28327 lines
786 KiB
Plaintext
28327 lines
786 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: KiCad Spanish Translation\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2016-02-17 15:57+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-02-17 15:58+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Iñigo Figuero <ifs@elektroquark.com>\n"
|
||
"Language-Team: KiCad Team <ifs@elektroquark.com>\n"
|
||
"Language: es_ES\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"X-Poedit-Basepath: Bazaar/site-packages/KiCadSource\n"
|
||
"X-Poedit-KeywordsList: _\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.8.6\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:389
|
||
msgid "Zoom +"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:393
|
||
msgid "Zoom -"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:398
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:402
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:407
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista derecha"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:411
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista izquierda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:416
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:420
|
||
msgid "Back View"
|
||
msgstr "Vista trasera"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:425
|
||
msgid "Move left <-"
|
||
msgstr "Mover a la izquierda <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:429
|
||
msgid "Move right ->"
|
||
msgstr "Mover a la derecha ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:433
|
||
msgid "Move Up ^"
|
||
msgstr "Mover arriba ^"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:437 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:72
|
||
msgid "Move Down"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %3.1f"
|
||
msgstr "Zoom: %3.1f"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:653
|
||
msgid "3D Image File Name:"
|
||
msgstr "Nombre del archivo de imagen 3D:"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:709
|
||
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
||
msgstr "Fallo al copiar la imagen al portapapeles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_canvas.cpp:722
|
||
msgid "Can't save file"
|
||
msgstr "No se puede guardar el archivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:618
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build time %.3f s"
|
||
msgstr "Tiempo de ejecución %.3f s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:661 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:218
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Build layer %s"
|
||
msgstr "Capa construida %s"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw.cpp:987
|
||
msgid "Load 3D Shapes"
|
||
msgstr "Cargar modelos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:194 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:471
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines.\n"
|
||
"Therefore use the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imposible calcular el contorno de la placa\n"
|
||
"Por lo tanto se utilizan los límites de la caja de la placa."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_draw_board_body.cpp:369
|
||
msgid "Build board body"
|
||
msgstr "Construir el cuerpo de la placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:537
|
||
msgid "Background Color, Bottom"
|
||
msgstr "Color de fondo, Base"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:542
|
||
msgid "Background Color, Top"
|
||
msgstr "Color de fondo. Parte superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:791
|
||
msgid "Silk Screen Color"
|
||
msgstr "Color de la serigrafía"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:815 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:216
|
||
msgid "Solder Mask Color"
|
||
msgstr "Color de la máscara de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:838
|
||
msgid "Copper Color"
|
||
msgstr "Color del cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:864 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:225
|
||
msgid "Board Body Color"
|
||
msgstr "Color del cuerpo de la placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_frame.cpp:885 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:219
|
||
msgid "Solder Paste Color"
|
||
msgstr "Color de la pasta de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:52
|
||
msgid "Reload board"
|
||
msgstr "Recargar la placa"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:58
|
||
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:64
|
||
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fijar las opciones de visualización. y la visibilidad de algunas capas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:68 common/zoom.cpp:248 eeschema/tool_viewlib.cpp:75
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:77 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:600 pcbnew/tool_modedit.cpp:123
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:79 eeschema/help_common_strings.h:43
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:19
|
||
msgid "Zoom in"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:71 common/zoom.cpp:250 eeschema/tool_viewlib.cpp:80
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:80 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:81
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:605 pcbnew/tool_modedit.cpp:126
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:84 eeschema/help_common_strings.h:44
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:20
|
||
msgid "Zoom out"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:75 common/zoom.cpp:252 eeschema/tool_viewlib.cpp:85
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:83 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:84
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610 pcbnew/tool_modedit.cpp:129
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:89
|
||
msgid "Redraw view"
|
||
msgstr "Actualizar vista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:78
|
||
msgid "Fit in page"
|
||
msgstr "Ajustar a la hoja"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:83
|
||
msgid "Rotate X <-"
|
||
msgstr "Rotar X <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:87
|
||
msgid "Rotate X ->"
|
||
msgstr "Rotar X ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:92
|
||
msgid "Rotate Y <-"
|
||
msgstr "Rotate Y <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:96
|
||
msgid "Rotate Y ->"
|
||
msgstr "Rotate Y ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:101
|
||
msgid "Rotate Z <-"
|
||
msgstr "Rotate Z <-"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:105
|
||
msgid "Rotate Z ->"
|
||
msgstr "Rotate Z ->"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:109
|
||
msgid "Move left"
|
||
msgstr "Mover a la izquierda"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:112
|
||
msgid "Move right"
|
||
msgstr "Mover a la derecha"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:115
|
||
msgid "Move up"
|
||
msgstr "Mover arriba"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:118
|
||
msgid "Move down"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:122
|
||
msgid "Enable/Disable orthographic projection"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar proyección ortográfica"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:135 eeschema/menubar.cpp:523
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:276 eeschema/tool_viewlib.cpp:267
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:426
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:172 pcbnew/menubar_modedit.cpp:358
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:672 pcbnew/tool_modview.cpp:206
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:138
|
||
msgid "Create Image (png format)"
|
||
msgstr "Crear imagen (formato png)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:141
|
||
msgid "Create Image (jpeg format)"
|
||
msgstr "Crear imagen (formato jpeg)"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:146
|
||
msgid "Copy 3D Image to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar imagen 3D al portapapeles"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:151
|
||
msgid "&Exit"
|
||
msgstr "&Salir"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:154 cvpcb/menubar.cpp:142 gerbview/menubar.cpp:246
|
||
#: kicad/menubar.cpp:428 pagelayout_editor/menubar.cpp:173
|
||
msgid "&Preferences"
|
||
msgstr "&Preferencias"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:157
|
||
msgid "Realistic Mode"
|
||
msgstr "Modo realista"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:162
|
||
msgid "Render Options"
|
||
msgstr "Opciones de representación"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:165
|
||
msgid "Render Shadows"
|
||
msgstr "Mostrar sombras"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:169
|
||
msgid "Show Holes in Zones"
|
||
msgstr "Mostrar orificios en zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"Holes inside a copper layer copper zones are shown, but the calculation time "
|
||
"is longer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se muestran los orificios en las zonas de la capa de cobre, pero el tiempo "
|
||
"de cálculo es mayor"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:175
|
||
msgid "Render Textures"
|
||
msgstr "Mostrar texturas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:176
|
||
msgid "Apply a grid/cloud textures to board, solder mask and silk screen"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplicar una cuadrícula/nube de texturas a la placa, máscara de soldadura y "
|
||
"serigrafía"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:180
|
||
msgid "Render Smooth Normals"
|
||
msgstr "Mostrar normales suaves"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:184
|
||
msgid "Use Model Normals"
|
||
msgstr "Utilizar las normales del modelo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:188
|
||
msgid "Render Material Properties"
|
||
msgstr "Mostrar las propiedades del material"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:192
|
||
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
||
msgstr "Mostrar las cajas de delimitación del modelo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:200
|
||
msgid "Choose Colors"
|
||
msgstr "Seleccionar colores"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:204
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:190
|
||
msgid "Background Color"
|
||
msgstr "Color de fondo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:207
|
||
msgid "Background Top Color"
|
||
msgstr "Color de fondo superior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:210
|
||
msgid "Background Bottom Color"
|
||
msgstr "Color de fondo inferior"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:213
|
||
msgid "Silkscreen Color"
|
||
msgstr "Color de la serigrafía"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:222
|
||
msgid "Copper/Surface Finish Color"
|
||
msgstr "Color de acabado del cobre/superficie"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:228
|
||
msgid "Show 3D &Axis"
|
||
msgstr "Mostr&ar ejes 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:233
|
||
msgid "3D Grid"
|
||
msgstr "Cuadrícula 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:234
|
||
msgid "No 3D Grid"
|
||
msgstr "No mostrar cuadrícula 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:235
|
||
msgid "3D Grid 10 mm"
|
||
msgstr "Cuadrícula 3D 10 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:236
|
||
msgid "3D Grid 5 mm"
|
||
msgstr "Cuadrícula 3D 5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:237
|
||
msgid "3D Grid 2.5 mm"
|
||
msgstr "Cuadrícula 3D 2,5 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:238
|
||
msgid "3D Grid 1 mm"
|
||
msgstr "Cuadrícula 3D 1 mm"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:254
|
||
msgid "Show Board Bod&y"
|
||
msgstr "Mostrar placa &y cuerpo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:257
|
||
msgid "Show Copper &Thickness"
|
||
msgstr "Mos&trar grosor del cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:260
|
||
msgid "Show 3D M&odels"
|
||
msgstr "Mostrar m&odelos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:263
|
||
msgid "Show Zone &Filling"
|
||
msgstr "Mostrar &relleno de zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:269
|
||
msgid "Show &Layers"
|
||
msgstr "Mostrar &capas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:272
|
||
msgid "Show &Adhesive Layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de &adhesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:275
|
||
msgid "Show &Silkscreen Layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de &serigrafía"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:278
|
||
msgid "Show Solder &Mask Layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de &máscara de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:281
|
||
msgid "Show Solder &Paste Layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de &pasta de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:286
|
||
msgid "Show &Comments and Drawing Layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de &comentarios y dibujos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/3d_toolbar.cpp:289
|
||
msgid "Show &Eco Layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas &Eco"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
||
msgid "Realistic mode"
|
||
msgstr "Modo estilo real"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
||
msgid "Show copper thickness"
|
||
msgstr "Mostrar grosor del cobre"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:42
|
||
msgid "Show 3D Models"
|
||
msgstr "Mostrar modelos 3D"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48 pcbnew/tool_pcb.cpp:366
|
||
msgid "Show filled areas in zones"
|
||
msgstr "Mostrar áreas rellenas en zonas"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
||
msgid "Show silkscreen layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de serigrafía"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:60
|
||
msgid "Show solder mask layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de máscara de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
||
msgid "Show solder paste layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de pasta de soldadura"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:72
|
||
msgid "Show adhesive layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de adhesivo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:78
|
||
msgid "Show comments and drawings layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas de comentarios y dibujos"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
||
msgid "Show ECO layers"
|
||
msgstr "Mostrar capas ECO"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar todo"
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
||
msgid "Show None"
|
||
msgstr "Ocultar todo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:270 eeschema/edit_bitmap.cpp:103
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:635
|
||
msgid "Choose Image"
|
||
msgstr "Elegir imagen"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:271 eeschema/edit_bitmap.cpp:104
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:636
|
||
msgid "Image Files "
|
||
msgstr "Archivos de imagen"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:486
|
||
msgid "Create a logo file"
|
||
msgstr "Crear un archivo de logotipo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:505
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:543
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:580
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:617
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' could not be created."
|
||
msgstr "No ha podido crearse el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:523
|
||
msgid "Create a Postscript file"
|
||
msgstr "Crear un archivo Postscript"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:561
|
||
msgid "Create a component library file for Eeschema"
|
||
msgstr "Crear una librería de componentes para Eeschema"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:598
|
||
msgid "Create a footprint file for Pcbnew"
|
||
msgstr "Crear un archivo de huellas para Pcbnew"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
||
msgid "Original Picture"
|
||
msgstr "Imagen original"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
||
msgid "Greyscale Picture"
|
||
msgstr "Imagen en escala de grises"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
||
msgid "Black&&White Picture"
|
||
msgstr "Imagen en Blanco y Negro &W"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
||
msgid "Bitmap Info:"
|
||
msgstr "Información del Bitmap:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32 include/wxunittext.h:50
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
||
msgid "0000"
|
||
msgstr "0000"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
||
msgid "pixels"
|
||
msgstr "pixeles"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78 common/common.cpp:144
|
||
#: common/common.cpp:202 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: common/draw_frame.cpp:485
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:467 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:38
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:198
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
||
msgid "BPP:"
|
||
msgstr "BPP:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
||
msgid "bits"
|
||
msgstr "bits"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:97
|
||
msgid "Resolution:"
|
||
msgstr "Resolución:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:101
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:106
|
||
msgid "300"
|
||
msgstr "300"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:111
|
||
msgid "DPI"
|
||
msgstr "PPP"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:121
|
||
msgid "Load Bitmap"
|
||
msgstr "Cargar Bitmap"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:124 eeschema/libeditframe.cpp:1153
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"Create a library file for Eeschema\n"
|
||
"This library contains only one component: logo"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear una librería para Eeschema\n"
|
||
"Esta librería contiene únicamente un componente: logotipo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
||
msgstr "Eeschema (archivo .lib)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
||
msgstr "Pcbnew (archivo .kicad_mod)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Postscript (.ps file)"
|
||
msgstr "Postscript (archivo .ps)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:129
|
||
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
||
msgstr "Logotipo para el bloque título (archivo .kicad_wks)"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:245
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:187
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Formato"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 common/eda_text.cpp:377
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/libedit.cpp:498
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:381 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:359 gerbview/class_GERBER.cpp:363
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:366 pcbnew/class_module.cpp:610
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100 pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:135 gerbview/class_GERBER.cpp:359
|
||
msgid "Negative"
|
||
msgstr "Negativo"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:112
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:20
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:81
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones "
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:141
|
||
msgid "Threshold Value:"
|
||
msgstr "Valor umbral:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:146
|
||
msgid ""
|
||
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
||
"picture."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustar el nivel para convertir la imagen de escala de grises a blanco y "
|
||
"negro."
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:348
|
||
msgid "Front silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafía frontal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:354
|
||
msgid "Front solder mask"
|
||
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User layer Eco1"
|
||
msgstr "Capa de usuario Eco1"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:150
|
||
msgid "User Layer Eco2"
|
||
msgstr "Capa de usuario Eco2"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
||
msgid "Board Layer for Outline:"
|
||
msgstr "Capa para el contorno de la placa:"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:154
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
||
"The 2 invisible fields reference and value are always placed on the silk "
|
||
"screen layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la capa para situar el contorno.\n"
|
||
"Los dos campos invisibles, referencia y valor, siempre se situan en la capa "
|
||
"de serigrafía."
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:188
|
||
msgid "User Grid"
|
||
msgstr "Cuadrícula Usuario"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:194
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Cuadrícula: %.4f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: common/base_screen.cpp:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Grid: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
msgstr "Cuadrícula: %.2f mils (%.4f mm)"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:160
|
||
msgid " in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:162 common/base_units.cpp:249
|
||
msgid " mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:245
|
||
msgid " \""
|
||
msgstr " \""
|
||
|
||
#: common/base_units.cpp:253
|
||
msgid " deg"
|
||
msgstr "grad"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"The program cannot be closed\n"
|
||
"A quasi-modal dialog window is currently open, please close it first."
|
||
msgstr ""
|
||
"El programa no puede cerrarse\n"
|
||
"Hay abierto un diálogo cuasi-modal, por favor, ciérrelo primero."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:426
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Html or pdf help file \n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" or\n"
|
||
"'%s' could not be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse el archivo de ayuda HTML o PDF\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
" o\n"
|
||
"'%s' "
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Help file '%s' could not be found."
|
||
msgstr "No puede encontrase el archivo de ayuda '%s'."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:464
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Executable file (%s)|%s"
|
||
msgstr "Archivo ejecutable (%s)|%s"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:467
|
||
msgid "Select Preferred Editor"
|
||
msgstr "Seleccionar el editor preferido"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:493
|
||
msgid "Copy &Version Information"
|
||
msgstr "Copiar información sobre la &versión"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:494
|
||
msgid "Copy the version string to clipboard to send with bug reports"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar el texto de la versión al portapapeles para enviar con el informe de "
|
||
"errores"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:547
|
||
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede abrirse el portapapeles para guardar la información de versión."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:548
|
||
msgid "Clipboard Error"
|
||
msgstr "Error de portapapeles"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:622
|
||
msgid "Version Information (copied to the clipboard)"
|
||
msgstr "Información de la versión (copiada al portapapeles)"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to folder <%s>."
|
||
msgstr "No tiene permiso de escritura para la carpeta <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:651
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s> to folder <%s>."
|
||
msgstr ""
|
||
"No tiene permiso de escritura para guardar el archivo <%s> en la carpeta <"
|
||
"%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You do not have write permissions to save file <%s>."
|
||
msgstr "No tiene permiso de escritura para guardar el archivo <%s>."
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
||
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
||
"made?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Esto puede ser embarazoso!\n"
|
||
"Parece ser que en la última ocasión que editó el archivo\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"no se guardo de forma apropiada. ¿Desea recuperar las últimas ediciones que "
|
||
"realizó?"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create backup file <%s>"
|
||
msgstr "No puede crearse el archivo de copia de seguridad <%s>"
|
||
|
||
#: common/basicframe.cpp:724
|
||
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de guardado automático no ha podido ser renombrado con el nombre "
|
||
"de la placa."
