连接到铜区"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:391
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
msgid "Pad connection to zones:"
msgstr "焊盘连接到铜区:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
msgid "Use zone setting"
msgstr "使用区域设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:395
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:299
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "Thermal relief"
msgstr "防散热 (花焊盘)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:408
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:312
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:787
msgid "Local Clearance and Settings"
msgstr "局部间隙和设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:430
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:334
msgid "3D Model(s)"
msgstr "3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:483
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:385
msgid "3D Settings"
msgstr "3D 设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:496
msgid "Library link:"
msgstr "库链接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:504
msgid ""
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
"to assign a different footprint."
msgstr "当前分配的库 ID 和封装 ID。使用“更改封装…”来分配不同的封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:508
msgid "Full unique ID:"
msgstr "完整的唯一 ID"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.cpp:514
msgid ""
"The link to the associated schematic symbol, comprising the Unique IDs of "
"the parent sheet(s) and the symbol."
msgstr "指向相关原理图符号的链接,包括父级图纸和符号的唯一 ID。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_BoardEditor_base.h:146
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:119
msgid "Footprint Properties"
msgstr "封装属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:220
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:221
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
msgstr "不允许快捷键移动和自动布局"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:518
msgid "Footprint must have a name."
msgstr "封装必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:523
#, c-format
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
msgstr "封装名称可能不包含\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
msgid "Unconstrained"
msgstr "无约束的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
msgid "Footprint name:"
msgstr "封装名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:198
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
msgstr "设置值为 0使用网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:224
msgid ""
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
"If 0, the Netclass values are used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是该封装所有焊盘的局部网络间距设置\n"
"如果为 0, 即使用网络类值\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:237
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
"this footprint.\n"
"If 0, the global value is used.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是该封装的焊盘与阻焊之间的局部间隙。\n"
"如果为 0 时,使用全局设置值。\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:250
msgid ""
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
"this footprint.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是焊盘和焊膏之间的局部间隙\n"
"这个封装。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比之和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸小的掩模尺寸。\n"
"该值可以在本地的一个 PAD-by-PAD 基础上重写。\n"
"焊盘属性的“间隙和设置”选项卡。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:263
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
"solder paste for this footprint.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
msgstr ""
"这是焊盘与锡膏之间的局部间隙的比率。\n"
"值为 10 表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
"这个值可以由焊盘局部值所取代。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值意味着比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。\n"
"在焊盘属性的局部间隙和设置 选项卡中,可以覆盖此值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
msgstr "焊盘名称仅限于4个字符 (包含数字)."
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
msgid "Pad name prefix:"
msgstr "焊盘名称前缀:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
msgid "First pad number:"
msgstr "第一个焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
msgid "Pad Enumeration Settings"
msgstr "焊盘枚举设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
msgid "Update Footprints from Library"
msgstr "从库中更新封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:68
msgid "Change Footprints"
msgstr "修改封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
msgid "Update"
msgstr "更新"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:69
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:359
msgid "Change"
msgstr "修改"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:358
#, c-format
msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
msgstr "%s 封装 \"%s\" (从 \"%s\")更改为 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:368
msgid "*** footprint not found ***"
msgstr "***封装没有找到***"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
#, c-format
msgid "%s all footprints on board"
msgstr "%s 在板上的所有封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
#, c-format
msgid "%s selected footprint"
msgstr "%s 选择封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
#, c-format
msgid "%s footprints matching reference designator:"
msgstr "%s 封装匹配的参考指示符:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
#, c-format
msgid "%s footprints matching value:"
msgstr "%s 封装匹配值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
#, c-format
msgid "%s footprints with library id:"
msgstr "库 ID 为 %s 封装:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
msgid "New footprint library id:"
msgstr "新的封装库 ID"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
msgid "Update Options"
msgstr "更新选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
msgstr "删除不在库封装中的文本项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
msgstr "删除原始库符号中不存在的字段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
msgid "Reset text layers and visibilities"
msgstr "重置文本层和可见性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
msgid "Reset text sizes, styles and positions"
msgstr "重置文本尺寸,样式和位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
msgid "Reset 3D models"
msgstr "重置 3D 模型"
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:85
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
#, c-format
msgid "File %s already exists."
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:226
msgid "Unable to create "
msgstr "无法创建 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
msgid "File name:"
msgstr "文件名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
msgid "Select an IDF export filename"
msgstr "选择导出 IDF 文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:49
msgid "Grid reference point:"
msgstr "网格参考点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
msgid "Adjust automatically"
msgstr "自动调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:59
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:88
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:97
msgid "Units:"
msgstr "单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
msgid "X position:"
msgstr "X 坐标:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
msgid "Y position:"
msgstr "Y 坐标:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
msgid "Mils"
msgstr "Mils"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
msgid "Output Units:"
msgstr "输出单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
msgid "Export IDFv3"
msgstr "导出 IDFv3"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:207
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
msgstr "STEP 导出失败! 请保存 PCB 并再次尝试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:251
msgid "Cannot determine the board outline."
msgstr "无法确定电路板的边框。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:259
#, c-format
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
msgstr "文件 \"%s\" 已经存在,你想覆盖它吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:262
msgid "STEP Export"
msgstr "导出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "Select a STEP export filename"
msgstr "选择导出 STEP 文件名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
msgstr "STEP 文件 (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
msgid "Coordinate origin options:"
msgstr "坐标原点选择:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
msgid "Drill and plot origin"
msgstr "钻孔和绘制原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
msgid "Grid origin"
msgstr "网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
msgid "User defined origin"
msgstr "自定义原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
msgid "Board center origin"
msgstr "电路板中心原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
msgid "User defined origin:"
msgstr "用户自定义原点:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
msgid "Other options:"
msgstr "其他选项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
msgid "Ignore virtual components"
msgstr "忽略虚拟元件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
msgid "Overwrite old file"
msgstr "覆盖旧的文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
msgid "Board outline builder:"
msgstr "电路板轮廓生成器:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
msgid "Tolerance:"
msgstr "误差:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Tight"
msgstr "紧密"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Standard"
msgstr "标准"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Loose"
msgstr "宽松"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
msgid "Very loose"
msgstr "非常宽松"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
msgid ""
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined. "
"Standard is 0.001mm."
msgstr "容差设置被认为连接的两个点之间的距离。 标准是 0.001毫米。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
msgid "Export STEP"
msgstr "导出 STEP"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:204
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:184
msgid "Use a relative path?"
msgstr "是否使用相对路径?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:214
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:193
msgid ""
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
msgstr "无法使用相对路径(目标卷不同于电路板文件卷)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:265
#, c-format
msgid "Exported \"%s\"."
msgstr "输出 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:878
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:285
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
#, c-format
msgid "Unable to create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
msgid ""
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
"Can be used only when printing the current sheet"
msgstr ""
"如果你不想使用默认文件名,请输入新的文件名\n"
"仅限当前图框打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:257
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
msgid "Copper layers:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:65
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:266
msgid "Technical layers:"
msgstr "工艺层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
msgid "Default pen size:"
msgstr "默认画笔尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:87
msgid ""
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
"specified."
msgstr "选择用于绘制具有指定画笔大小项的画笔大小。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
msgid "Print Mode"
msgstr "打印模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:105
msgid ""
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
"printers"
msgstr ""
"是否选择与屏幕显示效果一致绘制图框,\n"
"还是在黑白模式下,使用更好的黑白打印机时打印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Page with frame and title block"
msgstr "带有图框和标题栏的图框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Current page size"
msgstr "当前图框尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
msgid "Board area only"
msgstr "仅电路板区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:111
msgid "SVG Page Size"
msgstr "SVG 图框尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
msgid "Print board edges"
msgstr "打印电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:117
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
msgstr "在其它层上打印(或不打印)边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:122
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
msgstr "水平镜像打印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "One file per layer"
msgstr "每个文件一层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
msgid "All layers in a single file"
msgstr "所有层在单文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:235
msgid "Pagination"
msgstr "页码"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:74
msgid "Export SVG File"
msgstr "导出 SVG 文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:182
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
msgstr "你确定要覆盖现有的文件吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:250
#, c-format
msgid "Unable to create directory \"%s\""
msgstr "无法创建目录 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
msgid "Save VRML Board File"
msgstr "保存 VRML 线路板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
msgid "Footprint 3D model path:"
msgstr "封装 3D 模型路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "meter"
msgstr "米"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:111
msgid "0.1 Inch"
msgstr "0.1 英寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:126
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
msgstr "复制 3D 模型文件到 3D 模型路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:130
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:131
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
msgstr "电路板 VRML 的模型文件使用相对路径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:135
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
msgstr "简洁 PCB (没有铜箔或丝印)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:70
msgid "VRML Export Options"
msgstr "VRML 导出选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
msgid "Include &footprints"
msgstr "包含封装 (&F)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
msgid "Include t&ext items"
msgstr "包含文本项 (&E)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
msgid "Include &locked footprints"
msgstr "包含锁定封装 (&L)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
msgid "Include &drawings"
msgstr "包含图形 (&D)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
msgid "Include &tracks"
msgstr "包含布线 (&T)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
msgid "Include &board outline layer"
msgstr "包含电路板边框层 (&B)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
msgid "Include &vias"
msgstr "包含过孔 (&V)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
msgid "Include &zones"
msgstr "包含覆铜 (&Z)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
msgid "Filter Selection"
msgstr "选择滤波器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:221
msgid "Searching..."
msgstr "搜索中..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:302 pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:318
msgid "No more item to show"
msgstr "没有要显示的项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:333
#, c-format
msgid "\"%s\" found"
msgstr "找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
#, c-format
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
msgstr "匹配记录: %ld / %lu"
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "未找到 \"%s\""
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:347
msgid "No hits"
msgstr "无匹配记录"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:149
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
msgstr "所有的封装生成器脚本都已加载"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
msgid "Available Footprint Generators"
msgstr "可用的封装生成器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
msgid "Search paths:"
msgstr "搜索路径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
msgid "Not loadable python scripts:"
msgstr "没有可加载的 Python 脚本:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
msgid "Show Trace"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
msgid "Update Python Modules"
msgstr "更新 Python 模块"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
msgid "Footprint Generators"
msgstr "封装生成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
msgid "Traceback of Python Script Errors"
msgstr "追溯 Python 脚本错误"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
msgid ""
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
"<b>Append Selected Option</b> button."
msgstr "在列表框设置一个 <b>设置选项</b>, 并点击 <b>添加选择设置</b> 按钮。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
#, c-format
msgid "Options for Library \"%s\""
msgstr "库 \"%s\" 的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
msgid "Plugin Options"
msgstr "插件选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
msgid "Option"
msgstr "设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
msgid "Option Choices"
msgstr "选项选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
msgid "Options supported by current plugin"
msgstr "当前插件支持的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
msgid "<< Append Selected Option"
msgstr "<< 添加选定的选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "ASCII"
msgstr "ASCII"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "CSV"
msgstr "CSV"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
msgid "Gerber (very experimental)"
msgstr "Gerber (非常实验性)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:52
msgid "Format"
msgstr "格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Separate files for front, back"
msgstr "顶层和底层的单独文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
msgid "Single file for board"
msgstr "单板文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
msgid "Files"
msgstr "文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:66
msgid ""
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
msgstr ""
"创建两个文件:一个用于每个电路板侧面或\n"
"只创建一个包含所有封装放置文件\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:76
msgid "Include footprints with SMD pads even if not marked Surface Mount"
msgstr "包括带有贴片焊盘的封装,即使没有标记表面安装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:79
msgid "Include board edge layer"
msgstr "包括电路板边缘层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
msgid "Generate Footprint Position Files"
msgstr "生成封装位置文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
msgid "Export to GenCAD settings"
msgstr "导出 GenCAD 设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
msgid "Select a GenCAD export filename"
msgstr "选择 GenCAD 导出文件名"
# Padstack 焊盘槽/孔
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
msgstr "翻转底层封装焊盘槽/孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
msgid "Generate unique pin names"
msgstr "生成唯一的引脚名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
msgstr "为每个封装实例生成一个新形状(不要重复使用形状)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
msgid "Use auxiliary axis as origin"
msgstr "使用辅助轴为原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
msgid "Save the origin coordinates in the file"
msgstr "设置文件中的网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74
msgid "Generate Drill File"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:75
msgid "Generate Map File"
msgstr "生成图文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:386
#, c-format
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
msgstr "无法将钻孔和/或图文件写入文件夹 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:435
msgid "Save Drill Report File"
msgstr "保存钻孔报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:461
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:119
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:333
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:105
#, c-format
msgid "** Unable to create %s **\n"
msgstr "** 无法创建 %s **\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:466
#, c-format
msgid "Report file %s created\n"
msgstr "生成报告文件 %s\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
msgid "Output folder:"
msgstr "输出文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
msgid "Drill File Format"
msgstr "钻孔文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:48
msgid "Excellon"
msgstr "Excellon"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
msgid "Mirror Y axis"
msgstr "Y 轴镜像"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Used mostly by users who make the boards themselves."
msgstr ""
"不推荐\n"
"主要由自己制作电路板的用户使用。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
msgid "Minimal header"
msgstr "最少钻头种类"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"仅用于没有全品类钻头的板厂。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:64
msgid "PTH and NPTH in single file"
msgstr "金属化 (PTH) 和非金属化 (NPTH) 孔在单个文件中"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
msgid ""
"Not recommended.\n"
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
"file."
msgstr ""
"不推荐。\n"
"仅用于要求将金属化孔 (PTH) 和非金属化孔 (NPTH) 合并为单个文件的板厂。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use route command (recommended)"
msgstr "使用布线命令(推荐)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
msgid "Use alternate drill mode"
msgstr "使用备用钻取模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:71
msgid "Oval Holes Drill Mode"
msgstr "椭圆孔钻孔模式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:73
msgid ""
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
"(Use it only if the recommended command does not work)"
msgstr ""
"椭圆形孔经常给板厂造成问题。\n"
"“使用路径命令”使用通常的 G00 路径命令(推荐)\n"
"  “使用备用模式”使用另一个钻孔/路径命令G85\n"
"(仅在推荐的命令不起作用时使用它)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:80
msgid "Gerber X2"
msgstr "Gerber X2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
msgid "PostScript"
msgstr "PostScript"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
msgid "Gerber"
msgstr "Gerber"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:88
msgid "Map File Format"
msgstr "映射文件格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
msgstr "创建一个 PS, HPGL 或其他格式的钻孔图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
msgid "Auxiliary axis"
msgstr "辅助轴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:102
msgid "Drill Origin"
msgstr "钻孔原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
msgid ""
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
msgstr "坐标原点的选择:绝对或相对于辅助轴"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
msgid "Drill Units"
msgstr "钻孔单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Decimal format (recommanded)"
msgstr "十进制格式(重新命令)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress leading zeros"
msgstr "去掉前导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Suppress trailing zeros"
msgstr "去掉后导零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
msgid "Keep zeros"
msgstr "保留零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:116
msgid "Zeros Format"
msgstr "零的格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
msgstr "选择 EXCELLON 数字符号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:362
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:93
msgid "Precision:"
msgstr "精度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:132
msgid "Precision"
msgstr "精度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:146
msgid "Hole Counts"
msgstr "孔数量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
msgid "Plated pads:"
msgstr "金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
msgid "Non-plated pads:"
msgstr "非金属化焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
msgid "Buried vias:"
msgstr "埋孔:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
msgid "Generate Drill Files"
msgstr "生成钻孔文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
msgid "Reference designator:"
msgstr "参考标识符:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
msgstr "(指定多个项目,并用空格隔开以进行连续放置)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
msgid "Available:"
msgstr "可用:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:192
msgid "Get and Move Footprint"
msgstr "获取和移动封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
msgstr "确定要删除整板吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
msgstr "确定要删除已选择项吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
msgid "Items to Delete:"
msgstr "删除项:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:74
msgid "Zones"
msgstr "覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
msgid "Board outlines"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
msgid "Drawings"
msgstr "图形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
msgid "Footprints"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
msgid "Markers"
msgstr "标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
msgid "Clear board"
msgstr "清空电路板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
msgid "Filter Settings:"
msgstr "筛选设置:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
msgid "Automatically routed tracks"
msgstr "自动布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
msgid "Locked tracks"
msgstr "锁定布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
msgid "Unlocked tracks"
msgstr "解锁布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
msgid "Locked footprints"
msgstr "锁定封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
msgid "Unlocked footprints"
msgstr "解锁封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "All layers"
msgstr "所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
msgid "Current layer only"
msgstr "仅当前层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
msgid "Layer Filter:"
msgstr "层筛选:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
msgid "Current layer:"
msgstr "当前层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:73
msgid "Delete Items"
msgstr "删除项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:132
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
msgid "Silk Layers"
msgstr "丝印层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:133
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
msgid "Copper Layers"
msgstr "铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:134
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
msgid "Edge Cuts"
msgstr "板框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:135
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
msgid "Courtyards"
msgstr "外框"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:136
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
msgid "Fab Layers"
msgstr "制造层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
msgid "Other Layers"
msgstr "其他层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:122
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
msgid "Line Thickness"
msgstr "线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:123
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "Text Width"
msgstr "文本宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
msgid "Text Height"
msgstr "文本高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:125
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
msgid "Text Thickness"
msgstr "文本线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
msgid "Upright"
msgstr "垂直"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
msgid "Other footprint text items"
msgstr "其他封装文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
msgid "Footprint graphic items"
msgstr "封装图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
msgid "PCB graphic items"
msgstr "PCB 图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
msgid "PCB text items"
msgstr "PCB 文本项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
msgid "Filter items by layer:"
msgstr "按层筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
msgstr "按父级封装库 ID 筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
msgid "Action"
msgstr "活动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
msgid "Set to specified values:"
msgstr "设置为指定值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:167
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
msgid "Layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:226
msgid "Keep upright"
msgstr "禁止倒置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
msgid "Set to layer default values:"
msgstr "设置为图层默认值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:270
msgid "Some items failed DRC and were not modified."
msgstr "有些项目 DRC 失败,未被修改。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
msgid "Filter Items"
msgstr "项目筛选"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
msgid "Filter items by net class:"
msgstr "按网络类筛选项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
msgid "Set to net class values:"
msgstr "设置为网络类值:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
msgid "Set Track and Via Properties"
msgstr "设置布线和过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:31
msgid "footprint"
msgstr "封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:61
#, c-format
msgid ""
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"写入空封装库表文件时发生错误\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:75
msgid "Please select a footprint library table file."
msgstr "请选择一个封装库表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:99
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"文件 \"%s\" 不是一个有效的封装库表文件。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
"\n"
" \"%s\"\n"
"\n"
":to:\n"
"\n"
"\"%s\"."
msgstr ""
"无法复制全局封装库表文件:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
":到:\n"
"\n"
"\"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载全局封装库表发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:164
msgid "Circle Properties"
msgstr "圆属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:171
msgid "Arc Properties"
msgstr "圆弧属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:173
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
msgid "Start Point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:179
msgid "Polygon Properties"
msgstr "多边形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:184
msgid "Rectangle Properties"
msgstr "矩形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:193
msgid "Line Segment Properties"
msgstr "线段属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:236
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer. Please fix it."
msgstr ""
"此项目在一个禁止层或不存在的层\n"
"已经将它移动到第一个允许的层。请修复它。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
msgid "Modify drawing properties"
msgstr "修改图形属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:331
msgid "The arc angle cannot be zero."
msgstr "圆弧角度不能为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:338
msgid "The radius must be greater than zero."
msgstr "半径必须大于 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:344
msgid "The rectangle can not be empty."
msgstr "矩形不能为空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:360
msgid "Error List"
msgstr "错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
msgid "End Point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
msgid "Bezier Control Pt"
msgstr "贝塞尔控制 Pt"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
msgid "Arc angle:"
msgstr "圆弧角度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:91
msgid "Graphic Item Properties"
msgstr "图形项属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:48
msgid "Layers setup"
msgstr "层设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:51
msgid "Text and graphics default properties"
msgstr "文本与图形默认属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:54
msgid "Design rules"
msgstr "设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:57
msgid "Predefined track and via dimensions"
msgstr "预定义的布线和通孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:60
msgid "Solder mask/paste defaults"
msgstr "阻焊/锡膏默认值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:163
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout will have no effect."
msgstr "允许导线,过孔和焊盘,该禁布区无效。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:169
msgid "No layers selected."
msgstr "没有选择层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:25
msgid "Layers:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:38
msgid "Keep out tracks"
msgstr "禁止布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:41
msgid "Keep out vias"
msgstr "禁止过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:44
msgid "Keep out pads"
msgstr "保留焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
msgid "Keep out copper pours"
msgstr "禁止覆铜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
msgid "Keep out footprints"
msgstr "保留封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:59
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
msgstr "限制轮廓线方向水平,垂直或 45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:84
msgid "Keepout name:"
msgstr "禁止名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:65
msgid "Keepout Area Properties"
msgstr "禁布区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
msgid "Top/Front layer:"
msgstr "顶层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
msgid "Bottom/Back layer:"
msgstr "底层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
msgid "Select Layer"
msgstr "选择层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
msgid "Select Copper Layer Pair"
msgstr "选择铜层对"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:95
msgid "Rotate around item anchor"
msgstr "围绕锚点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:98
msgid "Rotate around selection center"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:101
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around local coordinates origin"
msgstr "围绕本地坐标原点旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around drill/place origin"
msgstr "围绕钻孔/原点选择"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:198
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:156
msgid "Distance:"
msgstr "距离:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
msgid "Move X:"
msgstr "移动 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
msgid "Move Y:"
msgstr "移动 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:283
msgid ""
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
"maximum board area."
msgstr "无效移动值。 移动会将所选内容置于最大板区域之外。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
msgid "Rotate around center of selection"
msgstr "围绕选择中心旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
msgid "Use polar coordinates"
msgstr "使用极坐标"
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
msgid "Move Item"
msgstr "移动项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:92
msgid "Rebuild Ratsnest"
msgstr "重建飞线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:138
msgid "Select Netlist"
msgstr "选择网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155
msgid "Please, choose a valid netlist file."
msgstr "请选择一个有效的网表文件。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:161 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:228
msgid "The netlist file does not exist."
msgstr "网表文件不存在。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
msgid ""
"The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the PCB?"
msgstr "所做的更改不能撤销。你确定要更新 PCB 吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:146
msgid "Changes Applied To PCB"
msgstr "更改应用于 PCB"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:181
msgid "No footprints."
msgstr "没有封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:192
msgid "Check footprints"
msgstr "检查封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:277
#, c-format
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
msgstr "读取网表文件 \"%s\"\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:281
msgid "Using reference designators to match components and footprints.\n"
msgstr "使用参考标识符来匹配元件和封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:283
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match components and footprints.\n"
msgstr "使用时间戳唯一ID 来匹配元件和封装。\n"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
msgid "Netlist file:"
msgstr "网表文件:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
msgstr "使用元件时间戳唯一ID链接封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
msgid "Link footprints using reference designators"
msgstr "使用参考指示符链接封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
msgid "Link Method"
msgstr "链接方法"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
msgid ""
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
"current references."
msgstr ""
"选择是否更新封装参考以匹配其当前分配的符号,或者重新分配封装到符号以匹配它们"
"当前参考。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
msgstr "将封装替换为网表中指定的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
msgstr "删除网表中没有元件的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
msgstr "删除缩短多个网络的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
msgid "Delete nets containing only a single pad"
msgstr "删除仅包含单个焊盘的网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
msgid "Generate warnings for pads with no net"
msgstr "为无网络焊盘生成警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
msgid ""
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
msgstr ""
"如果封装外形中的焊盘未出现在网表中,则显示警告。\n"
"只测试铜层上有名称的焊盘。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:89
msgid "Test Footprints"
msgstr "封装测试"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:90
msgid "Read the current netlist file and list missing and extra footprints"
msgstr "读取当前的网表文件并列出丢失和额外的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:79
msgid "Import Netlist"
msgstr "导入网表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
msgid "Outline style:"
msgstr "轮廓样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
msgid "Grid Style:"
msgstr "网格样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:107
msgid "degree"
msgstr "程度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
msgid "Zone Outline Smooth:"
msgstr "区域轮廓平滑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
msgid "Outline smooth:"
msgstr "轮廓平滑:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:86
msgid "Non Copper Zones Properties"
msgstr "非铜区属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135
msgid "Ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:145
msgid "Center:"
msgstr "居中:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:321
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
msgstr "多边形必须至少有 3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:336
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
msgstr "多边形化简后必须至少有 3个角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:342
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
msgstr "多边形不能自相交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:360
msgid "Note: redundant corners removed"
msgstr "注意:已移除多余的角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:386
msgid "Select a corner to add the new corner after."
msgstr "选择一个角落后添加新的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:420
msgid "Select a corner to delete."
msgstr "选择要删除的拐角。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:441
msgid "back side (mirrored)"
msgstr "背面(镜像)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:475
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:441
msgid "front side"
msgstr "正面"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:476
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s),"
msgstr "封装 %s(%s),"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:477
#, c-format
msgid "%s, rotated %.1f deg"
msgstr "%s旋转 %.1f 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:708
msgid "width "
msgstr "宽度 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:714
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
msgid "from "
msgstr "来自 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:715
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:721
msgid "to "
msgstr "到 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:726
msgid "center "
msgstr "中心 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:727
msgid "start "
msgstr "开始 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
msgid "angle "
msgstr "角度 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:733
msgid "ring"
msgstr "环"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:735
msgid "circle"
msgstr "圆圈"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:738
msgid "radius "
msgstr "半径 "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:743
#, c-format
msgid "corners count %d"
msgstr "拐角计数 %d"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1056
msgid "Pad size must be greater than zero"
msgstr "焊盘尺寸必须大于 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1062
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
msgstr "钻孔值不正确: 钻孔尺寸超过了焊盘尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1069
msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盘局部间隙必须为零或大于零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1080
msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须为零或大于零"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1088
#, c-format
msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
msgstr "焊盘局部阻焊间隙必须大于 %s"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1103
msgid "Error: pad has no layer"
msgstr "错误:焊盘没有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1110
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
msgstr "错误:焊盘没有在铜层并且有一个孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1115
msgid ""
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
"pad plotted in gerber files"
msgstr ""
"对于非金属化焊盘,设置焊盘尺寸值到焊盘钻孔的值,如果你不想要这个焊盘光绘文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1134
msgid "Incorrect value for pad offset"
msgstr "焊盘偏移数值不正确"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1139
msgid "Too large value for pad delta size"
msgstr "焊盘增量尺寸值太大"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1147
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
msgstr "错误:通孔焊盘:钻孔直径设置为 0"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1152
msgid ""
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
"Use SMD pads instead"
msgstr ""
"错误:焊盘连接不是在锡膏层\n"
"使用贴片焊盘替代"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1162
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
msgstr "错误:允许贴片或连接焊盘只有一个外部铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1169
msgid "Property cannot be set for NPTH"
msgstr "无法为非金属化孔设置属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1173
msgid "Castellated property can be set only for PTH"
msgstr "只能为金属化孔设置邮票孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1177
msgid "BGA property can be set only for SMD pads"
msgstr "BGA 属性只能为贴片焊盘设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1187
msgid "Incorrect corner size value"
msgstr "不正确的拐角值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1191
msgid "Incorrect (negative) corner size value"
msgstr "不正确的(负)拐角值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1193
msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
msgstr "转角值必须小于 50%"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1203
msgid "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
msgstr "错误的焊盘形状:该形状必须相当于只有一个多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1209
msgid "Pad setup errors list"
msgstr "焊盘设置错误列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1438
msgid "Modify pad"
msgstr "修改焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1786
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1924
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1958
msgid "No shape selected"
msgstr "未选择形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1876
msgid "Ring/Circle"
msgstr "圆"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1878
msgid "Shape type:"
msgstr "形状类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1878
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
msgid "Add Primitive"
msgstr "添加图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
msgid "Pad type:"
msgstr "焊盘类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Through-hole"
msgstr "通孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "Edge Connector"
msgstr "板边连接器"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "NPTH, Mechanical"
msgstr "非金属化孔,机械的"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
msgid "SMD Aperture"
msgstr "SMD 孔径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
msgid "Pad number:"
msgstr "焊盘编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:832
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:886
msgid "Net name:"
msgstr "网络名称:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:100
msgid "Pad shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:364
msgid "Circular"
msgstr "圆形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rectangular"
msgstr "矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Trapezoidal"
msgstr "梯形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Rounded rectangle"
msgstr "圆角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Chamfered rectangle"
msgstr "倒角矩形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Chamfered with other corners rounded"
msgstr "倒角,其他角为圆角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (circular base)"
msgstr "自定义(圆形底座)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:104
msgid "Custom (rectangular base)"
msgstr "自定义(矩形底座)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:122
msgid "Trapezoid delta:"
msgstr "梯形增量:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:133
msgid "Trapezoid axis:"
msgstr "梯形轴线:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:154
msgid "Corner size:"
msgstr "圆角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:156
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:285
msgid ""
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
"最大值为 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:167
msgid "Corner radius:"
msgstr "圆角半径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
msgid ""
"Corner radius.\n"
"Can be no more than half pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
msgstr ""
"圆角半径。\n"
"不能超过焊盘宽度的一半。\n"
"宽度为X和Y的较小值\n"
"注IPC 规范给出了 最大值 = 0.25mm。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:192
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:242
msgid "Chamfer size:"
msgstr "倒角尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:194
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:244
msgid ""
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
"The max value is 50 percent."
msgstr ""
"拐角半径与焊盘宽度百分比。\n"
"宽度为尺寸 X 和尺寸 Y 之间的较小值\n"
"最大值为 50%。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:205
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:255
msgid "Chamfer corners:"
msgstr "倒角:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:257
msgid ""
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
msgstr "坐标相对于锚焊盘,方向为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:214
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:264
msgid "Top left"
msgstr "左上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:218
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:268
msgid "Top right"
msgstr "右上方"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:224
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
msgid "Bottom right"
msgstr "右下角"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:283
msgid "Other corners:"
msgstr "其他角:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:309
msgid "Pad size X:"
msgstr "焊盘尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:337
msgid "90"
msgstr "90"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
msgid "180"
msgstr "180"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
msgid "Hole shape:"
msgstr "钻孔形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:370
msgid "Hole size X:"
msgstr "钻孔尺寸 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:404
msgid "Offset shape from hole"
msgstr "从通孔偏移形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:457
msgid ":"
msgstr ""
# Die 裸芯片
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:454
msgid "Specify pad to die length"
msgstr "指定焊盘到裸芯片长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
msgid ""
"Parent footprint on board is flipped.\n"
"Layers will be reversed."
msgstr ""
"板上的父级封装被翻转。\n"
"图层将被反转。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:502
msgid "Copper:"
msgstr "铜层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
msgid "Front layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:506
msgid "Back layer"
msgstr "底层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
msgid "Front adhesive"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
msgid "Back adhesive"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
msgid "Front solder paste"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
msgid "Back solder paste"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
msgid "Back silk screen"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
msgid "Back solder mask"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
msgid "Drafting notes"
msgstr "说明"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
msgid "E.C.O.1"
msgstr "E.C.O.1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:551
msgid "E.C.O.2"
msgstr "E.C.O.2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:557
msgid "Fabrication Property:"
msgstr "制造属性:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:559
msgid ""
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
"files:\n"
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
"Test pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
"This property is specified in Gerber X2 files."
msgstr ""
"用于在制造文件中指定特殊用途或约束的可选属性:\n"
"BGA 属性用于 BGA 封装中的焊盘\n"
"基准局部是父级封装的基准\n"
"基准全局是整个电路板的基准\n"
"测试板可用于在 Gerber 文件中指定测试点\n"
"散热器焊盘指定热焊盘\n"
"蜂窝状指定板边缘上蜂窝状的过孔焊盘\n"
"此属性在 Gerber X2 文件中指定。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "BGA pad"
msgstr "BGA 焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Fiducial, local to footprint"
msgstr "基准,局部到封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Fiducial, global to board"
msgstr "基准,全局到板"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Test Point Pad"
msgstr "测试点焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Heatsink pad"
msgstr "散热片焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:566
msgid "Castellated pad (through hole only)"
msgstr "邮票孔(仅限通孔)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:591
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
msgstr "设置值为 0使用父级封装或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:617
msgid ""
"This is the local net clearance for this pad.\n"
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
msgstr ""
"这是此焊盘的局部网络间隙。\n"
"如果为 0则使用封装局部值或网络类值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:630
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
msgstr ""
"这个此焊盘与阻焊间的局部间隙。\n"
"如果为 0, 则使用封装局部值或全局值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:643
msgid ""
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙.\n"
"如果为 0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值比率的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:656
msgid ""
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
"paste.\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
msgstr ""
"这是此焊盘和锡膏之间的局部间隙比率(以百分比表示)。\n"
"值为 10表示间隙值是焊盘尺寸的 10。\n"
"如果为 0则使用封装值或全局值。\n"
"最终间隙值是该值与间隙值的总和。\n"
"负值表示比焊盘尺寸更小的阻焊尺寸。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:729
msgid "Pad connection:"
msgstr "焊盘连接:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:733
msgid "From parent footprint"
msgstr "来自父级封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:742
msgid "Thermal relief spoke width:"
msgstr "防散热导线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:753
msgid "Thermal relief gap:"
msgstr "防散热间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:764
msgid "Custom pad shape in zone:"
msgstr "自定义焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:768
msgid "Use pad shape"
msgstr "使用焊盘形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:768
msgid "Use pad convex hull"
msgstr "使用焊盘凸包"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:794
msgid "Primitives list:"
msgstr "基本体列表:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:800
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
msgstr "注:坐标相对于锚焊盘,方向为 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
msgid "Edit Primitive"
msgstr "编辑图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
msgid "Duplicate Primitive"
msgstr "复制图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:827
msgid "Transform Primitive"
msgstr "转换图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:833
msgid "Delete Primitive"
msgstr "删除图元"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:846
msgid "Custom Shape Primitives"
msgstr "自定义形状"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:857
msgid "Footprint name"
msgstr "封装名称"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:863
msgid "side and rotation"
msgstr "侧面和旋转"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:878
msgid "Show pad in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1042
msgid "Start point"
msgstr "起始点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1068
msgid "Control point 1"
msgstr "控制点 1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1094
msgid "Control point 2"
msgstr "控制点 2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1120
msgid "End point"
msgstr "结束点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1169
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:166
msgid "Thickness:"
msgstr "线宽:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1189
msgid "Set thickness to 0 for a filled circle."
msgstr "设置线宽为 0 时,填充圆。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
msgid "Move vector"
msgstr "移动矢量"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1282
msgid "Scaling factor:"
msgstr "比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1304
msgid "Duplicate:"
msgstr "重复:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1413
msgid "Outline thickness:"
msgstr "轮廓线宽:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1475
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
msgstr "坐标相对于锚焊盘,旋转 0.0 度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1481
msgid "Set thickness to 0 for a filled polygon."
msgstr "设置线宽为 0 时,填充多边形。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:250
msgid "Pad Properties"
msgstr "焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:339
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
msgstr "焊盘自定义形状几何变换"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:379
msgid "Basic Shape Polygon"
msgstr "基本形状多边形"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
msgid "Generate Drill Files..."
msgstr "生成钻孔文件..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:642
msgid "HPGL pen size constrained."
msgstr "HPGL 画笔尺寸限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:658
msgid "X scale constrained."
msgstr "X 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:670
msgid "Y scale constrained."
msgstr "Y 比例限制。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:686
#, c-format
msgid ""
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
msgstr "宽度校正限制。目前的设计规则合理的宽度修正值必须在范围 [%s; %s] (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:766
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
msgstr "没有图层选择,没有绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:822
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
msgstr "警告:缩放选项设置为一个很小的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:825
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
msgstr "警告:缩放选项设置为一个非常大的值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:873
#, c-format
msgid "Plot file \"%s\" created."