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:68
|
||
msgid "Block Move"
|
||
msgstr "Mover bloque"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:72
|
||
msgid "Block Drag"
|
||
msgstr "Arrastrar bloque"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:76
|
||
msgid "Drag item"
|
||
msgstr "Arrastrar objeto"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:80
|
||
msgid "Block Copy"
|
||
msgstr "Copiar bloque"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:84
|
||
msgid "Block Delete"
|
||
msgstr "Eliminar bloque"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:88
|
||
msgid "Block Save"
|
||
msgstr "Guardar bloque"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:92
|
||
msgid "Block Paste"
|
||
msgstr "Pegar bBloque"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:96
|
||
msgid "Win Zoom"
|
||
msgstr "Zoom ventana"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:100
|
||
msgid "Block Rotate"
|
||
msgstr "Girar bloque"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:104
|
||
msgid "Block Flip"
|
||
msgstr "Voltear bloque"
|
||
|
||
#: common/block_commande.cpp:109
|
||
msgid "Block Mirror"
|
||
msgstr "Invertir bloque"
|
||
|
||
#: common/class_marker_base.cpp:203
|
||
msgid "Marker Info"
|
||
msgstr "Información de marcador"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:140
|
||
msgid "\""
|
||
msgstr "\""
|
||
|
||
#: common/common.cpp:171 common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:471
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:463
|
||
msgid "inches"
|
||
msgstr "pulgadas"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:175
|
||
msgid "millimeters"
|
||
msgstr "milímetros"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:179 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:57
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:125
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:137
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:59
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:72
|
||
msgid "units"
|
||
msgstr "unidades"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:198
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:209 pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:141
|
||
msgid "deg"
|
||
msgstr "grados"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:414
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot make path '%s' absolute with respect to '%s'."
|
||
msgstr "No puede hacerse la ruta '%s' absoluta con respecto a '%s'."
|
||
|
||
#: common/common.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Output directory '%s' created.\n"
|
||
msgstr "Ha sido creada la carpeta de salida '%s'.\n"
|
||
|
||
#: common/common.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create output directory '%s'.\n"
|
||
msgstr "No puede crearse la carpeta de salida '%s'.\n"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:73 common/pgm_base.cpp:863 eeschema/symbedit.cpp:111
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:274
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:78 kicad/prjconfig.cpp:143
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:171
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:92
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: common/confirm.cpp:112
|
||
msgid "Confirmation"
|
||
msgstr "Confirmación"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:131
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:117
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:508 eeschema/sch_component.cpp:1563
|
||
#: eeschema/viewlibs.cpp:308
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:210 pcbnew/librairi.cpp:775
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Descripción"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:135
|
||
msgid ""
|
||
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
||
"electronic schematics and to design printed circuit boards."
|
||
msgstr ""
|
||
"KiCad EDA es una suite de aplicaciones de código abierto para la creación de "
|
||
"esquemas electrónicos y diseño de placas de circuito impreso."
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:144
|
||
msgid "KiCad on the web"
|
||
msgstr "KiCad en la web"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:151
|
||
msgid "The official KiCad site"
|
||
msgstr "La web oficial de KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:155
|
||
msgid "The original site of the KiCad project founder"
|
||
msgstr "El sitio web original del fundador del proyecto KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:159
|
||
msgid "Developer's website on Launchpad"
|
||
msgstr "El sitio web de los desarrolladores en Launchpad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:163
|
||
msgid "Repository with additional component libraries"
|
||
msgstr "Repositorio con librerías adicionales de componentes"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:170
|
||
msgid "Contribute to KiCad"
|
||
msgstr "Contribuya con KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:177
|
||
msgid "Report bugs if you found any"
|
||
msgstr "Informe sobre errores si encuentra alguno"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
||
msgid "File an idea for improvement"
|
||
msgstr "Envíe una idea de mejora"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:185
|
||
msgid "KiCad links to user groups, tutorials and much more"
|
||
msgstr "Enlaces a grupos de usuarios, tutoriales y mucho más sobre KiCad"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:199
|
||
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
||
msgstr "La suite completa KiCad EDA se pone a disposición bajo la"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
||
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
||
msgstr "Licencia Pública General (GPL) versión 3 o posterior"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:84
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:87
|
||
msgid "Developers"
|
||
msgstr "Desarrolladores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:88
|
||
msgid "Doc Writers"
|
||
msgstr "Escritores de la documentación"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
||
msgid "Artists"
|
||
msgstr "Artistas"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:91
|
||
msgid "Translators"
|
||
msgstr "Traductores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:93
|
||
msgid "Packagers"
|
||
msgstr "Empaquetadores"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:96
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
||
msgid "App Title"
|
||
msgstr "Título de la aplicación"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
||
msgid "Copyright Info"
|
||
msgstr "Información del Copyright"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
||
msgid "Build Version Info"
|
||
msgstr "Información de la versión"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
||
msgid "Lib Version Info"
|
||
msgstr "Información de la versión de las librerías"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_display_info_HTML_base.cpp:22 common/zoom.cpp:300
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:212
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:62
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:53
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:186
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:358
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:105
|
||
msgid "Invalid Input"
|
||
msgstr "Entrada no válida"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:119
|
||
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
||
msgstr "El nombre de la variable de entorno no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:129
|
||
msgid "Environment variable value cannot be empty."
|
||
msgstr "El valor de la variable de entorno no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"The first character of an environment variable name cannot be a digit (0-9)."
|
||
msgstr ""
|
||
"El primer carácter de una variable de entorno no puede ser una cifra (0-9)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:152
|
||
msgid "Cannot have duplicate environment variable names."
|
||
msgstr "No puede haber nombres de variables de entorno duplicados."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:255
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the name and path for each environment variable. Grey entries are "
|
||
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
||
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
||
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
||
"are ignored."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el nombre y ruta de cada variable de entorno. Las entradas en "
|
||
"gris se corresponden con nombres que han sido definidos externamente a nivel "
|
||
"de usuario o sistema. Las variables de entorno definidas a nivel de usuario "
|
||
"o sistema tienen precedencia sobre las definidas en esta tabla. Esto "
|
||
"significa que dichos valores en esta tabla se ignoran."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:261
|
||
msgid ""
|
||
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
||
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
||
"characters."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para asegurar que los nombres de las variables de entorno son válidas en "
|
||
"todas las plataformas, el campo solo acepta letras mayúsculas, números y el "
|
||
"carácter de subrayado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:264
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> is used by KiCad to define the URL of the repository of the "
|
||
"official KiCad libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIGITHUB</b> es utilizada por KiCad para definir la URL del repositorio "
|
||
"de librerías oficiales."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:267
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> is the base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes "
|
||
"folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KISYS3DMOD</b> es la ruta base del sistema de los modelos 3D "
|
||
"(carpetas .3Dshapes)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:270
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> is the base path of locally installed system footprint "
|
||
"libraries (.pretty folders)."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KISYSMOD</b> es la ruta base de las librerías de huellas instaladas "
|
||
"localmente (carpetas .pretty)."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:273
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> is internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set "
|
||
"to the absolute path of the currently loaded project file. This environment "
|
||
"variable can be used to define files and paths relative to the currently "
|
||
"loaded project. For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be "
|
||
"defined as a folder containing a project specific footprint library named "
|
||
"footprints.pretty."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KIPRJMOD</b> está definida internamente por KiCad (no puede editarse) y "
|
||
"contiene la ruta absoluta del proyecto activo. Esta variable de entorno "
|
||
"puede utilizarse para definir archivos y rutas relativas al proyecto activo. "
|
||
"Por ejemplo, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty puede definirse como una "
|
||
"carpeta que contiene una librería de huellas específica al proyecto, de "
|
||
"nombre footprints.pretty."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:279
|
||
msgid ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> is optional and can be defined if you want to create "
|
||
"your own project templates folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>KICAD_PTEMPLATES</b> es opcional y puede definirse si quiere crearse una "
|
||
"carpeta personal con plantillas de proyectos."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config.cpp:282
|
||
msgid "Environment Variable Help"
|
||
msgstr "Variable de entorno Ayuda"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:38
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:333
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:336
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:159 eeschema/lib_pin.cpp:1977
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:477
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:342
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:39
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Ruta"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:59
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:225
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:38
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:73
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:60
|
||
msgid "Add a new entry to the table."
|
||
msgstr "Añadir nueva entrada a la tabla."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:231
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:573
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71 pcbnew/onrightclick.cpp:650
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:967 pcbnew/onrightclick.cpp:1019
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.cpp:65
|
||
msgid "Remove the selectect entry from the table."
|
||
msgstr "Eliminar la entrada seleccionada de la tabla."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:34
|
||
msgid "Save the changes before closing?"
|
||
msgstr "¿Guardar cambios antes de salir?"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:43
|
||
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
||
msgstr "Si no los guarda, todos los cambios se perderán de forma permanente."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:62
|
||
msgid "Save and Exit"
|
||
msgstr "Guardar y Salir"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:66
|
||
msgid "Exit without Save"
|
||
msgstr "Salir sin guardar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_exit_base.cpp:69 common/selcolor.cpp:237
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:49
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:133
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:70 eeschema/onrightclick.cpp:153
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:186
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:182
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:59 gerbview/onrightclick.cpp:81
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:229 pcbnew/modedit_onclick.cpp:272
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:850 pcbnew/onrightclick.cpp:81 pcbnew/onrightclick.cpp:97
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:25
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:115
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:28
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:608
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nombre:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:33
|
||
msgid "History list:"
|
||
msgstr "Lista de históricos:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:48
|
||
msgid "Search by Keyword"
|
||
msgstr "Buscar por palabra clave"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:51
|
||
msgid "List All"
|
||
msgstr "Listar todos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_get_component_base.cpp:54
|
||
msgid "Select by Browser"
|
||
msgstr "Explorar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:18
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:260
|
||
msgid "Double-click to edit"
|
||
msgstr "Doble-click para editar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.cpp:28
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:376
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:67
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:130
|
||
msgid "Incorrect scale number"
|
||
msgstr "Número de escala incorrecto"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:138
|
||
msgid "Scale is too small for this image"
|
||
msgstr "La escala es demasiado pequeña para esta imagen"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:143
|
||
msgid "Scale is too large for this image"
|
||
msgstr "La escala es demasiado grande para esta imagen"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
||
msgid "Mirror X"
|
||
msgstr "Invertir X"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:36
|
||
msgid "Mirror Y"
|
||
msgstr "Invertir Y"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:173
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:290 pcbnew/onrightclick.cpp:1007
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:42
|
||
msgid "Grey"
|
||
msgstr "Gris"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Half Size"
|
||
msgstr "Mitad"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:49
|
||
msgid "Undo Last"
|
||
msgstr "Deshacer último"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:52
|
||
msgid "Image Scale:"
|
||
msgstr "Escala de imagen:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:19
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:34
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:31
|
||
msgid "Filter:"
|
||
msgstr "Filtro:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:21
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a string to filter items.\n"
|
||
"Only names containing this string will be listed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca una cadena para filtrar elementos.\n"
|
||
"Solo serán listados los elementos conteniendo la cadena"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:28
|
||
msgid "Items:"
|
||
msgstr "Elementos:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_list_selector_base.cpp:37
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:71
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:196
|
||
msgid "Messages:"
|
||
msgstr "Mensajes"
|
||
|
||
# Orientación del papel para impresión
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:272
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:718
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Portrait"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page layout description file <%s> not found. Abort"
|
||
msgstr "No se ha encontrado en archivo de diseño de hoja <%s>. Cancelado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:467
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Selected custom paper size\n"
|
||
"is out of the permissible limits\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Select another custom paper size?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño de papel seleccionado\n"
|
||
"está fuera de los límites aceptables\n"
|
||
"%.1f - %.1f %s!\n"
|
||
"Seleccione otro tamaño personalizado."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:473
|
||
msgid "Warning!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
# Orientación del papel para impresión
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:720
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:46
|
||
msgid "Landscape"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:806
|
||
msgid "Select Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "Seleccione el archivo de diseño de hoja"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:824
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The page layout descr filename has changed.\n"
|
||
"Do you want to use the relative path:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"instead of\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de diseño de hoja se ha modificado.\n"
|
||
"Desea utilizar la ruta relativa:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"en lugar de\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
||
msgid "Paper"
|
||
msgstr "Papel"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
||
msgid "dummy text"
|
||
msgstr "text aleatorio"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:131
|
||
msgid "Orientation:"
|
||
msgstr "Orientación:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Custom Size:"
|
||
msgstr "Tamaño personalizado:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:76
|
||
msgid "Height:"
|
||
msgstr "Alto:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:68
|
||
msgid "Custom paper height."
|
||
msgstr "Altura de papel personalizada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:86
|
||
msgid "Width:"
|
||
msgstr "Ancho:"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
||
msgid "Custom paper width."
|
||
msgstr "Anchura de papel personalizada."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:94
|
||
msgid "Layout Preview"
|
||
msgstr "Vista previa del diseño"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:113
|
||
msgid "Title Block Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros del bloque de título"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of sheets: %d"
|
||
msgstr "Número de hojas: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet number: %d"
|
||
msgstr "Página número: %d"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Issue Date"
|
||
msgstr "Fecha de emisión"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:153
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:112
|
||
msgid "<<<"
|
||
msgstr "<<<"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:159
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:184
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:234
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:259
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:309
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:334
|
||
msgid "Export to other sheets"
|
||
msgstr "Exportar a otras hojas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:171
|
||
msgid "Revision"
|
||
msgstr "Revisión"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:196
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
||
msgid "Company"
|
||
msgstr "Compañía"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:246
|
||
msgid "Comment1"
|
||
msgstr "Comentario 1"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:271
|
||
msgid "Comment2"
|
||
msgstr "Comentario 2"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
||
msgid "Comment3"
|
||
msgstr "Comentario 3"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:321
|
||
msgid "Comment4"
|
||
msgstr "Comentario 4"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:346
|
||
msgid "Page layout description file"
|
||
msgstr "Archivo de descripción del diseño de hoja"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:356
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:204
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:152
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:33
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Examinar"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:137
|
||
msgid "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Error: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:139
|
||
msgid "<b>Warning: </b></font><font size=2>"
|
||
msgstr "<b>Aviso: </b></font><font size=2>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:141
|
||
msgid "<b>Info: </b>"
|
||
msgstr "<b>Información: </b>"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:155
|
||
msgid "Error: "
|
||
msgstr "Error: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:157
|
||
msgid "Warning: "
|
||
msgstr "Aviso: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:159
|
||
msgid "Info: "
|
||
msgstr "Información: "
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:240
|
||
msgid "Save report to file"
|
||
msgstr "Guardar informe en archivo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:257
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write report to file '%s'."
|
||
msgstr "No puede escribirse el informe en el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:259
|
||
msgid "File save error"
|
||
msgstr "Error al guardar el archivo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:38
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:68 eeschema/lib_draw_item.cpp:75
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings"
|
||
msgstr "Avisos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:47 gerbview/readgerb.cpp:182
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:52
|
||
msgid "Infos"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:57
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:62
|
||
msgid "Save report to file..."
|
||
msgstr "Guardar informe en archivo..."