msgstr "创建绘制文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
msgid "Plot format:"
msgstr "绘制格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:82
msgid "Plot footprint values"
msgstr "绘制封装值"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:86
msgid "Plot reference designators"
msgstr "绘制参考标识符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:90
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:91
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
msgstr "强制绘制隐藏的值或参考指示符"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:95
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
msgstr "从其他层排除 PCB 边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:96
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
msgstr "请勿在其他层上绘制 PCB 边框层的内容。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:100
msgid "Sketch pads on fab layers"
msgstr "制造层上的草图焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
msgstr "绘图时在 F.Fab 和 B.Fab 层上包括焊盘轮廓"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
msgid "Do not tent vias"
msgstr "不允许过孔盖油"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:106
msgid "Remove soldermask on vias"
msgstr "移除过孔上的阻焊"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:111
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
msgstr "使用辅助轴为绘制文件坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:223
msgid "Drill marks:"
msgstr "钻孔标记:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Small"
msgstr "小"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
msgid "Actual size"
msgstr "实际尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
msgid "Scaling:"
msgstr "缩放比例:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "Auto"
msgstr "自动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:2"
msgstr "3:2"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "2:1"
msgstr "2:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:129
msgid "3:1"
msgstr "3:1"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:135
msgid "Plot mode:"
msgstr "绘制模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Filled"
msgstr "填充"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:139
msgid "Sketch"
msgstr "草图"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:145
msgid "Mirrored plot"
msgstr "镜像绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:148
msgid "Negative plot"
msgstr "负片绘制"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:151
msgid "Check zone fills before plotting"
msgstr "在绘制之前检查填充区域"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
msgid ""
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0\n"
"Most of board houses expect a 0 value and use their constraints, especially "
"for solder mask min width.\n"
"Please ensure the solder mask min width (and margin value) are valid\n"
"Use non 0 values only when required."
msgstr ""
"全局阻焊层的最小宽度和/或边距未设置为 0\n"
"大多数电路板期望值为 0 并使用其约束,特别是对于最小宽度的阻焊层。\n"
"请确保阻焊层的最小宽度和边距值有效\n"
"并仅在需要时使用非 0 值。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:175
msgid "Gerber Options"
msgstr "Gerber 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:182
msgid "Use Protel filename extensions"
msgstr "使用 Protel 文件扩展名"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
msgid ""
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
msgstr ""
"使用 Protel Gerber 扩展 (.GBL.GTL等...\n"
"不再推荐, 官方扩展名是 .gbr"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:188
msgid "Generate Gerber job file"
msgstr "生成 Gerber 工作文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:190
msgid ""
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
"and the list of generated Gerber plot files"
msgstr ""
"生成一个 Gerber 工作文件,其中包含有关该板的信息,\n"
"和生成的 Gerber 绘制文件列表"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
msgstr "在没有阻焊的区域移除丝印"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:199
msgid "Coordinate format:"
msgstr "坐标格式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid "4.5, unit mm"
msgstr "4.5,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
msgid "4.6, unit mm"
msgstr "4.6,单位 mm"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:209
msgid "Use extended X2 format"
msgstr "使用扩展的X2格式"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
msgid ""
"Use X2 Gerber file format.\n"
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
"If not checked, use X1 format.\n"
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
msgstr ""
"使用 X2 Gerber 文件格式。\n"
"主要包括 Gerber 标头中的 X2 属性。\n"
"如果未选中,请使用 X1 格式。\n"
"在 X1 格式中,这些属性作为注释包含在文件中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
msgid "Include netlist attributes"
msgstr "包括网络属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
msgid ""
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
"In X1 format, they are comments.\n"
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
msgstr ""
"在 Gerber 文件中包含网表元数据和孔属性。\n"
"在 X1 格式中,它们是注释。\n"
"用于检查 CAM 工具和 Gerber 查看器中的连接。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:246
msgid "Postscript Options"
msgstr "Postscript 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:256
msgid "X scale factor:"
msgstr "X 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "设置精确比例 postscript 输出的全局 X 比例调整."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:268
msgid "Y scale factor:"
msgstr "Y 比例因子:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:273
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
msgstr "设置精确比例 postscript 输出的全局 Y 比例调整."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
msgid "Track width correction:"
msgstr "布线宽度修正:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
msgid ""
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
"and vias size errors.\n"
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
msgstr ""
"设置全局宽度校正准确宽度 PostScript 输出。\n"
"这些宽度校正是用于补偿布线宽度以及焊盘和通孔尺寸的误差。\n"
"合理的宽度修正值必须在以下范围内[ - (最小布线宽度-1+(最小间隙-1]0.1 "
"mil 单位)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:296
msgid "Force A4 output"
msgstr "强制 A4 输出"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:302
msgid "DXF Options"
msgstr "DXF 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:307
msgid "Plot graphic items using their contours"
msgstr "使用轮廓绘制图形项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:309
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
msgstr "取消选中以使用图形项目的中心线绘制图形项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:313
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
msgstr "使用 Pcbnew 字体绘制文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
msgid ""
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
msgstr ""
"检查并使用 Pcbnew 笔画字体\n"
"取消选中将单列 ASCII 文本绘制为可编辑文本(使用 DXF 字体)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
msgid "Export units:"
msgstr "导出单位:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:335
msgid "The units to use for the exported DXF file"
msgstr "用于导出的 DXF 文件的单位"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:345
msgid "SVG Options"
msgstr "SVG 选项"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
msgid "Millimeter"
msgstr "毫米"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
msgid ""
"The units that are used for a SVG user units.\n"
"Choose Millimeter when you are not sure."
msgstr ""
"用于 SVG 用户单位的单位。\n"
"不确定时选择毫米。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:367
msgid ""
"How big a SVG user unit is.\n"
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
"inch.\n"
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
"Choose 6 if you are not sure."
msgstr ""
"SVG 用户单元有多大。\n"
"该数字定义导出的小于 1 毫米或 1 英寸的位数。\n"
"用户单位为 10^-<N> 毫米或 10^-<N> 英寸。\n"
"如果您不确定,请选择 6。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:393
msgid "Run DRC..."
msgstr "运行 DRC..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:396
#, c-format
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
msgstr "%d 个已知的 DRC 违规;%d 个排除)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:419
msgid "Select Fab Layers"
msgstr "选择制造层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:423
msgid "Select all Copper Layers"
msgstr "全选所有铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:427
msgid "Deselect all Copper Layers"
msgstr "取消选择铜层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:431
msgid "Select all Layers"
msgstr "全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:435
msgid "Deselect all Layers"
msgstr "取消全选所有层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
msgid "Trace gap must be greater than 0."
msgstr "线路间距必须大于 0。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
msgid "Trace gap:"
msgstr "线路间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
msgid "Via gap:"
msgstr "过孔间距:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
msgid "Via gap same as trace gap"
msgstr "过孔间距与线路间距相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
msgid "Differential Pair Dimensions"
msgstr "差分对尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
msgid "Single Track Length Tuning"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
msgid "Differential Pair Length Tuning"
msgstr "调整差分对长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
msgstr "调整差分对斜交"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
msgid "Target skew: "
msgstr "目标偏移: "
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
msgid "Length / Skew"
msgstr "长度/倾斜"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
msgid "Tune from:"
msgstr "调整自:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
msgid "Tune to:"
msgstr "调整到:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
msgid "Constraint:"
msgstr "约束:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "From Design Rules"
msgstr "来自设计规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
msgid "Manual"
msgstr "手动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
msgid "Target length:"
msgstr "目标长度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
msgid "Meandering"
msgstr "曲径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
msgid "Min amplitude (Amin):"
msgstr "最小波幅 (Amin)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
msgid "Max amplitude (Amax):"
msgstr "最大波幅 (Amax)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
msgid "Spacing (s):"
msgstr "间隔 (s)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
msgid "Miter style:"
msgstr "斜切样式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "45 degree"
msgstr "45 度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
msgid "arc"
msgstr "圆弧"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
msgid "Miter radius (r):"
msgstr "斜切半径 (r)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
msgid "Trace Length Tuning"
msgstr "布线长度调整"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
msgstr "DRC 违规:高亮障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
msgstr "DRC 违规:推挤导线和过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
msgstr "DRC 违规:绕开障碍"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Highlight collisions"
msgstr "高亮碰撞"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Shove"
msgstr "推挤"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
msgid "Walk around"
msgstr "绕走"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
msgid "Mode:"
msgstr "模式:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
msgid "Mouse drag behavior:"
msgstr "鼠标拖动行为:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Move item"
msgstr "移动项目"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
msgid "Interactive drag"
msgstr "交互式拖动"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
msgstr "自由角度模式 (不推挤/绕走)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
msgid "Shove vias"
msgstr "推挤过孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
msgid ""
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
"shoved."
msgstr "禁用时,过孔会被视为不可移动的对象。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
msgid "Jump over obstacles"
msgstr "绕过障碍物"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
msgid ""
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
msgstr ""
"启用后,布线器会尝试移动后面障碍物冲突的走线(例如焊盘),而不是“反映”冲突"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
msgid "Remove redundant tracks"
msgstr "移除多余的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
msgid ""
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
"routed trace)."
msgstr ""
"在布线过程中删除循环 (例如, 如果新布线确保与现有布线相同的连接, 则旧布线将被"
"删除)。\n"
"循环删除在本地工作 (仅在当前布线跟踪的开始和结束之间)。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
msgid "Optimize pad connections"
msgstr "优化焊盘连接"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
msgid ""
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
msgstr "启用后,布线器会尝试突破焊盘/过孔,避免锐角和锯齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
msgid "Smooth dragged segments"
msgstr "平滑拖动线段"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
msgid ""
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
"single straight one (dragging mode)."
msgstr "启用后,布线器在拖动模式尝试将锯齿状的部分合并为直线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
msgid "Allow DRC violations"
msgstr "允许违反 DRC 规则"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
msgid ""
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
"is violating the DRC rules."
msgstr "(仅限于高亮碰撞模式)-即使违反 DRC 规则,也允许建立布线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
msgid "Suggest track finish"
msgstr "建议布线完成"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
msgid "Optimize track being dragged"
msgstr "优化正在拖动的布线"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
msgid "Optimizer effort:"
msgstr "优化工作:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:97
msgid ""
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
"traces.\n"
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
"routing but somewhat jagged traces."
msgstr ""
"定义布线器将花多少时间优化布线/推挤导线。\n"
"更多则意味着更整洁的布线(但速度较慢),更少则意味着更快的布线,但会有一些锯"
"齿状走线。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:113
msgid "low"
msgstr "低"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
msgid "high"
msgstr "高"
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
msgid "Interactive Router Settings"
msgstr "交互式布线设置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:159
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前距离。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:160
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前角度。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
msgid "Offset X:"
msgstr "偏移 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
msgid "Offset Y:"
msgstr "偏移 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:167
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前 X 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:168
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
msgstr "从参考位置重置为当前 Y 偏移。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:234
msgid "Reference location: grid origin"
msgstr "参考位置:网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:243
msgid "Reference location: local coordinates origin"
msgstr "参考位置:本地坐标原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:249
msgid "<none selected>"
msgstr "<选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
msgid "Reference item: <none selected>"
msgstr "参考项目:<未选择>"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
msgid "Use Local Origin"
msgstr "使用本地原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
msgid "Use Grid Origin"
msgstr "使用网格原点"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
msgid "Select Item..."
msgstr "选择项目..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
msgid ""
"Click and select a board item.\n"
"The anchor position will be the position of the selected item."
msgstr ""
"点击并选择一个板项目。\n"
"锚点位置将成为所选项目的位置。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
msgid "Position Relative To Reference Item"
msgstr "相対于参考项目的位置"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
msgid "No drill mark"
msgstr "无钻孔标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
msgid "Small mark"
msgstr "小标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:225
msgid "Real drill"
msgstr "实际钻孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "One page per layer"
msgstr "每层一页"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:234
msgid "All layers on single page"
msgstr "所有层在单页上"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:295
msgid "Exclude PCB edge layer"
msgstr "排除 PCB 边框层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:296
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
msgstr "从所有其它图层排除电路板边界层内容"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
msgid "Change Pads on Current Footprint"
msgstr "更改当前封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
msgstr "更改相同封装的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
msgid "Do not modify pads having a different shape"
msgstr "不修改不同形状的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
msgid "Do not modify pads having different layers"
msgstr "不修改不同层的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
msgstr "不修改不同方向的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
msgid "Do not modify pads having a different type"
msgstr "不要修改具有不同类型的焊盘"
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
msgid "Push Pad Properties"
msgstr "推挤焊盘属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
msgid "&Run"
msgstr "运行 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
msgid "Scripting Test Window"
msgstr "脚本测试窗口"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:56
msgid "Pad Count"
msgstr "焊盘计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:57
msgid "Via Count"
msgstr "过孔计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:58
msgid "Board Length"
msgstr "电路板长度"
# Die 裸芯片
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:59
msgid "Die Length"
msgstr "裸芯片长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:832
msgid "New Net"
msgstr "新建网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:844
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:909
#, c-format
msgid "Net name '%s' is already in use."
msgstr "网络名称 '%s' 已经在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:886
msgid "Rename Net"
msgstr "重命名网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:899
msgid "Net name cannot be empty."
msgstr "网络名称变量名不能为空。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:938
msgid "Net is in use. Delete anyway?"
msgstr "网络正在使用中。仍要删除吗?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:952
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:953
msgid "Report file"
msgstr "报告文件"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:968
msgid "Net Id"
msgstr "网络 ID"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:969
msgid "Pad count"
msgstr "焊盘计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:969
msgid "Via count"
msgstr "过孔计数"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:970
msgid "Board length"
msgstr "电路板长度"
# Die 裸芯片
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:970
msgid "Die length"
msgstr "裸芯片长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list.cpp:970
msgid "Net length"
msgstr "网络长度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:32
msgid "Show zero pad nets"
msgstr "显示 0 焊盘网络"
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.cpp:62
msgid "Create Report..."
msgstr "创建报告..."
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_net_from_list_base.h:68
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Net Inspector"
msgstr "网络检查"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:51
msgid "Move items on:"
msgstr "移动项目:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:52
msgid "To layer:"
msgstr "层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
msgid "Swap Layers"
msgstr "交换层"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:114
msgid "Modified alignment target"
msgstr "修改对齐标记"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
msgid "Shape:"
msgstr "焊盘形状:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "+"
msgstr "+"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
msgid "X"
msgstr "X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
msgid "Target Properties"
msgstr "目标属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:73
msgid "Dimension Properties"
msgstr "尺寸属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:98
msgid "Footprint Text Properties"
msgstr "封装文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:105
msgid "Reference:"
msgstr "参考编号:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:438
#, c-format
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
msgstr "封装 %s (%s), %s, 旋转 %.1f°"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:454
msgid ""
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
"It has been moved to the first allowed layer."
msgstr ""
"此项目在一个不存在或禁止的层上\n"
"它以被移动到第一个允许的层。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:563
msgid ""
"The text thickness is too large for the text size.\n"
"It will be clamped."
msgstr ""
"文本宽度与高度比例不对。\n"
"它将会变形,被挤在一起。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:587
msgid "Change text properties"
msgstr "更改文本属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
msgid "Enter the text placed on selected layer."
msgstr "输入文字放在所选层."
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:81
msgid "Dimension text:"
msgstr "尺寸文字:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:126
msgid "Text width"
msgstr "文本宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:145
msgid "Text height"
msgstr "文本高度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:156
msgid "Justification:"
msgstr "对齐:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:168
msgid "Text thickness"
msgstr "文本线宽"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:181
msgid "Text orientation"
msgstr "文本方向"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:194
msgid "Text pos X"
msgstr "文本位置 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
msgid "Mirror text"
msgstr "镜像文本"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:215
msgid "Text pos Y"
msgstr "文本位置 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
msgid "Keep text upright"
msgstr "保持文本直立"
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:254
msgid "Parent footprint description"
msgstr "父级封装描述"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:319
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"将分配给%s焊盘%s的网络更改为%s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:329
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %s pad %s and %s pad %s to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"将分配给%s焊盘%s 和 %s焊盘%s的网络更改为%s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:339
#, c-format
msgid ""
"This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"将分配给 %lu 个焊盘的网络更改为 %s。\n"
"是否要继续?"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:346
msgid "Continue"
msgstr "继续"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:401
msgid "Via drill size must be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径尺寸必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:410
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
msgstr "过孔起始层和结束层不能相同"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:563
msgid "Edit track/via properties"
msgstr "编辑布线/过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:49
msgid "Start point X:"
msgstr "起点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
msgid "Start point Y:"
msgstr "起点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
msgid "End point X:"
msgstr "结束点 X"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
msgid "End point Y:"
msgstr "结束点 Y"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
msgid "Pre-defined widths:"
msgstr "预定义宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:106
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
msgid "Track width:"
msgstr "布线宽度:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:120
msgid "Use net class widths"
msgstr "使用网络类宽度"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:184
msgid "Pre-defined sizes:"
msgstr "预定义尺寸:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
msgid "Via diameter:"
msgstr "过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:208
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
msgid "Via drill:"
msgstr "过孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:222
msgid "Use net class sizes"
msgstr "使用网络类尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:240
msgid "Via type:"
msgstr "过孔类型:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Micro"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:244
msgid "Blind/buried"
msgstr "盲孔/埋孔"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:252
msgid "Start layer:"
msgstr "开始层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
msgid "End layer:"
msgstr "结束层:"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:108
msgid "Track & Via Properties"
msgstr "布线与过孔属性"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
msgstr "过孔内径必须小于过孔外径"
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
msgid "Track Width and Via Size"
msgstr "布线宽度和过孔尺寸"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
msgid ""
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
msgstr "根据原理图的参考指示器将封装重新链接到原理图符号"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
msgid ""
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
"their reference designators."
msgstr ""
"通常,封装通过其唯一 ID 链接到其符号。 仅当您要根据参考指示符封装链接时,才选"
"择此选项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
msgid "Delete footprints with no symbols"
msgstr "删除不带符号的封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
msgid ""
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
"schematic symbol."
msgstr "从线路板移除未链接到原理图符号的未锁定封装。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
msgstr "用原理图中指定的封装替换封装"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
msgid ""
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
"want to change existing footprints on the board."
msgstr ""
"通常应更改线路板上的封装,以匹配原理图中所做的封装分配更改。\n"
"仅当您不想更改线路板上的现有封装外形时,才取消选中此选项。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
msgid ""
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
msgstr "当只有一个焊盘属于该网络时,清除焊盘的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
msgstr "为无网络焊盘生成警告"
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
msgid "Update PCB from Schematic"
msgstr "从原理图更新 PCB"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Do not show"
msgstr "不显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads"
msgstr "显示在焊盘上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on tracks"
msgstr "显示在布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
msgid "Show on pads and tracks"
msgstr "显示在焊盘和布线上"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
msgid "Net Names"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
msgstr "显示/隐藏焊盘或布线上的网络名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:723
msgid "Show pad numbers"
msgstr "显示焊盘编号"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
msgid "Show pad <no net> indicator"
msgstr "显示焊盘 <无网络> 标识符"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
msgid "Clearance Outlines"
msgstr "间隙概要"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating tracks"
msgstr "当创建新布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show with via clearance at end"
msgstr "在结束时显示过孔间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show when creating and editing tracks"
msgstr "当创建和编辑布线时显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
msgid "Show always"
msgstr "总是显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
msgid "Track Clearance"
msgstr "布线间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
msgid ""
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
"track clearance area is shown only when creating the track."
msgstr ""
"显示或隐藏布线和过孔间隙区域\n"
"如果选择新的布线,仅当创建布线时显示布线间隙。"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
msgid "Show pad clearance"
msgstr "显示焊盘间隙"
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
msgstr "当网络在原理图编辑器中高亮显示时将其高亮显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:27
msgid ""
"Set display of relative (dx/dy) coordinates to Cartesian (rectangular) or "
"polar (angle/distance)."
msgstr ""
"将相对dx/dy坐标的显示设置为笛卡尔坐标正交或极坐标角度/距离)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:35
msgid "Set units used to display dimensions and positions."
msgstr "设置用于显示尺寸和位置的单位。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
msgid "Magnetic pads"
msgstr "磁性焊盘"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:45
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
msgstr "限制图形线水平,垂直和 45 度角 (&I)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
msgid ""
"Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
"technical layers."
msgstr "如果启用该功能,线段仅允许水平,垂直,45 度绘制。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:50
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
msgstr "翻转板项目 L/R (默认值为 T/B)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:59
msgid "&Rotation angle:"
msgstr "旋转角度 (&R)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:64
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
msgstr "设置上下文菜单和热键旋转的增量(以度为单位)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:87
msgid "Magnetic Points"
msgstr "吸附点"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:94
msgid "Snap to pads:"
msgstr "吸附到焊盘:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:96
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:104
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
msgstr "当鼠标进入焊盘区域时捕捉光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:114
msgid "When creating tracks"
msgstr "当创建新布线时"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:108
msgid "Snap to tracks:"
msgstr "吸附到布线:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:118
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
msgstr "当鼠标靠近布线时捕捉光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:122
msgid "Snap to graphics:"
msgstr "吸附到图形:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:132
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
msgstr "当鼠标接近图形控制点时捕获光标"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
msgid "Show ratsnest"
msgstr "显示飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:148
msgid "Always show selected ratsnest"
msgstr "始终显示选定的飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:151
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Show ratsnest with curved lines"
msgstr "用曲线显示飞线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:168
msgid "Track Editing"
msgstr "布线编辑"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:170
msgid "Track mouse drag behavior:"
msgstr "布线鼠标拖动行为:"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:172
msgid ""
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
msgstr "用鼠标拖动布线时选择要执行的操作"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:177
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
msgstr "移动布线段而不移动连接的布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1215
msgid "Drag (45 degree mode)"
msgstr "拖动 (45 度模式)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:182
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1216
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
msgstr "在保持连接布线 45 度的情况下拖动布线段。"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1222
msgid "Drag (free angle)"
msgstr "拖动(自由角度)"
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:187
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1223
msgid ""
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
msgstr "在不限制布线角度的情况下,拖拽布线中最近的连接点。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Options Editor..."
msgstr "编辑器选项..."
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
msgid "Edit options"
msgstr "编辑选项"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:559
#, c-format
msgid "Duplicate Nicknames \"%s\"."
msgstr "重复的昵称 \"%s\"。"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:762
#, c-format
msgid "Select %s Library"
msgstr "选择 %s 库"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:802
msgid "The following directories could not be opened: \n"
msgstr "无法打开以下目录:\n"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:807
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
msgstr "无法打开目录以查找库"
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:140
msgid "Add Existing"
msgstr "添加现有"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults.cpp:321
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:161
msgid ""
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
"1/4 its width or height."
msgstr ""
"文本读取困难,其线宽大于\n"
"1/4 的宽度或高度。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:22
msgid "Default text items for new footprints:"
msgstr "新封装的默认文本项:"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:87
msgid ""
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
msgstr "注意:空白的引用指示符或值将使用封装名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_modedit_defaults_base.cpp:100
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
msgid "Default properties for new graphic items:"
msgstr "新建图形项目的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
msgid "Icon"
msgstr "图标"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
msgid "Show button"
msgstr "按钮显示"
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
msgid "Category"
msgstr "类别"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
msgid "Allowed features"
msgstr "允许的功能"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
msgid "Allow blind/buried vias"
msgstr "允许盲孔或埋孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
msgid "Allow micro vias (uVias)"
msgstr "允许微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
msgid "Arc/circle drawing"
msgstr "圆弧/圆图"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
msgid "Maximum deviation:"
msgstr "最大偏差:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
msgid ""
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
"approximate it.\n"
"The error max defines the number of segments of this polygon."
msgstr ""
"这是圆和近似它的多边形之间的最大距离。\n"
"最大误差定义此面的段数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:92
msgid "Zone fill strategy"
msgstr "区域填充策略"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
msgid "Stroked outlines (legacy)"
msgstr "描边轮廓 (旧版)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:110
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
msgstr "平滑多边形 (最佳性能)"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:153
msgid "Minimum clearance:"
msgstr "最小间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:183
msgid "Minimum via annulus:"
msgstr "最小过孔环:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:197
msgid "Minimum via diameter:"
msgstr "最小过孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:211
msgid "Copper edge clearance:"
msgstr "铜边缘间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:234
msgid "Holes"
msgstr "过孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:250
msgid "Minimum through hole:"
msgstr "最小通孔:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:264
msgid "Hole to hole clearance:"
msgstr "孔对孔间隙:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:287
msgid "uVias"
msgstr "微孔"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:303
msgid "Minimum uVia diameter:"
msgstr "最小微孔外径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:317
msgid "Minimum uVia drill:"
msgstr "最小微孔内径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:426
#, c-format
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
msgstr "使用 \"%s\" 控制更改铜层数。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:441
#, c-format
msgid "The %s layer is mandatory."
msgstr "%s 层是必须的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:499
#, c-format
msgid ""
"Footprints have some items on removed layers:\n"
"%s\n"
"These items will be no longer accessible\n"
"Do you wish to continue?"
msgstr ""
"封装在移除的图层上有一些项目:\n"
"%s\n"
"这些项目将不再可访问\n"
"是否继续?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:507
msgid ""
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
"items from removed layers and cannot be undone. Do you wish to continue?"
msgstr ""
"在移除的图层上找到了项目。 该操作将删除已移除图层中的所有项目,并且不能撤"
"消。 你想继续吗?"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:639
msgid "Layer must have a name."
msgstr "层必须要有一个名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:645
#, c-format
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
msgstr "\"%s\" 在层名称中是禁止的。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:652
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
msgstr "“信号” 是保留层名称。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:660
#, c-format
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
msgstr "图层名称 \"%s\" 已经在使用中。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Custom layer set"
msgstr "自定义图层设置"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front"
msgstr "2 层板,元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Back"
msgstr "2 层板,元件在底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
msgstr "2 层板,元件在顶层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front"
msgstr "4 层板,元件在顶层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
msgstr "4 层板,元件在项层与底层上"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
msgid "All layers on"
msgstr "开启所有层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
msgid "2"
msgstr "2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
msgid "6"
msgstr "6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
msgid "8"
msgstr "8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "10"
msgstr "10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "12"
msgstr "12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "14"
msgstr "14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "16"
msgstr "16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "18"
msgstr "18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "20"
msgstr "20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "22"
msgstr "22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "24"
msgstr "24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "26"
msgstr "26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "28"
msgstr "28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "30"
msgstr "30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
msgid "32"
msgstr "32"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:60
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层封装丝印外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:64
msgid "CrtYd_Front_layer"
msgstr "顶层封装外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:671
msgid "Off-board, testing"
msgstr "电路板外, 测试"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
msgid "Fab_Front_layer"
msgstr "制造顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:85
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:658
msgid "Off-board, manufacturing"
msgstr "电路板外, 生产"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:90
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:94
msgid "Adhes_Front_layer"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:98
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:111
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:124
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:606
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:619
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:632
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
msgid "On-board, non-copper"
msgstr "电路板上, 非铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:103
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:107
msgid "SoldP_Front_layer"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:116
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
msgid "SilkS_Front_layer"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
msgstr "开启/关闭 顶层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:133
msgid "Mask_Front_layer"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
msgid "If you want a front copper layer"
msgstr "开启/关闭 顶层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
msgid "Front_layer"
msgstr "顶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:147
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
msgstr "顶层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
msgid "signal"
msgstr "信号"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
msgid "power plane"
msgstr "电源层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
msgid "mixed"
msgstr "混合"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:151
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:165
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:179
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:193
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:207
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:221
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:235
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:249
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:263
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:277
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:291
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:305
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:319
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:333
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:347
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:361
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:375
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:389
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:403
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:417
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:431
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:445
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:459
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:473
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:487
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:501
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:515
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:529
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:543
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:557
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:571
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:589
msgid "jumper"
msgstr "跳线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:155
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:169
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:183
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:197
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:211
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:225
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:239
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:253
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:267
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:281
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:295
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:309
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:323
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:337
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:351
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:365
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:379
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:393
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:407
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:421
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:435
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:449
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:463
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:477
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:491
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:505
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:519
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:533
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:547
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:561
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
msgid ""
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
msgstr ""
"对于 Freerouter 和其他外部布线器的铜层类型。\n"
"从 Freerouter 的图层菜单中删除电源平面层。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:162
msgid "In1"
msgstr "内层 1"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:176
msgid "In2"
msgstr "内层 2"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:190
msgid "In3"
msgstr "内层 3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:204
msgid "In4"
msgstr "内层 4"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:218
msgid "In5"
msgstr "内层 5"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:232
msgid "In6"
msgstr "内层 6"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:246
msgid "In7"
msgstr "内层 7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:260
msgid "In8"
msgstr "内层 8"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:274
msgid "In9"
msgstr "内层 9"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:288
msgid "In10"
msgstr "内层 10"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:302
msgid "In11"
msgstr "内层 11"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:316
msgid "In12"
msgstr "内层 12"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:330
msgid "In13"
msgstr "内层 13"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:344
msgid "In14"
msgstr "内层 14"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:358
msgid "In15"
msgstr "内层 15"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:372
msgid "In16"
msgstr "内层 16"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:386
msgid "In17"
msgstr "内层 17"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:400
msgid "In18"
msgstr "内层 18"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:414
msgid "In19"
msgstr "内层 19"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:428
msgid "In20"
msgstr "内层 20"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:442
msgid "In21"
msgstr "内层 21"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:456
msgid "In22"
msgstr "内层 22"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:470
msgid "In23"
msgstr "内层 23"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:484
msgid "In24"
msgstr "内层 24"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:498
msgid "In25"
msgstr "内层 25"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:512
msgid "In26"
msgstr "内层 26"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:526
msgid "In27"
msgstr "内层 27"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:540
msgid "In28"
msgstr "内层 28"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:554
msgid "In29"
msgstr "内层 29"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:568
msgid "In30"
msgstr "内层 30"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
msgid "If you want a back copper layer"
msgstr "开启/关闭 底层铜层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:585
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
msgstr "底层铜层的名称"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:598
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层阻焊层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:602
msgid "Mask_Back_layer"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:611
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层丝印层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:615
msgid "SilkS_Back_layer"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层锡膏层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:628
msgid "SoldP_Back_layer"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:637
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层粘胶层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
msgid "Adhes_Back_layer"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:650
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层制造层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:654
msgid "Fab_Back_layer"
msgstr "底层制造"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:663
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
msgstr "开启/关闭 底层封装外框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:667
msgid "CrtYd_Back_layer"
msgstr "底层封装外框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:676
msgid "If you want a board perimeter layer"
msgstr "打开/关闭 电路板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:680
msgid "PCB_Edges_layer"
msgstr "PCB 板边框层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:684
msgid "Board contour"
msgstr "电路板边框"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:691
msgid "Margin_layer"
msgstr "电气边界层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:695
msgid "Edge_Cuts setback"
msgstr "电气边界"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
msgid "Eco1_layer"
msgstr "Eco1_层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:706
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:717
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:730
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
msgid "Auxiliary"
msgstr "辅助"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:713
msgid "Eco2_layer"
msgstr "Eco2_层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:722
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
msgstr "开启/关闭 描述性注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
msgid "Comments_layer"
msgstr "注释层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:735
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
msgstr "开启/关闭 文档图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:739
msgid "Drawings_layer"
msgstr "图形层"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:41
msgid ""
"Note: Set Solder mask minimum bridge width and Solder mask clearance to 0,\n"
"unless your board house asks for a specific value"
msgstr ""
"注意:将阻焊剂最小桥宽和阻焊剂间隙设置为 0\n"
"除非您的电路板要求特定的值"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:61
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
msgstr ""
"这是焊盘与阻焊之间的局部间距值\n"
"该值可以被局部封装和焊盘的值所取代。"
# 绿油桥宽:
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:72
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
msgstr "阻焊(绿油)最小桥宽:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:74
msgid ""
"Min dist between 2 pad areas.\n"
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
"This parameter is used only to plot solder mask layers.\n"
"Leave it to 0, unless you know what you are doing."
msgstr ""
"两个焊盘区域之间最小距离。\n"
"两个焊盘区靠近并超过此值将会在绘制过程中合并。\n"
"这个参数只用来绘制阻焊层。\n"
"将其保留为 0除非您知道自己在做什么。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:96
msgid ""
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
"ratio"
msgstr ""
"这是该焊盘的和焊盘的局部间距值设置\n"
"该值可以由一个焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间距值是该值的总和,间距比值负值意味着更小的掩模尺寸更大的焊盘尺寸"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:109
msgid ""
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
"paste\n"
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
msgstr ""
"这是焊盘与焊锡膏之间间隙的全局百分之比\n"
"如果为 10 则表示间隙值是焊盘尺寸的 10%\n"
"此值可以通过封装或焊盘局部值所取代。\n"
"最终的间隙值是该值与间隙值的总和"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:195
msgid "DRC rules"
msgstr "DRC 规则"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:220
msgid "Top-level Clauses"
msgstr "顶级条款"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:225
msgid "Rule Clauses"
msgstr "规则条款"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:233
msgid "Item Types"
msgstr "物料类型"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:241
msgid "Constraint Types"
msgstr "约束类型"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:247
msgid "Examples"
msgstr "例如"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:24
msgid "DRC rules:"
msgstr "DRC 规则:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
msgid "Default properties for new dimension objects:"
msgstr "新维度对象的默认属性:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "0.01 mm / 1 mil"
msgstr "0.01 mm / 1 mil"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "0.001 mm / 0.1 mil"
msgstr "0.001 mm / 0.1 mil"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:97
msgid "0.0001mm / 0.01 mil"
msgstr "0.0001mm / 0.01 mil"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:240
#, c-format
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "布线宽度小于最小线宽 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:257
#, c-format
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
msgstr "过孔外径小于最小过孔外径 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:267
msgid "No via drill defined."
msgstr "没有定义过孔孔径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:274
#, c-format
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
msgstr "通孔小于最小通孔 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:283
msgid "Via drill larger than via diameter."
msgstr "过孔内径大于过孔外径。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:291
#, c-format
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
msgstr "直径和钻头通过的环隙小于最小值 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:308
#, c-format
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
msgstr "差分对布线宽度小于最小布线宽度 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:318
msgid "No differential pair gap defined."
msgstr "没有定义差分对间距。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:325
#, c-format
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "差分对间隙小于最小间隙 (%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:338
#, c-format
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
msgstr "差分对过孔间隙小于最小间隙(%s)。"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
msgstr "预定义布线和过孔直径:"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
msgid "3"
msgstr "3"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
msgid "7"
msgstr "7"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
msgid "Differential Pairs"
msgstr "差分对布线"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
msgid "Gap"
msgstr "间距"
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
msgid "Via Gap"
msgstr "过孔间距"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:207
msgid "New"
msgstr "新建"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:294
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
msgstr "选择一个文件夹保存下载库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:316
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
msgstr "KISYS3DMOD 路径未定义,是否退出"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:355
msgid "Downloading 3D libraries"
msgstr "正在下载 3D 库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:475
msgid "Aborted by user"
msgstr "用户中止"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
msgstr "欢迎使用 3D 模型库下载向导!"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
msgstr "请选择 3D 库下载 URL"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
msgid "https://github.com/KiCad/packages3d"
msgstr "https://github.com/KiCad/packages3d"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
msgid "3D shape local folder:"
msgstr "3D 模型本地文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
msgid "Default 3D Path"
msgstr "默认 3D 路径"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
msgid ""
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
"Please choose another one."
msgstr ""
"写入选择的目录失败。\n"
"请选择另一个。"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
msgstr "访问我们 GitHub 上的 KiCad 官方资料库,以获取更多的库"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
msgid "Select Github libraries to add:"
msgstr "选择 GitHub 库添加:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
msgid "Unselect all"
msgstr "取消全选"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
msgid "Local library folder:"
msgstr "本地库文件夹:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
msgstr "下载 3D 模型库:"
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
msgstr "3D 模型库添加向导"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:245 qa/drc_proto/drc.cpp:246
msgid "Board Outline...\n"
msgstr "电路板边框...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:257 qa/drc_proto/drc.cpp:288
msgid "Pad clearances...\n"
msgstr "焊盘间距...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:271 qa/drc_proto/drc.cpp:303
msgid "Drill sizes and clearances...\n"
msgstr "钻头尺寸和间隙...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:289 qa/drc_proto/drc.cpp:321
msgid "Refilling all zones...\n"
msgstr "重新填充所有覆铜区域...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:296 qa/drc_proto/drc.cpp:328
msgid "Checking zone fills...\n"
msgstr "检查填充区域...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:304 qa/drc_proto/drc.cpp:336
msgid "Track clearances...\n"
msgstr "布线间距...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:313 qa/drc_proto/drc.cpp:345
msgid "Zone to zone clearances...\n"
msgstr "覆铜区域与覆铜区域间隙...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:325 qa/drc_proto/drc.cpp:357
msgid "Unconnected pads...\n"
msgstr "未连接焊盘...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:337 qa/drc_proto/drc.cpp:369
msgid "Keepout areas ...\n"
msgstr "禁布区...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:354 qa/drc_proto/drc.cpp:387
msgid "Text and graphic clearances...\n"
msgstr "文本和图形间隙...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:370 qa/drc_proto/drc.cpp:403
msgid "Courtyard areas...\n"
msgstr "封装外框...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:392 qa/drc_proto/drc.cpp:425
msgid "Checking footprints against schematic...\n"
msgstr "检查封装和原理图...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:411 qa/drc_proto/drc.cpp:444
msgid "Items on disabled layers...\n"
msgstr "禁用层上的项目...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:422 qa/drc_proto/drc.cpp:455
msgid "Unresolved text variables...\n"
msgstr "未解析的文本变量...\n"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:522 pcbnew/drc/drc.cpp:825 pcbnew/drc/drc.cpp:946
#: pcbnew/drc/drc.cpp:994 pcbnew/drc/drc.cpp:1152 pcbnew/drc/drc.cpp:1175
#: pcbnew/drc/drc.cpp:1224 pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:303
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:326
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:408
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:460
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:528 qa/drc_proto/drc.cpp:553
#: qa/drc_proto/drc.cpp:856 qa/drc_proto/drc.cpp:1045 qa/drc_proto/drc.cpp:1103
#: qa/drc_proto/drc.cpp:1277 qa/drc_proto/drc.cpp:1306
#: qa/drc_proto/drc.cpp:1355 qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:429
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:455
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:551
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:603
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:670
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:261
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:323
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:427
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:528
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:588
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:719
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:888
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:193
#: qa/drc_proto/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:225
#, c-format
msgid " (%s clearance %s; actual %s)"
msgstr " (%s 间隙 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:560 qa/drc_proto/drc.cpp:591
msgid "Track clearances"
msgstr "布线间距"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:1027 pcbnew/drc/drc_courtyard_tester.cpp:76
#: qa/drc_proto/drc.cpp:1133 qa/drc_proto/drc_courtyard_tester.cpp:76
msgid " (not a closed shape)"
msgstr " (不是闭合形状)"
#: pcbnew/drc/drc.cpp:1051 pcbnew/drc/drc.cpp:1071 pcbnew/drc/drc.cpp:1089
#: qa/drc_proto/drc.cpp:1157 qa/drc_proto/drc.cpp:1177
#: qa/drc_proto/drc.cpp:1195
#, c-format
msgid "layer %s"
msgstr "层 %s"
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:69
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:108
#, c-format
msgid "Via annulus too small (%s %s; actual %s)"
msgstr "过孔环隙太小 (%s %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:85
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:124
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:269
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:185
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:224
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:269
#, c-format
msgid " (board minimum %s; actual %s)"
msgstr " (电路板最小值 %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:143
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:243
#, c-format
msgid " (diameter %s; drill %s)"
msgstr " (直径 %s; 钻孔 %s"
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:159
msgid "Microvia not allowed (board design rule constraints)"
msgstr "不允许微孔 (电路板设计规则约束)"
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:172
msgid "Blind/buried via not allowed (board design rule constraints)"
msgstr "不允许盲孔/埋孔 (电路板设计规则约束)"
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:202
#, c-format
msgid "Microvia through too many layers (%s and %s not adjacent)"
msgstr "通过太多层的微孔(%s 和 %s 不相邻)"
#: pcbnew/drc/drc_clearance_test_functions.cpp:240
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:108
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:151
#: pcbnew/drc/drc_drilled_hole_tester.cpp:194
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:169
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:208
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:340
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:108
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:151
#: qa/drc_proto/drc_drilled_hole_tester.cpp:194
#, c-format
msgid " (%s %s; actual %s)"
msgstr " (%s %s; 实际 %s)"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43 qa/drc_proto/drc_item.cpp:63
msgid "Unconnected items"
msgstr "未连接的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:47
msgid "Items not allowed"
msgstr "不允许的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:51
msgid "Clearance violation"
msgstr "间隙违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:55 qa/drc_proto/drc_item.cpp:71
msgid "Tracks crossing"
msgstr "布线有交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:59
msgid "Board edge clearance violation"
msgstr "电路板边缘间隙违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:63 qa/drc_proto/drc_item.cpp:79
msgid "Copper areas intersect"
msgstr "覆铜区交叉"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:67 qa/drc_proto/drc_item.cpp:81
msgid "Copper zone net has no pads"
msgstr "铜区没有焊盘连接"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:71 qa/drc_proto/drc_item.cpp:82
msgid "Via is not connected"
msgstr "过孔未连接"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:75 qa/drc_proto/drc_item.cpp:83
msgid "Track has unconnected end"
msgstr "布线有未连接端"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:79 qa/drc_proto/drc_item.cpp:94
msgid "Drilled holes too close together"
msgstr "钻孔太靠近了"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:83
msgid "Track width outside allowed limits"
msgstr "布线宽度超出允许的限制"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:87 qa/drc_proto/drc_item.cpp:88
msgid "Via size too small"
msgstr "过孔外径太小"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:91
msgid "Via annulus"
msgstr "通孔环"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:95
msgid "Drill too small"
msgstr "钻孔内径太小"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:99 qa/drc_proto/drc_item.cpp:74
msgid "Via hole larger than diameter"
msgstr "过孔内径大于过孔外径"
# Padstack 焊盘槽/孔
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:103
msgid "Padstack is not valid"
msgstr "焊盘槽/孔无效"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:107 qa/drc_proto/drc_item.cpp:90
msgid "Micro via size too small"
msgstr "微孔外径太小"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:111 qa/drc_proto/drc_item.cpp:93
msgid "Micro via drill too small"
msgstr "微孔内径太小"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:115
msgid "Keepout violation"
msgstr "禁止违规"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:119 qa/drc_proto/drc_item.cpp:122
msgid "Courtyards overlap"
msgstr "外框重叠"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:123 qa/drc_proto/drc_item.cpp:123
msgid "Footprint has no courtyard defined"
msgstr "封装没有定义外框"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:127 qa/drc_proto/drc_item.cpp:124
msgid "Footprint has malformed courtyard"
msgstr "封装的外框有误"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:131 qa/drc_proto/drc_item.cpp:125
msgid "PTH inside courtyard"
msgstr "PTH 在外框内"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:135 qa/drc_proto/drc_item.cpp:126
msgid "NPTH inside courtyard"
msgstr "NPTH 在外框内"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:139 qa/drc_proto/drc_item.cpp:78
msgid "Item on a disabled layer"
msgstr "禁用层上的项目"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:143 qa/drc_proto/drc_item.cpp:98
msgid "Board has malformed outline"
msgstr "电路板的格式有误"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:147 qa/drc_proto/drc_item.cpp:128
msgid "Duplicate footprints"
msgstr "重复的封装"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:151 qa/drc_proto/drc_item.cpp:129
msgid "Missing footprint"
msgstr "错误的封装"
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:155 qa/drc_proto/drc_item.cpp:130
msgid "Extra footprint"
msgstr "多余的封装"
#: pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:99 pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:141
#: pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:191 pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:242
#: pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:260 pcbnew/drc/drc_keepout_tester.cpp:311
#: qa/drc_proto/drc_keepout_tester.cpp:101
#: qa/drc_proto/drc_keepout_tester.cpp:153
#: qa/drc_proto/drc_keepout_tester.cpp:203
#: qa/drc_proto/drc_keepout_tester.cpp:254
#: qa/drc_proto/drc_keepout_tester.cpp:281
#: qa/drc_proto/drc_keepout_tester.cpp:339
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:126 qa/drc_proto/drc_rule_parser.cpp:108
#, c-format
msgid "Rule \"%s\" not found."
msgstr "规则 \"%s\" 没有找到。"
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:199
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" not found."
msgstr "层 \"%s\" 未找到。"
#: pcbnew/drc/footprint_tester.cpp:65 qa/drc_proto/footprint_tester.cpp:64
#, c-format
msgid "Missing footprint %s (%s)"
msgstr "缺失的封装 %s (%s)"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:904
#, c-format
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
msgstr "<包> 名称: \"%s\" 在 eagle <库>: \"%s\" 有重复"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:982
#, c-format
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
msgstr "没有 \"%s\" 封装在库 \"%s\" 里"
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:2476
#, c-format
msgid "Unsupported Eagle layer '%s' (%d), converted to Dwgs.User layer"
msgstr "不支持的边框层 \"%s\"(%d),转换为 Dwgs.User 层"
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:374
msgid "Export D-356 Test File"
msgstr "导出 D-356 测试文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:71
msgid "Save Footprint Association File"
msgstr "保存封装关联文件"
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:81
#, c-format
msgid "Could not create file \"%s\"."
msgstr "无法创建文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:191
msgid ""
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
"They have been exported as oval pads."
msgstr ""
"文件包含 Hyperynx 导出器不支持的焊盘形状\n"
"(支持的形状为椭圆形、矩形、圆形。)\n"
"它们已作为椭圆形焊盘导出器。"
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:629 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:638
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:646 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1696
msgid "IDF Export Failed:\n"
msgstr "IDF 导出失败:\n"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:858
msgid ""
"Unable to calculate the board outlines; fall back to using the board "
"boundary box."
msgstr ""
"无法计算板边\n"
"退回到使用电路板边界框。"
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:889
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
msgstr "VRML 导出失败:轮廓上不能添加孔。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:67
msgid "Generate Position File"
msgstr "生成位置文件"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:264
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
#, c-format
msgid "Unable to create \"%s\"."
msgstr "无法创建 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:270
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
#, c-format
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
msgstr "前面 (顶面) 放置文件:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:273
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:295
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:404
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:446
#, c-format
msgid "Component count: %d."
msgstr "元件计数:%d。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:292
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:443
#, c-format
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
msgstr "背面 (底部放置) 放置文件:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:454
#, c-format
msgid "Full component count: %d\n"
msgstr "全部元件数量:%d\n"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:303
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:409
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:458
msgid "Component Placement File generation OK."
msgstr "元件放置文件生成完成。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:329
msgid "No footprint for automated placement."
msgstr "没有封装被自动放置."
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:339
#, c-format
msgid "footprint %s (not set as SMD) forced in list"
msgstr "封装外形 %s未设置为 SMD强制在列表中"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:398
#, c-format
msgid "Place file: \"%s\"."
msgstr "放置文件:\"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:529
#, c-format
msgid ""
"Footprint report file created:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"生成封装报告文件:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:530
msgid "Footprint Report"
msgstr "封装报告"
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:128
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:343
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:114
#, c-format
msgid "Create file %s\n"
msgstr "创建文件 %s\n"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:152
#, c-format
msgid "Unable to create job file \"%s\""
msgstr "无法创建工作文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:158
#, c-format
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
msgstr "创建 Gerber 工作文件 \"%s\""
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:569
msgid ""
"Board stackup settings not up to date\n"
"Please fix the stackup"
msgstr ""
"板堆叠设置不是最新的\n"
"请修复堆叠"
#: pcbnew/files.cpp:140
msgid "Open Board File"
msgstr "打开电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:140
msgid "Import Non KiCad Board File"
msgstr "导入非 KiCad 电路板文件"
#: pcbnew/files.cpp:176
msgid "Save Board File As"
msgstr "另存文件"
#: pcbnew/files.cpp:199
msgid "Printed circuit board"
msgstr "印刷电路板"
#: pcbnew/files.cpp:263
#, c-format
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到备份文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/files.cpp:268
#, c-format
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
msgstr "确定加载恢复文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:291
#, c-format
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
msgstr "当前电路板将关闭,是否在继续之前保存对 \"%s\" 的更改?"
#: pcbnew/files.cpp:299
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
msgstr "当前电路板将关闭。是否继续?"
#: pcbnew/files.cpp:343
msgid "noname"
msgstr "无名称"
#: pcbnew/files.cpp:441
msgid ""
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance\n"
"setting will be used (see Board Setup > Design Rules). This may\n"
"result in different fills from previous Kicad versions which used\n"
"the line thickness of the board boundary on the Edge Cuts layer."
msgstr ""
"如果该板上的区域重新填充铜边缘间隙\n"
"将使用设置(请参阅“电路板设置”>“设计规则”)。 这可能\n"
"导致与之前使用的 KiCad 版本不同的填充\n"
"板框图层上板边界的线宽。"
#: pcbnew/files.cpp:445
msgid "Edge Clearance Warning"
msgstr "边缘间隙警告"
#: pcbnew/files.cpp:471
#, c-format
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
msgstr "PCB 文件 \"%s\" 已经打开。"
#: pcbnew/files.cpp:478
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
msgstr "当前 PCB 已被修改。是否保存更改?"
#: pcbnew/files.cpp:497
#, c-format
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
msgstr "PCB \"%s\" 不存在,你想创建它吗?"
#: pcbnew/files.cpp:619
msgid ""
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
msgstr ""
"这个文件是由 Pcbnew 旧版本创建\n"
"当您保存此文件,它会以新的文件格式存储。"
#: pcbnew/files.cpp:697 pcbnew/files.cpp:830
#, c-format
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
msgstr "没有权限写入文件 \"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:756 pcbnew/files.cpp:854
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"%s"
msgstr ""
"保存电路板文件 \"%s\" 错误。\n"
"%s"
#: pcbnew/files.cpp:775
#, c-format
msgid ""
"Error saving board file \"%s\".\n"
"Failed to rename temporary file \"%s\""
msgstr ""
"保存电路板文件 \"%s\" 时出错。\n"
"重命名临时文件 \"%s\" 失败"
#: pcbnew/files.cpp:810
#, c-format
msgid "Wrote board file: \"%s\""
msgstr "写板文件:\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:862
#, c-format
msgid ""
"Board copied to:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"PCB 复制到:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/files.cpp:979
#, c-format
msgid ""
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"保存工程特定的封装库列表时发生错误:\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:170 pcbnew/zone_settings.cpp:204
msgid "Inner layers"
msgstr "内部图层"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:235
msgid "Footprint changes are unsaved"
msgstr "封装更改未保存"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:681
msgid "[Read Only]"
msgstr "[只读]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:688
msgid "[Unsaved]"
msgstr "[未保存]"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:753
msgid "Updating Footprint Libraries"
msgstr "更新封装库"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:833
msgid "Default Values"
msgstr "默认值"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:915
msgid "No footprint selected."
msgstr "没有选择封装。"
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:924
msgid "Footprint Image File Name"
msgstr "封装图像文件名称"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:183 pcbnew/initpcb.cpp:103
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
msgstr "当前封装已被修改。是否保存更改?"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:407
msgid "Edit Zone"
msgstr "编辑区域"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:477
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include the footprint library\n"
"\"%s\".\n"
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含以下库\n"
"\"%s\"。\n"
"使用管理封装库来编辑配置。\n"
"来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:480
msgid "Library not found in footprint library table."
msgstr "在封装库表中未找到库。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:488 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:869
#, c-format
msgid ""
"The library with the nickname \"%s\" is not enabled\n"
"in the current configuration. Use Manage Footprint Libraries to\n"
"edit the configuration."
msgstr ""
"昵称为 \"%s\" 的库未启用\n"
"在当前配置中,使用封装库管理\n"
"来编辑封装。"
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:491 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:872
msgid "Footprint library not enabled."
msgstr "封装库未启用。"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:137
msgid "Fetching Footprint Libraries"
msgstr "获取封装库"
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:158
msgid "Loading Footprints"
msgstr "载入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:56
msgid ""
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
msgstr ""
"不允许写入或修改旧版库 (.mod 文件) \n"
"请将当前库保存为新的 .pretty 格式\n"
"并更新你的封装库列表\n"
".pretty 库文件夹恢复你的封装(.kicad_mod 文件)"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:62
msgid ""
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
"and update your footprint lib table\n"
"before deleting a footprint"
msgstr ""
"不允许修改旧版库(.mod 文件)\n"
"请根据新的 .pretty 格式保存当前库\n"
"并更新你的封装库列表\n"
"然后删除之前的封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:83
msgid "Import Footprint"
msgstr "导入封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:261
msgid "Not a footprint file"
msgstr "不是封装文件"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:273
#, c-format
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
msgstr "无法载入封装 '%s' 来自 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:330
msgid "Export Footprint"
msgstr "导出封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:359
#, c-format
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
msgstr "无法创建或写入文件 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:373
#, c-format
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
msgstr "导出封装到文件 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only, not writable"
msgstr "\"%s\" 库为只读,不可写"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:444
#, c-format
msgid "Library %s already exists."
msgstr "库 \"%s\" 已经存在。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
msgid "Select Library Table"
msgstr "选择库表"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
#, c-format
msgid "Library '%s' is read only"
msgstr "库 '%s' 为只读"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
#, c-format
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
msgstr "删除封装 '%s' 来自库 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
#, c-format
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
msgstr "封装 \"%s\" 删除来自库 '%s'"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
msgid "No footprints to archive!"
msgstr "没有要压缩的封装!"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:767
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:677
msgid "No board currently open."
msgstr "当前没有打开的板。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:793
msgid ""
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
"Cannot save."
msgstr ""
"无法在主电路板板上找到封装。\n"
"无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:799
msgid "Footprint already exists on board."
msgstr "封装已经存在于电路板上。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:873
msgid "Save Footprint"
msgstr "保存封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:910
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定库,封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:920
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
msgstr "没有指定封装名称, 封装无法保存。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:944
#, c-format
msgid "Footprint %s already exists in %s."
msgstr "封装 \"%s\" 已经存在于 \"%s\" 中。"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
#, c-format
msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 替换为 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:961
#, c-format
msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
msgstr "元件 \"%s\" 添加到 \"%s\""
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
msgid "Enter footprint name:"
msgstr "输入封装名称:"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1009
msgid "New Footprint"
msgstr "新建封装"
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1022
msgid "No footprint name defined."
msgstr "没有定义封装名称."
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
msgid ""
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
"A term which is a number will also match against the pad count."
msgstr ""
"筛选封装名称、关键字、描述和焊盘计数。\n"
"搜索词按空格分隔。 所有搜索词必须匹配。\n"
"数字的术语也将与焊盘计数匹配。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:625
#, c-format
msgid ""
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"不能载入封装 \"%s\" 在库 \"%s\"中。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:862
#, c-format
msgid ""
"The current configuration does not include a library with the\n"
"nickname \"%s\". Use Manage Footprint Libraries\n"
"to edit the configuration."
msgstr ""
"当前配置不包含以下库\n"
"昵称 \"%s\"。使用封装库管理\n"
"来编辑配置。"
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:865
msgid "Footprint library not found."
msgstr "封装库没有找到。"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:83
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:79
msgid "Footprint Wizard"
msgstr "封装向导"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:203
msgid "Parameters"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:335
msgid "Parameter"
msgstr "参数"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:584
#, c-format
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
msgstr "模型浏览3D 查看器 [%s]"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:600
msgid "Select wizard script to run"
msgstr "选择向导脚本运行"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605
msgid "Reset wizard parameters to default"
msgstr "重置向导参数为默认值"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
msgid "Select previous parameters page"
msgstr "选择上一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:613
msgid "Select next parameters page"
msgstr "选择下一个参数页"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:628
msgid "Export footprint to editor"
msgstr "导出封装到编辑器"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:85
msgid "no wizard selected"
msgstr "没有向导选择"
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:141
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
msgstr "无法重复载入封装向导"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
msgid "Keywords"
msgstr "关键字"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
msgid "Documentation"
msgstr "文档"
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
#, c-format
msgid ""
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"加载封装 %s 出错,来自于库%s。\n"
"\n"
"%s"
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:105
#, c-format
msgid ""
"malformed URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"不正确的 URL 格式:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:234
#, c-format
msgid ""
"Error fetching JSON data from URL \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"从 URL \"%s\" 获取 JSON 数据出错。\n"
"原因:\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:303
#, c-format
msgid ""
"Footprint\n"
"\"%s\"\n"
"is not in the writable portion of this Github library\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"封装\n"
"\"%s\"\n"
"在 GitHub 库 \"%s\" \n"
"是不可写的"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:353
msgid ""
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
"format of the save is pretty.</p>"
msgstr ""
"将此属性设置为一个目录,在这个目录中保存到库的封装将被叫做为 pretty 封装。\n"
"任何保存的内容优先级都高于封装在 GitHub 库中同名的项目。这些保存的封装可以作"
"为更新发送给库的维护者。\n"
"由于封装的格式为 pretty<p>目录<b>必须</b>有一个<b>.pretty</b>的扩展名。</p>"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:408
#, c-format
msgid ""
"option \"%s\" for Github library \"%s\" must point to a writable directory "
"ending with '.pretty'."
msgstr ""
"选项 \"%s\" 对于 GitHub 库 \"%s\" 必须指向一个以 '.pretty' 结尾的可写目录。"
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:564
#, c-format
msgid ""
"Unable to parse URL:\n"
"\"%s\""
msgstr ""
"无法解析网址:\n"
"\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:588
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Cannot get/download Zip archive: \"%s\"\n"
"for library path: \"%s\".\n"
"Reason: \"%s\""
msgstr ""
"%s\n"
"无法获取或下载 Zip 压缩包:\"%s\"\n"
"从库路径:\"%s\"。\n"
"原因:\"%s\""
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:605
#, c-format
msgid ""
"Cannot download library \"%s\".\n"
"The library does not exist on the server"
msgstr ""
"无法下载库 \"%s\"。\n"
"该库不存在于服务器上"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:92
#, c-format
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
msgstr "\"%s\" 无法转换为整数"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:232 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:883
#, c-format
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:287 pcbnew/kicad_plugin.cpp:319
#, c-format
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
msgstr "库 \"%s\" 中没有封装 \"%s\" 可删除"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:351
#, c-format
msgid "unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:358
#, c-format
msgid "Element token contains %d parameters."
msgstr "元素标记包含 %d 个参数。"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:961 pcbnew/kicad_plugin.cpp:2106
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only"
msgstr "\"%s\" 库为只读"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:980
#, c-format
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:988
#, c-format
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录"
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1007
#, c-format
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\""
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1025
#, c-format
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:227
msgid "All supported formats|"
msgstr "所有支持的库格式|"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:229
msgid "Open File"
msgstr "打开文件"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:254
msgid "No file selected!"
msgstr "没有选中的文件!"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:265
msgid "Please select a valid layer."
msgstr "请选择一个有效的层。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:300
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
msgstr "无法正确处理导入文件中的项目。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:308
msgid "There is no plugin to handle this file type."
msgstr "没有处理此文件类型的插件。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:37
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
msgstr "只导入矢量图。位图和字体将被忽略。"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:45
msgid "Placement:"
msgstr "放置:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:50
msgid "Interactive placement"
msgstr "交互式放置"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:57
msgid "At"
msgstr "在"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:76
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上X 坐标"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:93
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
msgstr "DXF 原点在 PCB 网格上Y 坐标"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:105
msgid "Select PCB grid units"
msgstr "选择 PCB 网格单位"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:122
msgid "Import parameters:"
msgstr "导入参数:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:136
msgid "Line width (DXF import):"
msgstr "线宽DXF 导入):"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:149
msgid "Graphic layer:"
msgstr "图形层:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:159
msgid "Import scale:"
msgstr "导入比例:"
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:79
msgid "Import Vector Graphics File"
msgstr "导入矢量图形文件"
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
msgid ""
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
msgstr "当前电路板将丢失,此操作无法撤消。继续吗?"
#: pcbnew/io_mgr.cpp:92
#, c-format
msgid "UNKNOWN (%d)"
msgstr "未知(%d)"
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:345
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
msgstr "剪贴板内容不兼容 KiCad"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:190
#, c-format
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
msgstr "不能创建封装库路径 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:196
#, c-format
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
msgstr "封装库路径 \"%s\" 只读"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:235
#, c-format
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
msgstr "无法重命名临时文件 \"%s\" 到封装库文件 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:262
#, c-format
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
msgstr "封装库路径 \"%s\" 不存在(或不是目录)。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1164 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
#, c-format
msgid "unknown pad type: %d"
msgstr "未知焊盘类型:%d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1552
#, c-format
msgid "unknown via type %d"
msgstr "未知过孔类型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1718
#, c-format
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
msgstr "未知铜区角平滑类型 %d"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1953
msgid "this file does not contain a PCB"
msgstr "此文件不包含 PCB"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2094
#, c-format
msgid ""
"Library \"%s\" does not exist.\n"
"Would you like to create it?"
msgstr ""
"库 \"%s\" 不存在。\n"
"是否要创建它?"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2098
msgid "Library Not Found"
msgstr "未找到库"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2137
#, c-format
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
msgstr "无效的封装文件名称 \"%s\"。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2143
#, c-format
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
msgstr "没有写入权限来删除文件 \"%s\""
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2192
#, c-format
msgid "Library \"%s\" is read only."
msgstr "\"%s\" 库为只读。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2211
#, c-format
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
msgstr "不能覆盖库路径 \"%s\"。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2236
#, c-format
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
msgstr "用户没有权限删除目录 \"%s\"。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2244
#, c-format
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
msgstr "库目录 \"%s\" 有额外的子目录。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2263
#, c-format
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
msgstr "在库路径 \"%s\" 中找到了额外的文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:2279
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
msgstr "封装库 \"%s\" 不能被删除。"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:130
msgid "Change Layer Color for "
msgstr "更改层的颜色 "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:180
msgid "Change Render Color for "
msgstr "更改渲染颜色 "
#: pcbnew/layer_widget.cpp:337
msgid ""
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色,单击右键弹出菜单"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:345
msgid "Enable this for visibility"
msgstr "启用可见性"
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
msgid "Left double click or middle click for color change"
msgstr "双击鼠标左键或点击中键修改颜色"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
#, c-format
msgid ""
"File \"%s\" is format version: %d.\n"
"I only support format version <= %d.\n"
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
msgstr ""
"文件 \"%s\" 格式版本:%d。\n"
"Pcbnew 只能支持的格式版本 <= %d。\n"
"请升级 Pcbnew 后打开这个文件。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
#, c-format
msgid "unknown graphic type: %d"
msgstr "未知图形类型:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
#, c-format
msgid "unknown pad attribute: %d"
msgstr "未知焊盘属性:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:710
#, c-format
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
msgstr "未知图框类型 \"%s\" 在线:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1386
#, c-format
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
msgstr "模块 \"%s\" 缺少 '$EndMODULE'"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1437
#, c-format
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
msgstr "未知焊盘形状 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封装:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1640
#, c-format
msgid "Unknown EDGE_MODULE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
msgstr "未知 EDGE_MODULE 类型 '%c=0x%02x' 在 %d 行的封装:\"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2414
#, c-format
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
msgstr "复制网络类名称 \"%s\""
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2493 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2504
#, c-format
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"的错误 ZAux"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2522
#, c-format
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\"是坏的 ZSmoothing"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2578 pcbnew/pcb_parser.cpp:3933
msgid ""
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
"Convert zones to polygon fills?"
msgstr ""
"不再支持旧段填充模式。\n"
"是否将区域转换为多边形填充?"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2580 pcbnew/pcb_parser.cpp:3935
msgid "Legacy Zone Warning"
msgstr "旧区警告"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2617
#, c-format
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
msgstr "CZONE_CONTAINER \"%s\" 的 ZClearance 选项不正确"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2937 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2974
#, c-format
msgid ""
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中的浮点数字无效:\"%s\"\n"
"行:%d, 偏移量:%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2946 pcbnew/legacy_plugin.cpp:2982
#, c-format
msgid ""
"missing float number in file: \"%s\"\n"
"line: %d, offset: %d"
msgstr ""
"文件中缺少浮点数:\"%s\"\n"
"行:%d偏移量%d"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3182
#, c-format
msgid "File '%s' is empty."
msgstr "文件 \"%s\" 为空。"
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3185
#, c-format
msgid "File '%s' is not a legacy library."
msgstr "文件 \"%s\" 不是一个旧库。"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:242
#, c-format
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
msgstr "选择封装(共 %d 项)"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
#, c-format
msgid "Footprints [%u items]"
msgstr "封装 [%u 项]"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
#, c-format
msgid "Footprint \"%s\" saved"
msgstr "封装 \"%s\" 保存"
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
#, c-format
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
msgstr "封装库 \"%s\" 另存为 \"%s\"。"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:84
msgid "&Import Graphics..."
msgstr "导入图形... (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
msgstr "在绘制图层上将 2D 绘制导入到封装编辑器"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:95
msgid "Export View as &PNG..."
msgstr "导出视图为 PNG... (&P)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:96
msgid "Create a PNG file from the current view"
msgstr "从当前视图创建一个 PNG 文件"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:206 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:366
msgid "&Drawing Mode"
msgstr "绘制模式 (&D)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:216 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:386
msgid "&Contrast Mode"
msgstr "对比度模式 (&C)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:262
msgid "&Load Footprint from PCB..."
msgstr "从 PCB 载入封装... (&L)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:263
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
msgstr "将当前电路板的封装载入到编辑器中"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:267
msgid "&Insert Footprint on PCB"
msgstr "在 PCB 上插入封装 (&I)"
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:268
msgid "Insert footprint onto current board"
msgstr "将封装插入到当前电路板"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:105
msgid "Resc&ue"
msgstr "恢复 (&U)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:106
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
msgstr "清除电路板以便恢复最后的自动备份 Pcbnew 文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Graphics..."
msgstr "图形..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:117
msgid "Import 2D drawing file"
msgstr "导入2D 绘制文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
msgid "Non-KiCad Board File..."
msgstr "非 KiCad 电路板文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:123
msgid "Import board file from other applications"
msgstr "从其它应用程序中导入板文件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "GenCAD..."
msgstr "GenCAD..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:137
msgid "Export GenCAD board representation"
msgstr "导出 GenCAD 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "VRML..."
msgstr "VRML..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:139
msgid "Export VRML 3D board representation"
msgstr "导出 VRML 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "IDFv3..."
msgstr "IDFv3..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:141
msgid "Export IDF 3D board representation"
msgstr "导出 IDF 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "STEP..."
msgstr "STEP..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:143
msgid "Export STEP 3D board representation"
msgstr "导出 STEP 3D 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "SVG..."
msgstr "SVG..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:145
msgid "Export SVG board representation"
msgstr "导出 SVG 电路板表示"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
msgstr "封装关联 (.cmp) 文件..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:148
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
msgstr "导出封装关联文件 (*.cmp) 用于原理图中反向批注"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:150
msgid "Hyperlynx..."
msgstr "Hyperlynx..."
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
msgid "Fabrication Outputs"
msgstr "制造输出"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:187
msgid "Archive Footprints"
msgstr "压缩封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:190
msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
msgstr "压缩封装到现有库中... (&A)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:191
msgid ""
"Archive all footprints to existing library in footprint Lib table(does not "
"remove other footprints in this library)"
msgstr "将所有封装压缩到现有库的封装库表中 (不会删除此库中的其他封装)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:195
msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
msgstr "创建新库并压缩封装... (&C)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:196
msgid ""
"Archive all footprints to a new library\n"
"(if the library already exists it will be replaced)"
msgstr ""
"压缩所有的封装到新库\n"
"(如果这个库已经存在,将会被替换)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:430
msgid "Auto-Place Footprints"
msgstr "自动放置封装"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:499
msgid "External Plugins"
msgstr "外部插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:502
msgid "Refresh Plugins"
msgstr "刷新插件"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:503
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
msgstr "重新加载所有的 Python 插件并刷新插件菜单"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:529
msgid "Add &3D Shapes Libraries Wizard..."
msgstr "3D 模型库添加向导... (&3)"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:530
msgid "Download 3D shape libraries from GitHub"
msgstr "从 GitHub 下载 3D 模型封装库"
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:553
msgid "Ro&ute"
msgstr "布线 (&U)"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:52
msgid "Gap Size:"
msgstr "间隙大小:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:58
msgid "Stub Size:"
msgstr "尺寸:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:65
msgid "Arc Stub Radius Value:"
msgstr "圆弧半径值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:76
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:91
msgid "Create microwave module"
msgstr "创建微波模块"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:90
msgid "Angle in degrees:"
msgstr "扇形角度(°):"
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:100
msgid "Incorrect number, abort"
msgstr "数值错误, 退出"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:322
msgid "Add microwave inductor"
msgstr "添加微波电感"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:374
msgid "Length of Trace:"
msgstr "布线长度:"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:385
msgid "Requested length < minimum length"
msgstr "请求的长度值 < 最小长度"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:397
msgid "Requested length too large"
msgstr "请求的长度值过大"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:400
msgid "Requested length too small"
msgstr "请求的长度值太小"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:403
msgid "Requested length can't be represented"
msgstr "请求的长度无法表示"
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:411
msgid "Component Value:"
msgstr "元件值:"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
msgid "Complex shape"
msgstr "复合样式"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
msgid "Read Shape Description File..."
msgstr "阅读样式描述文件..."
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
msgid "Symmetrical"
msgstr "对称"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
msgid "Shape Option"
msgstr "形状选项"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:167
msgid "Read descr shape file"
msgstr "读取样式描述文件"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:181
msgid "File not found"
msgstr "文件未找到"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:269
msgid "Shape has a null size!"
msgstr "形状大小为空!"
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:275
msgid "Shape has no points!"
msgstr "形状不包含任何点!"
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:94
msgid "Place microwave feature"
msgstr "放置微波特征"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:84
msgid "Net Name"
msgstr "网络名称"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:134
msgid "Net Length"
msgstr "网络长度"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:138
msgid "On Board"
msgstr "板载"
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:142
msgid "In Package"
msgstr "在包中"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:145
#, c-format
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法添加 %s (没有分配封装)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:157
#, c-format
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法添加 %s (封装 \"%s\" 未找到)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:165
#, c-format
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
msgstr "添加 %s (封装 \"%s\")。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:201
#, c-format
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
msgstr "无法更新 %s (没有分配封装)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:213
#, c-format
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
msgstr "无法更新 %s (封装 \"%s\" 未找到)."
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:253
#, c-format
msgid "Change %s reference designator to %s."
msgstr "更改 %s 的参考指示符为 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:268
#, c-format
msgid "Change %s value from %s to %s."
msgstr "\"%s\" 的值从 \"%s\" 更改为 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:284
#, c-format
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
msgstr "更新 %s 符号关联从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:341
#, c-format
msgid "Disconnect %s pin %s."
msgstr "断开 %s 引脚 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:349
#, c-format
msgid "No net for component %s pin %s."
msgstr "元件 %s 引脚 %s 没有网络。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:399
#, c-format
msgid "Add net %s."
msgstr "添加网络 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:407
#, c-format
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
msgstr "重新连接 %s 的引脚 %s 从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:415
#, c-format
msgid "Connect %s pin %s to %s."
msgstr "连接 %s 的引脚 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:489
#, c-format
msgid "Reconnect via from %s to %s."
msgstr "重新连接过孔从 %s 到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:509
#, c-format
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
msgstr "过孔连接到未知网络 (%s)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:550
#, c-format
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
msgstr "将铜区 %s 重新连接到 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:571
#, c-format
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
msgstr "铜区 (%s)没有焊盘连接。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:600
#, c-format
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
msgstr "无法删除未使用的封装 %s (已锁定)。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:605
#, c-format
msgid "Remove unused footprint %s."
msgstr "删除未使用封装 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:663
#, c-format
msgid "Remove single pad net %s."
msgstr "删除单一焊盘网络 %s。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:726
#, c-format
msgid "%s pad %s not found in %s."
msgstr "%s 的焊盘 %s 在 %s 中未找到。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:765
#, c-format
msgid "Processing component \"%s:%s\"."
msgstr "处理元件 \"%s:%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:817
#, c-format
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
msgstr "找到 \"%s\" 的多个封装。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:841
#, c-format
msgid "Remove unused net \"%s\"."
msgstr "删除未使用的网络 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:848
msgid "Update netlist"
msgstr "更新网表"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:868
#, c-format
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
msgstr "总计警告:%d错误%d。"
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:873
msgid ""
"Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
"will not be consistent with the schematics."
msgstr "网表更新发生错误。如果不能解决这些问题,电路板将无法与原理图保持一致。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:263
#, c-format
msgid "Cannot find component with reference designator \"%s\" in netlist."
msgstr "未能在网表中找到元件参考指示符 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:390
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2469
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:119
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的时间戳。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:129
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网表的元件部分的封装名称。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:143
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的参考指示符。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:153
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的符号部分的值。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:190
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的引脚名称。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:199
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
msgstr "无法解析网络列表的元件部分的网络名称。"
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:247
#, c-format
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
msgstr "无法在网络列表封装筛选中找到元件 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:72
#, c-format
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
msgstr "不能打开网表 \"%s\"."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:73
msgid "Netlist Load Error."
msgstr "网表载入错误."