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:164 common/draw_frame.cpp:481
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:117
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:91
|
||
msgid "Inches"
|
||
msgstr "Pulgadas"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:322 cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:178
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:208 pcbnew/tool_pcb.cpp:335
|
||
msgid "Hide grid"
|
||
msgstr "Ocultar cuadrícula"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:322
|
||
msgid "Show grid"
|
||
msgstr "Mostrar cuadrícula"
|
||
|
||
#: common/draw_frame.cpp:489
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:273
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:39
|
||
msgid "clipboard"
|
||
msgstr "portapapeles"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:360 common/dsnlexer.cpp:368
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting '%s'"
|
||
msgstr "Esperando '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:376 common/dsnlexer.cpp:392
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected '%s'"
|
||
msgstr "'%s' inesperado"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is a duplicate"
|
||
msgstr "%s es un duplicado"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:437
|
||
#, c-format
|
||
msgid "need a NUMBER for '%s'"
|
||
msgstr "se necesita un número para '%s'"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:709 common/dsnlexer.cpp:769
|
||
msgid "Un-terminated delimited string"
|
||
msgstr "Texto delimitado sin terminación"
|
||
|
||
#: common/dsnlexer.cpp:731
|
||
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
||
msgstr "El delimitador del texto debe ser un único carácter: ', \" o $"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:145 eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:456
|
||
msgid "Doc Files"
|
||
msgstr "Archivos de documentación"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc File '%s' not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo de documentación '%s'"
|
||
|
||
#: common/eda_doc.cpp:203
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown MIME type for doc file <%s>"
|
||
msgstr "Tipo MIME desconocido del archivo <%s>"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:378
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:109
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:104
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:100
|
||
msgid "Italic"
|
||
msgstr "Cursiva"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:379
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:90
|
||
msgid "Bold"
|
||
msgstr "Negrita"
|
||
|
||
#: common/eda_text.cpp:380
|
||
msgid "Bold+Italic"
|
||
msgstr "Negrita+Cursiva"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:318 common/footprint_info.cpp:339
|
||
msgid "Errors were encountered loading footprints"
|
||
msgstr "Se han encontrado errores al cargar las huellas"
|
||
|
||
#: common/footprint_info.cpp:337
|
||
msgid "Load Error"
|
||
msgstr "Error al cargar"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is a duplicate footprint library nickName"
|
||
msgstr "'%s' es un apodo duplicado de librería de huellas"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:620
|
||
#, c-format
|
||
msgid "fp-lib-table files contain no lib with nickname '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los archivos de la tabla fp-lib-table no contienen ninguna librería de "
|
||
"nombre '%s'"
|
||
|
||
#: common/fp_lib_table.cpp:716
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
||
msgstr "No se puede crear la ruta '%s' de la tabla global de librerías"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:185 common/fpid.cpp:202
|
||
msgid "Illegal character found in FPID string"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena FPID"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:306
|
||
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería lógica"
|
||
|
||
#: common/fpid.cpp:323 new/sch_lpid.cpp:440
|
||
msgid "Illegal character found in revision"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la revisión"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command <%s> could not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el comando <%s>"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:376
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
||
"Command is '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado un problema al ejecutar el visor de PDFs\n"
|
||
"El comando es '%s'"
|
||
|
||
#: common/gestfich.cpp:384
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find a PDF viewer for <%s>"
|
||
msgstr "No se ha encontrado un visor PDF para <%s>"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
||
msgid "Cut\tCTRL+X"
|
||
msgstr "Cortar\tCTRL+X"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:113
|
||
msgid "Clear selected cells pasting original contents to clipboard"
|
||
msgstr ""
|
||
"Limpiar las celdas seleccionadas copiando el contenido original al "
|
||
"portapapeles"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
||
msgid "Copy\tCTRL+C"
|
||
msgstr "Copiar\tCTRL+C"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:114
|
||
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar las celdas seleccionadas al portapapeles"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Paste\tCTRL+V"
|
||
msgstr "Pegar\tCTRL+V"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:115
|
||
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
||
msgstr "Pegar celdas del portapapeles a la matriz en la celda activa"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Select All\tCTRL+A"
|
||
msgstr "Seleccionar todo\tCTRL+A"
|
||
|
||
#: common/grid_tricks.cpp:116
|
||
msgid "Select all cells"
|
||
msgstr "Seleccionar todas las celdas"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:464 common/hotkeys_basic.cpp:493
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:497
|
||
msgid "Hotkeys List"
|
||
msgstr "Lista de atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:757
|
||
msgid "Read Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Leer archivo de configuración de atajos de teclado:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:788
|
||
msgid "Write Hotkey Configuration File:"
|
||
msgstr "Guardar archivo de configuración de atajos de teclado:"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:817
|
||
msgid "&List Current Keys"
|
||
msgstr "&Mostrar atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:818
|
||
msgid "Displays the current hotkeys list and corresponding commands"
|
||
msgstr "Muestra la lista de atajos de teclado y los comandos correspondientes"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:823
|
||
msgid "&Edit Hotkeys"
|
||
msgstr "&Editar atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:824
|
||
msgid "Call the hotkeys editor"
|
||
msgstr "Abrir el editor de atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:831 eeschema/menubar.cpp:411
|
||
msgid "E&xport Hotkeys"
|
||
msgstr "E&xportar atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:832 eeschema/menubar.cpp:412
|
||
msgid "Create a hotkey configuration file to export the current hotkeys"
|
||
msgstr ""
|
||
"Crear un archivo de configuración de atajos de teclado para exportar los "
|
||
"atajos actuales"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:837 eeschema/menubar.cpp:417
|
||
msgid "&Import Hotkeys"
|
||
msgstr "&Importar atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:838 eeschema/menubar.cpp:418
|
||
msgid "Load an existing hotkey configuration file"
|
||
msgstr "Cargar un archivo de configuración de atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:843
|
||
msgid "&Hotkeys"
|
||
msgstr "&Atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/hotkeys_basic.cpp:844
|
||
msgid "Hotkeys configuration and preferences"
|
||
msgstr "Preferencias y configuración de teclas rápidas"
|
||
|
||
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:820
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The file <%s> was not fully read"
|
||
msgstr "No se ha leído completamente el archivo <%s>"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:47
|
||
msgid "No layers"
|
||
msgstr "Sin capas"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:67
|
||
msgid "Internal"
|
||
msgstr "Interno"
|
||
|
||
#: common/pcbcommon.cpp:70
|
||
msgid "Non-copper"
|
||
msgstr "Sin cobre"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:108 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:136
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:148
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:125
|
||
msgid "French"
|
||
msgstr "Français"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:133
|
||
msgid "Finnish"
|
||
msgstr "Suomi"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:141
|
||
msgid "Spanish"
|
||
msgstr "Español"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:149
|
||
msgid "Portuguese"
|
||
msgstr "Português"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:157
|
||
msgid "Italian"
|
||
msgstr "Italiano"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:165
|
||
msgid "German"
|
||
msgstr "Deutsch"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:173
|
||
msgid "Greek"
|
||
msgstr "Ελληνική γλώσσα"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:181
|
||
msgid "Slovenian"
|
||
msgstr "Slovenski"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:189
|
||
msgid "Slovak"
|
||
msgstr "Slovenský"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:197
|
||
msgid "Hungarian"
|
||
msgstr "Magyar"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:205
|
||
msgid "Polish"
|
||
msgstr "Polski"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:213
|
||
msgid "Czech"
|
||
msgstr "Česky"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:221
|
||
msgid "Russian"
|
||
msgstr "Pусский"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:229
|
||
msgid "Korean"
|
||
msgstr "한국어"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:237
|
||
msgid "Chinese simplified"
|
||
msgstr "简体中国"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:245
|
||
msgid "Catalan"
|
||
msgstr "Catalá"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:253
|
||
msgid "Dutch"
|
||
msgstr "Nederlands"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:261
|
||
msgid "Japanese"
|
||
msgstr "日本人"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:269
|
||
msgid "Bulgarian"
|
||
msgstr "български"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:339
|
||
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
||
msgstr "Editor no encontrado, debe configurar uno."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:346
|
||
msgid "Preferred Editor:"
|
||
msgstr "Editor preferido:"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is already running, Continue?"
|
||
msgstr "%s ya se está ejecutando, ¿continuar?"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:780
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:781
|
||
msgid "Select application language (only for testing!)"
|
||
msgstr "Elegir el idioma de la aplicación (¡solo para comprobar!)"
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:856
|
||
msgid ""
|
||
"Warning! Some of paths you have configured have been defined \n"
|
||
"externally to the running process and will be temporarily overwritten."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Atención! Alguna de las rutas que ha definido ya han sido definidas\n"
|
||
"de forma externa al proceso actual y serán sobreescritas temporalmente."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:858
|
||
msgid ""
|
||
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
||
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
||
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for this\n"
|
||
"behavior, either rename any conflicting entries or remove the\n"
|
||
"external environment variable definition(s) from your system."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando KiCad sea ejecutado de nuevo, las rutas que ya han\n"
|
||
"sido definidas serán respetadas, mientras que los ajustes que\n"
|
||
"han sido definidos en el diálogo de configuración de rutas serán\n"
|
||
"ignoradas. Si su intención no es esa, renombre o elimine las\n"
|
||
"entradas conflictivas en las variables de entorno de su sistema."
|
||
|
||
#: common/pgm_base.cpp:865
|
||
msgid "Do not show this message again."
|
||
msgstr "No mostrar este mensaje de nuevo."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:247
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find '%s' template config file."
|
||
msgstr "No puede encontrarse el archivo de configuración de plantilla '%s'."
|
||
|
||
#: common/project.cpp:270
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create prj file '%s' (Directory not writable)"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede crearse el archivo prj '%s' (Carpeta protegida contra escritura)"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open filename '%s' for reading"
|
||
msgstr "No puede abrirse al archivo '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:250 common/richio.cpp:347
|
||
msgid "Maximum line length exceeded"
|
||
msgstr "Se ha sobrepasado la longitud máxima de línea"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:312
|
||
msgid "Line length exceeded"
|
||
msgstr "Longitud máxima de línea excedida"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:578
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open or save file '%s'"
|
||
msgstr "no puede abrirse o guardarse el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:597 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "error writing to file '%s'"
|
||
msgstr "error al escribir al archivo '%s'"
|
||
|
||
#: common/richio.cpp:618
|
||
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
||
msgstr "error al escribir OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER"
|
||
|
||
#: common/selcolor.cpp:85 eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:307
|
||
msgid "Colors"
|
||
msgstr "Colores"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:109
|
||
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
||
msgstr "Pulsar nuevo atajo de teclado, o Esc para cancelar..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:116
|
||
msgid "Command:"
|
||
msgstr "Comando:"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:124
|
||
msgid "Current key:"
|
||
msgstr "Tecla actual"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:218
|
||
msgid "Set Hotkey"
|
||
msgstr "Crear atajo"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:375
|
||
msgid "Edit..."
|
||
msgstr "Editar..."
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:378
|
||
msgid "Reset all"
|
||
msgstr "Reiniciar todo"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:516
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<%s> is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you want "
|
||
"to change its assignment?"
|
||
msgstr ""
|
||
"<%s> ya ha sido asignado a \"%s\" en la sección \"%s\". ¿Está seguro de que "
|
||
"quiere modificar la asignación?"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:521
|
||
msgid "Confirm change"
|
||
msgstr "Confirmar el cambio"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:545
|
||
msgid "Command"
|
||
msgstr "Comando"
|
||
|
||
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:546
|
||
msgid "Hotkey"
|
||
msgstr "Atajo de teclado"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:70
|
||
msgid "KiCad drawing symbol file (*.sym)|*.sym"
|
||
msgstr "Archivo de dibujo de símbolos de KiCad (*.sym)|*.sym"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:71
|
||
msgid "KiCad component library file (*.lib)|*.lib"
|
||
msgstr "Archivo de librería de componentes de KiCad (*.lib)|*.lib"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:72
|
||
msgid "KiCad project files (*.pro)|*.pro"
|
||
msgstr "Archivo de proyecto de KiCad (*.pro)|*.pro"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:73
|
||
msgid "KiCad schematic files (*.sch)|*.sch"
|
||
msgstr "Archivo de esquema de KiCad (*.sch)|*.sch"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:74
|
||
msgid "KiCad netlist files (*.net)|*.net"
|
||
msgstr "Archivo de redes de KiCad (*.net)|*.net"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:75
|
||
msgid "Gerber files (*.pho)|*.pho"
|
||
msgstr "Archivo Gerber (*.pho)|*.pho"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:76
|
||
msgid "KiCad printed circuit board files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Archivo de placa de circuito impreso de KiCad (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:77
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files (*.brd)|*.brd"
|
||
msgstr "Archivo XML de PCB de Eagle ver. 6.x (*.brd)|*.brd"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:78
|
||
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files (*.pcb)|*.pcb"
|
||
msgstr "Archivo ASCII de PCB de P-Cad 200x (*.pcb)|*.pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:79
|
||
msgid "KiCad s-expr printed circuit board files (*.kicad_pcb)|*.kicad_pcb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivo s-expr de placas de circuito impreso de KiCad (*.kicad_pcb)|*."
|
||
"kicad_pcb"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:80
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre file (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
msgstr "Archivo s-expre de huellas de KiCad (*.kicad_mod)|*.kicad_mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:81
|
||
msgid "KiCad footprint s-expre library path (*.pretty)|*.pretty"
|
||
msgstr "Ruta de librería s-expre de huellas de KiCad (*.pretty)|*.pretty"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:82
|
||
msgid "Legacy footprint library file (*.mod)|*.mod"
|
||
msgstr "Archivo de huellas MOD (*.mod)|*.mod"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:83
|
||
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files (*.lbr)|*.lbr"
|
||
msgstr "Archivo XML de librería de Eagle ver. 6.x (*.lbr)|*.lbr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:84
|
||
msgid "Geda PCB footprint library file (*.fp)|*.fp"
|
||
msgstr "Archivo de librería de huellas de Geda PCB (*.fp)|*.fp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:85
|
||
msgid "KiCad recorded macros (*.mcr)|*.mcr"
|
||
msgstr "Macros de KiCad (*.mcr)|*.mcr"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:86
|
||
msgid "Component-footprint link file (*.cmp)|*cmp"
|
||
msgstr "Archivo de vínculo Componente-Huella (*.cmp)|*cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:87
|
||
msgid "Page layout descr file (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
msgstr "Archivo de diseño de hoja (*.kicad_wks)|*kicad_wks"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:89
|
||
msgid "All files (*)|*"
|
||
msgstr "Todos los archivos (*)|*"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:92
|
||
msgid "KiCad cmp/footprint link files (*.cmp)|*.cmp"
|
||
msgstr "Archivo de vínculo cmp/huella de KiCad (*.cmp)|*.cmp"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:95
|
||
msgid "Drill files (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
msgstr "Archivo de taladrado (*.drl)|*.drl;*.DRL"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:96
|
||
msgid "SVG files (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
msgstr "Archivo SVG (*.svg)|*.svg;*.SVG"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:97
|
||
msgid "HTML files (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
msgstr "Archivo HTML (*.html)|*.htm;*.html"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:98
|
||
msgid "Portable document format files (*.pdf)|*.pdf"
|
||
msgstr "Archivo PDF (*.pdf)|*.pdf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:99
|
||
msgid "PostScript files (.ps)|*.ps"
|
||
msgstr "Archivo PostScript (.ps)|*.ps"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:100
|
||
msgid "Report files (*.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Informe (*.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:101
|
||
msgid "Footprint place files (*.pos)|*.pos"
|
||
msgstr "Archivo de posición de huellas (*.pos)|*.pos"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:102
|
||
msgid "Vrml and x3d files (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
msgstr "Archivos VRML y x3d (*.wrl *.x3d)|*.wrl;*.x3d"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:103
|
||
msgid "IDFv3 component files (*.idf)|*.idf"
|
||
msgstr "Archivo de componentes IDFv3 (*.idf)|*.idf"
|
||
|
||
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:104
|
||
msgid "Text files (*.txt)|*.txt"
|
||
msgstr "Archivo de texto (*.txt)|*.txt"
|
||
|
||
#: common/wxunittext.cpp:195
|
||
msgid "default "
|
||
msgstr "por defecto "
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size%s"
|
||
msgstr "Tamaño%s"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:166 common/wxwineda.cpp:180
|
||
msgid "Pos "
|
||
msgstr "Pos "
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:170
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:90
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "X"
|
||
msgstr "X"
|
||
|
||
#: common/wxwineda.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid "Y"
|
||
msgstr "Y"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:246
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:363 gerbview/class_GERBER.cpp:366
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:206
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:254 eeschema/tool_viewlib.cpp:90
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:86 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:87
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:615 pcbnew/tool_modedit.cpp:133
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:94
|
||
msgid "Zoom auto"
|
||
msgstr "Zoom auto"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:260
|
||
msgid "Zoom select"
|
||
msgstr "Seleccionar Zoom"
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:273
|
||
msgid "Zoom: "
|
||
msgstr "Zoom: "
|
||
|
||
#: common/zoom.cpp:284
|
||
msgid "Grid Select"
|
||
msgstr "Seleccionar cuadrícula"
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:107
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Equivalence file '%s' could not be found in the default search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede encontrar el archivo de equivalencia '%s' en la ruta por defecto."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error opening equivalence file '%s'."
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo de equivalencia '%s'."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:180
|
||
msgid "Equivalence File Load Error"
|
||
msgstr "Error al cargar el archivo de equivalencia."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:188
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%lu footprint/cmp equivalences found."
|
||
msgstr "Encontradas equivalencias para la huella/cmp %lu."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:254
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
||
"libraries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Componente %s: no se ha encontrado la huella %s en ninguna de las librerías "
|
||
"del proyecto."
|
||
|
||
#: cvpcb/autosel.cpp:288
|
||
msgid "CvPcb Warning"
|
||
msgstr "Aviso de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:79 cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file: '%s'"
|
||
msgstr "Archivo de proyecto: '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/cfg.cpp:84
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project file '%s' is not writable"
|
||
msgstr "No se puede escribir el archivo de proyecto '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:75
|
||
msgid "Footprint Viewer"
|
||
msgstr "Visor de huellas"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:182 pcbnew/basepcbframe.cpp:475
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:338
|
||
msgid "Display polar coordinates"
|
||
msgstr "Mostrar coordenadas polares"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:186 eeschema/tool_lib.cpp:232
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:216 pcbnew/tool_pcb.cpp:341
|
||
msgid "Units in inches"
|
||
msgstr "Unidades en pulgadas"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:190 eeschema/tool_lib.cpp:236
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:220 pcbnew/tool_pcb.cpp:344
|
||
msgid "Units in millimeters"
|
||
msgstr "Unidades en milímetros"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:194 eeschema/tool_lib.cpp:240
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:285 gerbview/toolbars_gerber.cpp:167
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:347
|
||
msgid "Change cursor shape"
|
||
msgstr "Cambiar forma del cursor"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:199 pcbnew/basepcbframe.cpp:485
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:377
|
||
msgid "Show pads in outline mode"
|
||
msgstr "Mostrar pads en modo boceto"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:203
|
||
msgid "Show texts in line mode"
|
||
msgstr "Mostrar texto en modo línea"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:207
|
||
msgid "Show outlines in line mode"
|
||
msgstr "Mostrar contornos en modo línea"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:222
|
||
msgid "Display options"
|
||
msgstr "Opciones de visualización"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:227
|
||
msgid "Zoom in (F1)"
|
||
msgstr "Zoom + (F1)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:230
|
||
msgid "Zoom out (F2)"
|
||
msgstr "Zoom - (F2)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:233
|
||
msgid "Redraw view (F3)"
|
||
msgstr "Actualizar vista (F3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:236
|
||
msgid "Zoom auto (Home)"
|
||
msgstr "Zoom automático (Home)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:240
|
||
msgid "3D Display (Alt+3)"
|
||
msgstr "Visualización 3D (Alt+3)"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:252
|
||
msgid "Show texts in filled mode"
|
||
msgstr "Mostrar texto en modo relleno"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:253
|
||
msgid "Show texts in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:267
|
||
msgid "Show outlines in filled mode"
|
||
msgstr "Mostrar contornos en modo relleno"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:268
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Show outlines in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar contornos en modo boceto"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:406 pcbnew/moduleframe.cpp:693
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:662
|
||
msgid "3D Viewer"
|
||
msgstr "Visualizador 3D"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:478
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado la huella '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:494
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint: %s"
|
||
msgstr "Huella: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/class_DisplayFootprintsFrame.cpp:507
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Lib: %s"
|
||
msgstr "Librería: %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:57
|
||
msgid "Component/footprint equ files (*.equ)|*.equ"
|
||
msgstr "Archivo componente/huella (*.equ)|*.equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:170
|
||
msgid ""
|
||
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints. CvPcb has either copied the default table or "
|
||
"created an empty table in your home folder. You must first configure the "
|
||
"library table to include all footprint libraries not included with KiCad. "
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
||
"more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es la primera vez que se ejecuta CvPcb utilizando el nuevo método basado en "
|
||
"la tabla de librerías de huellas. CvPcb ha copiado la tabla por defecto o ha "
|
||
"creado una tabla vacía en su carpeta de usuario. Debe configurar primero la "
|
||
"tabla de librerías para incluir aquellas no incluídas con KiCad. Vea la "
|
||
"sección \"Footprint Library Table\" de la documentación de CvPcb para mayor "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb.cpp:184 pcbnew/pcbnew.cpp:352
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred attempting to load the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error al intentar cargar la tabla global de librerías de "
|
||
"huellas:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:246
|
||
msgid ""
|
||
"Component to Footprint links modified.\n"
|
||
"Save before exit ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han modificado los vínculos entre los componentes y las huellas.\n"
|
||
"¿Guardar antes de salir?"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:373
|
||
msgid "Delete selections"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:453
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:457 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:477
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:868 pcbnew/moduleframe.cpp:888
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:142 pcbnew/pcbnew_config.cpp:164
|
||
msgid "File Save Error"
|
||
msgstr "Error al guardar el archivo"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:473
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the project footprint library table:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas del "
|
||
"proyecto:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:605
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Components: %d, unassigned: %d"
|
||
msgstr "Componentes: %d, sin asignar: %d"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:623
|
||
msgid "Filter list: "
|
||
msgstr "Listado de filtros: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:636 pcbnew/loadcmp.cpp:478
|
||
msgid "Description: "
|
||
msgstr "Descripción: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:639
|
||
msgid "Key words: "
|
||
msgstr "Palabras clave: "
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:650
|
||
msgid "key words"
|
||
msgstr "palabras clave"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:657
|
||
msgid "pin count"
|
||
msgstr "número de pines"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:665
|
||
msgid "library"
|
||
msgstr "librería"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:669
|
||
msgid "No filtering"
|
||
msgstr "Sin filtrado"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filtered by %s"
|
||
msgstr "Filtrado por %s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:687
|
||
msgid ""
|
||
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
||
msgstr "No hay librerías de huellas en la tabla de huellas activa."
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:688
|
||
msgid "Configuration Error"
|
||
msgstr "Error de configuración"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:711
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project: '%s'"
|
||
msgstr "Proyecto: '%s'"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:716 eeschema/libedit.cpp:61
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1363 kicad/prjconfig.cpp:335
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:768 pcbnew/pcbframe.cpp:992
|
||
msgid " [Read Only]"
|
||
msgstr "[Solo lectura]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:719
|
||
msgid "[no project]"
|
||
msgstr "[sin proyecto]"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:762 pcbnew/netlist.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cargar la lista de redes.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:763 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:433
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:95
|
||
msgid "Netlist Load Error"
|
||
msgstr "Error al cargar la lista de redes"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:99
|
||
msgid "No editor defined in Kicad. Please chose it"
|
||
msgstr "No hay un editor definido en KiCad. Por favor, seleccione uno"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:259
|
||
msgid "Equ files:"
|
||
msgstr "Archivos Equ:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:304
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' already exists in list"
|
||
msgstr "El archivo '%s' ya existe en la lista"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
||
msgid "Footprint/Component equ files (.equ files)"
|
||
msgstr "Archivo Huella/Componente (.equ)"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:48
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:40
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:49
|
||
msgid "Unload the selected library"
|
||
msgstr "Suprimir la biblioteca seleccionada"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:133
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:67
|
||
msgid "Move Up"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:50
|
||
msgid "Edit Equ File"
|
||
msgstr "Editar archivo Equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:65
|
||
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
||
msgstr "Variables de entorno disponibles para rutas relativas:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:189
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:108 eeschema/lib_field.cpp:581
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:759 eeschema/onrightclick.cpp:426
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1542 eeschema/template_fieldnames.cpp:42
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:76
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:261 pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:272
|
||
msgid "Value"
|
||
msgstr "Valor"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Absolute path"
|
||
msgstr "Ruta absoluta"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
||
msgid "Relative path"
|
||
msgstr "Ruta relativa"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:103
|
||
msgid "Path option:"
|
||
msgstr "Opciones de ruta:"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Draw options"
|
||
msgstr "Opciones de dibujo"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic items sketch mode"
|
||
msgstr "Modo boceto pata elementos gráficos"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Texts sketch mode"
|
||
msgstr "Modo boceto para texto"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Pad sketch mode"
|
||
msgstr "Modo boceto para pads"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:34
|
||
msgid "Show pad &number"
|
||
msgstr "Mostrar &número de pads"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:41
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:163
|
||
msgid "Pan and Zoom"
|
||
msgstr "Barrido y zoom"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Do not center and warp cusor on zoom"
|
||
msgstr "No centrar ni desviar el cursor al hacer zoom"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:44
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:271
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:167
|
||
msgid "Keep the cursor at its current location when zooming"
|
||
msgstr "Mantener el cursor en su localización actual al hacer zoom"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:48
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:91
|
||
msgid "Use middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "Utilizar el botón central del ratón para barrido"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:51
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:94
|
||
msgid "Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
||
msgid "Ref"
|
||
msgstr "Ref"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
||
msgid "Schematic assignment"
|
||
msgstr "Asignación de esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
||
msgid "Cmp file assignment"
|
||
msgstr "Asignación de archivo Cmp"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:69
|
||
msgid "&Save Edits\tCtrl+S"
|
||
msgstr "&Guardar cambios\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:70 cvpcb/common_help_msg.h:28
|
||
msgid "Save footprint association in schematic component footprint fields"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar la asociación de huella en el campo de huellas del componente del "
|
||
"esquema"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:78 eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:101
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:170 gerbview/menubar.cpp:145 kicad/menubar.cpp:279
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:111 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
||
msgid "&Close"
|
||
msgstr "&Cerrar"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:78
|
||
msgid "Close CvPcb"
|
||
msgstr "Cerrar CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Footprint Li&braries"
|
||
msgstr "Li&brerías de huellas"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:85 pcbnew/menubar_modedit.cpp:312
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
||
msgid "Configure footprint libraries"
|
||
msgstr "Configurar librerías de huellas"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:91 kicad/menubar.cpp:306 pcbnew/menubar_modedit.cpp:318
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:495
|
||
msgid "Configure Pa&ths"
|
||
msgstr "Configurar ru&tas"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:92 kicad/menubar.cpp:307 pcbnew/menubar_modedit.cpp:319
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:496
|
||
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
||
msgstr "Editar las variables de entorno de configuración rutas"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Edit &Equ Files List"
|
||
msgstr "Editar la lista de archivos &Equ"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Setup equ files list (.equ files)\n"
|
||
"They are files which give the footprint name from the component value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar la lista de archivos equ (.equ)\n"
|
||
"Son archivos que proporcionan el nombre de la huella a partir del valor del "
|
||
"componente"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:106
|
||
msgid "&Keep Open On Save"
|
||
msgstr "Mantener &abierto al guardar"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:107
|
||
msgid "Prevent CvPcb from exiting after saving netlist file"
|
||
msgstr "Evitar que CvPcb se cierre al guardar la lista de redes"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:115
|
||
msgid "&Save Project File"
|
||
msgstr "&Guardar proyecto"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:124
|
||
msgid "CvPcb &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:125
|
||
msgid "Open CvPcb Manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual de CvPcb"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:130 eeschema/menubar.cpp:511
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:262 eeschema/tool_viewlib.cpp:255
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:230 kicad/menubar.cpp:412
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_modedit.cpp:346
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:661 pcbnew/tool_modview.cpp:194
|
||
msgid "&Getting Started in KiCad"
|
||
msgstr "&Comenzando con KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:131 eeschema/menubar.cpp:512 gerbview/menubar.cpp:231
|
||
#: kicad/menubar.cpp:413 pagelayout_editor/menubar.cpp:158
|
||
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Abrir \"Getting Started in KiCad\", la guía para principiantes."
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:136 gerbview/menubar.cpp:240
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:167
|
||
msgid "&About Kicad"
|
||
msgstr "&Acerca de KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:137 eeschema/menubar.cpp:519
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:272 gerbview/menubar.cpp:241
|
||
#: kicad/menubar.cpp:422 pagelayout_editor/menubar.cpp:168
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:354
|
||
msgid "About KiCad"
|
||
msgstr "Acerca de KiCad"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:141 kicad/menubar.cpp:252 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:109
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
|
||
msgid "&Save"
|
||
msgstr "&Guardar"
|
||
|
||
#: cvpcb/menubar.cpp:143 eeschema/menubar.cpp:529
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:281 eeschema/tool_viewlib.cpp:270
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:248 kicad/menubar.cpp:430
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:174 pcbnew/menubar_modedit.cpp:364
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:681 pcbnew/tool_modview.cpp:209
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "A&yuda"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Some of the assigned footprints are legacy entries (are missing lib "
|
||
"nicknames). Would you like CvPcb to attempt to convert them to the new "
|
||
"required FPID format? (If you answer no, then these assignments will be "
|
||
"cleared out and you will have to re-assign these footprints yourself.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de las librerías asignadas son entradas obsoletas (no disponen de "
|
||
"alias). ¿Desea que CvPcb intente convertirlas al nuevo formato requerido "
|
||
"FPID? (Si su respuesta es negativa, esas asignaciones serán eliminadas y "
|
||
"deberá reasignar esas huellas manualmente.)"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was <b>not found</b> in any library.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el componente '%s' <b>no se ha encontrado<b> la huella '%s' en ninguna "
|
||
"librería.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint '%s' was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para el componente '%s' se ha encontrado la huella '%s' en <b>varias<b> "
|
||
"librerías.\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:250
|
||
msgid "First check your footprint library table entries."
|
||
msgstr "Verifique primero las entradas de la tabla de librerías de huellas."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:252
|
||
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
||
msgstr "Tablas de librerías de huellas problemáticas"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:260
|
||
msgid ""
|
||
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
||
"assignments:\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Han ocurrido los siguientes errores al intentar convertir las asignaciones "
|
||
"de huellas:\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
||
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Se necesita su reasignación manual para que puedan ser actualizadas "
|
||
"correctamente la siguiente vez que la lista de redes sea importada desde "
|
||
"Pcbnew."
|
||
|
||
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:379
|
||
msgid "Edits sent to Eeschema"
|
||
msgstr "Los cambios han sido enviados a Eeschema"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:57
|
||
msgid "Edit footprint library table"
|
||
msgstr "Editar la tabla de librerías de huellas"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:62
|
||
msgid "View selected footprint"
|
||
msgstr "Mostrar huella seleccionada"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:67
|
||
msgid "Select previous unlinked component"
|
||
msgstr "Seleccionar componente no vinculado anterior"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:71
|
||
msgid "Select next unlinked component"
|
||
msgstr "Seleccionar siguiente componente sin vincular"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:76
|
||
msgid "Perform automatic footprint association"
|
||
msgstr "Vincular automáticamente"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:80
|
||
msgid "Delete all associations (links)"
|
||
msgstr "Eliminar todas las vinculaciones"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:85
|
||
msgid "Display footprint documentation"
|
||
msgstr "Mostrar documentación de huellas"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:92
|
||
msgid "Filter footprint list by keywords"
|
||
msgstr "Filtrar por palabra clave"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:99
|
||
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
||
msgstr "Filtrar número de pines"
|
||
|
||
#: cvpcb/tool_cvpcb.cpp:105
|
||
msgid "Filter footprint list by library"
|
||
msgstr "Filtrar por librería"
|
||
|
||
#: eeschema/annotate.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han encontrado %d códigos de tiempo duplicados y se han reemplazado."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:225
|
||
msgid "Load Component Footprint Link File"
|
||
msgstr "Cargar archivo de vinculación de componentes y huellas"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:239
|
||
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
||
msgstr "Mantener la visibilidad del campo de huella"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:240
|
||
msgid "Show all footprint fields"
|
||
msgstr "Mostrar todos los campos de la huella"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:241
|
||
msgid "Hide all footprint fields"
|
||
msgstr "Ocultar todos los campos de la huella"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:243
|
||
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
||
msgstr "Seleccionar las opciones de visibilidad del campo de la huella."