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:83
#, c-format
msgid ""
"Error loading netlist.\n"
"%s"
msgstr ""
"网表文件加载错误\n"
" %s"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:84
msgid "Netlist Load Error"
msgstr "网表载入错误"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:164
#, c-format
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
msgstr "没有为符号 \"%s\" 定义封装。\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:182
#, c-format
msgid ""
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
msgstr "\"%s\" 的封装发生了变化:电路板封装 \"%s\",网表封装 \"%s\"。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:209
#, c-format
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
msgstr "%s的封装 ID \"%s\" 无效。"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
"table.\n"
msgstr "\"%s\" 的封装 \"%s\" 在封装库列表中的任何库都没有找到。\n"
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
#, c-format
msgid ""
"Invalid footprint ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d"
msgstr ""
"无效的封装 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d"
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:55
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:65
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:75
#, c-format
msgid "Unknown PCad layer %u"
msgstr "未知的 PCad 层 %u"
#: pcbnew/pcad2kicadpcb_plugin/pcb.cpp:754
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
msgstr "KiCad 仅支持 32 个信号层"
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:124
msgid "Error loading project footprint libraries"
msgstr "加载工程封装库时出错"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:253
msgid "Selection Filter"
msgstr "选择筛选器"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
msgid "New PCB file is unsaved"
msgstr "新的 PCB 文件未保存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:602
#, c-format
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
msgstr "自动保存文件 \"%s\" 不能被删除!"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:784
msgid "PCB file changes are unsaved"
msgstr "PCB 文件更改未保存"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:926
msgid " [Unsaved]"
msgstr " [未保存]"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1055
msgid ""
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
"manager and create a project."
msgstr ""
"无法更新 PCB, 因为 Pcbnew 是在独立模式下打开的。为了从原理图创建或更新 PCB, "
"您必须启动 KiCad 工程管理器并创建一个工程。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1078
msgid "The schematic for this board cannot be found."
msgstr "找不到该电路板的原理图。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1104
msgid "Eeschema netlist"
msgstr "Eeschema 网表"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1138
#, c-format
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
msgstr "没有找到原理图文件 \"%s\"。"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1168
msgid "Eeschema failed to load:\n"
msgstr "Eeschema 无法加载:\n"
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1324
msgid "Export Hyperlynx Layout"
msgstr "导出 Hyperlynx 布局"
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
msgid "(not activated)"
msgstr "(未激活)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:53
msgid "Show footprints that are on board's front"
msgstr "在电路板的顶层显示封装"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:54
msgid "Show footprints that are on board's back"
msgstr "在电路板的底层显示封装"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:55
msgid "Show footprint values"
msgstr "显示封装值"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:56
msgid "Show footprint reference designators"
msgstr "显示封装参考指示符"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:57
msgid "Show footprint text on board's front"
msgstr "电路板顶层显示封装文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:58
msgid "Show footprint text on board's back"
msgstr "电路板底层显示封装文本"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:59
msgid "Show footprint text marked as invisible"
msgstr "显示隐藏的封装文本标记"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:60
msgid "Show footprint pads on board's front"
msgstr "电路板顶层显示封装焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:61
msgid "Show footprint pads on board's back"
msgstr "电路板底层显示封装焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:62
msgid "Show through hole pads in specific color"
msgstr "在特定颜色下显示通孔焊盘"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:64
msgid "Show tracks"
msgstr "显示布线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:65
msgid "Show through vias"
msgstr "显示通孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:66
msgid "Show blind or buried vias"
msgstr "显示盲孔或埋孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:67
msgid "Show micro vias"
msgstr "显示微孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:68
msgid "Show non plated holes in specific color"
msgstr "在特定颜色下显示非金属化孔"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:70
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
msgstr "显示未连接的网络飞线"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:71
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
msgstr "在没有网络连接的焊盘上显示一个标记"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:72
msgid "DRC violations with a Warning severity"
msgstr "具有警告严重性的 DRC 违规"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:73
msgid "DRC violations with an Error severity"
msgstr "具有错误严重性的 DRC 违规"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:74
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
msgstr "在封装和文字中央显示一个小十字"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:76
msgid "PCB Cursor"
msgstr "PCB 光标"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Aux Items"
msgstr "辅助项目"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:77
msgid "Auxiliary items (rulers, assistants, axes, etc.)"
msgstr "辅助项目(标尺、辅助、坐标轴等)"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:150
msgid "Show All Copper Layers"
msgstr "显示所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:153
msgid "Hide All Copper Layers"
msgstr "隐藏所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:159
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "隐藏当前工作层外的所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:162
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
msgstr "总是隐藏当前工作层外的所有铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:168
msgid "Show All Non Copper Layers"
msgstr "显示所有非铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:171
msgid "Hide All Non Copper Layers"
msgstr "隐藏所有非铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:183
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
msgstr "仅显示顶装配层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:186
msgid "Show Only Front Layers"
msgstr "仅显示顶层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:192
msgid "Show Only Inner Layers"
msgstr "仅显示内层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:196
msgid "Show Only Back Layers"
msgstr "仅显示底层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:199
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
msgstr "仅显示底装配层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:488
msgid "Front copper layer"
msgstr "顶层铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:492
msgid "Back copper layer"
msgstr "底层铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:496
msgid "Inner copper layer"
msgstr "内部铜层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:521
msgid "Adhesive on board's front"
msgstr "顶层粘胶"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:522
msgid "Adhesive on board's back"
msgstr "底层粘胶"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:523
msgid "Solder paste on board's front"
msgstr "顶层锡膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:524
msgid "Solder paste on board's back"
msgstr "底层锡膏"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:525
msgid "Silkscreen on board's front"
msgstr "顶层丝印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:526
msgid "Silkscreen on board's back"
msgstr "底层丝印"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:527
msgid "Solder mask on board's front"
msgstr "顶层阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:528
msgid "Solder mask on board's back"
msgstr "底层阻焊"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:529
msgid "Explanatory drawings"
msgstr "图形说明"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:530
msgid "Explanatory comments"
msgstr "描述性注释"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:531 pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:532
msgid "User defined meaning"
msgstr "用户自定义"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:533
msgid "Board's perimeter definition"
msgstr "定义电路板的边框轮廓"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:534
msgid "Board's edge setback outline"
msgstr "电路板电气边界层"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:535
msgid "Footprint courtyards on board's front"
msgstr "顶层上的封装外框"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:536
msgid "Footprint courtyards on board's back"
msgstr "底层上的封装外框"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:537
msgid "Footprint assembly on board's front"
msgstr "顶层封装装配"
#: pcbnew/pcb_layer_widget.cpp:538
msgid "Footprint assembly on board's back"
msgstr "底层封装装配"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:223
#, c-format
msgid "Cannot interpret date code %d"
msgstr "无法解释日期代码 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:512 pcbnew/pcb_parser.cpp:626
#, c-format
msgid "Unknown token \"%s\""
msgstr "未知标记 \"%s\""
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:635
msgid ""
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
"rescue them to the Cmts.User layer?"
msgstr ""
"在未定义的图层上找到的项目。 \n"
"你想把他们恢复到 Cmts.User 层吗?"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:637
msgid "Undefined layers:"
msgstr "未定义的层:"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:645
msgid "Rescue"
msgstr "恢复"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1326
#, c-format
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
msgstr "层 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d 行, 不是固定层散列"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1365
#, c-format
msgid "%d is not a valid layer count"
msgstr "%d 不是一个有效的层数"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1989
#, c-format
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
msgstr "重复网络类名称 \"%s\" 在文件 \"%s\" 的 %d,行 位移 %d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2749
#, c-format
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
msgstr "无法处理封装文本类型 %s"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3211
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的网络 ID\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3227
#, c-format
msgid ""
"Net name doesn't match net ID in\n"
"file: '%s'\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"网络名称与中的网络 ID 不匹配\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3589 pcbnew/pcb_parser.cpp:3655
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:3738 pcbnew/pcb_parser.cpp:3811
#, c-format
msgid ""
"Invalid net ID in\n"
"file: \"%s\"\n"
"line: %d\n"
"offset: %d"
msgstr ""
"无效的网络 ID 在\n"
"文件:\"%s\"\n"
"行:%d\n"
"偏移:%d"
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:4301
#, c-format
msgid ""
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
"\"%s\"\n"
"you should verify and edit it (run DRC test)."
msgstr "有一个区域属于不存在的网 \"%s\", 您应该验证和编辑它 (运行 DRC 测试)。"
#: pcbnew/pcbnew.cpp:360
msgid ""
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
msgstr ""
"试图加载全局封装库表时出错:\n"
"请在首选项菜单中编辑此全局封装库表。"
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:76
msgid "Action Plugins"
msgstr "活动插件"
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:104
msgid "Multiple Layers"
msgstr "多层"
#: pcbnew/plugin.cpp:145
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
msgstr "使用这个插件封装*() 功能的 <b>debug</b> 日志."
#: pcbnew/plugin.cpp:149
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
msgstr "正则表达式 <b>封装名称</b> 筛选."
#: pcbnew/plugin.cpp:170
msgid ""
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
msgstr "PLUGIN::Footprint*() 输入已定义的 Python 函数模块。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "New Track"
msgstr "新布线"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
msgid "Starts laying a new track."
msgstr "开始新布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "End Track"
msgstr "结束布线"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
msgid "Stops laying the current meander."
msgstr "当前转折处停止布线。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Length Tuning Settings..."
msgstr "长度优化设置..."
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
msgstr "设置当前布线项长度调整参数。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase Spacing"
msgstr "增大间距"
# 此处需要考证step的真正位置以便匹配其翻译
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
msgid "Increase meander spacing by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲间距。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease Spacing"
msgstr "减小间距"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
msgid "Decrease meander spacing by one step."
msgstr "一个步长减少弯曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase Amplitude"
msgstr "增大幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
msgid "Increase meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长增加弯曲幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease Amplitude"
msgstr "减小幅度"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
msgstr "一个步长降低曲折幅度。"
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:111
msgid "Length Tuner"
msgstr "长度调整"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:451
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络。请确保属于差分对网络的名称以 _N/_P 或 +/- 结束。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:472
msgid ""
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
"differential pair make sure you are at the end."
msgstr "找不到合适的起点。 如果从现有差分对开始,请确保你在终点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:525
#, c-format
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
msgstr "找不到耦合网络 \"%s\" 的合适起点。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:555
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
msgstr "无法在空白区域开始差分对布线。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:582
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
msgstr "该网络的当前布线/过孔间隙设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:589
msgid "Current track width setting violates design rules."
msgstr "当前布线宽度设置违反设计规则。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:66
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
msgstr "请选择要调整长度的布线。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:399
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
msgid "Too long: "
msgstr "太长: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:402
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
msgid "Too short: "
msgstr "太短: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:405
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
msgid "Tuned: "
msgstr "调整: "
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:408
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:173
msgid "?"
msgstr ""
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:730
#, c-format
msgid "Malformed keep-out zone at (%d, %d)"
msgstr "(%d, %d)处的禁止布线区形状异常"
# 此zone经核查源码确认为禁止布线区
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:733
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
msgstr ""
"%s\n"
"布线工具无法处理此禁止布线区。\n"
"请确保它不是自相交的多边形。"
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1220 pcbnew/router/router_tool.cpp:394
msgid "Interactive Router"
msgstr "交互布线"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
msgstr "请选择要调整的差分对走线。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
msgid ""
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
"_N/_P or +/-."
msgstr ""
"无法找到互补差分对网络进行长度调整。请确保属于差分对的名称以 _N/_P 或 +/- 结"
"束。"
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:164
msgid "Too long: skew "
msgstr "太长:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:167
msgid "Too short: skew "
msgstr "太短:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:170
msgid "Tuned: skew "
msgstr "调整:歪斜 "
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:196
msgid "Cannot start routing inside a keepout area or board outline."
msgstr "无法在禁止区或板框内开始布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
msgid "Undo last segment"
msgstr "撤消最后一段"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Stops laying the current track."
msgstr "停止当前布线。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
msgid "Finish Track"
msgstr "完成布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Auto-finish Track"
msgstr "自动完成布线"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
msgid "Automagically finishes laying the current track."
msgstr "自动完成当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
msgid "Place Through Via"
msgstr "放置通孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
msgstr "添加通孔过孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
msgid "Place Blind/Buried Via"
msgstr "放置盲孔或埋孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
msgstr "添加埋孔或盲孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Place Microvia"
msgstr "放置微孔"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
msgstr "添加微孔并结束当前布线."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:122
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
msgstr "选择层并添加通孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
msgid ""
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
"track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末尾添加过孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:130
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
msgstr "选择层并放置盲/埋孔..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
msgid ""
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
"routed track."
msgstr "选择一个图层,然后在当前布线的末端添加一个盲孔或埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
msgid "Custom Track/Via Size..."
msgstr "自定义布线/过孔尺寸..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:139
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
msgstr "显示修改导线宽度和过孔尺寸的会话."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:145
msgid "Switch Track Posture"
msgstr "切换布线状态"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:146
msgid "Switches posture of the currently routed track."
msgstr "切换当前布线方向。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:152
msgid "Switch Corner Rounding"
msgstr "改变拐角类型"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:153
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
msgstr "切换当前布线的拐角类型。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:174
msgid "Select Track/Via Width"
msgstr "选择 布线/过孔 宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:193
msgid "Use Starting Track Width"
msgstr "使用起始布线宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:194
msgid "Route using the width of the starting track."
msgstr "使用起始布线宽度。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:198 pcbnew/router/router_tool.cpp:319
msgid "Use Net Class Values"
msgstr "使用网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:199
msgid "Use track and via sizes from the net class"
msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:203 pcbnew/router/router_tool.cpp:324
msgid "Use Custom Values..."
msgstr "使用自定义值..."
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:204
msgid "Specify custom track and via sizes"
msgstr "指定自定义布线和过孔尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:215
msgid "Track netclass width"
msgstr "布线网络类宽度"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
#, c-format
msgid "Track %s"
msgstr "布线 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:231
msgid "Via netclass values"
msgstr "过孔网络类值"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:235
#, c-format
msgid "Via %s, drill %s"
msgstr "过孔 %s钻孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:239
#, c-format
msgid "Via %s"
msgstr "过孔 %s"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:303
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
msgstr "选择差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:320
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
msgstr "使用网络类中的差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:325
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
msgstr "指定自定义差分对尺寸"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:338
msgid "Width "
msgstr "宽度 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:341
msgid ", gap "
msgstr ",间隙 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
msgid ", via gap "
msgstr ",过孔间隙 "
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:704
msgid ""
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
"Constraints."
msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用盲孔/埋孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:711
msgid ""
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
msgstr "必须在“电路板设置”>“设计规则”>“约束”中启用微孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:718
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
msgstr "2 层板上只允许通孔。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:726
msgid ""
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
"ones directly adjacent to them."
msgstr "微孔只能放在外层 (顶层铜层/底层铜层) 和与它们直接相邻的层之间。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:835
msgid "Tracks on Copper layers only"
msgstr "布线只能出现在铜层"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1191 pcbnew/router/router_tool.cpp:1370
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1453
msgid "The selected item is locked."
msgstr "选择的项目被锁定。"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1193 pcbnew/router/router_tool.cpp:1372
msgid "Drag Anyway"
msgstr "仍然拖动"
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1455 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1202
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1208
msgid "Break Track"
msgstr "分割布线"
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
msgstr "警告:顶层和底层相同。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
msgid "BOARD exported OK."
msgstr "电路板导出成功。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
msgid "Unable to export, please fix and try again"
msgstr "无法导出,请修正错误后再试"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:912
#, c-format
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
msgstr "符号 \"%s\" 的值有空的参考 ID。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:920
#, c-format
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
msgstr "多个符号使用了相同的参考编号 \"%s\"。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:71
msgid ""
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
" Fix problem and try again"
msgstr ""
"电路板可能损坏,不要保存。\n"
"解决问题并重试"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:94
msgid "Session file imported and merged OK."
msgstr "会话文件导入与合并完成。"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:168
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:279
#, c-format
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
msgstr "会话文件使用了错误的层标识 \"%s\""
# Padstack 焊盘槽/孔
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:220
msgid "Session via padstack has no shapes"
msgstr "过孔的焊盘槽/孔会话没有形状"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:227
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:245
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:270
#, c-format
msgid "Unsupported via shape: %s"
msgstr "不支持的过孔样式: %s"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:326
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
msgstr "会话文件缺少“会话”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:329
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
msgstr "会话文件缺少“布线”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:332
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
msgstr "会话文件缺少“库”部分"
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:359
#, c-format
msgid "Reference '%s' not found."
msgstr "未找到引用 \"%s\"。"
# padstack 焊盘槽/孔
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:498
#, c-format
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
msgstr "发现一个导线_过孔索引指向了丢失的焊盘槽/孔 \"%s\""
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:77
msgid "Exception on python action plugin code"
msgstr "Python 活动插件代码异常"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:89
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
#, c-format
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
msgstr "方法为找到 \"%s\",或不可调用"
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:90
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
msgid "Unknown Method"
msgstr "未知方法"
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
msgid "Exception on python footprint wizard code"
msgstr "Python 封装向导代码异常"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:84
msgid "Load footprint from current board"
msgstr "从当前电路板打开封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:88
msgid "Insert footprint into current board"
msgstr "插入封装放置到当前电路板"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
msgid "Check footprint"
msgstr "检查封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:202 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:631
msgid "+/- to switch"
msgstr "+/- 切换"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:54
msgid "Display previous footprint"
msgstr "显示上一个封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:57
msgid "Display next footprint"
msgstr "显示下一个封装"
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:71
msgid "Insert footprint in board"
msgstr "将封装放置到电路板"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:55
msgid ""
"Show active layer selections\n"
"and select layer pair for route and place via"
msgstr ""
"显示工作中的层\n"
"选择布线和过孔的连接层"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:502
msgid ""
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
"otherwise, use current width setting"
msgstr ""
"自动布线宽度:在开始现有的布线时使用它的宽度,\n"
"否则,使用当前的宽度设置"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:550
#, c-format
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
msgstr "布线:%.3f mm (%.2f mils)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:552
#, c-format
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
msgstr "布线: %.2f mils (%.3f mm)"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:564 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:616
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
msgstr "编辑预定义尺寸..."
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:592
#, c-format
msgid "%.2f / %.2f mm"
msgstr "%.2f / %.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:594
#, c-format
msgid "%.2f mm"
msgstr "%.2f mm"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:600
#, c-format
msgid "%.1f / %.1f mils"
msgstr "%.1f / %.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:602
#, c-format
msgid "%.1f mils"
msgstr "%.1f mils"
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:604
#, c-format
msgid "Via: %s (%s)"
msgstr "过孔:%s (%s)"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:166 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1165
msgid "Draw a line segment"
msgstr "绘制线段"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:210 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
msgid "Draw a rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:252 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Draw a circle"
msgstr "绘制圆"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:291 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw an arc"
msgstr "绘制圆弧"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:466
msgid "Place a text"
msgstr "放置文本"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:687
msgid "Draw a dimension"
msgstr "绘制尺寸"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:768
msgid "No graphic items found in file to import"
msgstr "在要导入的文件中找不到图形项目"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:798 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:878
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
msgstr "放置 DXF_SVG 图形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:932
msgid "Move the footprint reference anchor"
msgstr "移动封装参考锚点"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1528
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
msgstr "不允许自相交多边形"
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1980
msgid "Place via"
msgstr "放置过孔"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:141
msgid "Special Tools..."
msgstr "特殊工具..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:483
msgid "Select reference point for move..."
msgstr "选择要移动的参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:634
msgid "Edit track width/via size"
msgstr "编辑布线宽度/过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:909 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Flip"
msgstr "翻转"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1053 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:130
msgid "Fill Zone"
msgstr "填充覆铜"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1090
msgid "Delete again to remove locked items"
msgstr "再次删除锁定的项目"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1176
msgid "Move exact"
msgstr "精确移动"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1286
#, c-format
msgid "Duplicated %d item(s)"
msgstr "复制 %d 项"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1460
msgid "Select reference point for the copy..."
msgstr "为副本选择参考点..."
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1461
msgid "Selection copied."
msgstr "选择项已复制。"
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1461
msgid "Copy cancelled."
msgstr "复制取消。"
#: pcbnew/tools/footprint_editor_tools.cpp:183
msgid "_copy"
msgstr "_copy"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:125
msgid "Paste Pad Properties"
msgstr "粘贴焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:243
msgid "Push Pad Settings"
msgstr "推挤焊盘设置"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:291
#, c-format
msgid ""
"Click on pad %s%d\n"
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
msgstr ""
"单击焊盘 %s%d\n"
"按 <esc> 以取消或双击提交"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:411
msgid "Renumber pads"
msgstr "焊盘重新编号"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:494
msgid "Place pad"
msgstr "放置焊盘"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:530
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
msgstr "焊盘编辑模式。再次按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:533
#, c-format
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
msgstr "焊盘编辑模式。按 %s 退出。"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:598
msgid "Edit pad shapes"
msgstr "编辑焊盘形状"
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:698
msgid "Recombine pads"
msgstr "重新组合焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Draw Line"
msgstr "绘制线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:60
msgid "Draw a line"
msgstr "绘制线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Draw Graphic Polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
msgid "Draw a graphic polygon"
msgstr "绘制多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:71
msgid "Draw Rectangle"
msgstr "绘制矩形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:77
msgid "Draw Circle"
msgstr "绘制圆"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:83
msgid "Draw Arc"
msgstr "绘制圆弧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:95
msgid "Add Dimension"
msgstr "添加尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:95
msgid "Add a dimension"
msgstr "添加尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Add Filled Zone"
msgstr "添加覆铜区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:106
msgid "Add a filled zone"
msgstr "添加填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add Vias"
msgstr "添加过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:112
msgid "Add free-standing vias"
msgstr "添加独立的过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add Keepout Area"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:118
msgid "Add a keepout area"
msgstr "添加禁布区"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a Zone Cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:124
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add a Similar Zone"
msgstr "添加相似覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:130
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
msgstr "添加与现有区域具有相同设置的区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:136
msgid "Place Imported Graphics"
msgstr "放置导入的图形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:142
msgid "Place the Footprint Anchor"
msgstr "放置封装锚点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Increase Line Width"
msgstr "增大线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
msgid "Increase the line width"
msgstr "增加线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:153
msgid "Decrease Line Width"
msgstr "减小线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:153
msgid "Decrease the line width"
msgstr "减少线宽"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Switch Arc Posture"
msgstr "切换弧形态"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:158
msgid "Switch the arc posture"
msgstr "交换圆弧位置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Delete Last Point"
msgstr "删除最后的点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:163
msgid "Delete the last point added to the current item"
msgstr "删除当前项目中添加的最后一个点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Close Outline"
msgstr "闭合轮廓"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:168
msgid "Close the in progress outline"
msgstr "闭合进行中的边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Design Rules Checker"
msgstr "设计规则检查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:176
msgid "Show the design rules checker window"
msgstr "显示设计规则检查器窗口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
msgid "Open in Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:186
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
msgstr "在封装编辑器中打开选择的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:193
msgid ""
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
"for moving"
msgstr "按参考指示符选择封装,并将其放置在光标下以进行移动"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:203
msgid "Move with Reference"
msgstr "随参考移动"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:204
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
msgstr "移动具有指定精确的选定项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Duplicate and Increment"
msgstr "重复和递增"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:214
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
msgstr "复制选择项目, 增量焊盘编号"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220
msgid "Move Exactly..."
msgstr "精确移动..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:220
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Create Array..."
msgstr "创建阵列..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:226
msgid "Create array"
msgstr "创建阵列"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Rotate Counterclockwise"
msgstr "逆时针旋转"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:239
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
msgstr "将选中的项目逆时针旋转"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:245
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
msgstr "将所选项目翻转到板的另一侧"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:250
msgid "Mirrors selected item"
msgstr "镜像选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
msgid "Change Track Width"
msgstr "调整布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:255
msgid "Updates selected track & via sizes"
msgstr "更新选定的布线和过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Delete Full Track"
msgstr "删除整条布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:260
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
msgstr "删除所选项目和铜连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Show Footprint Tree"
msgstr "显示封装树"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
msgstr "切换封装树可见性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "New Footprint..."
msgstr "新建封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
msgid "Create a new, empty footprint"
msgstr "创建一个新的空封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Create Footprint..."
msgstr "创建封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:288
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
msgstr "使用封装向导创建一个新的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Save to Board"
msgstr "保存电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:293
msgid "Update footprint on board"
msgstr "更新在板上的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
msgid "Save to Library"
msgstr "保存到库"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:298
msgid "Save changes to library"
msgstr "保存更改到库"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Edit Footprint"
msgstr "编辑封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
msgstr "在编辑器画布上显示选定的轮廓线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
msgid "Delete Footprint from Library"
msgstr "从库中删除封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:313
msgid "Cut Footprint"
msgstr "剪切封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:318
msgid "Copy Footprint"
msgstr "复制封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:323
msgid "Paste Footprint"
msgstr "粘贴封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
msgid "Import Footprint..."
msgstr "导入封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
msgid "Export Footprint..."
msgstr "导出封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
msgid "Footprint Properties..."
msgstr "封装属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:346
msgid "Update Footprint..."
msgstr "更新封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:347
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:352
msgid "Update Footprints from Library..."
msgstr "从库中更新封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
msgstr "更新封装以包含来自库的任何更改"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
msgid "Assign a different footprint from the library"
msgstr "从库中分配不同的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Change Footprints..."
msgstr "保存封装..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
msgid "Assign different footprints from the library"
msgstr "从库中分配不同的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Swap Layers..."
msgstr "交换层..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
msgstr "将布线或绘制从一层移到另一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
msgid "Edit Track & Via Properties..."
msgstr "编辑布线与过孔属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:379
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
msgstr "全局编辑文本和图形属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:384
msgid "Global Deletions..."
msgstr "全局删除..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:385
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
msgstr "在板上删除布线, 封装和图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:390
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
msgstr "清除布线和过孔..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:391
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
msgstr "清理冗余项,短路项等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
msgid "Cleanup Graphics..."
msgstr "清理图形..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:397
msgid "Cleanup redundant items, etc."
msgstr "清理冗余项等。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Add Microwave Gap"
msgstr "添加微波间隙"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:404
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计缺口"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Add Microwave Stub"
msgstr "添加微波存根"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:409
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计短截线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Add Microwave Arc Stub"
msgstr "添加微波弧形存根"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:414
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
msgstr "为微波应用创建指定大小的存根(弧形)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
msgstr "添加微波多边形"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:419
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
msgstr "从顶点列表创建微波多边形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Add Microwave Line"
msgstr "添加微波线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:424
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
msgstr "创建指定长度的高频设计线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Copy Pad Properties to Default"
msgstr "将焊盘属性复制到默认值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:432
msgid "Copy current pad's properties"
msgstr "复制当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:437
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
msgstr "将默认焊盘属性粘贴到选定项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:438
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
msgstr "将先前复制的属性替换为当前焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:443
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
msgstr "将焊盘属性推送到其他焊盘."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:444
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
msgstr "复制当前焊盘属性到其他焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:449
msgid "Renumber Pads..."
msgstr "焊盘重新编号..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:450
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
msgstr "按所需顺序单击它们重新编号"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Add Pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:455
msgid "Add a pad"
msgstr "添加焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:461
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
msgstr "将焊盘编辑为图形形状"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:462
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
msgstr "取消自定义形状焊盘的分组,以便作为单个图形形状进行编辑"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:468
msgid "Finish Pad Edit"
msgstr "完成焊盘编辑"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
msgstr "将所有接触图形形状重新组合到已编辑的焊盘中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Default Pad Properties..."
msgstr "默认焊盘属性..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
msgstr "编辑创建新焊盘时使用的焊盘属性"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:482
msgid "Board Setup..."
msgstr "电路板设置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:483
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
msgstr "编辑电路板设置,包括层、设计规则和各个默认值"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Netlist..."
msgstr "网表..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:488
msgid "Read netlist and update board connectivity"
msgstr "读取网络列表并更新电路板连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Specctra Session..."
msgstr "自动布线会话..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
msgstr "导入布线器会话(*.ses)文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Specctra DSN..."
msgstr "光绘 DSN..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
msgid "Export Specctra DSN routing info"
msgstr "导出光绘 DSN 路线信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Gerbers (.gbr)..."
msgstr "Gerbers (.gbr)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:503
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
msgstr "生成用于制造的 Gerbers"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Drill Files (.drl)..."
msgstr "钻孔文件 (.drl)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:508
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
msgstr "生成出色的钻取文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:513
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
msgstr "封装位置 (.pos)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:514
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
msgstr "生成封装拾取和放置位置的文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:519
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
msgstr "封装报告 (.rpt)..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:520
msgid "Create report of all footprints from current board"
msgstr "创建当前电路板所有封装报告"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
msgstr "IPC-D-356 网络列表文件..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:525
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
msgstr "创建 IPC-D-356 网络文件"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "BOM..."
msgstr "BOM..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:530
msgid "Create bill of materials from current schematic"
msgstr "从当前原理图创建 BOM"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
msgid "Switch Track Width to Next"
msgstr "切换下一个布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:542
msgid "Switch Track Width to Previous"
msgstr "切换上一个布线宽度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:547
msgid "Increase Via Size"
msgstr "增大过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:552
msgid "Decrease Via Size"
msgstr "减小过孔尺寸"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561
msgid "Merge Zones"
msgstr "合并区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:561 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1071
msgid "Merge zones"
msgstr "合并覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
msgstr "重复覆铜区域到层..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:565
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
msgstr "复制覆铜轮廓到不同的层上"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Add Layer Alignment Target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:570
msgid "Add a layer alignment target"
msgstr "添加层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Add Footprint"
msgstr "添加封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:576
msgid "Add a footprint"
msgstr "添加封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:581
msgid "Drill/Place File Origin"
msgstr "钻孔/放置文件原点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:582
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
msgstr "放置钻孔文件和封装位置文件的原点"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:588
msgid "Toggle Lock"
msgstr "切换锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:593 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:865
msgid "Lock"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:598 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:866
msgid "Unlock"
msgstr "解锁"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:603
msgid "Append Board..."
msgstr "添加电路板..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
msgid "Highlight the selected net"
msgstr "高亮所选的网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Toggle Last Net Highlight"
msgstr "切换最后一个网络高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:612
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
msgstr "在最后两个突出显示的网之间切换"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
msgid "Clear Net Highlighting"
msgstr "清除网络高亮"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:627
msgid "Highlight all copper items of a net"
msgstr "高亮网络中的所有铜项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Hide Net"
msgstr "隐藏网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:634
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
msgstr "显示所选网络的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Show Net"
msgstr "显示网络"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
msgstr "显示所选网络的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Switch to Schematic Editor"
msgstr "切换到原理图编辑器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:641
msgid "Open schematic in Eeschema"
msgstr "在 Eeschema 中打开原理图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Highlight Ratsnest"
msgstr "高亮飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:650
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
msgstr "显示所选项目的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:661
msgid "Show the net inspector"
msgstr "显示网络检查"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Scripting Console"
msgstr "脚本控制台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:666
msgid "Show the Python scripting console"
msgstr "显示 Python 脚本控制台"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
msgid "Show Layers Manager"
msgstr "显示层管理"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:671
msgid "Show/hide the layers manager"
msgstr "显示或隐藏层管理器"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid "Show Microwave Toolbar"
msgstr "显示微波工具栏"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:676
msgid ""
"Show/hide microwave toolbar\n"
"(Experimental feature)"
msgstr ""
"显示或隐藏微波设计工具栏 \n"
"(试验功能)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Flip Board View"
msgstr "翻转电路板"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:681
msgid "Flip (mirror) the board view"
msgstr "翻转 (镜像) 板视图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Show Ratsnest"
msgstr "显示飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
msgid "Show board ratsnest"
msgstr "显示线路板飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
msgid "Curved Ratsnest Lines"
msgstr "弯曲的飞线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Sketch Tracks"
msgstr "布线草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:698
msgid "Show tracks in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Sketch Pads"
msgstr "焊盘草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:703
msgid "Show pads in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示焊盘"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
msgid "Sketch Vias"
msgstr "过孔草图"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:708
msgid "Show vias in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Sketch Graphic Items"
msgstr "草图图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:713
msgid "Show graphic items in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示图形项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Sketch Text Items"
msgstr "草图文本项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:718
msgid "Show footprint texts in line mode"
msgstr "在行模式下显示封装文本"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Automatically zoom to fit"
msgstr "自动缩放以适合"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:728
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
msgstr "更改封装时缩放至适合大小"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Fill Zones"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:733
msgid "Show filled areas of zones"
msgstr "显示覆铜填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Wireframe Zones"
msgstr "线框区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:738
msgid "Show only zone boundaries"
msgstr "仅显示区域边界"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Sketch Zones"
msgstr "草图区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:743
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
msgstr "在轮廓模式下显示区域的实心区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:749
msgid "Toggle Zone Display"
msgstr "切换区域显示"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:750
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
msgstr "在显示填充区域、线框区域和草图区域之间循环"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:758
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
msgstr "切换到元件层(顶层铜层)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:764
msgid "Switch to Inner layer 1"
msgstr "切换到内层 1"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:770
msgid "Switch to Inner layer 2"
msgstr "切换到内层 2"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:776
msgid "Switch to Inner layer 3"
msgstr "切换到内层 3"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:782
msgid "Switch to Inner layer 4"
msgstr "切换到内层 4"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
msgid "Switch to Inner layer 5"
msgstr "切换到内层 5"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:794
msgid "Switch to Inner layer 6"
msgstr "切换到内层 6"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:799
msgid "Switch to Inner layer 7"
msgstr "切换到内层 7"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:804
msgid "Switch to Inner layer 8"
msgstr "切换到内层 8"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:809
msgid "Switch to Inner layer 9"
msgstr "切换到内层 9"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:814
msgid "Switch to Inner layer 10"
msgstr "切换到内层 10"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:819
msgid "Switch to Inner layer 11"
msgstr "切换到内层 11"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
msgid "Switch to Inner layer 12"
msgstr "切换到内层 12"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:829
msgid "Switch to Inner layer 13"
msgstr "切换到内层 13"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:834
msgid "Switch to Inner layer 14"
msgstr "切换到内层 14"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
msgid "Switch to Inner layer 15"
msgstr "切换到内层 15"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:844
msgid "Switch to Inner layer 16"
msgstr "切换到内层 16"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:849
msgid "Switch to Inner layer 17"
msgstr "切换到内层 17"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:854
msgid "Switch to Inner layer 18"
msgstr "切换到内层 18"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:859
msgid "Switch to Inner layer 19"
msgstr "切换到内层 19"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:864
msgid "Switch to Inner layer 20"
msgstr "切换到内层 20"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
msgid "Switch to Inner layer 21"
msgstr "切换到内层 21"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
msgid "Switch to Inner layer 22"
msgstr "切换到内层 22"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
msgid "Switch to Inner layer 23"
msgstr "切换到内层 23"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
msgid "Switch to Inner layer 24"
msgstr "切换到内层 24"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
msgid "Switch to Inner layer 25"
msgstr "切换到内层 25"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
msgid "Switch to Inner layer 26"
msgstr "切换到内层 26"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
msgid "Switch to Inner layer 27"
msgstr "切换到内层 27"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
msgid "Switch to Inner layer 28"
msgstr "切换到内层 28"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
msgid "Switch to Inner layer 29"
msgstr "切换到内层 29"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
msgid "Switch to Inner layer 30"
msgstr "切换到内层 30"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:920
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
msgstr "切换到底层铜层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:926
msgid "Switch to Next Layer"
msgstr "切换到下一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:931
msgid "Switch to Previous Layer"
msgstr "切换到上一层"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:936
msgid "Add Through Via"
msgstr "添加通孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942
msgid "Increase Layer Opacity"
msgstr "增大图层不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:942 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Make the current layer more transparent"
msgstr "使当前层更加透明"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
msgid "Decrease Layer Opacity"
msgstr "减小图层不透明度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
msgid "Show Board Statistics"
msgstr "显示板统计信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:960
msgid "Shows board statistics"
msgstr "显示板统计信息"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:967
msgid "Align to Top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:968
msgid "Aligns selected items to the top edge"
msgstr "对齐选择的项到顶边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:972
msgid "Align to Bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:973
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
msgstr "对齐选择的项到底边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:977
msgid "Align to Left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:978
msgid "Aligns selected items to the left edge"
msgstr "对齐选择的项到左边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:982
msgid "Align to Right"
msgstr "右对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:983
msgid "Aligns selected items to the right edge"
msgstr "对齐选择的项到右边"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:987
msgid "Align to Vertical Center"
msgstr "与垂直中心对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:988
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
msgstr "将选定的项目垂直居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:992
msgid "Align to Horizontal Center"
msgstr "与水平中心对齐"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:993
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
msgstr "将选定的项目水平居中"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:997
msgid "Distribute Horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:998
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
msgstr "所选项沿水平轴分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1002
msgid "Distribute Vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1003
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
msgstr "所选项沿垂直轴分布"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1023
msgid "Position Relative To..."
msgstr "相対位置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1024
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
msgstr "精确移动选择项"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
msgid "Select/Expand Connection"
msgstr "选择/扩展连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1061
msgid ""
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
"entire connections"
msgstr "选择连接或将现有选择扩展到连接点、焊盘或整个连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1066
msgid "Select All Tracks in Net"
msgstr "选择网中的所有布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1067
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
msgstr "选择所有属于同一网络的布线与过孔。"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
msgid "Selects all modules and tracks in the schematic sheet"
msgstr "选择原理图框中的所有模块和布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
msgstr "同一层次图框中的项目"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
msgid "Selects all modules and tracks in the same schematic sheet"
msgstr "选择同一原理图框中的所有模块和布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Filter Selection..."
msgstr "筛选器选择..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
msgid "Filter the types of items in the selection"
msgstr "筛选选中的项目类型"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1092
msgid "Fill zone(s)"
msgstr "填充覆铜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Fill All"
msgstr "填充所有"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
msgid "Fill all zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Unfill"
msgstr "取消填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
msgid "Unfill zone(s)"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
msgid "Unfill All"
msgstr "取消所有填充"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1109
msgid "Unfill all zones"
msgstr "取消所有填充区域"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1117
msgid "Place Selected Footprints"
msgstr "放置选定的封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1118
msgid "Performs automatic placement of selected components"
msgstr "执行选定元件的自动放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1123
msgid "Place Off-Board Footprints"
msgstr "放置板外封装"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1124
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
msgstr "在板区域外执行元件的自动放置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Route Single Track"
msgstr "单轨交互式布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1133
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
msgstr "运行推挤布线(单轨布线)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
msgid "Route Differential Pair"
msgstr "差分对交互布线"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1140
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
msgstr "运行推挤布线(差分对布线)"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146
msgid "Interactive Router Settings..."
msgstr "交互式布线设置..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1146
msgid "Open Interactive Router settings"
msgstr "打开交互布线设置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Differential Pair Dimensions..."
msgstr "差分对尺寸..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1151
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
msgstr "打开差分对尺寸设置"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
msgid "Router Highlight Mode"
msgstr "布线高亮模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1156
msgid "Switch router to highlight mode"
msgstr "将布线切换到高亮模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Router Shove Mode"
msgstr "布线推挤模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1161
msgid "Switch router to shove mode"
msgstr "将布线切换到推挤模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid "Router Walkaround Mode"
msgstr "布线绕走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1166
msgid "Switch router to walkaround mode"
msgstr "将布线切换到绕走模式"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Set Layer Pair..."
msgstr "设置层对..."