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:244
|
||
msgid "Change Visibility"
|
||
msgstr "Cambiar visibilidad"
|
||
|
||
#: eeschema/backanno.cpp:255
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open component-footprint link file '%s'"
|
||
msgstr "Fallo al intentar abrir el archivo de vínculos componente-huella '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:455
|
||
msgid "No item to paste."
|
||
msgstr "Ningún elemento que pegar."
|
||
|
||
#: eeschema/block.cpp:485 eeschema/sheet.cpp:248
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
||
"the sheet <%s> or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
||
"schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pueden aplicarse los cambios ya que la hoja de destino ya tiene la hoja <"
|
||
"%s> o una de sus hojas hijas como madre en algún lugar de la jerarquía del "
|
||
"esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:40
|
||
msgid "ERC err unspecified"
|
||
msgstr "Error ERC sin especificar"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:42
|
||
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
||
msgstr "Nombres de hoja duplicados dentro de una hoja dada"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:44
|
||
msgid "Pin not connected (and no connect symbol found on this pin)"
|
||
msgstr "Pin sin conectar (y no se ha encontrado marca de no conectado)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:46
|
||
msgid "Pin connected to some others pins but no pin to drive it"
|
||
msgstr "Pin conectado a otros pines pero sin alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:48
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: warning"
|
||
msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: aviso"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:50
|
||
msgid "Conflict problem between pins. Severity: error"
|
||
msgstr "Conflicto entre pines. Severidad: error"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:52
|
||
msgid "Mismatch between hierarchical labels and pins sheets"
|
||
msgstr "Discordancia entre etiquetas jerárquicas y hojas de pines"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:54
|
||
msgid "A no connect symbol is connected to more than 1 pin"
|
||
msgstr "Un símbolo de no conexión está conectado a más de un pin"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:56
|
||
msgid "Global label not connected to any other global label"
|
||
msgstr "Etiqueta global no conectada a ninguna otra etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:58
|
||
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las etiquetas son similares (solo se diferencian en mayúsculas/minúsculas)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_drc_erc_item.cpp:60
|
||
msgid "Global labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las etiquetas globales son similares (solo se diferencian en mayúsculas/"
|
||
"minúsculas)"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:108 eeschema/class_libentry.cpp:268
|
||
msgid "none"
|
||
msgstr "ninguno"
|
||
|
||
#: eeschema/class_libentry.cpp:531
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"An attempt was made to remove the %s field from component %s in library %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha intentado eliminar el campo %s del componente %s en la librería %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:52
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' has duplicate entry name '%s'.\n"
|
||
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
||
"schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"La librería '%s' tiene la entrada '%s' duplicada.\n"
|
||
"Esto puede causar un comportamiento inesperado al cargar componentes en un "
|
||
"esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:299
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add duplicate alias '%s' to library '%s'."
|
||
msgstr "No puede añadirse el alias '%s' a la librería '%s' al estar duplicado."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:466
|
||
msgid "The component library file name is not set."
|
||
msgstr "No se ha indicado el nombre del archivo de la librería de componentes."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:474
|
||
msgid "The file could not be opened."
|
||
msgstr "No puede abrirse el archivo."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:482
|
||
msgid "The file is empty!"
|
||
msgstr "¡El archivo está vacío!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:505
|
||
msgid "The file is NOT an Eeschema library!"
|
||
msgstr "¡El archivo no es una librería de Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:511
|
||
msgid "The file header is missing version and time stamp information."
|
||
msgstr ""
|
||
"El encabezamiento del archivo no dispone de la información de versión y "
|
||
"fecha."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:555
|
||
msgid "An error occurred attempting to read the header."
|
||
msgstr "A ocurrido un error al intentar leer el encabezamiento."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:584
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' component load error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al cargar el componente desde la librería '%s' ha ocurrido el error %s."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:656
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not open component document library file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede abrirse el archivo de librería '%s' de documentación del componente."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part document library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "El archivo de documentación '%s' está vacío."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:671
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not a valid component library document file."
|
||
msgstr "El archivo '%s' no es un documento de librería de componentes válido."
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1068
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load project's '%s' file"
|
||
msgstr "No es posible cargar el archivo de proyecto '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1159
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar la librería '%s'. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/class_library.cpp:1184
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Part library '%s' failed to load.\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar la librería '%s'\n"
|
||
"Error: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s (unidad %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:528
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
||
msgstr "Elemento sin anotar: %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error item %s%s unit %d and no more than %d parts\n"
|
||
msgstr "Error elemento%s%s unidad %d y no más de %d partes\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:591
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
||
msgstr "Elemento múltiple %s%s (unidad %d)\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:598
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
||
msgstr "Elemento múltiple %s%s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:646
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
||
msgstr "Valores diferentes para %s%d%s (%s) y %s%d%s (%s)"
|
||
|
||
#: eeschema/component_references_lister.cpp:681
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate time stamp (%s) for %s%d and %s%d"
|
||
msgstr "Marca de tiempo (%s) duplicada para %s%d y %s%d"
|
||
|
||
#: eeschema/component_tree_search_container.cpp:206
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:25
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:72 eeschema/libedit.cpp:493
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:138
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:173
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:185
|
||
msgid "Unit"
|
||
msgstr "Unidad"
|
||
|
||
#: eeschema/controle.cpp:164 eeschema/libeditframe.cpp:1249
|
||
msgid "Clarify Selection"
|
||
msgstr "Clarificar la selección"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:195
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the entire schematic?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los componentes del "
|
||
"esquema?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:197
|
||
msgid "Clear and annotate all of the components on the current sheet?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Eliminar y crear de nuevo todas las anotaciones de los componentes de la "
|
||
"hoja activa?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:203
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the entire schematic?"
|
||
msgstr "¿Anotar únicamente los componentes sin anotar de todo el esquema?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:205
|
||
msgid "Annotate only the unannotated components on the current sheet?"
|
||
msgstr "¿Anotar únicamente los componentes sin anotar de la hoja activa?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:208
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will change the current annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta operación cambiará las anotaciones y no se puede revertir."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:248
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the entire schematic?"
|
||
msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de todo el esquema?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:250
|
||
msgid "Clear the existing annotation for the current sheet?"
|
||
msgstr "¿Eliminar las anotaciones existentes de la hoja activa?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"This operation will clear the existing annotation and cannot be undone."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta operación eliminará las anotaciones y no se puede revertir."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:28
|
||
msgid "Scope"
|
||
msgstr "Alcance"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:37
|
||
msgid "Use the &entire schematic"
|
||
msgstr "Utilizar todo el &esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
||
msgid "Use the current &page only"
|
||
msgstr "Utilizar solo la hoja &activa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:46
|
||
msgid "&Keep existing annotation"
|
||
msgstr "&Mantener la anotación actual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:49
|
||
msgid "&Reset existing annotation"
|
||
msgstr "Elimina&r la anotación actual"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:52
|
||
msgid "R&eset, but do not swap any annotated multi-unit parts"
|
||
msgstr "&Eliminar pero no intercambiar ningún componente múltiple"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:61
|
||
msgid "Annotation Order"
|
||
msgstr "Orden de anotación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:73
|
||
msgid "Sort components by &X position"
|
||
msgstr "Ordenar los componentes por su posición &X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:88
|
||
msgid "Sort components by &Y position"
|
||
msgstr "Ordenar los componentes por su posición &Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:109
|
||
msgid "Annotation Choice"
|
||
msgstr "Opciones de anotación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:121
|
||
msgid "Use first free number in schematic"
|
||
msgstr "Utilizar el primer número libre en el esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:133
|
||
msgid "Start to sheet number*100 and use first free number"
|
||
msgstr "Comerzar como número de hoja*100 y utilizar el primer número libre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:145
|
||
msgid "Start to sheet number*1000 and use first free number"
|
||
msgstr "Comerzar como número de hoja*1000 y utilizar el primer número libre"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:166
|
||
msgid "Dialog"
|
||
msgstr "Diálogo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:178
|
||
msgid "Keep this dialog open"
|
||
msgstr "Mantener este diálogo abierto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:190
|
||
msgid "Always ask for confirmation"
|
||
msgstr "Siempre preguntar por confirmación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:215
|
||
msgid "Clear Annotation"
|
||
msgstr "Eliminar anotación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:218
|
||
msgid "Annotate"
|
||
msgstr "Anotar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:321
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open file '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:447
|
||
msgid "Plugin name in plugin list"
|
||
msgstr "Nombre del complemento en la lista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:448
|
||
msgid "Plugin name"
|
||
msgstr "Nombre del complemento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:458
|
||
msgid "This name already exists. Abort"
|
||
msgstr "Este nombre ya existe. Abortar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:486 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:840
|
||
msgid "Plugin files:"
|
||
msgstr "Archivos de complemento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:577
|
||
msgid "Plugin file name not found. Cannot edit plugin file"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el nombre del complemento. No puede editarse el archivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:587
|
||
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose it"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado un editor en KiCad. Por favor, elija uno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:592
|
||
msgid "Bom Generation Help"
|
||
msgstr "Ayuda para la generación de la Lista de Materiales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:37
|
||
msgid "Plugins"
|
||
msgstr "Complementos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:58
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:46
|
||
msgid "Generate"
|
||
msgstr "Generar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:65
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:71
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
||
msgid "Add Plugin"
|
||
msgstr "Añadir complemento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:55
|
||
msgid "Remove Plugin"
|
||
msgstr "Eliminar complemento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:77
|
||
msgid "Edit Plugin File"
|
||
msgstr "Editar complemento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:89
|
||
msgid "Command line:"
|
||
msgstr "Línea de comandos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
||
msgid "Plugin Info:"
|
||
msgstr "Información del complemento:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:250
|
||
msgid "Description\n"
|
||
msgstr "Descripción\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:263
|
||
msgid "Keywords\n"
|
||
msgstr "Palabras claves\n"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:271 pcbnew/class_module.cpp:572
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_component.cpp:277
|
||
msgid "Alias of "
|
||
msgstr "Alias de "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:72
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.h:114
|
||
msgid "Library Component Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del componente de librería"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:81
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
||
msgstr "Propiedades de %s (alias de %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Properties for %s"
|
||
msgstr "Propiedades de %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:165
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
||
msgstr "Número de unidades (máximas permitidas %d)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:299
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias <%s> cannot be removed while it is being edited!"
|
||
msgstr "¡No puede eliminarse el alias <%s> mientras se está editando!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:305
|
||
msgid "Remove all aliases from list?"
|
||
msgstr "¿Eliminar todos lo alias de la lista?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "New alias:"
|
||
msgstr "Nuevo alias:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:326
|
||
msgid "Component Alias"
|
||
msgstr "Alias del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:340
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already in use."
|
||
msgstr "El alias o nombre de componente <%s> está en uso."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:349
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Alias or component name <%s> already exists in library <%s>."
|
||
msgstr "El alias o nombre de componente <%s> ya existe en la librería <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:406
|
||
msgid "Delete extra parts from component?"
|
||
msgstr "¿Eliminar las partes extra del componente?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:426
|
||
msgid "Add new pins for alternate body style ( DeMorgan ) to component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Añadir nuevos pines para estilo alternativo del cuerpo (DeMorgan) del "
|
||
"componente?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:431
|
||
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Eliminar los elementos dibujados para el estilo alternativo (DeMorgan) del "
|
||
"componente?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:492
|
||
msgid "OK to delete the footprint filter list ?"
|
||
msgstr "¿Eliminar el filtro de huellas?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||
msgid "Add Footprint Filter"
|
||
msgstr "Añadir filtro de huellas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:513
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:244
|
||
msgid "Footprint Filter"
|
||
msgstr "Filtro de huellas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:530
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Foot print filter <%s> is already defined."
|
||
msgstr "El filtro de huellas <%s> ya se ha definido."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib.cpp:566
|
||
msgid "Edit footprint filter"
|
||
msgstr "Editar filtro de huellas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:28
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:22
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Has alternate symbol (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Tiene símbolo alternativo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option if the component has an alternate body style (De Morgan)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opción si el componente tiene un estilo de cuerpo alternativo "
|
||
"(DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Show pin number"
|
||
msgstr "Mostrar número de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:37
|
||
msgid "Show or hide pin numbers"
|
||
msgstr "Mostrar u ocultar números de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Show pin name"
|
||
msgstr "Mostrar nombre de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:43
|
||
msgid "Show or hide pin names"
|
||
msgstr "Mostrar u ocultar nombres de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:47
|
||
msgid "Place pin names inside"
|
||
msgstr "Colocar nombres de pin en el interior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:49
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
||
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opción para colocar los nombres de los pines en el interior del "
|
||
"cuerpo y en número en el exterior.\n"
|
||
"En caso contrario se mostrarán en el exterior."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:65
|
||
msgid "Number of Units"
|
||
msgstr "Número de unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the number of units for a component that contains more than one unit"
|
||
msgstr "Introduzca el número de unidades para un componente múltiple"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Pin Name Position Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento de la posición del nombre de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
||
"body.\n"
|
||
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
||
msgstr ""
|
||
"Margen (en 0,001 pulgadas) entre la posición del nombre del pin y el cuerpo "
|
||
"del componente.\n"
|
||
"Generalmente un valor entre 10 y 40 es adecuado."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:98
|
||
msgid "Define as power symbol"
|
||
msgstr "Definido como símbolo de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:99
|
||
msgid "Check this option when the component is a power symbol"
|
||
msgstr "Marque esta opción si el componente es un símbolo de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:103
|
||
msgid "All units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Las unidades no pueden intercambiarse"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Check this option when creating multiple unit components and all units are "
|
||
"not interchangeable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Marque esta opción al crear un componente múltiple cuyas unidades no puedan "
|
||
"intercambiarse"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:119
|
||
msgid ""
|
||
"A short description that is displayed in Eeschema.\n"
|
||
"Can be a very good help when selecting components in libraries components "
|
||
"lists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una breve descripción que se muestra en Eeschema.\n"
|
||
"Puede resultar de gran ayuda al seleccionar componentes de las librerías."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:34
|
||
msgid "Keywords"
|
||
msgstr "Palabras clave"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Enter key words that can be used to select this component.\n"
|
||
"Key words cannot have spaces and are separated by a space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca palabras clave que puedan utilizarse para seleccionar este "
|
||
"componente.\n"
|
||
"Las palabras clave se separan con un espacio."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:137
|
||
msgid "Documentation File Name"
|
||
msgstr "Nombre del archivo de documentación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the documentation file (a .pdf document) associated to the component."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el nombre del archivo (un documento PDF) asociado al componente."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:150
|
||
msgid "Copy Document from Parent"
|
||
msgstr "Copiar documentación del ascendiente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:153
|
||
msgid "Browse Files"
|
||
msgstr "Navegar archivos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:171
|
||
msgid "Alias List"
|
||
msgstr "Lista de alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"An alias is a component that uses the body of its root component.\n"
|
||
"It has its own documentation and keywords.\n"
|
||
"A fast way to extend a library with similar components"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un alias es un componente que utiliza en cuerpo de su componente raíz.\n"
|
||
"Posee documentación y palabras clave propias.\n"
|
||
"Son una form rápida de aumentar una librería con componentes similares."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:192
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:234
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:202
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:488 eeschema/viewlibs.cpp:307
|
||
msgid "Alias"
|
||
msgstr "Alias"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
||
msgid "Footprints"
|
||
msgstr "Huellas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:212
|
||
msgid ""
|
||
"A list of footprints names that can be used for this component.\n"
|
||
"Footprints names can used jockers.\n"
|
||
"(like sm* to allow all footprints names starting by sm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un listado de nombres de huellas que pueden utilizarse con este "
|
||
"compoinente.\n"
|
||
"Los nombres de huellas pueden utilizar comodines.\n"
|
||
"(como sm* para filtrar todos los nombres que comienzan por sm)."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_lib_base.cpp:228
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:421
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:70
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:418 pcbnew/onrightclick.cpp:1011
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:223
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "Se ha encontrado el componente '%s' en la librería '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found in any library"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:245
|
||
msgid "However, some candidates are found:"
|
||
msgstr "En cambio, se han encontrado algunos candidatos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' found in library '%s'"
|
||
msgstr "Se ha encrontrado '%s' en la librería '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:313
|
||
msgid "No Component Name!"
|
||
msgstr "¡Falta el nombre del componente!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' not found!"