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
msgid "Change active layer pair for routing"
msgstr "更改布线的活动层对"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
msgid "Tune length of a single track"
msgstr "调整单轨布线长度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1185
msgid "Tune length of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线长度"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1192
msgid "Tune skew of a differential pair"
msgstr "调整差分对布线歪斜"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Drag Track/Via"
msgstr "拖拉 布线/过孔"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1197
msgid "Drags tracks and vias without breaking connections"
msgstr "拖动布线和过孔而不中断连接"
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1203 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1209
msgid ""
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
msgstr "将布线拆分为在光标位置连接的两个段。"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:134
msgid "Locking"
msgstr "锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:340
msgid "Merge Specctra Session file:"
msgstr "合并布线器会话文件:"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:363
msgid "Specctra DSN File"
msgstr "Specctra DSN 文件"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:414
msgid ""
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
"project manager and create a project."
msgstr ""
"无法更新原理图,因为 Pcbnew 在独立模式下打开。为了从原理图创建或更新 PCB您"
"必须启动 KiCad 项目管理器并创建项目。"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:778
msgid "Place a module"
msgstr "放置模块"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:867
msgid "Toggle Locking"
msgstr "切换锁定"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:954
msgid "Place a layer alignment target"
msgstr "放置层对齐标记"
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:1126
msgid "Duplicate zone"
msgstr "复制区域"
#: pcbnew/tools/pcb_inspection_tool.cpp:52
msgid "Net Tools"
msgstr "网络工具"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:724
msgid "Invalid clipboard contents"
msgstr "无效的剪贴板内容"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:921 qa/qa_utils/pcb_test_frame.cpp:149
#, c-format
msgid ""
"Error loading board.\n"
"%s"
msgstr ""
"电路板载入错误。\n"
"%s"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:991
msgid "Selected Items"
msgstr "选中项"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1008
msgid "Footprint Name"
msgstr "封装名称"
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:1025
#, c-format
msgid "Key Words: %s"
msgstr "关键字:%s"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:67
msgid "Align/Distribute"
msgstr "对齐/分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:193
msgid "Align to top"
msgstr "顶部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:226
msgid "Align to bottom"
msgstr "底部对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:274
msgid "Align to left"
msgstr "左对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:322
msgid "Align to right"
msgstr "右对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:355
msgid "Align to middle"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:388
msgid "Align to center"
msgstr "居中对齐"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:440
msgid "Distribute horizontally"
msgstr "水平分布"
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:542
msgid "Distribute vertically"
msgstr "垂直分布"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:297
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
msgstr "不允许自相交多边形。"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:306
msgid "pcbnew.InteractiveSelection tool is not available"
msgstr "pcbnew 交互式选择工具不可用"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:440
msgid "Drag a corner"
msgstr "拖动拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1304
msgid "Add a zone corner"
msgstr "添加覆铜区域拐角"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1342
msgid "Split segment"
msgstr "分割线段"
#: pcbnew/tools/point_editor.cpp:1413
msgid "Remove a zone/polygon corner"
msgstr "删除区域或多边形的拐角"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:115
msgid "Position Relative"
msgstr "相対位置"
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:136
msgid "Select reference item..."
msgstr "选择参考项目..."
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:67
msgid "Select"
msgstr "选择"
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:693
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
msgstr "选择包含锁定项, 你要继续吗?"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:169
msgid "Add a zone cutout"
msgstr "添加挖空区域"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:204
msgid "Add a zone"
msgstr "添加覆铜"
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:243
msgid "Add a graphical polygon"
msgstr "添加多边形图形"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:69
msgid "Checking Zones"
msgstr "检查区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:96
msgid "Fill All Zones"
msgstr "填充所有区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:161
msgid "Unfill Zone"
msgstr "取消填充区域"
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:180
msgid "Unfill All Zones"
msgstr "取消填充所有区域"
#: pcbnew/undo_redo.cpp:571
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
msgstr "不完整的撤消/重做操作:找不到某些项目"
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:131
#, c-format
msgid "Only %s"
msgstr "仅 %s"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:116
msgid "Checking zone fills..."
msgstr "检查填充区域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:116
msgid "Building zone fills..."
msgstr "构造填充区域..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:219
msgid "Removing insulated copper islands..."
msgstr "移除死铜..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:294
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
msgstr "覆铜区域已失效,重新覆铜?"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:296
msgid "Refill"
msgstr "重新覆铜"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:296
msgid "Continue without Refill"
msgstr "取消覆铜"
#: pcbnew/zone_filler.cpp:312
msgid "Performing polygon fills..."
msgstr "执行多边形填充..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:359
msgid "Committing changes..."
msgstr "提交更改..."
#: pcbnew/zone_filler.cpp:367
msgid "Fill Zone(s)"
msgstr "填充区域"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:93 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:146
msgid "Modify zone properties"
msgstr "修改区域属性"
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:140
#, c-format
msgid "Refill %d Zones"
msgstr "重新填充 %d 覆铜"
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:191
msgid " * [INFO] load failed: input line too long\n"
msgstr " * [信息] 载入失败:输入行太长\n"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:93
#: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:77
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:214
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:91
msgid "displays help on the command line parameters"
msgstr "在命令行参数上显示帮助"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:101
msgid "how high to count"
msgstr "数多高"
#: qa/common_tools/tools/coroutines/coroutines.cpp:113
msgid "Test a simple coroutine that yields a given number of times"
msgstr "测试生成给定次数的简单协同程序"
#: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:85
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:222
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:93
msgid "print parsing information"
msgstr "打印解析信息"
#: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:91
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:258
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:94
msgid "input file"
msgstr "输入文件"
#: qa/common_tools/tools/sexpr_parser/sexpr_parse.cpp:109
msgid "Tests parsing of S-Expression files"
msgstr "测试解析表达式文件"
#: qa/drc_proto/drc.cpp:255
msgid "Netclasses...\n"
msgstr "网类...\n"
#: qa/drc_proto/drc.cpp:271
msgid "NETCLASS VIOLATIONS: Aborting DRC\n"
msgstr "网络类违规:中止 DRC\n"
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:259
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:272
msgid " (board design rule constraints)"
msgstr " (电路板设计规则约束)"
#: qa/drc_proto/drc_clearance_test_functions.cpp:302
#, c-format
msgid " (%s and %s not adjacent)"
msgstr " (%s 和 %s 不相邻)"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:64
msgid "Track too close to hole"
msgstr "布线太靠近通孔了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:65
msgid "Track too close to pad"
msgstr "布线太靠近焊盘了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:66
msgid "Track too close to via"
msgstr "布线太靠近过孔了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:67
msgid "Vias too close"
msgstr "过孔太靠近了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:68
msgid "Via too close to track"
msgstr "过孔太靠近布线了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:69
msgid "Track ends too close"
msgstr "布线结束处太靠近了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:70
msgid "Parallel tracks too close"
msgstr "平行的布线太靠近了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:72
msgid "Track too close to copper area"
msgstr "布线太靠近铜区了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:73
msgid "Pads too close"
msgstr "焊盘太靠近了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:75
msgid "Micro via through too many layers"
msgstr "过多层的微孔"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:76
msgid "Micro via not allowed"
msgstr "不允许微孔"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:77
msgid "Buried via not allowed"
msgstr "不允许埋孔"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:80
msgid "Copper areas too close"
msgstr "覆铜区过近"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:84
msgid "Hole too close to pad"
msgstr "孔太靠近焊盘了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:85
msgid "Hole too close to track"
msgstr "孔太靠近布线了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:86
msgid "Track width too small"
msgstr "布线宽度太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:87
msgid "Track width too large"
msgstr "布线宽度过大"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:89
msgid "Via annulus too small"
msgstr "过孔环隙太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:91
msgid "Via drill too small"
msgstr "过孔内径太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:92
msgid "Pad drill too small"
msgstr "焊盘内径太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:95
msgid "Track too close to board edge"
msgstr "布线太靠近板框了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:96
msgid "Via too close to board edge"
msgstr "过孔太靠近电路板边缘了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:97
msgid "Pad too close to board edge"
msgstr "焊盘太靠近电路板边缘了"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:100
msgid "NetClass Track Width too small"
msgstr "网络类布线宽度太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:101
msgid "NetClass Clearance too small"
msgstr "网络类间隙太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:102
msgid "NetClass via annulus too small"
msgstr "网络类过孔环隙太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:103
msgid "NetClass Via Dia too small"
msgstr "网络类过孔外径太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:104
msgid "NetClass Via Drill too small"
msgstr "网络类过孔内径太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:105
msgid "NetClass uVia Dia too small"
msgstr "网络类微孔外径太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:106
msgid "NetClass uVia Drill too small"
msgstr "网络类微孔内径太小"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:108
msgid "Via inside keepout area"
msgstr "过孔在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:109
msgid "Micro via inside keepout area"
msgstr "微孔在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:110
msgid "Buried via inside keepout area"
msgstr "埋孔在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:111
msgid "Track inside keepout area"
msgstr "布线在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:112
msgid "Pad inside keepout area"
msgstr "焊盘在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:113
msgid "Footprint inside keepout area"
msgstr "封装在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:114
msgid "Hole inside keepout area"
msgstr "通孔在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:115
msgid "Text inside keepout area"
msgstr "文本在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:116
msgid "Graphic inside keepout area"
msgstr "图形在禁布区内"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:118
msgid "Via too close to copper item"
msgstr "过孔太靠近覆铜区项目"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:119
msgid "Track too close to copper item"
msgstr "布线太靠近覆铜区项目"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:120
msgid "Pad too close to copper item"
msgstr "焊盘太靠近覆铜区项目"
#: qa/drc_proto/drc_item.cpp:146
msgid "Unknown DRC violation"
msgstr "未知的 DRC 违规"
#: qa/drc_proto/drc_netclass_tester.cpp:63
#: qa/drc_proto/drc_netclass_tester.cpp:77
#: qa/drc_proto/drc_netclass_tester.cpp:91
#: qa/drc_proto/drc_netclass_tester.cpp:121
#: qa/drc_proto/drc_netclass_tester.cpp:135
#: qa/drc_proto/drc_netclass_tester.cpp:149
#, c-format
msgid " (board minimum %s; %s netclass %s)"
msgstr " (电路板最小值 %s; %s 网络类 %s)"
#: qa/drc_proto/drc_netclass_tester.cpp:105
#, c-format
msgid " (board min through hole %s; %s netclass %s)"
msgstr " (电路板最小通孔 %s; %s 网络类 %s)"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:228
msgid "print DRC timings"
msgstr "打印 DRC 计时"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:234
msgid "print DRC marker information"
msgstr "打印 DRC 标记信息"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:240
msgid "perform all available DRC checks"
msgstr "执行所有可用的 DRC 检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:246
msgid "perform courtyard-overlap (and malformation) checking"
msgstr "执行外框重叠 (和畸形) 检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:252
msgid "perform courtyard-missing checking"
msgstr "执行外框缺失检查"
#: qa/pcbnew_tools/tools/drc_tool/drc_tool.cpp:284
msgid ""
"This program runs DRC tools on given PCB files. This can be used for "
"debugging, fuzz testing or development, etc."
msgstr ""
"该程序在给定的 PCB 文件上运行 DRC 工具。 这可以用于调试,模糊测试或开发等。"
#: qa/pcbnew_tools/tools/pcb_parser/pcb_parser_tool.cpp:116
msgid ""
"This program parses PCB files, either from the stdin stream or from the "
"given filenames. This can be used either for standalone testing of the "
"parser or for fuzz testing."
msgstr ""
"该程序从标准输入流或给定的文件名解析 PCB 文件。 这可以用于解析器的独立测试或"
"模糊测试。"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:94
msgid "pcb_filename"
msgstr "pcb 文件名"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:96
msgid "output filename"
msgstr "输出文件名"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:99
msgid "IGES output (default STEP)"
msgstr "IGES 输出 (默认 STEP)"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:102
msgid "overwrite output file"
msgstr "覆盖输出文件"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:104
msgid "Use Drill Origin for output origin"
msgstr "使用钻孔原点作为输出原点"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:106
msgid "Use Grid Origin for output origin"
msgstr "使用网格原点作为输出原点"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:109
msgid ""
"User-specified output origin ex. 1x1in, 1x1inch, 25.4x25.4mm (default mm)"
msgstr "用户指定的输出原点 列如1x1in1x1inch25.4x25.4mm默认mm"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:112
msgid "exclude 3D models for components with 'virtual' attribute"
msgstr "排除具有“虚拟”属性元件的 3D 模型"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:115
msgid ""
"Minimum distance between points to treat them as separate ones (default 0.01 "
"mm)"
msgstr "将它们作为单独的点之间的最小距离(默认为 0.01 mm"
#: utils/kicad2step/kicad2step.cpp:117
msgid "display this message"
msgstr "显示此消息"
#: utils/kicad2step/kicad2step_frame_base.h:38
msgid "Kicad2step Converter"
msgstr "KiCad2step 转换器"
#: utils/kicad2step/pcb/3d_resolver.cpp:732
msgid ""
"3D search path list is empty;\n"
"continue to write empty file?"
msgstr ""
"3D 搜索路径列表为空;\n"
"继续写空文件?"
#~ msgid "&Reset to Defaults"
#~ msgstr "重置为默认值 (&R)"
#~ msgid "Restore All to Defaults"
#~ msgstr "全部还原为默认值"
#, c-format
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
#~ msgstr "不能创建备份文件 \"%s\""
#~ msgid "Kicad Manager"
#~ msgstr "KiCad 管理器"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
#~ msgstr "无法找到 \"%s\" 模板配置文件。"
#~ msgid "Error copying project file template"
#~ msgstr "复制工程文件模板错误"
#, c-format
#~ msgid "Cannot create prj file \"%s\" (Directory not writable)"
#~ msgstr "无法创建工程文件 \"%s\" (目录不可写)"
#, c-format
#~ msgid "Project file \"%s\" is not writable"
#~ msgstr "工程文件 \"%s\" 不可写"
#~ msgid "Filter by display name"
#~ msgstr "按名称筛选字段"
#~ msgid ""
#~ "Filter footprint list using plain text matching or regular expressions"
#~ msgstr "使用纯文本匹配或正则表达式筛选封装列表"
#, c-format
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
#~ msgstr "无法加载工程文件 %s"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the entire schematic?"
#~ msgstr "清除并标注整个原理图中的所有符号?"
#~ msgid "Clear and annotate all of the symbols on the current sheet?"
#~ msgstr "清除并标注当前图框中所有符号?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the current annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "该操作将改变当前标注并且不可撤销。"
#~ msgid "Clear and Annotate"
#~ msgstr "清除与标注"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
#~ msgstr "要清除整个原理图的现有的标注吗?"
#~ msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
#~ msgstr "要清除当前图框的现有的标注吗?"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "该操作将清除已有的标注, 并且不可恢复。"
#~ msgid "Use the entire schematic"
#~ msgstr "使用整个原理图"
#~ msgid "Use the current page only"
#~ msgstr "仅使用当前图框"
#~ msgid ""
#~ "Warning: changes made from this dialog cannot be undone after closing it."
#~ msgstr "警告:关闭对话框后所作的更改无法撤消。"
#~ msgid "Footprint ID:"
#~ msgstr "封装 ID"
#~ msgid "Datasheet URL:"
#~ msgstr "数据手册 URL"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "This operation will change the existing annotation and cannot be undone."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "\n"
#~ "此操作将更改现有批注,并且无法撤消。"
#~ msgid "Back annotate"
#~ msgstr "反向标注"
#~ msgid "ERC err unspecified"
#~ msgstr "ERC 不明错误"
#~ msgid "Unknown ERC violation"
#~ msgstr "未知的 ERC 违规"
#, c-format
#~ msgid "Could not save backup of file \"%s\""
#~ msgstr "无法保存备份文件 \"%s\""
#~ msgid "Net Wire"
#~ msgstr "网络连线"
#~ msgid "Bus Wire"
#~ msgstr "总线连线"
#, c-format
#~ msgid "Schematic is back-annotated. %d changes applied."
#~ msgstr "原理图已添加反向标注。已应用 %d 个更改。"
#~ msgid "No errors during dry run. Ready to go."
#~ msgstr "试运行期间没有错误。准备运行。"
#, c-format
#~ msgid "Found %d errors. Fix them and run back annotation."
#~ msgstr "找到 %d 错误。修复它们并运行反向注释。"
#~ msgid "Please open Pcbnew and run back annotation again"
#~ msgstr "请打开 Pcbnew 并再次运行反向注释"
#, c-format
#~ msgid "%d symbols left unchanged"
#~ msgstr "%d 符号保持不变"
#~ msgid "Add Bus to Bus Entry"
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
#~ msgid "Add a bus entry to a bus"
#~ msgstr "添加总线入口到总线"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape /"
#~ msgstr "设置总线入口方向 /"
#~ msgid "Change the bus entry shape to /"
#~ msgstr "将总线入口形状更改为 /"
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
#~ msgstr "设置总线入口方向 \\"
#~ msgid "Change the bus entry shape to \\"
#~ msgstr "将总线入口形状更改为 \\"
#~ msgid "Bus has no connections"
#~ msgstr "总线无连接"
#~ msgid "Print layers"
#~ msgstr "打印"
#~ msgid " OK\n"
#~ msgstr " 确定\n"
#~ msgid " *ERROR*\n"
#~ msgstr " *错误*\n"
#, c-format
#~ msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
#~ msgstr "(%lu 字节, 压缩 %d 字节)\n"
#~ msgid " >>Error\n"
#~ msgstr " >>错误\n"
#~ msgid "Pcbnew failed to load:\n"
#~ msgstr "Pcbnew 无法加载:\n"
#~ msgid "Predefined Track and Via dimensions"
#~ msgstr "预定义的布线和通孔尺寸"
#, c-format
#~ msgid "Clearance less than minimum clearance (%s)."
#~ msgstr "间隙小于最小间隙 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Differential pair width less than minimum track width (%s)."
#~ msgstr "差分对宽度小于最小布线宽度 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Via diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
#~ msgstr "通孔直径和钻头通孔的环隙小于最小值 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Via drill less than minimum via drill (%s)."
#~ msgstr "过孔内径小于最小孔内径 (%s)。"
#, c-format
#~ msgid "Microvia diameter less than minimum microvia diameter (%s)."
#~ msgstr "微孔外径小于最小微孔外径 (%s)。"
#~ msgid "Microvia drill larger than microvia diameter."
#~ msgstr "微孔内径大于微孔外径。"
#, c-format
#~ msgid "Microvia drill less than minimum microvia drill (%s)."
#~ msgstr "微孔内径小于最小内径 (%s)。"
#~ msgid "DP Via Gap"
#~ msgstr "DP差分对过孔间距"
#, c-format
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
#~ msgstr "警告: 未能创建备份文件 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
#~ msgstr "备份文件:\"%s\""
#~ msgid "Revert to Last Backup"
#~ msgstr "恢复到上次备份"
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
#~ msgstr "清除更改并恢复到以前版本"
#~ msgid "Netlist update successful!"
#~ msgstr "网表更新成功!"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains more than one reference pad."
#~ msgstr ""
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
#~ "选择中包含多个参考焊盘。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selection contains unsupported items.\n"
#~ "Only graphical lines, circles, arcs and polygons are allowed."
#~ msgstr ""
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
#~ "选择中有包含不受支持的项目。\n"
#~ "只允许图形线条,圆形,弧形和多边形。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "unable to determine the anchor point position.\n"
#~ "Consider adding a small anchor pad to the selection and try again."
#~ msgstr ""
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
#~ "无法确定锚点位置。\n"
#~ "考虑在选择中添加一个小锚点,然后重试。"
#~ msgid ""
#~ "Cannot convert items to a custom-shaped pad:\n"
#~ "selected items do not form a single solid shape."
#~ msgstr ""
#~ "无法将项目转换为自定义形状的焊盘:\n"
#~ "选定的项目不会形成单一的固定形状。"
#~ msgid "Create Pad from Selected Shapes"
#~ msgstr "从选定的形状创建焊盘"
#~ msgid "Creates a custom-shaped pads from a set of selected shapes"
#~ msgstr "从一组选定的形状创建自定义焊盘"
#~ msgid "Shape Properties..."
#~ msgstr "形状属性..."
#~ msgid "Drill and Place Offset"
#~ msgstr "钻头和放置偏移"
#~ msgid "Gray 1"
#~ msgstr "灰色 1"
#~ msgid "Gray 2"
#~ msgstr "灰色 2"
#~ msgid "Gray 3"
#~ msgstr "灰色 3"
#~ msgid "L.Yellow"
#~ msgstr "淡黄"
#~ msgid "Blue 1"
#~ msgstr "蓝色 1"
#~ msgid "Green 1"
#~ msgstr "绿色 1"
#~ msgid "Cyan 1"
#~ msgstr "青色 1"
#~ msgid "Red 1"
#~ msgstr "红色 1"
#~ msgid "Magenta 1"
#~ msgstr "品红 1"
#~ msgid "Brown 1"
#~ msgstr "棕色 1"
#~ msgid "Blue 2"
#~ msgstr "蓝色 2"
#~ msgid "Green 2"
#~ msgstr "绿色 2"
#~ msgid "Cyan 2"
#~ msgstr "青色 2"
#~ msgid "Red 2"
#~ msgstr "红色 2"
#~ msgid "Magenta 2"
#~ msgstr "品红 2"
#~ msgid "Brown 2"
#~ msgstr "棕色 2"
#~ msgid "Blue 3"
#~ msgstr "蓝色 3"
#~ msgid "Green 3"
#~ msgstr "绿色 3"
#~ msgid "Cyan 3"
#~ msgstr "青色 3"
#~ msgid "Red 3"
#~ msgstr "红色 3"
#~ msgid "Magenta 3"
#~ msgstr "品红 3"
#~ msgid "Yellow 3"
#~ msgstr "黄色 3"
#~ msgid "Blue 4"
#~ msgstr "蓝色 4"
#~ msgid "Green 4"
#~ msgstr "绿色 4"
#~ msgid "Cyan 4"
#~ msgstr "青色 4"
#~ msgid "Red 4"
#~ msgstr "红色 4"
#~ msgid "Magenta 4"
#~ msgstr "品红 4"
#~ msgid "Yellow 4"
#~ msgstr "黄色 4"
#~ msgid "item not found (Please, rerun ERC)"
#~ msgstr "找不到项目(请重新运行 ERC"
#~ msgid "&Grid size:"
#~ msgstr "网格尺寸 (&G)"
#, c-format
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
#~ msgstr "无法保存 \"%s\""
#~ msgid "Zoom "
#~ msgstr "缩放 "
#, c-format
#~ msgid "part \"%s\" not found in lib %s"
#~ msgstr "元件 \"%s\" 没有在库 %s 中找到"
#~ msgid "Illegal character found in LPID string"
#~ msgstr "在 LPID 字符串中发现非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in logical lib name"
#~ msgstr "在逻辑 lib 名称中发现的非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in category"
#~ msgstr "在类别中发现的非法字符"
#~ msgid "Illegal character found in base name"
#~ msgstr "在基本名称中发现的非法字符"
#~ msgid "invalid extends LPID"
#~ msgstr "无效扩展 LPID"
#~ msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
#~ msgstr "“延伸”不能将自身作为任何原形"
#~ msgid "max allowed extends depth exceeded"
#~ msgstr "超出最大允许延伸深度"
#~ msgid "invalid alternates LPID"
#~ msgstr "无效扩展 LPID"
#~ msgid "undefined pin"
#~ msgstr "未定义引脚"
#, c-format
#~ msgid "undefined pin %s"
#~ msgstr "未定义引脚 %s"
#, c-format
#~ msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
#, c-format
#~ msgid "no pins with signal %s"
#~ msgstr "没有信号 %s 的引脚"
#, c-format
#~ msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
#~ msgstr "信号引脚 %s 已在引脚合并组 %s 中"
#, c-format
#~ msgid "Unable to find property: %s"
#~ msgstr "找不到属性: %s"
# S-表达式的封装
#~ msgid "Sweet"
#~ msgstr "S-表达式的封装"
#~ msgid "Visual Part"
#~ msgstr "视觉部分"
#~ msgid "Parsing Errors"
#~ msgstr "分析错误"
#~ msgid "The start and end points cannot be the same."
#~ msgstr "开始和结束点不能相同。"
#~ msgid "The polygon outline thickness must be >= 0."
#~ msgstr "多边形轮廓厚度必须 >= 0。"
#~ msgid "The item thickness must be greater than zero."
#~ msgstr "此连线的宽度必须大于 0。"
#~ msgid "Invalid floating point number"
#~ msgstr "无效的浮点数"
#~ msgid "Missing floating point number"
#~ msgstr "缺少浮点数"
#, c-format
#~ msgid "Failed to create \"%s\""
#~ msgstr "无法创建 \"%s\""
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
#~ msgstr "清除残留,过孔,删除断点,或未连接的布线"
#~ msgid "Align to Middle"
#~ msgstr "居中对齐"
#~ msgid "untitled.kicad_sch"
#~ msgstr "无标题.kicad_sch"
#~ msgid "Snap to pads"
#~ msgstr "吸附到焊盘"
#~ msgid "Snap to graphics"
#~ msgstr "吸附到图形"
#~ msgid "Drawing Options"
#~ msgstr "绘制选项"
#~ msgid "Show pad &numbers"
#~ msgstr "显示焊盘编号 (&N)"
#~ msgid "Auto-zoom"
#~ msgstr "自动缩放"
#~ msgid "Line color (sheets && graphics):"
#~ msgstr "线条颜色(图框和图形):"
#~ msgid "Line style (graphics only):"
#~ msgstr "线条样式(仅限图形)"
#~ msgid "Background color (sheets only):"
#~ msgstr "背景颜色(仅限图框):"
#, c-format
#~ msgid "Symbol library documentation file \"%s\" saved"
#~ msgstr "保存库说明文件 \"%s\" 时发生错误"
#, c-format
#~ msgid "'%s' rule clearance"
#~ msgstr "'%s' 规则清除"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint"
#~ msgstr "%s 封装"
#~ msgid "Custom (Circ. Anchor)"
#~ msgstr "自定义 (圆形. 锚点)"
#~ msgid "Custom (Rect. Anchor)"
#~ msgstr "自定义 (矩形. 锚点)"
#~ msgid "Shape offset X:"
#~ msgstr "形状偏移 X"
#~ msgid "Shape offset Y:"
#~ msgstr "形状偏移 Y"
#~ msgid "Chamfers:"
#~ msgstr "倒角:"
#~ msgid "Hole size Y:"
#~ msgstr "钻孔尺寸 Y"
#~ msgid "Pad to die:"
#~ msgstr "焊盘到裸片:"
#~ msgid ""
#~ "Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track "
#~ "length)"
#~ msgstr "从焊盘到芯片上裸片的导线长度 (用于计算实际导线长度)"
#~ msgid "Use touchpad to pan"
#~ msgstr "使用触摸板平移"
#~ msgid ""
#~ "Enable touchpad-friendly controls (pan with scroll action, zoom with Ctrl"
#~ "+scroll)."
#~ msgstr "启用触摸板友好控制(平移滚动动作,使用 Ctrl+滚动缩放)"
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
#~ msgstr "图形项目草图模式"
#~ msgid "Texts sketch mode"
#~ msgstr "文本草图模式"
#~ msgid "Pad sketch mode"
#~ msgstr "焊盘草图模式"
#~ msgid "Show texts in line mode"
#~ msgstr "在线条模式下显示文本"
#~ msgid "Show outlines in line mode"
#~ msgstr "在线条模式下显示轮廓"
#~ msgid "Display options"
#~ msgstr "显示选项"
#~ msgid "Schematic text size:"
#~ msgstr "原理图文本大小:"
#~ msgid "Color Options"
#~ msgstr "颜色选项"
#, c-format
#~ msgid "Symbol '%s' not found in library '%s'."
#~ msgstr "符号 \"%s\" 在库中 \"%s\" 没有找到。"
#, c-format
#~ msgid "%s netclass clearance"
#~ msgstr "%s 网络类间隙"
#~ msgid "No 3D shape"
#~ msgstr "没有 3D 模型"
#, c-format
#~ msgid "pad %s clearance"
#~ msgstr "焊盘 %s 间隙"
#, c-format
#~ msgid "%s footprint clearance"
#~ msgstr "%s 封装间隙"
#~ msgid "Pin fct"
#~ msgstr "引脚功能测试"
#~ msgid "Pad clearance"
#~ msgstr "焊盘间隙"
#~ msgid "Net class"
#~ msgstr "网络类"
#~ msgid "NC Name"
#~ msgstr "网络类名称"
#~ msgid "NC Clearance"
#~ msgstr "网络类间隙"
#~ msgid "NC Width"
#~ msgstr "网络类宽度"
#~ msgid "NC Via Size"
#~ msgstr "网络类过孔外径"
#~ msgid "NC Via Drill"
#~ msgstr "网络类过孔内径"
#~ msgid "NetName"
#~ msgstr "网络名称"
#~ msgid "Segment Length"
#~ msgstr "线段长度"
#~ msgid "(Specific)"
#~ msgstr "(特殊)"
#~ msgid "(NetClass)"
#~ msgstr "(网络类)"
#~ msgid "zone clearance"
#~ msgstr "区域间隙"
#~ msgid "Zone Outline"
#~ msgstr "覆铜轮廓"
#~ msgid "<unknown>"
#~ msgstr "<未知>"
#~ msgid "Vertices"
#~ msgstr "顶点"
#~ msgid ""
#~ "Do not plot pads on silkscreen layers, even when they are assigned to "
#~ "them.\n"
#~ "Uncheck this if you wish to create assembly drawings from silkscreen "
#~ "layers."
#~ msgstr ""
#~ "不要在丝印层上绘制焊盘,即使指定给它们了。\n"
#~ "如果你希望从丝印层创建装配图,请取消选中此选项。"
#~ msgid "dPair Width"
#~ msgstr "差分线宽度"
#, c-format
#~ msgid " (board min through hole %s; actual %s)"
#~ msgstr " (电路板最小通孔 %s; 实际 %s)"
#~ msgid "Sketch Footprint Graphic Items"
#~ msgstr "草图封装图形项目"
#~ msgid "Show footprint graphic items in outline mode"
#~ msgstr "在轮廓模式下显示封装图形项目"
#~ msgid "Line Mode Footprint Text Items"
#~ msgstr "行模式封装文本项"
#~ msgid "Sheet filename must have a '.sch' extension."
#~ msgstr "图框文件名的扩展名必须为 “.sch”。"
#, c-format
#~ msgid "Failed to parse bus group %s"
#~ msgstr "未能解析总线组 %s"
#~ msgid "No copper pour"
#~ msgstr "没有覆铜"
#~ msgid "&Reference designator:"
#~ msgstr "参考标识符 (&R)"
#~ msgid ""
#~ "Default text for reference\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "默认参考文本\n"
#~ "保留空白会使用封装名称"
#~ msgid "Fab. Layer"
#~ msgstr "制造层"
#~ msgid "Invisible"
#~ msgstr "不可见"
#~ msgid "V&alue:"
#~ msgstr "值 (&A)"
#~ msgid ""
#~ "Default text for value\n"
#~ "Leave blank to use the footprint name"
#~ msgstr ""
#~ "默认文本值\n"
#~ "保留空白会使用封装名称"
#~ msgid "Via hole > diameter"
#~ msgstr "过孔 孔 > 直径"
#~ msgid "Copper area belongs to a net which has no pads"
#~ msgstr "铜区的网络没有焊盘"
#~ msgid "Board outline does not form a closed polygon"
#~ msgstr "板轮廓没有形成闭合的多边形"
#~ msgid "Footprint has incorrect courtyard (not a closed shape)"
#~ msgstr "封装有错误的外框(不是闭合的形状)"
#, c-format
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
#~ msgstr "确定删除库 \"%s\" 中封装 \"%s\""
#~ msgid "Edit color (right click for options)"
#~ msgstr "编辑颜色(右键单击以获取选项)"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Empty symbol name in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "空的符号名称在\n"
#~ "文件:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移:%d"
#~ msgid "Symbol link:"
#~ msgstr "符号链接:"
#~ msgid "Minimum via drill:"
#~ msgstr "最小钻孔内径:"
#~ msgid "Differential pair gap cannot be negative."