|
||
msgstr "¡No se ha encontrado el componente '%s'!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:396
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start with a letter"
|
||
msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:422
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The field name <%s> does not have a value and is not defined in the field "
|
||
"template list. Empty field values are invalid an will be removed from the "
|
||
"component. Do you wish to remove this and all remaining undefined fields?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El campo '%s' no tiene un valor y no está definido en la lista de plantillas "
|
||
"de campos. Los campos de valor nulo son inválidos y serán eliminados del "
|
||
"componente. ¿Desea elminar tanto este como los demás campos sin definir?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:429
|
||
msgid "Remove Fields"
|
||
msgstr "Eliminar campos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:848
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:213
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:697
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:124
|
||
msgid "Show in Browser"
|
||
msgstr "Mostrar en explorador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:850
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:699
|
||
msgid "Assign Footprint"
|
||
msgstr "Asignar huella"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:985
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:41
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2000 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:380
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic.cpp:987
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2002 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:572
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:573 pcbnew/class_pcb_text.cpp:143
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:378
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:23
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1547
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:100
|
||
msgid "Component"
|
||
msgstr "Componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:37
|
||
msgid "Units are interchangeable:"
|
||
msgstr "Las unidades son intercambiables:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:69
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:62
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:76
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:237
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
msgid "+90"
|
||
msgstr "+90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "180"
|
||
msgstr "180"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "-90"
|
||
msgstr "-90"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:50
|
||
msgid "Orientation (Degrees)"
|
||
msgstr "Orientación (Grados)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:58
|
||
msgid "Select if the component is to be rotated when drawn"
|
||
msgstr "Seleccionar si el componente ha de ser girado al representarlo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror ---"
|
||
msgstr "Invertir Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:56
|
||
msgid "Mirror |"
|
||
msgstr "Invertir X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:58
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:574
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:143 pcbnew/class_pcb_text.cpp:145
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:392
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:100
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:292
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:60
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Pick the graphical transformation to be used when displaying the component, "
|
||
"if any"
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija la transformación gráfica a utilizar durante la representación del "
|
||
"componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:64
|
||
msgid "Converted Shape"
|
||
msgstr "Forma convertida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Use the alternate shape of this component.\n"
|
||
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar la forma alternativa del componente.\n"
|
||
"Para puertas lógicas, esta es conversión \"De Morgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:670
|
||
msgid "Chip Name"
|
||
msgstr "Nombre del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:73
|
||
msgid "The name of the symbol in the library from which this component came"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del símbolo en la librería de la que proviene este componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:80
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Comprobar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:83
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:41
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:92
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
||
msgid "Timestamp"
|
||
msgstr "Marca de tiempo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:122
|
||
msgid ""
|
||
"An unique ID (a time stamp) to identify the component.\n"
|
||
"This is an alternate identifier to the reference."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un identificador único (Marca de tiempo) para identificar el componente.\n"
|
||
"Es un identificador alternativo a la referencia."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Reset to Library Defaults"
|
||
msgstr "Restaurar a los valores por defecto de la librería"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:105
|
||
msgid ""
|
||
"Set position and style of fields and component orientation to default lib "
|
||
"value.\n"
|
||
"Fields texts are not modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Asigna los valores de los campos de posición y estilo, así como la "
|
||
"orientación, a los valores por defecto de la librería.\n"
|
||
"Los campos de texto no se modifican."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:113
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:24
|
||
msgid "Fields"
|
||
msgstr "Campos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:123
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:30
|
||
msgid "Add Field"
|
||
msgstr "Añadir campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:124
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:31
|
||
msgid "Add a new custom field"
|
||
msgstr "Añadir campo personalizado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:128
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:35
|
||
msgid "Delete Field"
|
||
msgstr "Eliminar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:129
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:36
|
||
msgid "Delete one of the optional fields"
|
||
msgstr "Eliminar uno de los campos opcionales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:134
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:41
|
||
msgid "Move the selected optional fields up one position"
|
||
msgstr "Mover el campo seleccionado una posición hacia arriba"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:167
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:147
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:54
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:166
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:106
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:149
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:56
|
||
msgid "Horiz. Justify"
|
||
msgstr "Justificación horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:153
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:62
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:103
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:155
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:64
|
||
msgid "Vert. Justify"
|
||
msgstr "Justificación vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:166
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:154
|
||
msgid "Visibility"
|
||
msgstr "Visibilidad"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:168
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:79
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:169
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:80
|
||
msgid "Check if you want this field visible"
|
||
msgstr "Marcar para que este campo sea visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:174
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:85
|
||
msgid "Check if you want this field's text rotated 90 degrees"
|
||
msgstr "Marcar para que el texto de este campo se gire 90 grados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:181
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:92
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:97 eeschema/sch_text.cpp:758
|
||
msgid "Bold Italic"
|
||
msgstr "Cursiva negrita"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:183
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:94
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:84
|
||
msgid "Style:"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:185
|
||
msgid "The style of the currently selected field's text in the schemati"
|
||
msgstr "El estilo del texto seleccionado en el esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:195
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:104
|
||
msgid "Field Name"
|
||
msgstr "Nombre del campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:200
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:209
|
||
msgid ""
|
||
"The name of the currently selected field\n"
|
||
"Some fixed fields names are not editable"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del campo seleccionado.\n"
|
||
"Algunos nombres fijos no pueden editarse."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:204
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:114
|
||
msgid "Field Value"
|
||
msgstr "Valor del campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:214
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is an http:// link or a complete file path, then it may "
|
||
"show in your browser by pressing this button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la hoja de datos es un enlace http:// o una ruta de archivo completa, "
|
||
"puede mostrarse en el explorador pulsando este botón."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:227
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:138
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:53 eeschema/sch_text.cpp:790
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28 pcbnew/muonde.cpp:868
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:232
|
||
msgid "The size of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "El tamaño en el esquema de los campos de texto seleccionados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:236
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:249
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:262
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:148
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:160
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:174
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:257
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:271
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:71
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:82
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:93
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:114
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:125
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
||
msgid "unit"
|
||
msgstr "unidad"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:240
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:152
|
||
msgid "PosX"
|
||
msgstr "Pos. X"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:245
|
||
msgid "The X coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "La coordenada X del texto con respecto al componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:253
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:164
|
||
msgid "PosY"
|
||
msgstr "Pos. Y"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.cpp:258
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:170
|
||
msgid "The Y coordinate of the text relative to the component"
|
||
msgstr "La coordenada Y del texto con respecto al componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:151
|
||
msgid "Global Label Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:155
|
||
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:159
|
||
msgid "Label Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:163
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties."
|
||
msgstr "Propiedades del pin de hoja jerárquica."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:167
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.h:76
|
||
msgid "Text Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:228
|
||
#, c-format
|
||
msgid "H%s x W%s"
|
||
msgstr "Alto %s x Ancho %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:294
|
||
msgid "Empty Text!"
|
||
msgstr "¡Sin texto!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:25
|
||
msgid "&Text:"
|
||
msgstr "&Texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:27
|
||
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
||
msgstr "Introduzca el texto a utilizar en el esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:47
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:64
|
||
msgid "&Size:"
|
||
msgstr "&Tamaño:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:53 eeschema/lib_pin.cpp:168
|
||
msgid "Up"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:70
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:56 eeschema/lib_pin.cpp:169
|
||
msgid "Down"
|
||
msgstr "Bajar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
||
msgid "O&rientation"
|
||
msgstr "O&rientación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:78
|
||
msgid "St&yle"
|
||
msgstr "Est&ilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:30 eeschema/lib_pin.cpp:183
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:777
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:31 eeschema/lib_pin.cpp:184
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:778
|
||
msgid "Output"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:32 eeschema/lib_pin.cpp:185
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:779
|
||
msgid "Bidirectional"
|
||
msgstr "Bidireccional"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82 eeschema/sch_text.cpp:780
|
||
msgid "Tri-State"
|
||
msgstr "Triestado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:82
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:34 eeschema/lib_pin.cpp:187
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:781
|
||
msgid "Passive"
|
||
msgstr "Pasivo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:84
|
||
msgid "S&hape"
|
||
msgstr "F&orma"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:243
|
||
msgid "Illegal reference prefix. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prefijo de referencia ilegal. Una referencia debe comenzar con una letra"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"A new name is entered for this component\n"
|
||
"An alias %s already exists!\n"
|
||
"Cannot update this component"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha introducido un nombre nuevo para este componente\n"
|
||
"¡Ya existe un alias %s!\n"
|
||
"El componente no puede actualizarse"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:110
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:120
|
||
msgid "The text (or value) of the currently selected field"
|
||
msgstr "El texto (o valor) del campo seleccionado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:125
|
||
msgid ""
|
||
"If your datasheet is given as an http:// link, then pressing this button "
|
||
"should bring it up in your webbrowser."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la hoja de datos se introduce como un enlace http://, al presionar este "
|
||
"botón se mostrará en el navegador web."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"The vertical height of the currently selected field's text in the schematic"
|
||
msgstr "La altura del texto del campo seleccionado en el esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:172
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Whitespace is not permitted inside references or values (symbol names in "
|
||
"lib).\n"
|
||
"The text you entered has been converted to use underscores: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"El espacio no está permitido dentro de los nombres de referencias o valores "
|
||
"(nombres de símbolo en librería).\n"
|
||
"El texto introducido se ha modificado para utilizar subrayados: %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Project '%s'"
|
||
msgstr "Proyecto '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:315
|
||
msgid "Library files:"
|
||
msgstr "Archivos de librería:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:375
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' : library already in use"
|
||
msgstr "'%s': librería ya en uso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:390
|
||
msgid "Default Path for Libraries"
|
||
msgstr "Ruta por defecto para las librerías"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
msgid "Use a relative path?"
|
||
msgstr "¿Utilizar una ruta relativa?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:509
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:380
|
||
msgid "Path type"
|
||
msgstr "Tipo de ruta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config.cpp:437
|
||
msgid "Path already in use"
|
||
msgstr "Ruta ya en uso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:22
|
||
msgid "Component library files"
|
||
msgstr "Archivos de librería de componentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"List of active library files.\n"
|
||
"Only library files in this list are loaded by Eeschema.\n"
|
||
"The order of this list is important:\n"
|
||
"Eeschema searchs for a given component using this list order priority."
|
||
msgstr ""
|
||
"Listado de archivos de librería activos.\n"
|
||
"Solo los archivos de librería en esta lista se cargarán en Eeschema.\n"
|
||
"En orden en la lista es importante:\n"
|
||
"Eeschema busca los componentes siguiendo el orden de prioridad de esta lista."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:39
|
||
msgid "Add a new library after the selected library, and load it"
|
||
msgstr "Añadir una nueva librería tras la librería seleccionada, y cargarla"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:90
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:614
|
||
msgid "Insert"
|
||
msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:44
|
||
msgid "Add a new library before the selected library, and load it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir una nueva librería antes de la librería seleccionada, y cargarla"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:71
|
||
msgid "User defined search path"
|
||
msgstr "Ruta de búsqueda personalizada"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Additional paths used in this project. The priority is higher than default "
|
||
"KiCad paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rutas adicionales utilizados en este proyecto. Su prioridad es major que las "
|
||
"de las definidas por KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Current search path list"
|
||
msgstr "Lista de rutas de búsqueda activas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"System and user paths used to search and load library files and component "
|
||
"doc files.\n"
|
||
"Sorted by decreasing priority order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rutas de sistema y de usuario utilizadas para la búsqueda y carga de "
|
||
"librerías y documentación de componentes.\n"
|
||
"Ordenadas por prioridad decreciente."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_config_fbp.cpp:120
|
||
msgid "Check for cache/library conflicts when loading schematic"
|
||
msgstr "Comprobar conflictos entre la caché y la librería al cargar el esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:43
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:36
|
||
msgid "&Grid size:"
|
||
msgstr "Tamaño de &cuadrícula:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:63
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:74
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:152
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:163
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:184
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:45
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:56
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:67
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:78
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:89
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:125
|
||
msgid "mils"
|
||
msgstr "mils"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:56
|
||
msgid "&Bus thickness:"
|
||
msgstr "Grosor de &Bus:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:67
|
||
msgid "&Line thickness:"
|
||
msgstr "Grosor de &línea:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:78
|
||
msgid "&Part ID notation:"
|
||
msgstr "Identificación de &parte:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:271
|
||
msgid "A"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid ".A"
|
||
msgstr ".A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid "-A"
|
||
msgstr "-A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid "_A"
|
||
msgstr "_A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid ".1"
|
||
msgstr ".1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid "-1"
|
||
msgstr "-1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:82
|
||
msgid "_1"
|
||
msgstr "_1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:100
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:159
|
||
msgid "&Show grid"
|
||
msgstr "Mo&strar cuadrícula"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:103
|
||
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
||
msgstr "&Restringir orientación de líneas y buses a Horizontal y Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:106
|
||
msgid "S&how hidden pins"
|
||
msgstr "&Mostrar pines ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Show page limi&ts"
|
||
msgstr "Mos&trar límites de página"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:120
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:382
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:118
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Visualización"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:133
|
||
msgid "&Measurement units:"
|
||
msgstr "Unidades de &medida:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:145
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:93
|
||
msgid "&Horizontal pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Paso &horizontal de elementos secuenciales:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:156
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:104
|
||
msgid "&Vertical pitch of repeated items:"
|
||
msgstr "Paso &vertical de elementos secuenciales:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:167
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:129
|
||
msgid "&Increment of repeated labels:"
|
||
msgstr "&Incremento de las etiquetas secuenciales:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:177
|
||
msgid "Def&ault text size:"
|
||
msgstr "T&amaño de texto por defecto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:188
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:78
|
||
msgid "Ma&ximum undo items:"
|
||
msgstr "Número má&ximo de deshacer:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:195
|
||
msgid "(0 = unlimited)"
|
||
msgstr "(0 = ilimitado)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:199
|
||
msgid "&Auto-save time interval"
|
||
msgstr "Intervalo para guardado &automático"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:206
|
||
msgid "minutes"
|
||
msgstr "minutos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:219
|
||
msgid "A&utomatically place component fields"
|
||
msgstr "Situar campos de componente a&utomáticamente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:222
|
||
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
||
msgstr "Permitir al emplazamiento automático de campos variar la justificación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:225
|
||
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alinear siempre los campos emplazados automáticamente en una cuadrícula de "
|
||
"50 mils"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:235
|
||
msgid "Editing"
|
||
msgstr "Edición"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:256
|
||
msgid "Hotkeys:"
|
||
msgstr "Atajos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:270
|
||
msgid "Cen&ter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Cen&trar y desviar el cursor al hacer zoom"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:275
|
||
msgid "&Use middle mouse button to pan"
|
||
msgstr "&Utilizar el botón central para barrido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:276
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:172
|
||
msgid "Use middle mouse button dragging to pan"
|
||
msgstr "Arrastrar el botón central para barrido"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:280
|
||
msgid "&Limit panning to scroll size"
|
||
msgstr "&Limitar barrido al tamaño del desplazamiento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:281
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:177
|
||
msgid "Middle mouse button panning limited by current scrollbar size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barrido con el botón central limitada al tamaño actual de la barra de "
|
||
"desplazamiento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:181
|
||
msgid "&Pan while moving object"
|
||
msgstr "&Panorámica al mover objeto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:295
|
||
msgid "Controls"
|
||
msgstr "Controles"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:309
|
||
msgid "User defined field names for schematic components. "
|
||
msgstr "Nombres de campo personalizados para componentes. "
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:334
|
||
msgid "Default Value"
|
||
msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:335
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2004
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
||
msgid "Visible"
|
||
msgstr "Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:357
|
||
msgid "&Add"
|
||
msgstr "&Añadir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:360
|
||
msgid "De&lete"
|
||
msgstr "E&liminar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.cpp:373
|
||
msgid "Default Fields"
|
||
msgstr "Campos predeterminados"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:227
|
||
msgid "Marker not found"
|
||
msgstr "Marcador no encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:351
|
||
msgid "No error or warning"
|
||
msgstr "No hay errores o avisos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:356
|
||
msgid "Generate warning"
|
||
msgstr "Generar aviso"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:361
|
||
msgid "Generate error"
|
||
msgstr "Generar error"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:465
|
||
msgid "Annotation required!"
|
||
msgstr "¡Se necesita anotar los componentes!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:577
|
||
msgid "ERC File"
|
||
msgstr "Archivo ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:578
|
||
msgid "Electronic rule check file (.erc)|*.erc"
|
||
msgstr "Archivo de comprobación de reglas eléctricas (.erc)|*.erc"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:30
|
||
msgid "ERC Report:"
|
||
msgstr "Informe ERC:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:35
|
||
msgid "Total:"
|
||
msgstr "Total:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42
|
||
msgid "Warnings:"
|
||
msgstr "Avisos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:49
|
||
msgid "Errors:"
|
||
msgstr "Errores:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:62
|
||
msgid "Create ERC file report"
|
||
msgstr "Crear archivo de informe ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:84
|
||
msgid "Error list:"
|
||
msgstr "Lista de errores:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:94
|
||
msgid "&Delete Markers"
|
||
msgstr "Eliminar marca&dores"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:97
|
||
msgid "&Run"
|
||
msgstr "Ejecuta&r"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:111
|
||
msgid "ERC"
|
||
msgstr "ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:116
|
||
msgid "Initialize to Default"
|
||
msgstr "Valores por defecto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:119
|
||
msgid "Pin to pin connections"
|
||
msgstr "Conexiones pin a pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:129
|
||
msgid "Label to label connections"
|
||
msgstr "Conexiones etiqueta a etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:133
|
||
msgid "Test similar labels"
|
||
msgstr "Comprobar etiquetas similares"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:134
|
||
msgid ""
|
||
"Similar labels are labels (inside a sheet) which differs only by upper/lower "
|
||
"case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las etiquetas similares son etiquetas (dentro de una hoja) que se "
|
||
"diferencian únicamente en mayúsculas/minúsculas"
|
||
|
||
# Pendiente contexto
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:138
|
||
msgid "Test unique global labels"
|
||
msgstr "Comprobar etiquetas globales únicas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Global labels are used to connect signals across the full hierarchy.\n"
|
||
"They are expected to be at least two labels with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las etiquetas globales se utilizan para conectar señales a través de toda la "
|
||
"jerarquía.\n"
|
||
"Debe haber, al menos, dos etiquetas con el mismo nombre."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:34
|
||
msgid "&Width:"
|
||
msgstr "Anc&hura:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:81
|
||
msgid "Sharing"
|
||
msgstr "Valores comunes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:64
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:83
|
||
msgid "Common to all &units in component"
|
||
msgstr "Común a todas las unidades del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:76
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:86
|
||
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:85
|
||
msgid "Fill Style"
|
||
msgstr "Tipo de relleno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:100
|
||
msgid "Do ¬ fill"
|
||
msgstr "Si&n relleno"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:104
|
||
msgid "Fill &foreground"
|
||
msgstr "Relleno de &fondo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:107
|
||
msgid "Fill &background"
|
||
msgstr "Rellenar &fondo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:33
|
||
msgid "Pin &name:"
|
||
msgstr "&Nombre de pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:41
|
||
msgid "Pin n&umber:"
|
||
msgstr "&Número de pin:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:43
|
||
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
||
msgstr "Número de pin: de 1 a 4 letras ASCII o números"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:51
|
||
msgid "&Orientation:"
|
||
msgstr "&Orientación:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:58
|
||
msgid "&Electrical type:"
|
||
msgstr "Tipo &eléctrico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:60
|
||
msgid "Used by the ERC."