#~ msgstr "差分对间距不能为负。"
#~ msgid "Differential pair via gap cannot be negative."
#~ msgstr "差分对过孔间距不能为负。"
#~ msgid "Paths:"
#~ msgstr "路径:"
#~ msgid "Render options:"
#~ msgstr "渲染选项:"
#~ msgid "Show Copper Thickness"
#~ msgstr "显示铜厚度"
#~ msgid "Shows the thickness of copper layers (slow)"
#~ msgstr "显示铜层的厚度(慢)"
#~ msgid "Layout Preview"
#~ msgstr "布局预览"
#~ msgid "&Save"
#~ msgstr "保存 (&S)"
#~ msgid "Save the active color theme"
#~ msgstr "保存活动颜色主题"
#~ msgid "&New"
#~ msgstr "新建 (&N)"
#~ msgid "Create a new color theme based on the current one"
#~ msgstr "根据当前主题创建一个新的颜色主题"
#~ msgid "The \"User\" theme cannot be renamed"
#~ msgstr "无法重命名“用户”主题"
#~ msgid "Name of the theme"
#~ msgstr "主题名称"
#~ msgid "Filename to save the theme to (must end in .json)"
#~ msgstr "保存主题的文件名(必须以 .json 结尾)"
#~ msgid "Pin Map"
#~ msgstr "引脚映射"
#~ msgid "Invalid filename"
#~ msgstr "无效的文件名"
#~ msgid "File must end in .json"
#~ msgstr "文件必须以 .json 结尾"
#~ msgid "Enable superscript/subscript markup"
#~ msgstr "启用上标/下标标记"
#~ msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重复项目的水平间距 (&H)"
#~ msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
#~ msgstr "重复项目的垂直间距 (&V)"
#~ msgid "&Increment of repeated labels:"
#~ msgstr "连续重复标签增量 (&I)"
#~ msgid "Use '^' for superscript and '#' for subscript"
#~ msgstr "上标使用 \"^\",下标使用 \"#\""
#~ msgid "(preceed superscript text with ^; subscript text with #)"
#~ msgstr "(上标文本前面加:^;下标文本加:#"
#, c-format
#~ msgid "%s has '%s' assigned"
#~ msgstr "%s 已分配 \"%s\""
#~ msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
#~ msgstr "引脚之间的冲突问题。严重性:警告"
#, c-format
#~ msgid "Pin %s of component %s."
#~ msgstr "引脚 %s 元件 %s。"
#, c-format
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s."
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s。"
#~ msgid "stream too large"
#~ msgstr "流太大"
#, c-format
#~ msgid "Unit '%s' does not end with mils"
#~ msgstr "单位 \"%s\" 不以 mils 结尾"
#, c-format
#~ msgid "Unknown mapping of the Altium layer '%s'. Please report as issue."
#~ msgstr "Altium 层 \"%s\" 的未知映射。 请作为问题报告。"
#~ msgid "Board6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Board6 流没有属性!"
#~ msgid "Board6 stream was not parsed correctly!"
#~ msgstr "Board6 流未正确解析!"
#~ msgid "Classes6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Classes6 流没有属性!"
#~ msgid "Classes6 stream was not parsed correctly!"
#~ msgstr "Classes6 流未正确解析!"
#~ msgid "Components6 stream has no properties!"
#~ msgstr "Components6 流没有属性!"
#~ msgid "Components6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Components6 流未正确解析"
#~ msgid "Dimensions6 stream has no properties"
#~ msgstr "Dimensions6 流没有属性"
#~ msgid "Dimensions6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Dimensions6 流未正确解析"
#~ msgid "Nets6 stream has no properties"
#~ msgstr "Nets6 流没有属性"
#~ msgid "Nets6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Nets6 流未正确解析"
#~ msgid "Polygons6 stream has no properties"
#~ msgstr "Polygons6 流没有属性"
#~ msgid "Polygons6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Polygons6 流未正确解析"
#~ msgid "Rules6 stream has no properties"
#~ msgstr "Rules6 流没有属性"
#~ msgid "Rules6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Rules6 流未正确解析"
#~ msgid "Arcs6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Arcs6 流的记录类型无效"
#~ msgid "Arcs6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Arcs6 流未正确解析"
#~ msgid "Pads6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Pads6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Pads6 stream has no subrecord1 data"
#~ msgstr "Pads6 流没有 subrecord1 数据"
#~ msgid "Pads6 stream has invalid subrecord1 length"
#~ msgstr "Pads6 流具有无效的 subrecord1 长度"
#~ msgid "Pads6 stream subrecord has length < 120, which is unexpected"
#~ msgstr "Pads6 流子记录的长度小于 120这是意外情况"
#~ msgid "Pads6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Pads6 流未正确解析"
#~ msgid "Vias6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Vias6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Vias6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Vias6 流未正确解析"
#~ msgid "Tracks6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Tracks6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Tracks6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Tracks6 流未正确解析"
#~ msgid "Texts6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Texts6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Texts6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Texts6 流无法正确解析"
#~ msgid "Fills6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Fills6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Fills6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Fills6 流未正确解析"
#~ msgid "Regions6 stream has invalid recordtype"
#~ msgstr "Regions6 流具有无效的记录类型"
#~ msgid "Regions6 stream has empty properties"
#~ msgstr "Regions6 流具有空属性"
#~ msgid "Regions6 stream was not parsed correctly"
#~ msgstr "Regions6 流未正确解析"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Altium Directory of kind %d was expected, but no mapping is present in "
#~ "the code"
#~ msgstr "应该是类型为 %d 的 Altium 目录,但是代码中没有映射"
#, c-format
#~ msgid "Netcode with id %d does not exist. Only %d nets are known"
#~ msgstr "ID 为 %d 的网络代码不存在。 只有 %d 个网是已知的"
#~ msgid "Board6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Board6 流未完全解析"
#~ msgid "Board6 stream, unexpected item while parsing stackup"
#~ msgstr "Board6 流,解析堆栈时出现意外项"
#~ msgid "Board6 stream, unexpected id while parsing last stackup layer"
#~ msgstr "Board6 流,解析最后一个堆栈层时出现意外 ID"
#~ msgid "Classes6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Classes6 流未完全解析"
#~ msgid "Components6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Components6 流未完全解析"
#~ msgid "Incorrect number of reference points for linear dimension object"
#~ msgstr "线性尺寸对象的参考点数量不正确"
#~ msgid "No text position present for leader dimension object"
#~ msgstr "没有引线尺寸对象的文本位置"
#, c-format
#~ msgid "Ignore dimension object of kind %d"
#~ msgstr "忽略类型为 %d 的 Dimension 对象"
#~ msgid "Dimensions6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Dimensions6 流未完全解析"
#~ msgid "Nets6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Nets6 流未完全解析"
#~ msgid "Polygons6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Polygons6 流未完全解析"
#~ msgid "Rules6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Rules6 流未完全解析"
#~ msgid "BoardRegions stream is not fully parsed"
#~ msgstr "BoardRegions 流未完全解析"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Ignore polygon shape of kind %d on layer %s, because not implemented yet"
#~ msgstr "忽略类型为 %d图层 %s )的 Polygon因为尚未实现"
#~ msgid "ShapeBasedRegions6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "ShapeBasedRegions6 流未完全解析"
#, c-format
#~ msgid "Region stream tries to access polygon id %d of %d existing polygons"
#~ msgstr "Region 流尝试访问 Polygon ID %d共 %d 个现有 Polygon"
#~ msgid "Regions6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Regions6 流未完全解析"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Arcs6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
#~ msgstr "Arcs6 流尝试访问 Component ID %d共 %d 个现有 Component"
#~ msgid "Arcs6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Arcs6 流未完全解析"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Pads6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
#~ msgstr "Pads6 流尝试访问 Component ID %d共 %d 个现有 Component"
#, c-format
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s marked as multilayer, but it is an SMT pad"
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s标记为多层但它是 SMT 焊盘"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Pad '%s' of Footprint %s is not marked as multilayer, but it is an THT pad"
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s未标记为多层但它是 THT 焊盘"
#~ msgid "Round holes are handled before the switch"
#~ msgstr "圆孔在切换之前要处理"
#, c-format
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s uses a hole of unknown kind %d"
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s使用未知类型 %d 的孔"
#, c-format
#~ msgid "Pad '%s' of Footprint %s uses a unknown pad-shape"
#~ msgstr "焊盘 \"%s\"(封装 %s使用未知的焊盘形状"
#~ msgid "Pads6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Pads6 流未完全解析"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Via from layer %d <-> %d uses non-coppy layer. This should not happen."
#~ msgstr "来自层 %d <-> %d 的过孔使用非复制层。 这不应该发生。"
#~ msgid "Vias6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Vias6 流未完全解析"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Tracks6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
#~ msgstr "Tracks6 流尝试访问 Components ID %d共 %d 个现有 Components"
#~ msgid "Tracks6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Tracks6 流未完全解析"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "Texts6 stream tries to access component id %d of %d existing components"
#~ msgstr "Texts6 流尝试访问 Components ID %d共 %d 个现有 Components"
#~ msgid "Unexpected horizontal Text Position. This should never happen."
#~ msgstr "意外的水平文本位置。这永远不应该发生。"
#~ msgid "Unexpected vertical text position. This should never happen."
#~ msgstr "意外的垂直文本位置。这永远都不会发生。"
#~ msgid "Texts6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Texts6 流未完全解析"
#~ msgid "Fills6 stream is not fully parsed"
#~ msgstr "Fills6 流未完全解析"
#~ msgid ""
#~ "Unable to create STEP file. Check that the board has a valid outline and "
#~ "models."
#~ msgstr "无法创建 STEP 文件。 检查电路板是否具有有效的轮廓和模型。"
#~ msgid "STEP file has been created, but there are warnings."
#~ msgstr "STEP 文件已创建,但有警告。"
#~ msgid "STEP file has been created successfully."
#~ msgstr "STEP 文件已经成功创建。"
#~ msgid "Default line width constrained."
#~ msgstr "默认线宽限制。"
#~ msgid "Exclude pads from silkscreen"
#~ msgstr "从丝印中排除焊盘"
#~ msgid ""
#~ "Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
#~ "Used mainly to draw items in sketch mode."
#~ msgstr ""
#~ "画笔用来绘制没有指定画笔大小的项。\n"
#~ "主要用于绘制草图模式中的项。"
#~ msgid "Line width for, e.g., sheet references."
#~ msgstr "图框边框参考线宽。"
#~ msgid "Aborting\n"
#~ msgstr "终止\n"
#, c-format
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Clearance:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的间距:%s 其小于全局设置:%s"
#, c-format
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的布线宽度:%s 其小于全局设置:%s"
#, c-format
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
#, c-format
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has Via Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的过孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#, c-format
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔外径:%s 其小于全局设置:%s"
#, c-format
#~ msgid "NETCLASS: \"%s\" has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
#~ msgstr "网络类:\"%s\" 设置的微孔内径:%s 其小于全局设置:%s"
#~ msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
#~ msgstr "微孔:不正确的图层对 (不相邻)"
#~ msgid "Copper area inside copper area"
#~ msgstr "覆铜区交叉重叠了"
#~ msgid "NetClass Track Width < global limit"
#~ msgstr "网络类的布线宽度小于全局限制"
#~ msgid "NetClass Via Drill < global limit"
#~ msgstr "网络类过孔内经小于全局限制"
#, c-format
#~ msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
#~ msgstr "电路板元件 %s 有一个不良的层编号"
#~ msgid "Close the outline of a zone in progress"
#~ msgstr "闭合覆铜区域边界"
#~ msgid "List Nets"
#~ msgstr "网表"
#~ msgid "Show a list of nets with names and IDs"
#~ msgstr "显示具有名称和 ID 的网表"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNExtensions')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNExtensions')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetModelExtension')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetModelExtension')"
#~ msgid "missing function 'GetModelExtension'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetModelExtension'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetNFilters')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetNFilters')"
#~ msgid "missing function 'GetNFilters'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetNFilters'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetFileFilter')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetFileFilter')"
#~ msgid "missing function 'GetFileFilter'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetFileFilter'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CanRender')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CanRender')"
#~ msgid "missing function 'CanRender'"
#~ msgstr "缺少函数 'CanRender'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'Load')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'Load')"
#~ msgid "missing function 'Load'"
#~ msgstr "缺失函数 'Load'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetKicadPluginClass')"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetClassVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'GetClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetClassVersion'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'CheckClassVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'CheckClassVersion'"
#~ msgstr "缺少函数 'CheckClassVersion'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetKicadPluginName')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetKicadPluginName'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetKicadPluginName'"
#~ msgid "incompatible plugin (missing function 'GetVersion')"
#~ msgstr "不兼容的插件 (缺少函数 'CheckClassVersion')"
#~ msgid "missing function 'GetVersion'"
#~ msgstr "缺少函数 'GetVersion'"
#~ msgid "Zoom +\tF1"
#~ msgstr "放大 +\tF1"
#~ msgid "Zoom -\tF2"
#~ msgstr "缩小 -\tF2"
#~ msgid "Top View\tZ"
#~ msgstr "顶视图\tZ"
#~ msgid "Bottom View\tShift+Z"
#~ msgstr "底视图\tShift+Z"
#~ msgid "Right View\tX"
#~ msgstr "右视图\tX"
#~ msgid "Left View\tShift+X"
#~ msgstr "左视图\tShift+X"
#~ msgid "Front View\tY"
#~ msgstr "前视图\tY"
#~ msgid "Back View\tShift+Y"
#~ msgstr "后视图\tShift+Y"
#~ msgid "Move Left <-\tLeft"
#~ msgstr "左移 <-\t左键"
#~ msgid "Move Right ->\tRight"
#~ msgstr "右移 ->\t右键"
#~ msgid "Move Up ^\tUp"
#~ msgstr "上移 ^\t上键"
#~ msgid "Move Down\tDown"
#~ msgstr "下移 \t下键"
#~ msgid "Zoom In\tF1"
#~ msgstr "放大\tF1"
#~ msgid "Zoom Out\tF2"
#~ msgstr "缩小\tF2"
#~ msgid "Redraw\tR"
#~ msgstr "刷新显示 \tR"
#~ msgid "Move Left\tLeft"
#~ msgstr "左移\t左键"
#~ msgid "Move Right\tRight"
#~ msgstr "右移\t右键"
#~ msgid "Move Up\tUp"
#~ msgstr "上移\t上键"
#~ msgid "Zoom in"
#~ msgstr "放大"
#~ msgid "Zoom out"
#~ msgstr "缩小"
#~ msgid "Redraw view"
#~ msgstr "刷新显示"
#~ msgid "Zoom to fit 3D model"
#~ msgstr "缩放 3D 模型至适合大小"
#~ msgid "Move left"
#~ msgstr "左移"
#~ msgid "Move right"
#~ msgstr "右移"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "An attempt was made to remove the %s field from component %s in library "
#~ "%s."
#~ msgstr "试图删除字段 %s ,属于元件 %s (%s 库)。"
#~ msgid "Color (graphics only):"
#~ msgstr "颜色(仅限图形)"
#~ msgid "Default schematic text size:"
#~ msgstr "默认原理图文本尺寸:"
#, c-format
#~ msgid "Field %s"
#~ msgstr "字段 %s"
#~ msgid "Signal name contains '{' or '}' but is not a valid group bus name"
#~ msgstr "信号名称包含 \"{\" 或 \"}\", 但不是有效的组总线名称"
#~ msgid "Redo the last undo command"
#~ msgstr "重做撤消"
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
#~ msgstr "在当前电路板中查找元件和文本"
#~ msgid "Zoom to fit board or page"
#~ msgstr "缩放电路板或图框至适合大小"
#~ msgid "Redraw screen"
#~ msgstr "重绘屏幕"
#~ msgid "Marker Info"
#~ msgstr "标记信息"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are both attached to the same wires. %s was picked as the label "
#~ "to use for netlisting."
#~ msgstr "%s 和 %s 都连接到同一根导线上。选择 %s 作为用于网络列表的标签。"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "%s and %s are graphically connected but cannot electrically connect "
#~ "because one is a bus and the other is a net."
#~ msgstr ""
#~ "%s 和 %s 是以图形方式连接的, 但不能电气连接, 因为其中一个是总线, 另一个是"
#~ "网络。"
#, c-format
#~ msgid "%s (%s) is connected to %s (%s) but is not a member of the bus"
#~ msgstr "%s (%s) 已连接到 %s (%s), 但不是总线的成员"
#, c-format
#~ msgid "Pin %s of component %s has a no-connect marker but is connected"
#~ msgstr "元件 %s 的引脚 %s 具有无连接标记, 但已连接"
#~ msgid "No-connect marker is not connected to anything"
#~ msgstr "无连接标记未连接到任何内容"
#, c-format
#~ msgid "%s %s is not connected anywhere else in the schematic."
#~ msgstr "%s %s 未连接原理图中的任何其他位置。"
#~ msgid "Marker not found"
#~ msgstr "标记未找到"
#~ msgid "ERC File"
#~ msgstr "ERC 文件"
#~ msgid "ERC Report:"
#~ msgstr "ERC 报告:"
#~ msgid "Warnings:"
#~ msgstr "警告:"
#~ msgid "Errors:"
#~ msgstr "错误:"
#~ msgid "Create ERC file report"
#~ msgstr "创建 ERC 报告文件"
#~ msgid "Error List:"
#~ msgstr "错误列表:"
#~ msgid "ERC"
#~ msgstr "ERC"
#~ msgid "Label to Label Connections"
#~ msgstr "标签与标签连接"
#~ msgid "Test similar labels"
#~ msgstr "检测相似标签"
#~ msgid ""
#~ "Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/"
#~ "lower case"
#~ msgstr "类似标签,该标签(图框内)仅有大小写区别"
#~ msgid "Test single instances of global labels"
#~ msgstr "检测全局标签唯一性"
#~ msgid ""
#~ "Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
#~ "They are expected to be at least two labels with the same name."
#~ msgstr ""
#~ "全局标签用于连接整个层次结构中的信号。\n"
#~ "预计它们至少有两个同名的标签。"
#~ msgid "Bus Connections"
#~ msgstr "总线连接"
#~ msgid ""
#~ "Check that bus wires are not connected to hierarchical net pins and vice "
#~ "versa"
#~ msgstr "检查总线线是否未连接到分层网引脚, 反之亦然"
#~ msgid "Check that bus-to-bus connections have shared members"
#~ msgstr "检查总线到总线连接是否有共享成员"
#~ msgid "Check that nets are members of buses they graphically connect to"
#~ msgstr "检查网络是否为它们以图形方式连接到的总线的成员"
#~ msgid "Check buses for conflicting drivers"
#~ msgstr "检查总线上是否有冲突的驱动程序"
#~ msgid "File name is not valid!"
#~ msgstr "文件名称无效!"
#~ msgid "&File name:"
#~ msgstr "文件名称 (&F)"
#~ msgid "Schematic Sheet Properties"
#~ msgstr "原理图框属性"
#~ msgid "Search all com&ponent fields"
#~ msgstr "搜索所有元件字段 (&P)"
#~ msgid "Update references"
#~ msgstr "更新引用"
#~ msgid "Dimensions"
#~ msgstr "尺寸"
#~ msgid ""
#~ "Pin not connected (use a \"no connection\" flag to suppress this error)"
#~ msgstr "引脚未连接 (使用“不连接”标记来抑制这个错误)"
#~ msgid "A \"no connection\" flag is not connected to anything"
#~ msgstr "“无连接”标志未连接到任何内容"
#~ msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
#~ msgstr "全局标签相似(只有大小写的区别)"
#~ msgid "No nets are shared between two bus items"
#~ msgstr "两个总线项目之间不共享网络"
#~ msgid "Save Project File"
#~ msgstr "保存工程文件"
#~ msgid "Duplicate sheet name"
#~ msgstr "图框名称重复"
#, c-format
#~ msgid "Unit %s has '%s' assigned, whereas unit %s has '%s' assigned"
#~ msgstr "单元 %s 已经分配了 %s ,而单元 %s 已经分配了 %s"
#, c-format
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 未被驱动 (网络 %d)。"
#, c-format
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
#~ msgstr "引脚 %s(%s) 元件 %s 连接到 "
#, c-format
#~ msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
#, c-format
#~ msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
#~ msgstr "局部标签 \"%s\" (图框 \"%s\") 是这样的:"
#, c-format
#~ msgid "Global label \"%s\" (sheet \"%s\")"
#~ msgstr "全局标签 \"%s\" (图框 \"%s\")"
#~ msgid "Show Marker Info"
#~ msgstr "显示标记信息"
#~ msgid "Display the marker's info in a dialog"
#~ msgstr "在对话框中显示标记的信息"
#~ msgid "Body background"
#~ msgstr "主体背景"
#~ msgid "Brightened"
#~ msgstr "高亮"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "其他"
#~ msgid "TanM:"
#~ msgstr "TanM"
#~ msgid "Magnetic Loss Tangent"
#~ msgstr "磁损耗角正切"
#, c-format
#~ msgid "ErrType (%d)- %s:"
#~ msgstr "错误类型 (%d)- %s"
#~ msgid "<no reference>"
#~ msgstr "<无参考>"
#, c-format
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
#~ msgstr "生成报告文件 \"%s\""
#~ msgid "Disk File Report Completed"
#~ msgstr "磁盘文件报告完成"
#~ msgid "Save DRC Report File"
#~ msgstr "保存 DRC 报告文件"
#~ msgid "Create report file:"
#~ msgstr "创建报告文件:"
#~ msgid "Enable writing report to this file"
#~ msgstr "将报告写入该文件"
#~ msgid "Enter the report filename"
#~ msgstr "输入报告文件名称"
#~ msgid "Board side:"
#~ msgstr "PCB 板面:"
#~ msgid "Sheet path:"
#~ msgstr "工作表路径:"
#~ msgid "Library Id:"
#~ msgstr "库 ID"
#~ msgid "New footprint identifier:"
#~ msgstr "新封装标识符:"
#~ msgid "Footprint values"
#~ msgstr "封装值"
#~ msgid "Filter items by parent footprint reference:"
#~ msgstr "按父系封装参考筛选项目:"
#~ msgid "Associate footprints by reference"
#~ msgstr "通过引用关联封装"
#~ msgid "Match Method"
#~ msgstr "匹配方法"
#~ msgid "Delete extra footprints"
#~ msgstr "删除额外的封装"
#~ msgid "Delete single-pad nets"
#~ msgstr "删除单一焊盘网络"
#~ msgid "Warn for no net pads"
#~ msgstr "警告无网络焊盘"
#~ msgid "Plot footprint references"
#~ msgstr "绘制封装参考"
#~ msgid "Update footprint references to match any changed symbol references"
#~ msgstr "更新封装引用以匹配任何已更改的符号引用"
#~ msgid "Update footprint associations by existing references"
#~ msgstr "按现有引用更新封装关联"
#~ msgid ""
#~ "The first option uses the existing links between symbols and their "
#~ "footprints to update the footprints based on changes made to their "
#~ "symbols. \n"
#~ "\n"
#~ "The second option uses the symbol and footprint references to establish a "
#~ "new set of links between symbols and footprints, and then updates the "
#~ "footprints accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "第一个选项使用符号与其封装之间的现有链接,以基于对其符号所做的更改来更新封"
#~ "装。 \n"
#~ "\n"
#~ "第二个选项使用符号和封装引用在符号和封装之间建立一组新的链接,然后相应地更"
#~ "新封装。"
#~ msgid ""
#~ "Replace footprints of symbols whose footprint assignments have changed"
#~ msgstr "替换封装分配已更改的符号的封装"
#~ msgid "&Reference:"
#~ msgstr "参考编号 (&R)"
#~ msgid "Require courtyard definitions in footprints"
#~ msgstr "要求在封装中定义外框"
#~ msgid "Prohibit overlapping courtyards"
#~ msgstr "禁止外框重叠"
#, c-format
#~ msgid "Unknown DRC error code %d"
#~ msgstr "未知的 DRC 错误码 %d"
#~ msgid "References"
#~ msgstr "参考"
#~ msgid "Added a track"
#~ msgstr "新增了一条布线"
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "信息"
#~ msgid "&Show Version Info"
#~ msgstr "显示版本信息 (&S)"
#, c-format
#~ msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
#~ msgstr "重复时间戳 (%s) %s%d 和 %s%d"
#, c-format
#~ msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "图框名称 \"%s\" 已经存在."
#~ msgid "Unspecified"
#~ msgstr "未指定"
#~ msgid "Time Stamp"
#~ msgstr "时间标识"
#, c-format
#~ msgid "%8.8lX/"
#~ msgstr "%8.8lX/"
#~ msgid "Netlist Path"
#~ msgstr "网表路径"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on problem marker. \n"
#~ "Right-click to highlight items."
#~ msgstr ""
#~ "左键单击以居于问题标记的中心。\n"
#~ "右键单击可高亮项目。"
#~ msgid ""
#~ "Left-click to center on unconnected pair. \n"
#~ "Right-click to highlight unconnected items."
#~ msgstr ""
#~ "左键单击以未连接的对为中心。\n"
#~ "右键单击可高亮未连接的项目。"
#, c-format
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
#~ msgstr "更改符号路径 \"%s:%s\" 到 \"%s\"。"
#, c-format
#~ msgid "Session file has 'reference' to non-existent symbol \"%s\""
#~ msgstr "会话文件中发现指向不存在元件参考编号 \"%s\""
#, c-format
#~ msgid "sym-lib-table files contain no library with nickname \"%s\""
#~ msgstr "符号库表文件不包含 \"%s\" 别名"
#~ msgid "Include &items on invisible layers"
#~ msgstr "包括隐藏层上的项 (&I)"
#~ msgid "Draw &selected items while moving"
#~ msgstr "在移动时绘制选定项目 (&S)"
#~ msgid "General:"
#~ msgstr "常规:"
#~ msgid "field name"
#~ msgstr "字段名称"
#~ msgid "reference field"
#~ msgstr "参考字段"
#~ msgid "value field"
#~ msgstr "值字段"
#~ msgid "footprint field"
#~ msgstr "封装字段"
#~ msgid "datasheet field"
#~ msgstr "数据手册字段"
#~ msgid "All supported library formats|"
#~ msgstr "所有支持的库格式|"
#~ msgid "KiCad user's group - "
#~ msgstr "KiCad 用户组 - "
#~ msgid "Alias can not have same name as symbol."
#~ msgstr "别名不能与符号同名。"
#, c-format
#~ msgid "Alias \"%s\" already exists."
#~ msgstr "别名 \"%s\" 已经存在。"
#, c-format
#~ msgid "Symbol name \"%s\" already exists in library \"%s\"."
#~ msgstr "符号名称 \"%s\" 已经在库 \"%s\" 中存在。"
#~ msgid "untitled"
#~ msgstr "无标题"
#~ msgid "Aliases:"
#~ msgstr "别名:"
#~ msgid "Add alias"
#~ msgstr "添加别名"
#~ msgid "Delete alias"
#~ msgstr "删除别名"
#~ msgid "Alias field substitutions:"
#~ msgstr "别名字段替换:"
#~ msgid "Alias name:"
#~ msgstr "别名:"
#~ msgid "Alias description:"
#~ msgstr "别名描述:"
#~ msgid "Alias keywords:"
#~ msgstr "别名关键字:"
#~ msgid "Aliases"
#~ msgstr "别名"
#~ msgid "Open Recent Gerber"
#~ msgstr "打开最近 Gerber"
#~ msgid "Delete the Directory and its content"
#~ msgstr "删除目录及其内容"
#~ msgid "&Delete File"
#~ msgstr "删除文件 (&D)"
#~ msgid "&Print"
#~ msgstr "打印 (&P)"
#~ msgid ""
#~ "Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to "
#~ "determine final clearance."
#~ msgstr "注意:添加焊膏间隙(绝对和相对)以确定最终间隙。"
#~ msgid "Library reference:"
#~ msgstr "库参考:"
#~ msgid "Marker found"
#~ msgstr "找到标记"
#~ msgid "No marker found"
#~ msgstr "未找到标记"
#~ msgid "Search for:"
#~ msgstr "搜索:"
#~ msgid "Match case"
#~ msgstr "区分大小写"
#~ msgid "Find Item"
#~ msgstr "查找项目"
#~ msgid "Find Marker"
#~ msgstr "查找标记"
#~ msgid "Edit hotkey changes track width"
#~ msgstr "编辑热键更改布线宽度"
#~ msgid ""
#~ "When active, hitting Edit hotkey or double-clicking on a track or via "
#~ "changes its width/diameter to the one selected in the main toolbar. "
#~ msgstr ""
#~ "当处于活动状态时, 单击编辑快捷键或双击布线或过孔将其宽度/直径更改为主工具"
#~ "栏中选定的。 "
#~ msgid "Select Single Track"
#~ msgstr "选择单轨布线"
#~ msgid "Selects all track segments & vias between two junctions."
#~ msgstr "选择两个交叉点之间的所有布线和过孔。"
#~ msgid "Select Connected Tracks"
#~ msgstr "选择已连接的布线"
#~ msgid "Selects all connected tracks & vias."
#~ msgstr "所有连接的布线与过孔。"
#~ msgid ""
#~ "Expands the current selection to select a connection between two "
#~ "junctions."
#~ msgstr "展开当前所选内容, 以选择两个结点之间的连接。"
#~ msgid "Rotate X Clockwise\tShift+X"
#~ msgstr "沿 X 轴顺时针旋转\tShift+X"
#~ msgid "Rotate X Counterclockwise\tX"
#~ msgstr "沿 X 轴逆时针旋转\tX"
#~ msgid "Rotate Y Clockwise\tShift+Y"
#~ msgstr "沿 Y 轴顺时针旋转\tShift+Y"
#~ msgid "Rotate Y Counterclockwise\tY"
#~ msgstr "沿 Y 轴逆时针旋转\tY"
#~ msgid "Rotate Z Clockwise\tShift+Z"
#~ msgstr "沿 Z 轴顺时针旋转\tShift+Z"
#~ msgid "Rotate Z Counterclockwise\tZ"
#~ msgstr "沿 Z 轴逆时针旋转\tZ"
#~ msgid "Filter by keyword"
#~ msgstr "按关键字筛选"
#~ msgid "Filter footprint list by schematic symbol keywords"
#~ msgstr "按原理图符号关键字筛选封装列表"
#~ msgid ""
#~ "If you specify the maximum current, then the trace widths will be "
#~ "calculated to suit."
#~ msgstr "如果指定了最大电流,则计算布线宽度。"
#~ msgid ""
#~ "If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
#~ "will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
#~ "current will then be calculated."
#~ msgstr ""
#~ "如果指定了外层(或内层)布线宽度, 则计算它可以通过的最大电流。然后, 再计算"
#~ "内层(或外层)布线通过此电流的最小线宽。"
#~ msgid "The controlling value is shown in bold."
#~ msgstr "控制值以用粗体显示。"
#~ msgid ""
#~ "The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
#~ "(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
#~ "(10mm)."
#~ msgstr ""
#~ "该计算适用于电流高达 35A外部或 17.5A(内部),温度高达 100 摄氏度,宽"
#~ "度高达 400mil10mm的情况。"
#~ msgid "The formula, from IPC 2221, is"
#~ msgstr "该计算公式来自于《IPC-2221 印制板通用设计标准》"
#~ msgid "where:"
#~ msgstr "位置:"
#~ msgid "maximum current in amps"
#~ msgstr "最大电流 (A)"
#~ msgid "temperature rise above ambient in deg C"
#~ msgstr "相对环境温升(摄氏度)"
#~ msgid "width and thickness in mils"
#~ msgstr "宽度和厚度 (mil)"
#~ msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
#~ msgstr "内部布线 0.024 或外部布线 0.048"
#~ msgid "core"
#~ msgstr "核心"
#~ msgid "prepreg"
#~ msgstr "预浸料"
#~ msgid "Purple"
#~ msgstr "紫色"
#~ msgid "user defined"
#~ msgstr "用户自定义"
#~ msgid "FR4"
#~ msgstr "FR4"
#~ msgid "Polyimide"
#~ msgstr "聚酰亚胺"
#~ msgid "Polyolefin"
#~ msgstr "聚烯烃"
#~ msgid "Al"
#~ msgstr "铝"
#~ msgid "PTFE"
#~ msgstr "聚四氟乙烯"
#~ msgid "Teflon"
#~ msgstr "特氟龙"
#~ msgid "Ceramic"
#~ msgstr "陶瓷"
#~ msgid "Generate Report File"
#~ msgstr "创建报告文件"
#~ msgid "PCB thickness:"
#~ msgstr "PCB 厚度:"
#, c-format
#~ msgid ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) needs work: BOARD_ITEM type (%d) not "
#~ "handled"
#~ msgstr ""
#~ "(PCB_EDIT_FRAME::OnActionPlugin) 需要工作BOARD_ITEM 类型 (%d) 未处理"
#~ msgid "Title"
#~ msgstr "标题"
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
#~ msgstr "图形 (加速)"
#~ msgid "Graphics (Fallback):"
#~ msgstr "图形 (回退)"
#~ msgid "View Footprint"
#~ msgstr "浏览封装"
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
#~ msgstr "在封装浏览器中显示当前封装"
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
#~ msgstr "保存原理图 (&S) \tCtrl+S"
#~ msgid "Footprint &Association Files..."
#~ msgstr "封装关联文件... (&A)"
#~ msgid "Edit footprint library table"
#~ msgstr "编辑封装库表"
#~ msgid "Pin n&umber:"
#~ msgstr "引脚编号 (&U)"
#~ msgid "&Orientation:"
#~ msgstr "方向 (&O)"
#~ msgid "Simulator command:"
#~ msgstr "仿真器命令:"
#~ msgid "&Run Simulator"
#~ msgstr "运行仿真器 (&R)"
#~ msgid "Generate Netlist"
#~ msgstr "生成网表"
#~ msgid "Netlist"
#~ msgstr "网表"
#~ msgid "Rectanguar selection"
#~ msgstr "层选择"
#~ msgid "Use cursor position as editing anchor"
#~ msgstr "使用光标位置作为编辑锚点"
#~ msgid "ERC report"
#~ msgstr "ERC 报告"
#~ msgid "Encoding UTF8"
#~ msgstr "UTF8 编码"
#~ msgid "reference %s"
#~ msgstr "参考 %s"
#~ msgid "value %s"
#~ msgstr "值 %s"
#~ msgid "field %s"
#~ msgstr "字段 %s"
#~ msgid "Failed to create symbol library file "
#~ msgstr "无法创建符号库文件 "
#~ msgid "Cannot flush library changes (\"%s\") (%s)"
#~ msgstr "无法刷新库更改 (“%s”) (%s)"
#~ msgid ""
#~ "The entire schematic could not be loaded.\n"
#~ "Errors occurred loading hierarchical sheets."
#~ msgstr ""
#~ "整个原理图不能被加载。\n"
#~ "加载层次图页时出错。"
#~ msgid "Exit Simulation"
#~ msgstr "退出仿真"
#~ msgid "Close footprint viewer"
#~ msgstr "关闭封装浏览器"
#~ msgid "&Open Directory in System"
#~ msgstr "在系统中打开目录 (&O)"
#~ msgid ""
#~ "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
#~ msgstr "由于没有检测到电路板轮廓,无法自动放置封装。"
#~ msgid "Do not warp mouse pointer"
#~ msgstr "不改变鼠标指针"
#~ msgid "Save GenCAD Board File"
#~ msgstr "保存 GenCAD 线路板文件"
#~ msgid "Keep existing symbol to footprint associations"
#~ msgstr "保留现有符号与封装关联"
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
#~ msgstr "通过引用重新关联封装"
#~ msgid ""
#~ "Select how footprints are recognized:\n"
#~ "by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
#~ "or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
#~ msgstr ""
#~ "如何识别选择封装:\n"
#~ "通过参考编号(U1, R3...) (标准设置)\n"
#~ "或者时间戳记 (如果电路图的参考编号重新批注已经改变, 可以使用此项)"
#~ msgid ""
#~ "When enabled and nothing is selected, drag gesture will draw a selection "
#~ "box, even if there are items under the cursor that could be immediately "
#~ "dragged."