|
||
msgstr "Utilizado por el ERC."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:67
|
||
msgid "Graphic &Style:"
|
||
msgstr "E&stilo gráfico:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:93
|
||
msgid "Schematic Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:95
|
||
msgid "&Visible"
|
||
msgstr "&Visible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:117
|
||
msgid "N&ame text size:"
|
||
msgstr "Tamaño del texto del nombre:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:129
|
||
msgid "Number te&xt size:"
|
||
msgstr "Tamaño del texto del número:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.cpp:141
|
||
msgid "&Length:"
|
||
msgstr "&Longitud:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:152 eeschema/lib_pin.cpp:1984
|
||
msgid "Number"
|
||
msgstr "Número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:166
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:65 eeschema/lib_pin.cpp:1986
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:507 eeschema/sch_text.cpp:785
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:549
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:29
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:47
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:163
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:366 pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:375 pcbnew/class_track.cpp:1154
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1181 pcbnew/class_track.cpp:1230
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:582 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:346
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:173 pcbnew/class_pad.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:80
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28 eeschema/lib_text.cpp:51
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:113
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365 pcbnew/class_text_mod.cpp:372
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr "Texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:67
|
||
msgid "Power component value text cannot be modified!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No puede modificarse el texto del valor de un componente de alimentación!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:79
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:85
|
||
msgid "Common to all units"
|
||
msgstr "Común a todas las unidades"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:88
|
||
msgid "Common to all body styles"
|
||
msgstr "Común a todos los estilos de cuerpo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:116
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:158
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr "Invisible"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:99 eeschema/lib_field.cpp:746
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:1997 eeschema/sch_text.cpp:767
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:106
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Align left"
|
||
msgstr "Alineación izquierda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align center"
|
||
msgstr "Centrado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:103
|
||
msgid "Align right"
|
||
msgstr "Alineación derecha"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:105
|
||
msgid "Horizontal Justify"
|
||
msgstr "Justificación horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align bottom"
|
||
msgstr "Alineación inferior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
||
msgid "Align top"
|
||
msgstr "Alineación superior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:111
|
||
msgid "Vertical Justify"
|
||
msgstr "Justificación vertical"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.h:97
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Opciones generales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:34
|
||
msgid "Component &name:"
|
||
msgstr "&Nombre del componente:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:36
|
||
msgid ""
|
||
"This is the component name in library,\n"
|
||
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el nombre del componente en la librería,\n"
|
||
"y también el valor por defecto del componente al cargarlo en el esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:44
|
||
msgid "Default reference designator:"
|
||
msgstr "Referencia por defecto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:48
|
||
msgid "U"
|
||
msgstr "U"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
||
msgid "Number of units per package:"
|
||
msgstr "Número de unidades por empaquetado:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:64
|
||
msgid "Create component with alternate body style (DeMorgan)"
|
||
msgstr "Crear el componente con un estilo alternativo de cuerpo (DeMorgan)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:67
|
||
msgid "Create component as power symbol"
|
||
msgstr "Crear el componente como un símbolo de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:70
|
||
msgid "Units are not interchangeable"
|
||
msgstr "Las unidades no son intercambiables"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
||
msgid "General Pin Settings"
|
||
msgstr "Opciones generales del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:96
|
||
msgid "Pin text position offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento de la posición del texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:109
|
||
msgid "Show pin number text"
|
||
msgstr "Mostrar texto del número de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:113
|
||
msgid "Show pin name text"
|
||
msgstr "Mostrar texto del nombre de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:117
|
||
msgid "Pin name inside"
|
||
msgstr "Nombre de pin en el interior"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:49
|
||
msgid "&Default line width:"
|
||
msgstr "Anchura de línea por &defecto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:60
|
||
msgid "D&efault pin length:"
|
||
msgstr "Longitud de pin por d&efecto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:71
|
||
msgid "De&fault pin number size:"
|
||
msgstr "Tamaño del número de pin por de&fecto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:82
|
||
msgid "Def&ault pin name size:"
|
||
msgstr "Nombre de &pin por defecto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:115
|
||
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
||
msgstr "&Paso de los pines repetidos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "100"
|
||
msgstr "100"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:119
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr "50"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:182
|
||
msgid "Ma&ximum undo items (0 = unlimited):"
|
||
msgstr "Número máximo de deshacer (0 = ilimitado):"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:189
|
||
msgid "actions"
|
||
msgstr "acciones"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:295
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:82
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:299
|
||
msgid "Default format"
|
||
msgstr "Formato por defecto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
||
msgid "Prefix references 'U' and 'IC' with 'X'"
|
||
msgstr "Añadir a las referencias 'U' e 'IC' el prefijo 'X'"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:386
|
||
msgid "Use net number as net name"
|
||
msgstr "Utilizar como nombre de la red su número"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:390
|
||
msgid "Simulator command:"
|
||
msgstr "Comando del simulador:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:403
|
||
msgid "&Run Simulator"
|
||
msgstr "&Simulador"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:443
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:105
|
||
msgid "Netlist command:"
|
||
msgstr "Comando lista de redes:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:456
|
||
msgid "Title:"
|
||
msgstr "Título:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:536
|
||
msgid "Save Netlist File"
|
||
msgstr "Guardar archivo de lista de redes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Export"
|
||
msgstr "Exportar %s"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:622
|
||
msgid "SPICE netlist file (.cir)|*.cir"
|
||
msgstr "Archivo de lista de redes de SPICE (.cir)|*.cir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:627
|
||
msgid "CadStar netlist file (.frp)|*.frp"
|
||
msgstr "Archivo de lista de redes de CadStar (.frp)|*.frp"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:783
|
||
msgid "This plugin already exists. Abort"
|
||
msgstr "Ya existe el complemento. Anular."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:810
|
||
msgid "Error. You must provide a command String"
|
||
msgstr "Error. Debe escribir un comando"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:816
|
||
msgid "Error. You must provide a Title"
|
||
msgstr "Error. Debe facilitar un título"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:874
|
||
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
||
msgstr "No olvide dar título a la hoja de control de la lista de redes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:61
|
||
msgid "Use default netname"
|
||
msgstr "Utilizar el nombre por defecto de la red"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:70
|
||
msgid "Default Netlist Filename:"
|
||
msgstr "Archivo de lista de redes por defecto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:129
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:178
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:841 pcbnew/muonde.cpp:847
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:136
|
||
msgid "Browse Plugins"
|
||
msgstr "Explorar complementos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:215
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:295 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:304
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:175
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:543
|
||
msgid "Select Output Directory"
|
||
msgstr "Seleccionar la carpeta destino"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:183
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to use a path relative to\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Utilizar una ruta relativa a\n"
|
||
"'%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:186
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:194
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:223
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:303
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:314 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:317
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:324
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:183
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:192
|
||
msgid "Plot Output Directory"
|
||
msgstr "Carpeta de destino del trazado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:323
|
||
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No puede crearse una ruta relativa (el volumen de destino difiere del del "
|
||
"archivo)!"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder '%s'."
|
||
msgstr "No pueden guardarse los archivos de trazado en la carpeta '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:21
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:23
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:42
|
||
msgid "Output directory:"
|
||
msgstr "Carpeta de destino:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
||
"schematic main file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carpeta de destino para los archivos de trazado. La ruta puede ser absoluta "
|
||
"o relativa a la localización del archivo del esquema principal."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Postscript"
|
||
msgstr "Postscript"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "PDF"
|
||
msgstr "PDF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "DXF"
|
||
msgstr "DXF"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "HPGL"
|
||
msgstr "HPLG"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
||
msgid "Paper Options"
|
||
msgstr "Opciones de papel"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Schematic size"
|
||
msgstr "Tamaño del esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A4"
|
||
msgstr "Forzar A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:50
|
||
msgid "Force size A"
|
||
msgstr "Forzar A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:52
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:58
|
||
msgid "Page Size:"
|
||
msgstr "Tamaño de página:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
||
msgid "HPGL Options"
|
||
msgstr "Opciones HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A4"
|
||
msgstr "Tamaño de página A4"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A3"
|
||
msgstr "Tamaño de página A3"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A2"
|
||
msgstr "Tamaño de página A2"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A1"
|
||
msgstr "Tamaño de página A1"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A0"
|
||
msgstr "Tamaño de página A0"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size A"
|
||
msgstr "Tamaño de página A"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size B"
|
||
msgstr "Tamaño de página B"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size C"
|
||
msgstr "Tamaño de página C"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size D"
|
||
msgstr "Tamaño de página D"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:62
|
||
msgid "Page size E"
|
||
msgstr "Tamaño de página E"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Bottom left corner"
|
||
msgstr "Esquina inferior izquierda"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:68
|
||
msgid "Center of the page"
|
||
msgstr "Centro de la página"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:70
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:48
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:92
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:247
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:63
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:74
|
||
msgid "Pen width"
|
||
msgstr "Grosor del trazo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:89
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:617
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Opciones generales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:91
|
||
msgid "Default line thickness"
|
||
msgstr "Grosor de línea por defecto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:97
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
||
"thickness is set to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selección del grosor del lápiz utilizado por defecto para dibujar elementos "
|
||
"cuando su grosor es 0."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:101
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:85
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:34
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:112
|
||
msgid "Black and white"
|
||
msgstr "Monocromo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:38
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:116
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
||
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
||
"printers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccionelo si desea imprimir la hoja tal y cómo se muestra en la "
|
||
"pantalla,\n"
|
||
"o en blanco y negro, para una calidad superior en impresoras monocromas."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:109
|
||
msgid "Plot border and title block"
|
||
msgstr "Dibujar el marco y el bloque de título"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:111
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:96
|
||
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
||
msgstr "Imprimir (o no) las referencias del marco."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:120
|
||
msgid "Plot Current Page"
|
||
msgstr "Imprimir la página activa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:124
|
||
msgid "Plot All Pages"
|
||
msgstr "Imprimir todas las páginas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:247
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:47
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:102
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:138
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vista previa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:299
|
||
msgid "Print Schematic"
|
||
msgstr "Imprimir esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:304
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
||
msgstr "A ocurrido un error al imprimir el esquema."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:225
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimiendo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Print page %d"
|
||
msgstr "Imprimir página %d"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
||
msgid "Print options:"
|
||
msgstr "Opciones de impresión:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
||
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
||
msgstr "Imprimir &referencia de la hoja y bloque de título"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:34
|
||
msgid "Print in &black and white only"
|
||
msgstr "Imprimir solo en &blanco y negro"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
msgid "Page Setup"
|
||
msgstr "Configuración de página"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:390
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:105
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:504
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:141
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:56
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:73
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.h:61
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:81
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"It looks like this project was made using older schematic component "
|
||
"libraries.\n"
|
||
"Some parts may need to be relinked to a different symbol name, and some "
|
||
"symbols\n"
|
||
"may need to be \"rescued\" (cloned and renamed) into a new library.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The following changes are recommended to update the project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece ser que este proyecto ha sido realizado con librerías de símbolos "
|
||
"antiguas.\n"
|
||
"Puede que algunos elementos necesiten vincularse a nombres de símbolos "
|
||
"diferentes\n"
|
||
"y que símbolos necesiten ser \"recuperados\" (clonados y renombrados) a una "
|
||
"nueva librería.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Se recomiendan los siguientes cambios para actualizar el proyecto."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:192
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:609
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:105
|
||
msgid "Symbol"
|
||
msgstr "Sïmbolo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:106
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:107 eeschema/lib_field.cpp:574
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:431 eeschema/sch_component.cpp:1538
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:39
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:75
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:26
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:30
|
||
msgid "Reference"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:280
|
||
msgid ""
|
||
"Stop showing this tool?\n"
|
||
"No changes will be made.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This setting can be changed from the \"Component Libraries\" dialog,\n"
|
||
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Detener la herramienta?\n"
|
||
"No se realizarán cambios.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Esta opción puede cambiarse desde el diálogo \"Librerías de componentes\",\n"
|
||
"y la herramienta puede reactivarse desde el menú \"Herramientas\"."
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:284
|
||
msgid "Rescue Components"
|
||
msgstr "Recuperar componentes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:23
|
||
msgid "Symbols to update:"
|
||
msgstr "Símbolos a actualizar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:32
|
||
msgid "Instances of this symbol:"
|
||
msgstr "Instancias de este símbolo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:47
|
||
msgid "Cached Part:"
|
||
msgstr "Elemento en caché:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:64
|
||
msgid "Library Part:"
|
||
msgstr "Librería:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:84
|
||
msgid "Never Show Again"
|
||
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin.cpp:33 eeschema/lib_pin.cpp:186
|
||
msgid "Tri-state"
|
||
msgstr "Triestado"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:49
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:87
|
||
msgid "Text height:"
|
||
msgstr "Alto del texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:95
|
||
msgid "Text width:"
|
||
msgstr "Ancho del texto:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.cpp:63
|
||
msgid "Connection type:"
|
||
msgstr "Tipo de conexión:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:28
|
||
msgid "&File name:"
|
||
msgstr "Nombre de &archivo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:41
|
||
msgid "Si&ze:"
|
||
msgstr "&Tamaño:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:53
|
||
msgid "&Sheet name:"
|
||
msgstr "Nombre de &hoja:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.cpp:94
|
||
msgid "Unique timestamp:"
|
||
msgstr "Marca de tiempo:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:39
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.h:54
|
||
msgid "Find"
|
||
msgstr "Buscar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:48
|
||
msgid "Find and Replace"
|
||
msgstr "Buscar y reemplazar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:28
|
||
msgid "&Search for:"
|
||
msgstr "%Buscar:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:33
|
||
msgid "Text with optional wildcards"
|
||
msgstr "Texto con comodines"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Replace &with:"
|
||
msgstr "Reemplazar %con:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:49
|
||
msgid "Direction:"
|
||
msgstr "Dirección:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:58
|
||
msgid "F&orward"
|
||
msgstr "A&delante"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:63
|
||
msgid "&Backward"
|
||
msgstr "A&trás"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:74
|
||
msgid "Match whole wor&d"
|
||
msgstr "Solo palabras &completas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:78
|
||
msgid "&Match case"
|
||
msgstr "Diferenciar &Mayúsculas/Minúsculas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:81
|
||
msgid "Search &using simple wildcard matching"
|
||
msgstr "Buscar &utilizando coincidencia simple con comodines"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:84
|
||
msgid "Wrap around &end of search list"
|
||
msgstr "Volv&er al principio tras el final de la lista"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:88
|
||
msgid "Search all com&ponent fields"
|
||
msgstr "Buscar en todos los cam&pos"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:91
|
||
msgid "Search all pin &names and numbers"
|
||
msgstr "Buscar en todos los &nombres y números de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:94
|
||
msgid "Search the current &sheet only"
|
||
msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:97
|
||
msgid "Replace componen&t reference designators"
|
||
msgstr "Reemplazar las referencias de los componen&tes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:102
|
||
msgid "D&o not warp cursor to found item"
|
||
msgstr "N&o desplazar el cursor para buscar un elemento"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:111 eeschema/menubar.cpp:195
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:291
|
||
msgid "&Find"
|
||
msgstr "&Buscar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
||
msgid "&Replace"
|
||
msgstr "&Reemplazar"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
||
msgid "Replace &All"
|
||
msgstr "Reemplazar &todo"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_bitmap.cpp:115 eeschema/edit_bitmap.cpp:125
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:646
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:653
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't load image from <%s>"
|
||
msgstr "No puede cargarse una imagen desde <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:73
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit %s Field"
|
||
msgstr "Editar el campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:108
|
||
msgid "Illegal reference string! No change"
|
||
msgstr "¡Texto de la referencia ilegal! No se realiza el cambio"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:117
|
||
msgid "The reference field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El campo de la referencia no puede estar vacío! No se realiza el cambio"
|
||
|
||
#: eeschema/edit_component_in_schematic.cpp:127
|
||
msgid "The value field cannot be empty! No change"
|
||
msgstr "¡El campo del valor no puede estar vacío! No se realiza el cambio"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:245 pcbnew/pcbnew_config.cpp:217
|
||
msgid "Read Project File"
|
||
msgstr "Abrir archivo proyecto"
|
||
|
||
#: eeschema/eeschema_config.cpp:484 pcbnew/pcbnew_config.cpp:300
|
||
msgid "Save Project File"
|
||
msgstr "Guardar archivo de proyecto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:89
|
||
msgid "Input Pin.........."