#~ msgstr ""
#~ "当启用并且没有被选中,即使光标下有可能立即拖动的项目,拖动手势也会绘制一个"
#~ "选择框。"
#~ msgid "Save changes to \"%s\" before closing? "
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到 \"%s\" "
#~ msgid ""
#~ "invalid footprint ID in\n"
#~ "file: \"%s\"\n"
#~ "line: %d\n"
#~ "offset: %d"
#~ msgstr ""
#~ "无效的封装 ID 在\n"
#~ "文件:\"%s\"\n"
#~ "行:%d\n"
#~ "偏移量:%d"
#~ msgid "Select footprint to browse"
#~ msgstr "选择封装并查看"
#~ msgid "Edit Activate"
#~ msgstr "编辑激活"
#~ msgid "Delete Items Tool"
#~ msgstr "删除项目工具"
#~ msgid "Settings for paper size and frame references"
#~ msgstr "图框大小和框架参考的设置"
#~ msgid "Save Changes"
#~ msgstr "保存更改"
#~ msgid "Cannot load aliases from library \"%s\" (%s)"
#~ msgstr "无法从库 \"%s\"(%s) 加载别名"
#~ msgid ""
#~ "Show title block like it will be displayed in applications\n"
#~ "texts with format are replaced by the full text"
#~ msgstr ""
#~ "标题栏的显示与实际显示在应用程序一样\n"
#~ "文本格式被完整的文本所取代"
#~ msgid "Center X:"
#~ msgstr "X 轴中心:"
#~ msgid "Center Y:"
#~ msgstr "Y 轴中心:"
#~ msgid "Start Point X:"
#~ msgstr "起点 X"
#~ msgid "Start Point Y:"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Bezier point C1 Y:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C1 Y"
#~ msgid "Bezier point C2 X:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 X"
#~ msgid "Bezier point C2 Y:"
#~ msgstr "贝塞尔曲线点 C2 Y"
#~ msgid "Arc to polygon approximation:"
#~ msgstr "一个多边形弧近似值:"
#~ msgid "Maximum error:"
#~ msgstr "最大误差:"
#~ msgid "Option to fill polygons in zones:"
#~ msgstr "在区域中填充多边形的选项:"
#~ msgid "Thick outlines (old algorithm)"
#~ msgstr "粗轮廓(旧算法)"
#~ msgid "No outline (fastest draw mode)"
#~ msgstr "无轮廓(最快绘制模式)"
#~ msgid "Open PCB Editor"
#~ msgstr "打开 PCB 编辑器"
#~ msgid "Run Pcbnew"
#~ msgstr "运行 Pcbnew"
#~ msgid "Zoom to selection"
#~ msgstr "缩放到选区"
#~ msgid "Measure distance"
#~ msgstr "测量距离"
#~ msgid "Delete item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Tune Trace Length"
#~ msgstr "调整布线长度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Length"
#~ msgstr "调整差分对长度"
#~ msgid "Tune Diff Pair Skew"
#~ msgstr "调整差分对歪斜"
#~ msgid "Route Track"
#~ msgstr "布线"
#~ msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "创建高频设计多项式形状"
#~ msgid "Add graphic line"
#~ msgstr "添加图形线"
#~ msgid "Add graphic circle"
#~ msgstr "添加圆"
#~ msgid "Add graphic arc"
#~ msgstr "添加圆弧"
#~ msgid "Add dimension"
#~ msgstr "添加尺寸标注"
#~ msgid "Add keepout"
#~ msgstr "添加禁布区"
#~ msgid "Add zone cutout"
#~ msgstr "添加挖空区域"
#~ msgid "Add graphic polygon"
#~ msgstr "添加多边形"
#~ msgid "Add similar zone"
#~ msgstr "添加相似敷铜区"
#~ msgid "Place the footprint anchor"
#~ msgstr "放置封装锚点"
#~ msgid "Add vias"
#~ msgstr "添加 过孔"
#~ msgid "Add pads"
#~ msgstr "添加焊盘"
#~ msgid "Add Gap"
#~ msgstr "添加间距"
#~ msgid "Add Stub"
#~ msgstr "添加短线"
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
#~ msgstr "添加圆弧短线"
#~ msgid "Click on successive pads to renumber them"
#~ msgstr "单击连续的焊盘重新编号"
#~ msgid "Add Arc Stub"
#~ msgstr "添加圆弧短线"
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
#~ msgstr "创建微波(高频)设计多项式形状"
#~ msgid "Interactive Router (Single Tracks)"
#~ msgstr "交互式布线(单轨布线)"
#~ msgid "Interactive Router (Differential Pairs)"
#~ msgstr "交互式布线(差分对)"
#~ msgid "Add footprint"
#~ msgstr "添加 封装"
#~ msgid "Add layer alignment target"
#~ msgstr "添加 层对齐标记"
#~ msgid "Adjust zero"
#~ msgstr "调整为 0"
#~ msgid "Pick Components for Local Ratsnest"
#~ msgstr "为局部牵拉线选择元件"
#~ msgid "Adjust grid origin"
#~ msgstr "调整网格原点"
#~ msgid "Refill Zones"
#~ msgstr "补充区域"
#~ msgid "Resolution:"
#~ msgstr "分辨率:"
#~ msgid "Mirror Y"
#~ msgstr "Y 轴镜像"
#~ msgid "Half Size"
#~ msgstr "一半大小"
#~ msgid "Undo Last"
#~ msgstr "撤销"
#~ msgid "Add image"
#~ msgstr "添加图片"
#~ msgid "Draw line"
#~ msgstr "绘制线"
#~ msgid "Move Items"
#~ msgstr "移动项目"
#~ msgid "Drag Point"
#~ msgstr "拖动点"
#~ msgid "&Exit"
#~ msgstr "退出 (&E)"
#~ msgid "Zoom &In"
#~ msgstr "放大 (&I)"
#~ msgid "Zoom &Out"
#~ msgstr "缩小 (&O)"
#~ msgid "Zoom to &Fit"
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&F)"
#~ msgid "OpenGL Options"
#~ msgstr "OpenGL 选项"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "背景颜色"
#~ msgid "List Hotkeys"
#~ msgstr "快捷键列表"
#~ msgid "Rotate 45 degrees over Z axis"
#~ msgstr "沿 Z 轴旋转 45度"
#~ msgid "Zoom in "
#~ msgstr "放大 "
#~ msgid "Viewer 3D"
#~ msgstr "3D 浏览器"
#~ msgid "Save changes?"
#~ msgstr "保存更改吗?"
#~ msgid "Reset Hotkeys"
#~ msgstr "重置快捷键"
#~ msgid "Set to Defaults"
#~ msgstr "设置为默认值"
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "导入..."
#~ msgid "Export..."
#~ msgstr "导出..."
#~ msgid "Export these hotkey definitions to an external file"
#~ msgstr "将这些快捷键定义导出到外部文件"
#~ msgid "Read Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "读取快捷键配置文件:"
#~ msgid "Write Hotkey Configuration File:"
#~ msgstr "写入快捷键配置文件:"
#~ msgid "Select application language (only for testing)"
#~ msgstr "选择应用程序的语言(仅适用于测试)"
#~ msgid "&Configure Paths..."
#~ msgstr "配置路径... (&C)"
#~ msgid "Manage footprint libraries"
#~ msgstr "管理封装库"
#~ msgid "Zoom Redraw"
#~ msgstr "刷新显示"
#~ msgid "Switch Units"
#~ msgstr "切换单位"
#~ msgid "Switch Grid To Next"
#~ msgstr "切换网格到下一个"
#~ msgid "Switch Grid To Previous"
#~ msgstr "切换网格到上一个"
#~ msgid "Mouse Left Click"
#~ msgstr "单击鼠标左键"
#~ msgid "Mouse Left Double Click"
#~ msgstr "双击鼠标左键"
#~ msgid "Begin Wire"
#~ msgstr "开始连线"
#~ msgid "Begin Bus"
#~ msgstr "总线开始"
#~ msgid "End Line Wire Bus"
#~ msgstr "结束绘制总线"
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
#~ msgstr "添加多段线图形"
#~ msgid "Add Graphic Text"
#~ msgstr "添加图形文字"
#~ msgid "Rotate Item"
#~ msgstr "旋转项目"
#~ msgid "Edit Item"
#~ msgstr "编辑项目"
#~ msgid "Edit Symbol Value"
#~ msgstr "编辑符号值"
#~ msgid "Edit Symbol Reference"
#~ msgstr "编辑符号参考"
#~ msgid "Edit Symbol Footprint"
#~ msgstr "编辑符号封装"
#~ msgid "Move Schematic Item"
#~ msgstr "移动原理图项目"
#~ msgid "Delete Item"
#~ msgstr "删除项目"
#~ msgid "Create Pin"
#~ msgstr "新建引脚"
#~ msgid ""
#~ "Switch to Modern Toolset with hardware-accelerated graphics (recommended)"
#~ msgstr "切换到具有硬件图形加速的现代工具箱 (推荐)"
#~ msgid "Switch to Modern Toolset with software graphics (fall-back)"
#~ msgstr "切换到具有软件图形加速的现代工具箱 (回退)"
#~ msgid "Zoom to fit schematic page"
#~ msgstr "缩放原理图至适合图框"
#~ msgid "Redraw schematic view"
#~ msgstr "刷新显示"
#~ msgid "No component"
#~ msgstr "没有元件"
#~ msgid "Symbol..."
#~ msgstr "符号..."
#~ msgid "View as PNG..."
#~ msgstr "查看为 PNG..."
#~ msgid "Manage &Symbol Libraries..."
#~ msgstr "管理符号库... (&S)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables."
#~ msgstr "编辑全局和工程封装库表。"
#~ msgid "Footprint Association File..."
#~ msgstr "封装关联文件..."
#~ msgid "Drawing to Clipboard"
#~ msgstr "绘图到剪贴板"
#~ msgid "Export netlist file"
#~ msgstr "导出网表文件"
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
#~ msgstr "配置路径... (&T)"
#~ msgid ""
#~ "Save changes to\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "before closing?"
#~ msgstr ""
#~ "是否在\n"
#~ "\"%s\"\n"
#~ "关闭之前保存更改?"
#~ msgid "Footprint Editor - Create/edit footprints"
#~ msgstr "封装编辑 - 创建/编辑封装"
#~ msgid "Cl&ose"
#~ msgstr "关闭 (&O)"
#~ msgid "Close schematic symbol viewer"
#~ msgstr "关闭原理图符号视图"
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
#~ msgstr "电气规则检查 (&C)"
#~ msgid "Add pin"
#~ msgstr "添加引脚"
#~ msgid "Draw Lines"
#~ msgstr "绘制线"
#~ msgid "Move symbol anchor"
#~ msgstr "移动符号锚点"
#~ msgid "Add a wire or bus junction"
#~ msgstr "添加电线或总线连接点"
#~ msgid "Add a label to a wire or bus"
#~ msgstr "在电线或总线上添加标签"
#~ msgid "Add a global label to a wire or bus"
#~ msgstr "向连线或总线添加全局标签"
#~ msgid "Add a hierarchical label to a wire or bus"
#~ msgstr "向连线或总线添加分层标签"
#~ msgid "Add Imported Sheet Pin"
#~ msgstr "添加导入的图框引脚"
#~ msgid "Add an imported sheet pin"
#~ msgstr "添加一个导入的图框引脚"
#~ msgid "Add no connect"
#~ msgstr "添加无连接"
#~ msgid "Add junction"
#~ msgstr "添加节点"
#~ msgid "Add wire to bus entry"
#~ msgstr "添加连线到总线入口"
#~ msgid "Add bus to bus entry"
#~ msgstr "添加总线到总线入口"
#~ msgid "Add net label"
#~ msgstr "添加网络标签"
#~ msgid "Add global label"
#~ msgstr "添加全局标签"
#~ msgid "Add hierarchical label"
#~ msgstr "添加层次标签"
#~ msgid "Import sheet pins"
#~ msgstr "导入图框引脚"
#~ msgid "Add sheet"
#~ msgstr "添加图框"
#~ msgid "Show Symbol Editor"
#~ msgstr "显示符号编辑器"
#~ msgid "Drag Items"
#~ msgstr "拖动项目"
#~ msgid "Start Wire"
#~ msgstr "开始绘制连线"
#~ msgid "Start drawing a wire"
#~ msgstr "开始绘制连线"
#~ msgid "Start Bus"
#~ msgstr "开始绘制总线"
#~ msgid "Start drawing a bus"
#~ msgstr "开始绘制总线"
#~ msgid "Begin Lines"
#~ msgstr "开始行"
#~ msgid "Start drawing connected graphic lines"
#~ msgstr "开始绘制连接的图形线"
#~ msgid "Add wire"
#~ msgstr "添加连线"
#~ msgid "Add bus"
#~ msgstr "添加总线"
#~ msgid "Add lines"
#~ msgstr "添加线"
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
#~ msgstr "切换高对比度模式"
#~ msgid "Gbr Lines Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 线显示模式"
#~ msgid "Gbr Flashed Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 闪烁显示模式"
#~ msgid "Gbr Polygons Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 多段线显示模式"
#~ msgid "Gbr Negative Obj Display Mode"
#~ msgstr "Gerber 负片对象显示模式"
#~ msgid "DCodes Display Mode"
#~ msgstr "D 码显示模式"
#~ msgid "Measure Distance (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "测量距离(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
#~ msgstr "Gerbview 快捷键"
#~ msgid "PCB Layout Editor"
#~ msgstr "PCB 编辑器"
#~ msgid "Gerber Viewer"
#~ msgstr "Gerber 浏览器"
#~ msgid ""
#~ "Bitmap to Component Converter\n"
#~ "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
#~ msgstr ""
#~ "位图转换为元件\n"
#~ "将位图图像转换为原理图或 PCB 元件"
#~ msgid ""
#~ "PCB Calculator\n"
#~ "Run component calculations, track width calculations, etc."
#~ msgstr ""
#~ "PCB 计算器\n"
#~ "运行元件计算,布线宽度计算等。"
#~ msgid ""
#~ "Page Layout Editor\n"
#~ "Edit worksheet graphics and text"
#~ msgstr ""
#~ "图框布局编辑\n"
#~ "编辑工作表图形和文本"
#~ msgid "Component library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "元件编辑器无法加载:\n"
#~ msgid "Footprint library editor failed to load:\n"
#~ msgstr "封装库编辑器无法加载:\n"
#~ msgid "Refresh Project Tree"
#~ msgstr "刷新工程目录"
#~ msgid "Run Eeschema"
#~ msgstr "运行 Eeschema"
#~ msgid "Run LibEdit"
#~ msgstr "运行库编辑器"
#~ msgid "Run FpEditor"
#~ msgstr "运行封装编辑器"
#~ msgid "Run Gerbview"
#~ msgstr "运行 Gerbview"
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
#~ msgstr "运行 Bitmap2Component"
#~ msgid "Run PcbCalculator"
#~ msgstr "运行 PCB 计算器"
#~ msgid "Run PlEditor"
#~ msgstr "运行图框编辑器"
#~ msgid "Open Project"
#~ msgstr "打开工程"
#~ msgid "&Project..."
#~ msgstr "工程... (&P)"
#~ msgid "Project from &Template..."
#~ msgstr "从模板新建工程... (&T)"
#~ msgid "Create new project"
#~ msgstr "新建工程"
#~ msgid "Open &Recent"
#~ msgstr "最近打开 (&R)"
#~ msgid "Save current project"
#~ msgstr "保存当前工程"
#~ msgid "EAGLE CAD..."
#~ msgstr "EAGLE CAD..."
#~ msgid "Import project files from other software"
#~ msgstr "导入其他软件的工程文件"
#~ msgid "Close KiCad"
#~ msgstr "关闭 KiCad"
#~ msgid "&Refresh"
#~ msgstr "刷新 (&R)"
#~ msgid "Refresh project tree"
#~ msgstr "刷新工程目录"
#~ msgid "&Open Local File..."
#~ msgstr "打开本地文件... (&O)"
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
#~ msgstr "编辑全局和工程符号库表"
#~ msgid "Configure footprint library table"
#~ msgstr "配置封装库表"
#~ msgid "&Browse"
#~ msgstr "查看 (&B)"
#~ msgid "Open existing project"
#~ msgstr "打开已有工程"
#~ msgid "Do you really want to delete \"%s\""
#~ msgstr "确认删除 %s 吗?"
#~ msgid "step"
#~ msgstr "步骤"
#~ msgid "Plot all layers in outline (polygon) mode"
#~ msgstr "在轮廓模式下(多边形)绘制所有层"
#~ msgid ""
#~ "DXF only:\n"
#~ "Check to plot all layers in polygon mode.\n"
#~ "Uncheck to plot in sketch mode layers that don't support polygons (*."
#~ "SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *.CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "and plot in polygon mode other layers (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgstr ""
#~ "仅限 DXF\n"
#~ "勾选以多边形模式绘制所有图层。\n"
#~ "取消勾选不支持多边形的草图模式图层(*.SilkS, *_User, Edge.Cuts, Margin, *."
#~ "CrtYd, *.Fab)\n"
#~ "并在多边形模式下绘制其他图层 (*.Cu, *.Adhes, *.Paste, *.Mask)"
#~ msgid "Save changes to footprint before closing?"
#~ msgstr "在关闭之前将更改保存到封装?"
#~ msgid "Save a Copy As..."
#~ msgstr "另存为..."
#~ msgid "Create Footprint from Wizard..."
#~ msgstr "从向导创建封装..."
#~ msgid "Delete Track Segment"
#~ msgstr "删除布线段"
#~ msgid "Add New Track"
#~ msgstr "添加新布线"
#~ msgid "Route Differential Pair (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "差分对布线(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Single Track (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整单轨布线(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Length (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整差分对长度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Tune Differential Pair Skew (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "调整差分对偏斜(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Length Tuning Settings (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "长度调整设置(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
#~ msgstr "选择层并添加通孔"
#~ msgid "Add MicroVia"
#~ msgstr "添加微孔"
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "添加盲/埋孔"
#~ msgid "Select Layer and Add Blind/Buried Via"
#~ msgstr "选择层并添加盲/埋孔"
#~ msgid "Drag Track Keep Slope"
#~ msgstr "保持角度拖动布线"
#~ msgid "Place Item"
#~ msgstr "放置项目"
#~ msgid "Edit with Footprint Editor"
#~ msgstr "在封装编辑器编辑"
#~ msgid "Flip Item"
#~ msgstr "翻转项"
#~ msgid "Rotate Item Clockwise (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "顺时针旋转项(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Move Item Exactly"
#~ msgstr "精确移动项"
#~ msgid "Position Item Relative"
#~ msgstr "项目相対位置"
#~ msgid "Duplicate Item"
#~ msgstr "重复项"
#~ msgid "Lock/Unlock Footprint"
#~ msgstr "锁定/解锁封装"
#~ msgid "Place DXF"
#~ msgstr "放置 DXF"
#~ msgid "Set Grid Origin"
#~ msgstr "设置网格原点"
#~ msgid "Fill or Refill All Zones"
#~ msgstr "填充或重新填充所有敷铜"
#~ msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
#~ msgstr "删除所有填充区域"
#~ msgid "Track Display Mode"
#~ msgstr "布线显示模式"
#~ msgid "Increment Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "增加层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Decrement Layer Transparency (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "减小层透明度(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "Increment High Contrast"
#~ msgstr "增大高对比度"
#~ msgid "Decrement High Contrast"
#~ msgstr "降低高对比度"
#~ msgid "Routing Options"
#~ msgstr "布线选项"
#~ msgid "Custom Track/Via Size"
#~ msgstr "自定义布线/过孔尺寸"
#~ msgid "Toggle Highlight of Selected Net (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切换到所选网络高亮(仅限现代工具箱)"
#~ msgid "Toggle Cursor Display (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "切换光标显示(仅限现代工具箱)"
#~ msgid "Insert Corner (Modern Toolset only)"
#~ msgstr "插入拐角(仅适用于现代工具箱)"
#~ msgid "&New Footprint..."
#~ msgstr "新建封装... (&N)"
#~ msgid "&Footprint..."
#~ msgstr "封装... (&F)"
#~ msgid "Import a footprint from file"
#~ msgstr "从文件导入封装"
#~ msgid "Export current footprint to a file"
#~ msgstr "导出当前封装到文件"
#~ msgid "View as &PNG..."
#~ msgstr "查看为 PNG... (&P)"
#~ msgid "Edit footprint properties"
#~ msgstr "编辑封装属性"
#~ msgid "Edit default pad properties"
#~ msgstr "编辑默认焊盘属性"
#~ msgid "Delete the current footprint"
#~ msgstr "删除当前封装"
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
#~ msgstr "封装库浏览 (&L)"
#~ msgid "&Search Tree"
#~ msgstr "搜索树 (&S)"
#~ msgid "&Measure"
#~ msgstr "测量 (&M)"
#~ msgid "Show La&yers Manager"
#~ msgstr "显示层管理 (&Y)"
#~ msgid "Perform design rules check"
#~ msgstr "执行设计规则检查"
#~ msgid "&Single Track"
#~ msgstr "单轨布线 (&S)"
#~ msgid "Interactively route single track"
#~ msgstr "单轨交互式布线"
#~ msgid "&Differential Pair"
#~ msgstr "差分对布线 (&D)"
#~ msgid "Interactively route differential pair"
#~ msgstr "差分对交互布线"
#~ msgid "&Tune Track Length"
#~ msgstr "调整布线长度 (&T)"
#~ msgid "Tune length of single track"
#~ msgstr "调整单轨布线长度"
#~ msgid "Tune Differential Pair &Length"
#~ msgstr "调整差分对长度 (&L)"
#~ msgid "Tune length of differential pair"
#~ msgstr "调整差分对布线长度"
#~ msgid "Tune Differential Pair S&kew/Phase"
#~ msgstr "调整差分对歪斜/相位 (&S)"
#~ msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
#~ msgstr "调整差分对布线歪斜/相位"
#~ msgid "&Interactive Router Settings..."
#~ msgstr "交互布线设置... (&I)"
#~ msgid "Configure interactive router"
#~ msgstr "配置交互式布线器"
#~ msgid "Update &PCB from Schematic..."
#~ msgstr "从原理图更新 PCB... (&P)"
#~ msgid "Update PCB design with current schematic (forward annotation)"
#~ msgstr "由当前原理图更新 PCB 设计(正向批注)"
#~ msgid "Execute or reload python action plugins"
#~ msgstr "执行或重新加载 Python 活动插件"
#~ msgid "Delete pad (footprint %s %s)?"
#~ msgstr "删除焊盘(封装 %s %s)?"
#~ msgid "Differential Pair Dimension Settings..."
#~ msgstr "差分对尺寸设置..."
#~ msgid "New footprint"
#~ msgstr "新建封装"
#~ msgid "New footprint using footprint wizard"
#~ msgstr "使用封装向导新建封装"
#~ msgid "Print footprint"
#~ msgstr "打印封装"
#~ msgid "Footprint properties"
#~ msgstr "封装属性"
#~ msgid "Toggles the search tree"
#~ msgstr "切换搜索树"
#~ msgid "Board setup"
#~ msgstr "电路板设置"
#~ msgid "Open footprint editor"
#~ msgstr "打开封装编辑"
#~ msgid "Open footprint viewer"
#~ msgstr "打开封装浏览器"
#~ msgid "Update PCB from schematic"
#~ msgstr "从原理图更新 PCB"
#~ msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
#~ msgstr "显示/隐藏 Python 脚本控制器"
#~ msgid "Update the footprint from the library"
#~ msgstr "从库中更新封装"
#~ msgid "Measuring Tool"
#~ msgstr "测量工具"
#~ msgid "Outline filled areas of zones"
#~ msgstr "区域的轮廓填充区域"
#~ msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
#~ msgstr "OpenGL/Cairo 绘图模式下无法使用."
#~ msgid "Connected Tracks"
#~ msgstr "连接布线"
#~ msgid "Pcbnew &Manual"
#~ msgstr "Pcbnew 手册 (&M)"
#~ msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#~ msgid "Display KiCad About dialog"
#~ msgstr "显示关于 KiCad 对话框"
#~ msgid ""
#~ "Create a library file for Eeschema\n"
#~ "This library contains only one component: logo"
#~ msgstr ""
#~ "创建的 Eeschema 库文件\n"
#~ "这个库仅包含一个元件Logo"
#~ msgid "Block Move"
#~ msgstr "块移动"
#~ msgid "Block Drag"
#~ msgstr "块拖动"
#~ msgid "Drag item"
#~ msgstr "拖动项目"
#~ msgid "Block Duplicate"
#~ msgstr "块副本"
#~ msgid "Block Delete"
#~ msgstr "块删除"
#~ msgid "Block Copy"
#~ msgstr "块复制"
#~ msgid "Block Paste"
#~ msgstr "块粘贴"
#~ msgid "Block Flip"
#~ msgstr "块翻转"
#~ msgid "Hide grid"
#~ msgstr "隐藏网格"
#~ msgid "Show grid"
#~ msgstr "显示网格"
#~ msgid "Redraw View"
#~ msgstr "刷新视图"
#~ msgid "Refresh View"
#~ msgstr "刷新视图"
#~ msgid "Toggle display of the cursor, even when not in an interactive tool"
#~ msgstr "切换光标显示,即使不在交互式工具中"
#~ msgid " (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr " (传统工具箱不支持)"
#~ msgid "Always show crosshairs (not in Legacy)"
#~ msgstr "始终显示十字光标(传统除外)"
#~ msgid "Measure distance between two points"
#~ msgstr "测量两点之间的距离"
#~ msgid "Display polar coordinates"
#~ msgstr "显示极坐标"
#~ msgid "Set units to inches"
#~ msgstr "将单位设置为英寸"
#~ msgid "Change cursor shape"
#~ msgstr "改变光标形状"
#~ msgid "Change cursor shape (not supported in Legacy Toolset)"
#~ msgstr "更改光标形状(传统工具箱不支持)"
#~ msgid "Zoom in (F1)"
#~ msgstr "放大 (F1)"
#~ msgid "Zoom out (F2)"
#~ msgstr "缩小 (F2)"
#~ msgid "Redraw view (F3)"
#~ msgstr "重绘视图 (F3)"
#~ msgid "Zoom to fit footprint (Home)"
#~ msgstr "缩放封装至适合大小 (Home)"
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
#~ msgstr "3D 显示 (Alt+3)"
#~ msgid "CvPcb &Manual"
#~ msgstr "CvPcb 手册 (&M)"
#~ msgid "Open CvPcb Manual"
#~ msgstr "打开 CvPcb 手册"
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
#~ msgstr "全局标签 %s 未连接到任何其他全局标签。"
#~ msgid "Plugin nickname:"
#~ msgstr "插件昵称:"
#~ msgid "Add Plugin"
#~ msgstr "添加插件"
#~ msgid "Plugin files:"
#~ msgstr "插件文件:"
#~ msgid "BOM plugins:"
#~ msgstr "BOM 插件:"
#~ msgid "Command line:"
#~ msgstr "命令行:"
#~ msgid "General Settings:"
#~ msgstr "常规设置:"
#~ msgid "Add Plugin..."
#~ msgstr "添加插件..."
#~ msgid "Remove Plugin..."
#~ msgstr "移除插件..."
#~ msgid "Browse Plugins"
#~ msgstr "浏览插件"
#~ msgid "Plugin Properties"
#~ msgstr "插件属性"
#~ msgid "Match whole wor&d"
#~ msgstr "全字匹配 (&D)"
#~ msgid "Search &using simple wildcard matching"
#~ msgstr "使用通配符 (&U)"
#~ msgid "Wrap around &end of search list"
#~ msgstr "从头开始搜索 (&E)"
#~ msgid "D&o not warp cursor to found item"
#~ msgstr "不移动光标到找到的项 (&O)"
#~ msgid "Status..."
#~ msgstr "状态..."
#~ msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %s, %s"
#~ msgstr "在图页 %s 的 %s%s 中找到设计规则标记"
#~ msgid "No more markers were found."
#~ msgstr "没有找到更多标记。"
#~ msgid "No item found matching %s."
#~ msgstr "未找到匹配 %s 的项目。"
#~ msgid "Undo last command"
#~ msgstr "撤消上一个命令"
#~ msgid "Redo last command"
#~ msgstr "重做最后操作"
#~ msgid "Find symbols and text"
#~ msgstr "查找符号和文本"
#~ msgid "Find and replace text in schematic items"
#~ msgstr "查找并替换原理图项的文字"
#~ msgid "Place symbol"
#~ msgstr "放置符号"
#~ msgid "Place power port"
#~ msgstr "放置电源端口"
#~ msgid "Place wire"
#~ msgstr "放置连线"
#~ msgid "Place bus"
#~ msgstr "放置总线"
#~ msgid "Place wire to bus entry"
#~ msgstr "放置连线到总线入口"
#~ msgid "Place bus to bus entry"
#~ msgstr "放置总线到总线入口"
#~ msgid "Place net label"
#~ msgstr "放置网络标签"
#~ msgid ""
#~ "Place global label.\n"
#~ "Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
#~ "connected"
#~ msgstr ""
#~ "放置全局标签。\n"
#~ "警告:所有名称相同的全局标签, 在整个层次结构中都是联通的"
#~ msgid ""
#~ "Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in "
#~ "the sheet"
#~ msgstr "放置一个层次标签。此标签将被看作图页符号的层次引脚"
#~ msgid "Place junction"
#~ msgstr "放置 连接点"
#~ msgid "Create hierarchical sheet"
#~ msgstr "创建分层图页"
#~ msgid ""
#~ "Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
#~ msgstr "从相应的层次标签导入放置层次引脚"
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
#~ msgstr "添加图页层次引脚"
#~ msgid "Place graphic lines or polygons"
#~ msgstr "放置 图形线条或多边形"
#~ msgid "Place text"
#~ msgstr "放置文本"
#~ msgid "Annotate schematic symbols"
#~ msgstr "批注原理图符号"
#~ msgid "Add pins to symbol"
#~ msgstr "添加引脚到符号"
#~ msgid "Add text to symbol body"
#~ msgstr "添加文本到符号体"
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
#~ msgstr "添加矩形到符号体"
#~ msgid "Add circles to symbol body"
#~ msgstr "添加圆到符号体"
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
#~ msgstr "添加圆弧到符号体"
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
#~ msgstr "添加线和多边形到符号体"
#~ msgid "Orient Normal Component"
#~ msgstr "元件默认方向"
#~ msgid "Move Block -> Drag Block"
#~ msgstr "移动块 -> 拖动块"
#~ msgid "Delete Node"
#~ msgstr "删除节点"
#~ msgid "Move Library Item"
#~ msgstr "移动库项目"
#~ msgid "Highlight Connection"
#~ msgstr "高亮连接"
#~ msgid "Set pin options"
#~ msgstr "设置引脚选项"
#~ msgid "Set anchor position"
#~ msgstr "设置锚点坐标"
#~ msgid "End Tool"
#~ msgstr "结束工具操作"
#~ msgid "&Paste"
#~ msgstr "粘贴 (&P)"
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
#~ msgstr "粘贴复制的项目"
#~ msgid "Drag Arc Edge"
#~ msgstr "拖动圆弧"
#~ msgid "Edit Arc Options"
#~ msgstr "圆弧选项"
#~ msgid "Drag Circle Outline"
#~ msgstr "拖动圆轮廓"
#~ msgid "Edit Circle Options..."
#~ msgstr "编辑圆选项..."
#~ msgid "Move Rectangle"
#~ msgstr "移动矩形"
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
#~ msgstr "编辑矩形选项..."
#~ msgid "Line End"
#~ msgstr "结束线"
#~ msgid "Edit Line Options..."
#~ msgstr "线条选项..."
#~ msgid "Push Pin Size to Selected Pin"
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到所选引脚"
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
#~ msgstr "将引脚尺寸应用到其他引脚"
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
#~ msgstr "将引脚名称尺寸应用到选定的引脚"
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
#~ msgstr "引脚编号大小 应用到选中引脚"
#~ msgid "Cancel Block"
#~ msgstr "取消块"
#~ msgid "Zoom Block"
#~ msgstr "块区域放大显示"
#~ msgid "Cut Block"
#~ msgstr "剪切块"
#~ msgid "Copy Block"
#~ msgstr "复制块"
#~ msgid "Duplicate Block"
#~ msgstr "重复块"
#~ msgid "Mirror Block Around Horizontal(X) Axis"
#~ msgstr "沿水平(X)轴镜像块"
#~ msgid "Mirror Block Around Vertical(Y) Axis"
#~ msgstr "沿垂直(Y)轴镜像块"
#~ msgid "Delete Block"
#~ msgstr "删除块"
#~ msgid "Adds a previously created library"
#~ msgstr "添加以前创建的库"
#~ msgid "Save &As..."
#~ msgstr "另存为... (&A)"
#~ msgid "Save a copy to a new name and/or location"
#~ msgstr "将副本保存到新名称和或位置"
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
#~ msgstr "保存所有库和符号更改"
#~ msgid "&Revert"
#~ msgstr "恢复 (&R)"
#~ msgid "Quit Library Editor"
#~ msgstr "退出库编辑器"
#~ msgid "&Undo"
#~ msgstr "撤消 (&U)"
#~ msgid "&Redo"
#~ msgstr "重做 (&R)"
#~ msgid "&Properties..."
#~ msgstr "属性... (&P)"
#~ msgid "Edit symbol properties"
#~ msgstr "编辑符号属性"
#~ msgid "Show pin table"
#~ msgstr "显示引脚列表"
#~ msgid "&Zoom to Fit"
#~ msgstr "缩放至适合大小 (&Z)"
#~ msgid "Zoom to fit symbol"
#~ msgstr "缩放符号至适合大小"
#~ msgid "Grid Settings..."
#~ msgstr "网格设置..."
#~ msgid "Use imperial units"
#~ msgstr "使用英制单位"
#~ msgid "Use metric units"
#~ msgstr "使用公制单位"
#~ msgid "Select which units are displayed"
#~ msgstr "选择要显示的单元"
#~ msgid "Full &Window Crosshair"
#~ msgstr "十字光标全屏 (&W)"
#~ msgid "&Pin"
#~ msgstr "引脚 (&P)"
#~ msgid "Graphic &Text"
#~ msgstr "图形文本 (&T)"
#~ msgid "&Rectangle"
#~ msgstr "矩形 (&R)"
#~ msgid "&Circle"
#~ msgstr "圆 (&C)"
#~ msgid "&Arc"
#~ msgstr "圆弧 (&A)"
#~ msgid "&Line or Polygon"
#~ msgstr "线或多边形 (&L)"
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
#~ msgstr "检查重复和关闭网格引脚"
#~ msgid "Modern Toolset (&Accelerated)"
#~ msgstr "现代工具箱 (加速&A)"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallba&ck)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退&C)"
#~ msgid "Eeschema &Manual"
#~ msgstr "Eeschema 手册 (&M)"
#~ msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
#~ msgstr "打开“KiCad入门”初学者指南"
#~ msgid "Create new symbol"
#~ msgstr "创建新符号"
#~ msgid "Refresh libraries and redraw view"
#~ msgstr "刷新库和重绘视图"
#~ msgid "Show associated datasheet or document"
#~ msgstr "显示关联的数据手册或文档"
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
#~ msgstr "显示为\"德摩根\" 标准符号"
#~ msgid "Turn grid off"
#~ msgstr "关闭网格"
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
#~ msgstr "符号库浏览器 (&B)"
#~ msgid "Navigate schematic hierarchy"
#~ msgstr "原理图层次结构"
#~ msgid "&Leave Sheet"
#~ msgstr "离开分页 (&L)"
#~ msgid "&Symbol"
#~ msgstr "符号 (&S)"
#~ msgid "&Power Port"
#~ msgstr "电源端口 (&P)"
#~ msgid "&Wire"
#~ msgstr "连线 (&W)"
#~ msgid "&Bus"
#~ msgstr "总线 (&B)"
#~ msgid "Wire to Bus &Entry"
#~ msgstr "连线到总线入口 (&E)"
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
#~ msgstr "总线到总线入口 (&T)"
#~ msgid "&Junction"
#~ msgstr "连接点 (&J)"
#~ msgid "&Label"
#~ msgstr "标签 (&L)"
#~ msgid "Gl&obal Label"
#~ msgstr "全局标签 (&O)"
#~ msgid "&Hierarchical Label"
#~ msgstr "层次标签 (&H)"
#~ msgid "Hierar&chical Sheet"
#~ msgstr "层次图页 (&C)"
#~ msgid "I&mport Hierarchical Label"
#~ msgstr "导入层次标签 (&M)"
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
#~ msgstr "原理图页引脚 (&N)"
#~ msgid "Graphic Pol&yline"
#~ msgstr "多段线图形 (&Y)"
#~ msgid "&Graphic Text"
#~ msgstr "图形文本 (&G)"
#~ msgid "&Image"
#~ msgstr "图片 (&I)"
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
#~ msgstr "启动新的原理图根表"
#~ msgid "Open existing schematic"
#~ msgstr "打开当前原理图"
#~ msgid "Open recently opened schematic"
#~ msgstr "打开最近的原理图"
#~ msgid "Save &Current Sheet"
#~ msgstr "保存当前图页 (&C)"
#~ msgid "Save only the current sheet"
#~ msgstr "仅保存当前图页"
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
#~ msgstr "另存当前图页 (&U)"
#~ msgid "&Import"
#~ msgstr "导入 (&I)"
#~ msgid "Import files"
#~ msgstr "导入文件"
#~ msgid "E&xport"
#~ msgstr "导出 (&X)"
#~ msgid "Print schematic sheet"
#~ msgstr "打印原理图页"
#~ msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
#~ msgstr "在 PostScript 中绘制原理图页, PDF, SVG, DXF 或 HPGL 格式"
#~ msgid "Close Eeschema"
#~ msgstr "关闭 Eeschema"
#~ msgid "&Cut"
#~ msgstr "剪切 (&C)"
#~ msgid "&Copy"
#~ msgstr "复制 (&C)"
#~ msgid "Copies the selected item(s) to the Clipboard"
#~ msgstr "将所选项目复制到剪贴板"
#~ msgid "&Delete"
#~ msgstr "删除 (&D)"
#~ msgid "&Find..."
#~ msgstr "查找... (&F)"
#~ msgid "Find and Re&place..."
#~ msgstr "查找和替换... (&P)"
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
#~ msgstr "符号库编辑器 (&E)"
#~ msgid "Assign PCB footprints to schematic symbols"
#~ msgstr "分配 PCB 封装到原理图符号"
#~ msgid "Generate Bill of &Materials..."
#~ msgstr "生成物料清单... (&M)"
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
#~ msgid "&Save Project File..."
#~ msgstr "保存工程文件... (&S)"
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
#~ msgstr "保存工程首选项参数到工程文件"
#~ msgid "Load P&roject File..."
#~ msgstr "载入工程文件... (&P)"
#~ msgid "Load project preferences from a project file"
#~ msgstr "从工程文件载入工程首选项参数"
#~ msgid "Edit Text..."
#~ msgstr "编辑文本..."
#~ msgid "Edit Label..."
#~ msgstr "编辑标签..."
#~ msgid "Edit Global Label..."
#~ msgstr "编辑全局标签..."
#~ msgid "Edit Hierarchical Label..."
#~ msgstr "编辑层次标签..."
#~ msgid "Edit Image..."
#~ msgstr "编辑图片..."
#~ msgid "Delete No Connect"
#~ msgstr "删除未连接"
#~ msgid "Delete Drawing"
#~ msgstr "删除图形"
#~ msgid "Move Value"
#~ msgstr "移动值"
#~ msgid "Move Footprint Field"
#~ msgstr "移动封装字段"
#~ msgid "Move Field"
#~ msgstr "移动字段"
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
#~ msgstr "旋转封装字段"
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
#~ msgstr "编辑封装字段..."
#~ msgid "Edit Field..."
#~ msgstr "编辑字段..."
#~ msgid "Move %s"
#~ msgstr "移动 %s"
#~ msgid "Open Documentation"
#~ msgstr "打开文档"
#~ msgid "Edit Properties..."
#~ msgstr "编辑属性..."
#~ msgid "Edit with Library Editor"
#~ msgstr "在库编辑器中编辑元件"
#~ msgid "Change Type"
#~ msgstr "改变类型"
#~ msgid "Delete Junction"
#~ msgstr "删除连接点"
#~ msgid "Drag Junction"
#~ msgstr "拖动连接点"
#~ msgid "Wire End"
#~ msgstr "结束连线"
#~ msgid "Drag Wire"
#~ msgstr "拖动连线"
#~ msgid "Delete Wire"
#~ msgstr "删除连线"
#~ msgid "Add Label..."
#~ msgstr "添加标签..."
#~ msgid "Add Global Label..."
#~ msgstr "添加全局标签..."
#~ msgid "Bus End"
#~ msgstr "总线结束"
#~ msgid "Delete Bus"
#~ msgstr "删除总线"
#~ msgid "Select Items On PCB"
#~ msgstr "选择 PCB 上的项目"
#~ msgid "Place"
#~ msgstr "放置"
#~ msgid "Resize"
#~ msgstr "调整大小"
#~ msgid "Import Sheet Pins"
#~ msgstr "导入图页连接"
#~ msgid "Window Zoom"
#~ msgstr "窗口缩放"
#~ msgid "Drag Block"
#~ msgstr "拖动块"
#~ msgid "Rotate Block CCW"
#~ msgstr "逆时针旋转块"
#~ msgid "Marker Error Info"
#~ msgstr "标记错误信息"
#~ msgid "Move Bus Entry"
#~ msgstr "移动总线入口"
#~ msgid "Delete Bus Entry"
#~ msgstr "删除总线入口"
#~ msgid "Nothing to paste"
#~ msgstr "没有粘贴项"
#~ msgid "Match %i of %i: %s of %s in sheet %s"
#~ msgstr "匹配第%i个/共%i个%s 的 %s 在工作表 %s"
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
#~ msgstr "匹配第 %i 个/共 %i 个:%s 在图页 %s 中"
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
#~ msgstr "任意方向绘制连线或总线"
#~ msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
#~ msgstr "仅允许水平或垂直绘连线和总线"
#~ msgid "Do not show hidden pins"
#~ msgstr "不显示隐藏引脚"
#~ msgid "Error: not a symbol or no symbol."
#~ msgstr "错误: 没有符号。"
#~ msgid "Invalid symbol library identifier!"
#~ msgstr "无效的符号库标识符!"
#~ msgid "Error occurred loading symbol library \"%s\"."
#~ msgstr "加载符号库%s出现错误。"
#~ msgid "Library:Symbol"
#~ msgstr "库:符号"
#~ msgid "Open schematic"
#~ msgstr "打开原理图"
#~ msgid "Save (all sheets)"
#~ msgstr "保存 (所有图页)"
#~ msgid "Edit Page settings"
#~ msgstr "编辑图框设置"
#~ msgid "Plot schematic"
#~ msgstr "绘制原理图"
#~ msgid "Leave sheet"
#~ msgstr "离开 图页"
#~ msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
#~ msgstr "运行 Pcbnew 设计印刷电路板(PCB)"
#~ msgid "Set unit to inch"
#~ msgstr "设置单位为英寸"
#~ msgid "Set unit to mm"
#~ msgstr "设置单位为毫米"
#~ msgid "HV orientation for wires and bus"
#~ msgstr "连线和总线仅水平和垂直方向"
#~ msgid "View symbol documents"
#~ msgstr "查看元件说明文档"
#~ msgid "Open Eeschema manual"
#~ msgstr "打开 Eeschema 手册"
#~ msgid "&About Eeschema"
#~ msgstr "关于 Eeschema (&A)"
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
#~ msgstr "关于 Eeschema 原理图设计"
#~ msgid "Resize Sheet"
#~ msgstr "调整工作表的大小"
#~ msgid "Resize hierarchical sheet"
#~ msgstr "调整分层工作表的大小"
#~ msgid "Resize sheet"
#~ msgstr "调整工作表的大小"
#~ msgid "Selected net: %s"
#~ msgstr "选择网络:%s"
#~ msgid "&New Library..."
#~ msgstr "新建库 (&N)..."
#~ msgid "&Add Library..."
#~ msgstr "添加库 (&A)..."
#~ msgid "New Sy&mbol..."
#~ msgstr "新建符号 (&M)..."
#~ msgid "E&xport Symbol..."
#~ msgstr "导出符号 (&E)..."
#~ msgid "Unsupported tool in this canvas"
#~ msgstr "此画布中不支持的工具"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset"
#~ msgstr "切换到传统工具箱"
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
#~ msgstr "打开最近 Gerber 文件"
#~ msgid "Open a recently opened Excellon drill file"
#~ msgstr "打开一个最近打开的 Excellon 钻孔文件"
#~ msgid "Open a recently opened gerber job file"
#~ msgstr "打开最近 Gerber 工作文件"
#~ msgid "Open Recent Zip &Archive File"
#~ msgstr "打开最近的 Zip 压缩文件 (&A)"
#~ msgid "Open a recently opened zip archive file"
#~ msgstr "打开一个最近打开的 zip 压缩文件"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "关闭 (&C)"
#~ msgid "Close GerbView"
#~ msgstr "关闭 GerbView"
#~ msgid "Zoom to fit"
#~ msgstr "缩放到适当大小"
#~ msgid "Refresh screen"
#~ msgstr "刷新屏幕"
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
#~ msgstr "显示极坐标 (&P)"
#~ msgid "Show &DCodes"
#~ msgstr "显示 D 码 (&D)"
#~ msgid "Show or hide DCodes"
#~ msgstr "显示或隐藏 D 码"
#~ msgid "Show layers in differential mode"
#~ msgstr "以差异模式显示图层"
#~ msgid "Show in High Contrast"
#~ msgstr "以高对比度显示"
#~ msgid "Show in high contrast mode"
#~ msgstr "以高对比度模式显示"
#~ msgid "Show Normal Mode"
#~ msgstr "显示正常模式"
#~ msgid "Show layers in normal mode"
#~ msgstr "以正常模式显示图层"
#~ msgid "Show Stacked Mode"
#~ msgstr "显示堆叠模式"
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
#~ msgstr "在堆叠模式中显示图层"
#~ msgid "Show Transparency Mode"
#~ msgstr "显示透明模式"
#~ msgid "Show layers in transparency mode"
#~ msgstr "在透明模式下显示图层"
#~ msgid "Legacy Tool&set"
#~ msgstr "传统工具箱 (&S)"
#~ msgid "Use Legacy Toolset (not all features will be available)"
#~ msgstr "使用传统工具箱(并不是所有工具都可用)"
#~ msgid "Gerbview &Manual"
#~ msgstr "Gerbview 手册 (&M)"
#~ msgid "Open the GerbView Manual"
#~ msgstr "打开 GerbView 手册"
#~ msgid "Turn polar coordinates on"
#~ msgstr "打开极坐标"
#~ msgid "Show negatives objects in ghost color"
#~ msgstr "显示负片对象"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in raw mode\n"
#~ "(could have problems with negative items when more than one gerber file "
#~ "is shown)"
#~ msgstr ""
#~ "在原始模式中显示图层 \n"
#~ "(当显示多个 gerber 文件时, 可能会出现负片项目的问题)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in stacked mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "在堆叠模式中显示层\n"
#~ "(显示没有工件的负面项目)"
#~ msgid ""
#~ "Show layers in transparency mode\n"
#~ "(show negative items without artifacts)"
#~ msgstr ""
#~ "透明模式显示层\n"
#~ "(显示负项没有任何瑕疵)"
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
#~ msgid "Turn on rectangular coordinates"
#~ msgstr "打开直角坐标"
#~ msgid "Turn on polar coordinates"
#~ msgstr "打开极坐标"
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示闪烁的项目"
#~ msgid "Show lines in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示线"
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示多边形"
#~ msgid "Show negative objects in normal color"
#~ msgstr "以标准颜色显示负片对象"
#~ msgid "Disable high contrast mode"
#~ msgstr "禁用高对比度模式"
#~ msgid "Enable high contrast mode"
#~ msgstr "启用高对比度显示模式"
#~ msgid "Hide layers manager"
#~ msgstr "隐藏层管理"
#~ msgid "Show layers manager"
#~ msgstr "显示层管理"
#~ msgid "KiCad &Manual"
#~ msgstr "KiCad 手册 (&M)"
#~ msgid "Open KiCad user manual"
#~ msgstr "打开 KiCad 用户手册"
#~ msgid "&List Hotkeys"
#~ msgstr "快捷键列表 (&L)"
#~ msgid "Page 1 option:"
#~ msgstr "第 1 页选项:"
#~ msgid "Not on page 1"
#~ msgstr "不适用于第 1 页"
#~ msgid "Horizontal align:"
#~ msgstr "水平对齐:"
#~ msgid "Vertical align:"
#~ msgstr "垂直对齐:"
#~ msgid "Start Y:"
#~ msgstr "起点 Y"
#~ msgid "Origin:"
#~ msgstr "原点:"
#~ msgid "Repeat parameters:"
#~ msgstr "重复参数:"
#~ msgid "Text Increment:"
#~ msgstr "文本增量:"
#~ msgid "Move Start Point"
#~ msgstr "移动起点"
#~ msgid "Move End Point"
#~ msgstr "移动终点"
#~ msgid "Create new page layout design"
#~ msgstr "创建新的图框布局设计"
#~ msgid "Open an existing page layout design file"
#~ msgstr "打开现有的图框布局设计文件"
#~ msgid "Open recent page layout design file"
#~ msgstr "打开最近的图框布局设计文件"
#~ msgid "Save current page layout design file"
#~ msgstr "保存当前图框布局设计文件"
#~ msgid "Save current page layout design file with a different name"
#~ msgstr "以不同的名称保存当前图框布局设计文件"
#~ msgid "Print Pre&view..."
#~ msgstr "打印预览... (&V)"
#~ msgid "Close Page Layout Editor"
#~ msgstr "关闭图框布局编辑器 (&C)"
#~ msgid "&Background Black"
#~ msgstr "黑色背景 (&B)"
#~ msgid "Hide &Grid"
#~ msgstr "隐藏网格 (&G)"
#~ msgid "&Line..."
#~ msgstr "线... (&L)"
#~ msgid "&Rectangle..."
#~ msgstr "矩形... (&R)"
#~ msgid "&Text..."
#~ msgstr "文本... (&T)"
#~ msgid "&Bitmap..."
#~ msgstr "位图... (&B)"
#~ msgid "&Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件... (&A)"
#~ msgid "Page Layout Editor &Manual"
#~ msgstr "图框布局编辑器手册 (&M)"
#~ msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
#~ msgstr "打开图框布局编辑器手册"
#~ msgid "Add Line..."
#~ msgstr "添加线..."
#~ msgid "Add Rectangle..."
#~ msgstr "添加矩形..."
#~ msgid "Add Text..."
#~ msgstr "添加文本..."
#~ msgid "Append Existing Page Layout Design File..."
#~ msgstr "添加现有的图框布局设计文件..."
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
#~ msgstr "pl_editor 正在运行, 是否打开新窗口运行?"
#~ msgid "Design"
#~ msgstr "设计"
#~ msgid "(start or end point)"
#~ msgstr "(起始 或 结束点)"
#~ msgid "(start point)"
#~ msgstr "(起始点)"
#~ msgid "(end point)"
#~ msgstr "(结束点)"
#~ msgid "Selection Clarification"
#~ msgstr "明确选择"
#~ msgid "Save page layout design"
#~ msgstr "保存图框"
#~ msgid "Page settings"
#~ msgstr "图框设置"
#~ msgid "Print page layout"
#~ msgstr "打印图框"
#~ msgid "Zoom to fit page"
#~ msgstr "缩放到适合图框"
#~ msgid "Error loading board in AppendBoardFile"
#~ msgstr "电路板文件载入错误"
#~ msgid "Auto-place selected components"
#~ msgstr "自动放置选定的元件"
#~ msgid "Auto-place off-board components"
#~ msgstr "自动放置离板元件"
#~ msgid "Net not selected"
#~ msgstr "没有网络被选择"
#~ msgid "Footprint not selected"
#~ msgstr "没有封装被选择"
#~ msgid "Pad not selected"
#~ msgstr "没有焊盘被选择"
#~ msgid "No memory for autorouting"
#~ msgstr "没有足够的内存进行自动布线"
#~ msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
#~ msgstr "不锁定封装在板内将可移动, 确定吗?"
#~ msgid "No footprint found!"
#~ msgstr "没有找到封装!"
#~ msgid "Abort routing?"
#~ msgstr "退出布线 ?"
#~ msgid "Block Operation"
#~ msgstr "块操作"
#~ msgid "Delete NET?"
#~ msgstr "删除网络?"
#~ msgid "Import Settings..."
#~ msgstr "导入设置..."
#~ msgid "Unrecognized numbering scheme: %d"
#~ msgstr "无法辨识的编号方案:%d"
#~ msgid "numbering start"
#~ msgstr "起始编号"
#~ msgid "Pad numbering start value:"
#~ msgstr "焊盘编号起始值:"
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
#~ msgstr "传统工具箱布线选项"
#~ msgid "&Enforce design rules when routing"
#~ msgstr "布线时执行设计规则 (&E)"
#~ msgid ""
#~ "Enable DRC control. When DRC control is disabled, all connections are "
#~ "allowed."
#~ msgstr "启用/禁用 DRC 控制,当 DRC 控制禁用,允许所有连接。"
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
#~ msgstr "启用自动删除旧布线"
#~ msgid "Enable automatic track deletion when redrawing a track."
#~ msgstr "当重新创建布线时启用自动布线删除。"
#~ msgid "&Limit tracks to H, V and 45 degrees"
#~ msgstr "限制布线为水平,垂直和 45 度角 (&L)"
#~ msgid "Force track directions to H, V or 45 degrees when drawing a track."
#~ msgstr "如果启用该功能,布线仅允许水平,垂直或 45 度绘制。"
#~ msgid "&Use double segmented tracks"
#~ msgstr "使用双线段布线 (&U)"
#~ msgid ""
#~ "Use two track segments, with 45 degrees angle between them, when drawing "
#~ "a new track"
#~ msgstr "绘制新布线时,使用两个布线线段,它们之间的角度为 45 度"
#~ msgid ""
#~ "The graphic item will be on a copper layer.\n"
#~ "This is very dangerous. Are you sure?"
#~ msgstr "该图形项将会在铜层。这是非常危险的。你肯定吗?"
#~ msgid "Footprint %s found, but it is locked"
#~ msgstr "%s 封装被锁定"
#~ msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
#~ msgstr "父级焊盘 (%s) 被锁定"
#~ msgid "Add tracks"
#~ msgstr "添加 布线"
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
#~ msgstr "警告:敷铜显示已关闭!!!"
#~ msgid "Select rats nest"
#~ msgstr "选择飞线"
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
#~ msgstr "铜层不允许全局删除!"
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
#~ msgstr "删除 %s 层上的所有物件吗?"
#~ msgid "Segs Count"
#~ msgstr "Segs 计数"
#~ msgid "&Update Footprint on Board"
#~ msgstr "更新在板上的封装 (&U)"
#~ msgid "Measurement Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "测量工具在传统工具箱中不可用"
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
#~ msgstr "重复块 (shift + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
#~ msgstr "镜像块 (alt + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "旋转块 (ctrl + 拖动鼠标)"
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
#~ msgstr "删除块 (shift+ctrl + 鼠标拖拉)"
#~ msgid "Move Block Exactly..."
#~ msgstr "精确移动块..."
#~ msgid "Transform Footprint"
#~ msgstr "转换封装"
#~ msgid "Move Pad"
#~ msgstr "移动焊盘"
#~ msgid "Edit Pad..."
#~ msgstr "编辑焊盘..."
#~ msgid "Delete Pad"
#~ msgstr "删除焊盘"
#~ msgid "Duplicate Pad"
#~ msgstr "重复焊盘"
#~ msgid "Move Pad Exactly..."
#~ msgstr "精确移动焊盘..."
#~ msgid "Create Pad Array..."
#~ msgstr "创建焊盘阵列..."
#~ msgid "End Edge"
#~ msgstr "结束边框"
#~ msgid "Place Edge"
#~ msgstr "放置边框轮廓线"
#~ msgid "Global Changes"
#~ msgstr "全局修改"
#~ msgid "Change Body Items Width"
#~ msgstr "修改主体项宽度(所有)"
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
#~ msgstr "修改主体项层..."
#~ msgid "Place anchor"
#~ msgstr "放置锚点"
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
#~ msgstr "不能删除参考编号!"
#~ msgid "Cannot delete VALUE!"
#~ msgstr "不能删除值!"
#~ msgid "Save a Copy &As..."
#~ msgstr "另存为... (&A)"
#~ msgid "&Edit Footprint"
#~ msgstr "编辑封装 (&E)"
#~ msgid "E&xport Footprint..."
#~ msgstr "导出封装... (&X)"
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
#~ msgstr "在 3D 查看器中显示封装"
#~ msgid "Copy Item"
#~ msgstr "复制项"
#~ msgid "Switch to Legacy Toolset (not all features will be available"
#~ msgstr "切换到传统工具箱(并非所有功能都可用)"
#~ msgid "No graphic items found in file to import."
#~ msgstr "在要导入的文件中找不到图形项。"
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
#~ msgstr "从 KiCad 文件导入封装... (&K)"
#~ msgid "Import a footprint from an existing footprint file"
#~ msgstr "从现有封装文件导入封装"
#~ msgid "Import Outlines from &DXF or SVG File..."
#~ msgstr "从 DXF 或 SVG 文件导入轮廓... (&D)"
#~ msgid "Print current footprint"
#~ msgstr "打印当前封装"
#~ msgid "Redo last action"
#~ msgstr "重做最后撤消操作"
#~ msgid "Cu&t"
#~ msgstr "剪切 (&T)"
#~ msgid "&3D Viewer"
#~ msgstr "3D 查看器 (&3)"
#~ msgid "Grid &Settings..."
#~ msgstr "网格设置... (&S)"
#~ msgid "Adjust custom user-defined grid dimensions"
#~ msgstr "调整自定义网格尺寸"
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
#~ msgstr "封装边框草图 (&R)"
#~ msgid "Show footprint edges in outline mode"
#~ msgstr "在大纲模式下显示封装边框"
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
#~ msgstr "封装文本草图 (&X)"
#~ msgid "Select how items are displayed"
#~ msgstr "选择项目的显示方式"
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
#~ msgstr "使当前层不透明"
#~ msgid "&Pad"
#~ msgstr "焊盘 (&P)"
#~ msgid "&Text"
#~ msgstr "文本 (&T)"
#~ msgid "Add graphic text"
#~ msgstr "添加 图形文本"
#~ msgid "&Line"
#~ msgstr "线 (&L)"
#~ msgid "&Polygon"
#~ msgstr "多边形 (&P)"
#~ msgid "A&nchor"
#~ msgstr "锚点 (&N)"
#~ msgid "Place footprint reference anchor"
#~ msgstr "放置封装参考编号标记"
#~ msgid "&Grid Origin"
#~ msgstr "网格原点 (&G)"
#~ msgid "Modern Toolset (&Fallback)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &F)"
#~ msgid "Open the Pcbnew Manual"
#~ msgstr "打开Pcbnew用户手册"
#~ msgid "Modern Toolset (Fallbac&k)"
#~ msgstr "现代工具箱 (回退 &K)"
#~ msgid "&Via"
#~ msgstr "过孔 (&V)"
#~ msgid "Add via"
#~ msgstr "添加过孔"
#~ msgid "&Zone"
#~ msgstr "敷铜 (&Z)"
#~ msgid "Add filled zone"
#~ msgstr "添加填充区域"
#~ msgid "&Keepout Area"
#~ msgstr "禁布区 (&K)"
#~ msgid "Add keepout area"
#~ msgstr "添加禁止布线区"
#~ msgid "Te&xt"
#~ msgstr "文本 (&X)"
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
#~ msgstr "在铜层或图形文本上添加文本"
#~ msgid "&Dimension"
#~ msgstr "尺寸标注 (&D)"
#~ msgid "La&yer Alignment Target"
#~ msgstr "层对齐标记 (&Y)"
#~ msgid "Automatically Place &Selected Components"
#~ msgstr "自动放置和选定的元件 (&S)"
#~ msgid "Display current hotkeys list and corresponding commands"
#~ msgstr "显示当前快捷键列表和相应命令"
#~ msgid "Cop&y"
#~ msgstr "复制 (&Y)"
#~ msgid "Fill All &Zones"
#~ msgstr "填充所有区域"
#~ msgid "Fill all zones on the board"
#~ msgstr "填充电路板上的所有区域"
#~ msgid "U&nfill All Zones"
#~ msgstr "取消所有填充区域"
#~ msgid "Remove fill from all zones on the board"
#~ msgstr "从电路板上的所有敷铜区移除填充"
#~ msgid "Show board in 3D viewer"
#~ msgstr "电路板 3D 浏览"
#~ msgid "Create new board"
#~ msgstr "创建新的电路板"
#~ msgid "Open existing board"
#~ msgstr "打开已有的电路板"
#~ msgid "Open recently opened board"
#~ msgstr "打开最近电路板"
#~ msgid "Save current board"
#~ msgstr "保存当前的电路板"
#~ msgid "Sa&ve As..."
#~ msgstr "另存为... (&V)"
#~ msgid "Save current board with new name"
#~ msgstr "用新名称保存当前电路板"
#~ msgid "Append another board to currently loaded board"
#~ msgstr "追加另一块电路板到当前加载的电路板"
#~ msgid "Import 2D Drawing file to Pcbnew on Drawings layer"
#~ msgstr "导入 2D 图形文件到 Pcbnew 得图形层上"
#~ msgid "Export board"
#~ msgstr "导出电路板"
#~ msgid "Print board"
#~ msgstr "打印电路板"
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
#~ msgstr "PLOT 绘图输出(HPGL, PostScript, 或 GERBER RS-274X 格式)"
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
#~ msgstr "压缩或添加所有封装到库文件"
#~ msgid "Close Pcbnew"
#~ msgstr "关闭 Pcbnew"
#~ msgid "Export current board to \"Specctra DSN\" file"
#~ msgstr "将当前电路板导出为 \"Specctra DSN\" 文件"
#~ msgid "Export GenCAD format"
#~ msgstr "导出 GenCAD 格式"
#~ msgid "IDFv3 board and symbol export"
#~ msgstr "IDFv3 板和符号导出"
#~ msgid "STEP export"
#~ msgstr "导出STEP"
#~ msgid "Export board file in Scalable Vector Graphics format"
#~ msgstr "导出电路板文件到 SVG 格式"
#~ msgid "Hyperlynx export"
#~ msgstr "导出 Hyperlynx"
#~ msgid "No pad for this footprint."
#~ msgstr "此封装没有焊盘。"
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
#~ msgstr "此封装仅有一个焊盘。"
#~ msgid "Gap:"
#~ msgstr "间距:"
#~ msgid "Create Microwave Gap"
#~ msgstr "创建高频间距"
#~ msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
#~ msgstr "无法拖动该线段:连接的线段过多"
#~ msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
#~ msgstr "无法拖动该线段:因为是两条重合的线段"
#~ msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
#~ msgstr "文本不允许出现在边界层"
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
#~ msgstr "尺寸不允许出现在铜层或边界层"
#~ msgid "Via Tool not available in Legacy Toolset"
#~ msgstr "在传统工具箱中过孔工具不可用"
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
#~ msgstr "删除层上所有图形"
#~ msgid "Delete Last Corner"
#~ msgstr "删除最后的拐角"
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
#~ msgstr "获取并移动封装..."
#~ msgid "Select Working Layer..."
#~ msgstr "选择工作层..."
#~ msgid "Begin Track"
#~ msgstr "开始布线"
#~ msgid "Select Track Width"
#~ msgstr "选择布线宽度"
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
#~ msgstr "为过孔选择层对…"
#~ msgid "Footprint Documentation"
#~ msgstr "封装文档文件"
#~ msgid "Drag Via"
#~ msgstr "拖动过孔"
#~ msgid "Drag Segments, Keep Slope"
#~ msgstr "拖拉线段(保持角度)"
#~ msgid "Drag Segment"
#~ msgstr "拖拉线段"
#~ msgid "Create Track Array..."
#~ msgstr "创建布线阵列..."
#~ msgid "Place Node"
#~ msgstr "放置节点"
#~ msgid "Place Micro Via"
#~ msgstr "放置微孔"
#~ msgid "Change Via Size and Drill"
#~ msgstr "修改过孔外径和内径"
#~ msgid "Change Segment Width"
#~ msgstr "更改段宽度"
#~ msgid "Delete Via"
#~ msgstr "删除过孔"
#~ msgid "Delete Segment"
#~ msgstr "删除线段"
#~ msgid "Delete Net"
#~ msgstr "删除网络"
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
#~ msgstr "设置布线和过孔尺寸..."
#~ msgid "Set Flags"
#~ msgstr "设置标志"
#~ msgid "Locked: Yes"
#~ msgstr "锁定:是"
#~ msgid "Locked: No"
#~ msgstr "锁定:否"
#~ msgid "Track Locked: Yes"
#~ msgstr "布线锁定:是"
#~ msgid "Track Locked: No"
#~ msgstr "布线锁定:否"
#~ msgid "Net Locked: Yes"
#~ msgstr "网络锁定:是"
#~ msgid "Net Locked: No"
#~ msgstr "网络锁定:否"
#~ msgid "Place Edge Outline"
#~ msgstr "放置边框轮廓线"
#~ msgid "Place Corner"
#~ msgstr "放置拐角"
#~ msgid "Place Zone"
#~ msgstr "放置敷铜"
#~ msgid "Move Corner"
#~ msgstr "移动拐角"
#~ msgid "Delete Corner"
#~ msgstr "删除拐角"
#~ msgid "Drag Outline Segment"
#~ msgstr "拖动轮廓线段"
#~ msgid "Add Similar Zone"
#~ msgstr "添加相似敷铜"
#~ msgid "Add Cutout Area"
#~ msgstr "添加挖空区域"
#~ msgid "Remove Filled Areas in Zone"
#~ msgstr "删除区域中的填充区域"
#~ msgid "Move Zone"
#~ msgstr "移动敷铜"
#~ msgid "Move Zone Exactly..."
#~ msgstr "精确移动区域..."
#~ msgid "Delete Cutout"
#~ msgstr "删除挖空区域"
#~ msgid "Delete Zone Outline"
#~ msgstr "删除敷铜边界"
#~ msgid "Edit Parameters..."
#~ msgstr "编辑参数..."
#~ msgid "Reset Size"
#~ msgstr "重置尺寸"
#~ msgid "Drag Pad"
#~ msgstr "拖动焊盘"
#~ msgid ""
#~ "Copy this pad's properties to all pads in this footprint (or similar "
#~ "footprints)"
#~ msgstr "将此焊盘的属性复制到其封装(或类似封装)中的所有焊盘。"
#~ msgid "Auto Width"
#~ msgstr "自动宽度"
#~ msgid ""
#~ "Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
#~ "width"
#~ msgstr "在布线开始时使用的布线宽度,否则使用当前布线宽度"
#~ msgid "Use Netclass Values"
#~ msgstr "使用网络类值"
#~ msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
#~ msgstr "使用布线和过孔的网络类值"
#~ msgid " uses NetClass"
#~ msgstr " 使用网络类"
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
#~ msgstr "显示直角坐标"
#~ msgid "Show pads in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示焊盘"
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
#~ msgstr "在草图模式下显示轮廓"
#~ msgid "Show texts in filled mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示文本"
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
#~ msgstr "在草图模式下显示文本"
#~ msgid "Redo last undo command"
#~ msgstr "重做上次撤销命令"
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
#~ msgstr "显示极坐标:开启"
#~ msgid "Show Pads Sketch"
#~ msgstr "显示焊盘草图"
#~ msgid "Show Texts Sketch"
#~ msgstr "显示文本草图"
#~ msgid "Show Edges Sketch"
#~ msgstr "显示边框草图"
#~ msgid "&Fit on Screen"
#~ msgstr "适应窗口 (&F)"
#~ msgid "3&D Viewer"
#~ msgstr "3D 查看器 (&D)"
#~ msgid "Open the Pcbnew manual"
#~ msgstr "打开 Pcbnew 手册"
#~ msgid "&About Pcbnew"
#~ msgstr "关于 Pcbnew (&A)"
#~ msgid "About Pcbnew PCB designer"
#~ msgstr "关于 Pcbnew PCB 设计"
#~ msgid "New board"
#~ msgstr "新建电路板"
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
#~ msgstr "绘制(HPGL, PostScript, 或 GERBER 格式)"
#~ msgid "Display local ratsnest"
#~ msgstr "显示局部飞线"
#~ msgid "Add footprints"
#~ msgstr "添加封装"
#~ msgid "Route tracks"
#~ msgstr "布线"
#~ msgid "Add filled zones"
#~ msgstr "添加填充敷铜"
#~ msgid "Add keepout areas"
#~ msgstr "添加禁布区"
#~ msgid "Add graphic lines"
#~ msgstr "添加图形线条"
#~ msgid ""
#~ "Place the auxiliary axis origin for some plot file formats,\n"
#~ "and for drill and place files"
#~ msgstr ""
#~ "将辅助轴原点放置在某些绘图文件格式中,\n"
#~ "对于钻孔和放置文件"
#~ msgid "Set the origin point for the grid"
#~ msgstr "设置网格原点"
#~ msgid ""
#~ "Disable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,禁用设计规则检查\n"
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
#~ msgid ""
#~ "Enable design rule checking while routing/editing tracks using Legacy "
#~ "Toolset.\n"
#~ "Use Route > Interactive Router Settings... for Modern Toolset."
#~ msgstr ""
#~ "当使用传统工具箱布线/编辑布线时,启用设计规则检查\n"
#~ "对于现代工具箱使用 布线 > 交互式布线设置..."
#~ msgid "Hide board ratsnest"
#~ msgstr "隐藏电路板飞线"
#~ msgid "Show vias in fill mode"
#~ msgstr "过孔显示填充模式"
#~ msgid "Show tracks in fill mode"
#~ msgstr "在填充模式下显示布线"
#~ msgid "Normal contrast display mode"
#~ msgstr "正常显示模式"
#~ msgid "High contrast display mode"
#~ msgstr "高对比度的显示模式"
#~ msgid "Show airwires as curves"
#~ msgstr "将飞线显示为曲线"
#~ msgid "Show airwires as straight lines"
#~ msgstr "将飞线显示为直线"
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
#~ msgstr "将选定内容复制到剪贴板"
#~ msgid "Cut selected content to clipboard"
#~ msgstr "将选定的内容剪切到剪贴板"
#~ msgid "Paste content from clipboard"
#~ msgstr "从剪贴板粘贴内容"
#~ msgid "Find Item..."
#~ msgstr "查找项..."
#~ msgid "Searches the document for an item"
#~ msgstr "通过项搜索文档"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layers as the original zone."
#~ msgstr "复制区域不能与原始区域位于同一图层上。"
#~ msgid ""
#~ "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
#~ msgstr "所复制的区域不能作为原区在相同的层上。"
#~ msgid "Warning: The new zone fails DRC"
#~ msgstr "警告:新区域 DRC 失效"
#~ msgid "Area: DRC outline error"
#~ msgstr "区域DRC 轮廓错误"
#~ msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
#~ msgstr "错误:禁布区仅允许在铜层"
#~ msgid "DRC error: this start point is inside or too close another area"
#~ msgstr "DRC 错误:开始点位于另一区域之内或过于靠近另一区域"
#~ msgid "DRC error: closing this area creates a DRC error with another area"
#~ msgstr "DRC 错误:关闭该区域导致与其他区域发生 DRC 错误"