|
||
msgstr "Pin de entrada......................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:90
|
||
msgid "Output Pin........."
|
||
msgstr "Pin de salida.........................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:91
|
||
msgid "Bidirectional Pin.."
|
||
msgstr "Pin bidireccional......................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:92
|
||
msgid "Tri-State Pin......"
|
||
msgstr "Pin triestado.........................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:93
|
||
msgid "Passive Pin........"
|
||
msgstr "Pin pasivo............................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:94
|
||
msgid "Unspecified Pin...."
|
||
msgstr "Pin sin especificar...................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:95
|
||
msgid "Power Input Pin...."
|
||
msgstr "Pin de entrada de alimentación...."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:96
|
||
msgid "Power Output Pin..."
|
||
msgstr "Pin de salida de alimentación......."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:97
|
||
msgid "Open Collector....."
|
||
msgstr "Colector abierto......................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:98
|
||
msgid "Open Emitter......."
|
||
msgstr "Emisor abierto........................"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:99
|
||
msgid "No Connection......"
|
||
msgstr "Sin conectar.........................."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:105
|
||
msgid "Input Pin"
|
||
msgstr "Entrada"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:106
|
||
msgid "Output Pin"
|
||
msgstr "Salida"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:107
|
||
msgid "Bidirectional Pin"
|
||
msgstr "Pin bidireccional"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:108
|
||
msgid "Tri-State Pin"
|
||
msgstr "Pin triestado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:109
|
||
msgid "Passive Pin"
|
||
msgstr "Pin pasivo"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:110
|
||
msgid "Unspecified Pin"
|
||
msgstr "Pin sin especificar"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:111
|
||
msgid "Power Input Pin"
|
||
msgstr "Pin de entrada de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:112
|
||
msgid "Power Output Pin"
|
||
msgstr "Pin de salida de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:113
|
||
msgid "Open Collector"
|
||
msgstr "Colector abierto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:114
|
||
msgid "Open Emitter"
|
||
msgstr "Emisor abierto"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:115
|
||
msgid "No Connection"
|
||
msgstr "Sin conectar"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:211
|
||
msgid "Duplicate sheet name"
|
||
msgstr "Nombre de hoja duplicado"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
||
msgstr "La etiqueta jerárquica %s no está conectada a ninguna etiqueta de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:262
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
||
msgstr "La etiqueta global %s no está conectada a ninguna otra etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Sheet label %s is not connected to a hierarchical label."
|
||
msgstr "La etiqueta de hoja %s no está conectada a ninguna etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:298
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is unconnected."
|
||
msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está conectado."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:315
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
||
msgstr "El pin %s (%s) del componente %s no está alimentado (red %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:329
|
||
msgid "More than 1 pin connected to an UnConnect symbol."
|
||
msgstr "Hay más de un pin conectado a un símbolo de no conectado."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s (%s) of component %s is connected to "
|
||
msgstr "El pin %s (%s) del componente %s está conectado al "
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:362
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s (%s) of component %s (net %d)."
|
||
msgstr "pin %s (%s) del componente %s (red %d)."
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:534
|
||
msgid "ERC report"
|
||
msgstr "Informe ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:536
|
||
msgid "Encoding UTF8"
|
||
msgstr "Codificación UTF8"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:546
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Sheet %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"***** Hoja %s\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:571
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"**Mensajes ERC: %d. Errores%d, Avisos %d\n"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:826
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "La etiqueta global '%s' (hoja '%s') se asemeja a:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:827
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s') looks like:"
|
||
msgstr "La etiqueta local '%s' (hoja '%s') se asemeja a:"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:835
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "Etiqueta global '%s' (hoja '%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/erc.cpp:836
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Local label '%s' (sheet '%s')"
|
||
msgstr "Etiqueta local '%s' (hoja '%s')"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:68
|
||
msgid "Schematic Files"
|
||
msgstr "Archivos de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not save backup of file '%s'"
|
||
msgstr "No puede guardarse una copia del archivo '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:112
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:51
|
||
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create file '%s'"
|
||
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:141
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s saved"
|
||
msgstr "Se ha guardado el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:146
|
||
msgid "File write operation failed."
|
||
msgstr "Error al escribir en el archivo."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' is already open."
|
||
msgstr "El archivo '%s' ya está abierto."
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The current schematic has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "Se ha modificado el esquema. ¿Quiere guardar los cambios?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:215 pcbnew/files.cpp:423
|
||
msgid "Save and Load"
|
||
msgstr "Guardar y abrir"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:216 pcbnew/files.cpp:424
|
||
msgid "Load Without Saving"
|
||
msgstr "Abrir sin guardar"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "No existe el esquema '%s'. ¿Desea crearlo?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:268
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Ready\n"
|
||
"Project dir: '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Listo.\n"
|
||
"Carpeta del proyecto: '%s'\n"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:352
|
||
msgid "Import Schematic"
|
||
msgstr "Importar esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:464
|
||
msgid ""
|
||
"This operation cannot be undone. Besides, take into account that "
|
||
"hierarchical sheets will not be appended.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta operación no puede deshacerse. Por otro lado, tenga en cuenta que las "
|
||
"hojas jerárquicas no serán añadidas.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea guardar el documento activo antes de proceder?"
|
||
|
||
#: eeschema/files-io.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Directory '%s' is not writable"
|
||
msgstr "No se puede escribir en la carpeta '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Design rule check marker found in sheet %s at %0.3f%s, %0.3f%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado un marcador de ERC en la hoja %s en la posición %0.3f%s, "
|
||
"%0.3f%s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:105
|
||
msgid "No more markers were found."
|
||
msgstr "No se han encontrado más marcadores."
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:242
|
||
msgid "component"
|
||
msgstr "componente"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s"
|
||
msgstr "pin %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:250
|
||
#, c-format
|
||
msgid "reference %s"
|
||
msgstr "referencia %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:254
|
||
msgid "value"
|
||
msgstr "valor"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:258
|
||
msgid "field"
|
||
msgstr "campo"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:266
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s found"
|
||
msgstr "Se ha encontrado %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found but %s not found"
|
||
msgstr "Se ha encontrado %s pero no %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el componente %s"
|
||
|
||
#: eeschema/find.cpp:511
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No item found matching %s."
|
||
msgstr "No se ha encontrado un elemento que concuerde con %s."
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
||
msgid "History"
|
||
msgstr "Historial"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:158
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Choose Component (%d items loaded)"
|
||
msgstr "Seleccionar componente (%d elementos cargados)"
|
||
|
||
#: eeschema/getpart.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find part '%s' in library"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el componente '%s' en la librería"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:147
|
||
msgid "Navigator"
|
||
msgstr "Explorador"
|
||
|
||
#: eeschema/hierarch.cpp:157
|
||
msgid "Root"
|
||
msgstr "Raíz"
|
||
|
||
#: eeschema/hotkeys.cpp:744
|
||
msgid "Add Pin"
|
||
msgstr "Añadir pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:95 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:186
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:44 pcbnew/class_drawsegment.cpp:377
|
||
msgid "Arc"
|
||
msgstr "Arco"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:136
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "El arco solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:565 eeschema/lib_bezier.cpp:415
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:279 eeschema/lib_polyline.cpp:407
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:256 eeschema/lib_text.cpp:429
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ancho de línea"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:570 eeschema/lib_bezier.cpp:420
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:287 eeschema/lib_polyline.cpp:412
|
||
msgid "Bounding Box"
|
||
msgstr "Caja envolvente"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_arc.cpp:576
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Arc center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centro del arco (%s, %s), radio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:51
|
||
msgid "Bezier"
|
||
msgstr "Bezier"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "La curva de Bézier solo tienen %d parámetros de los 4 requeridos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:89
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "El número de parámetros, %d, de la curva de Bézier es inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:104
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d X position not defined"
|
||
msgstr "La posición X del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_bezier.cpp:112
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bezier point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "La posición Y del punto %d de la curva de Bézier no está definida"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:53 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:189
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:45 pcbnew/class_drawsegment.cpp:373
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:846
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle only had %d parameters of the required 6"
|
||
msgstr "EL círculo solo tiene %d parámetros de los 6 requeridos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:282
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_circle.cpp:293
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Circle center (%s, %s), radius %s"
|
||
msgstr "Centro del círculo (%s, %s), radio %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:55
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "No definido"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:77
|
||
msgid "no"
|
||
msgstr "no"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:79
|
||
msgid "yes"
|
||
msgstr "sí"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_draw_item.cpp:83 eeschema/libedit.cpp:496
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Convert"
|
||
msgstr "Convertir"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:51
|
||
msgid "Import Component"
|
||
msgstr "Importar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to import library '%s'. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede importar la librería '%s'. Error:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:86
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library file '%s' is empty."
|
||
msgstr "El archivo de librería '%s' está vacío."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:113
|
||
msgid "There is no component selected to save."
|
||
msgstr "No hay ningún componente seleccionado para guardar."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
||
msgid "New Library"
|
||
msgstr "Nueva librería"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:121
|
||
msgid "Export Component"
|
||
msgstr "Exportar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - OK"
|
||
msgstr "'%s' - OK"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"This library will not be available until it is loaded by Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modify the Eeschema library configuration if you want to include it as part "
|
||
"of this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Está librería no estará disponible hasta que no sea activada en Eeschema.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Modifique la configuración de librerías de Eeschema y desea incluirla como "
|
||
"parte de este proyecto."
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' - Export OK"
|
||
msgstr "'%s' - Se ha exportado correctamente"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_export.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error creating '%s'"
|
||
msgstr "Error al crear '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:72 eeschema/lib_field.cpp:756
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:55
|
||
msgid "Field"
|
||
msgstr "Campo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:588 eeschema/onrightclick.cpp:436
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1560 eeschema/template_fieldnames.cpp:45
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:260 pcbnew/class_module.cpp:627
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:613 pcbnew/class_text_mod.cpp:369
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:435 pcbnew/loadcmp.cpp:499
|
||
msgid "Footprint"
|
||
msgstr "Huella"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:595 eeschema/libedit.cpp:510
|
||
#: eeschema/template_fieldnames.cpp:48
|
||
msgid "Datasheet"
|
||
msgstr "Hoja de datos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:604
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field%d"
|
||
msgstr "Campo%d"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:667
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s %s"
|
||
msgstr "Campo %s %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:749 pcbnew/class_drawsegment.cpp:410
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:635 pcbnew/class_pcb_text.cpp:154
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:401 pcbnew/class_track.cpp:1169
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1196 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:322
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:48
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_field.cpp:752 pcbnew/class_pad.cpp:638
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:157 pcbnew/class_text_mod.cpp:404
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:56
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:188
|
||
msgid "Unspecified"
|
||
msgstr "No especificado"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:189
|
||
msgid "Power input"
|
||
msgstr "Entrada de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:190
|
||
msgid "Power output"
|
||
msgstr "Salida de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:191
|
||
msgid "Open collector"
|
||
msgstr "Colector abierto"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:192
|
||
msgid "Open emitter"
|
||
msgstr "Emisor abierto"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:193
|
||
msgid "Not connected"
|
||
msgstr "Sin conectar"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:207 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:183
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Línea"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:208
|
||
msgid "Inverted"
|
||
msgstr "Inversor"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:209
|
||
msgid "Clock"
|
||
msgstr "Reloj"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:210
|
||
msgid "Inverted clock"
|
||
msgstr "Reloj inverso"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:211
|
||
msgid "Input low"
|
||
msgstr "Entrada baja"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:212
|
||
msgid "Clock low"
|
||
msgstr "Reloj bajo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:213
|
||
msgid "Output low"
|
||
msgstr "Salida baja"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:214
|
||
msgid "Falling edge clock"
|
||
msgstr "Bajada de pulso de reloj"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:215
|
||
msgid "NonLogic"
|
||
msgstr "No lógica"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:255
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:72
|
||
msgid "Pin"
|
||
msgstr "Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2008 pcbnew/class_drawsegment.cpp:391
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1057
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longitud"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2011 eeschema/sch_text.cpp:756
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:112
|
||
msgid "Orientation"
|
||
msgstr "Orientación"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_pin.cpp:2271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pin %s, %s, %s"
|
||
msgstr "Pin %s, %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:53
|
||
msgid "PolyLine"
|
||
msgstr "Polilínea"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:88
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline only had %d parameters of the required 4"
|
||
msgstr "La polilínea solo tiene %d parámetros de los 4 requeridos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline count parameter %d is invalid"
|
||
msgstr "El número de parámetros, %d, de la polilínea es inválido"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d X position not defined"
|
||
msgstr "La posición X del punto %d de la polilínea no esta definida"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline point %d Y position not defined"
|
||
msgstr "La posición Y del punto %d de la polilínea no está definida"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_polyline.cpp:418
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Polyline at (%s, %s) with %d points"
|
||
msgstr "Polilínea en (%s, %s) con %d puntos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:51
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle only had %d parameters of the required 7"
|
||
msgstr "El rectángulo solo tienen %d parámetros de los 7 requeridos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:332
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rectangle from (%s, %s) to (%s, %s)"
|
||
msgstr "Rectángulo de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text only had %d parameters of the required 8"
|
||
msgstr "El texto solo tiene %d parámetros de los 8 requeridos"
|
||
|
||
#: eeschema/lib_text.cpp:490 eeschema/sch_text.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic Text %s"
|
||
msgstr "Texto gráfico %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:101 eeschema/project_rescue.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save component library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error al tratar de guardar la librería de componentes '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libarch.cpp:111 eeschema/libedit.cpp:406
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:71
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component library file '%s'"
|
||
msgstr "Error al intentar crear el archivo de librería de componentes '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:53
|
||
msgid "Part Library Editor: "
|
||
msgstr "Editor de librerías:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:65 eeschema/viewlibs.cpp:141
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:723
|
||
msgid "no library selected"
|
||
msgstr "no se ha selecionado una librería"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:89 eeschema/libedit.cpp:120
|
||
msgid ""
|
||
"The current component is not saved.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Discard current changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha guardado el componente.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Descartar los cambios?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:168
|
||
msgid "The selected component is not in the active library."
|
||
msgstr "El componente seleccionado no está en la librería activa."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:170
|
||
msgid "Do you want to change the active library?"
|
||
msgstr "¿Desea cambiar la librería activa?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part name '%s' not found in library '%s'"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el nombre '%s' en la librería '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:315 eeschema/libeditframe.cpp:729
|
||
msgid "No library specified."
|
||
msgstr "No se ha especificado una librería."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:321
|
||
msgid "Include last component changes?"
|
||
msgstr "¿Incluir los últimos cambios del componente?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:336
|
||
msgid "Part Library Name:"
|
||
msgstr "Nombre de la librería:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:356
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Modify library file '%s' ?"
|
||
msgstr "¿Modificar el archivo de librería '%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library file '%s'"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de librería '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:398 eeschema/libedit.cpp:440
|
||
msgid "*** ERROR: ***"
|
||
msgstr "*** ERROR: ***"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error occurred while saving library documentation file <%s>"
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error al guardar el archivo de documentación <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:448
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create component document library file <%s>"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el archivo de documentación <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library file '%s' OK"
|
||
msgstr "Archivo de librería '%s' OK"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:457
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Documentation file '%s' OK"
|
||
msgstr "Archivo de documentación '%s' OK"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:480 eeschema/viewlibs.cpp:295
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:500
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:70
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Cuerpo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:503
|
||
msgid "Power Symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:505 eeschema/viewlibs.cpp:306
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Componente"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:509 eeschema/viewlibs.cpp:309
|
||
msgid "Key words"
|
||
msgstr "Palabras clave"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:535
|
||
msgid "Please select a component library."
|
||
msgstr "Seleccione una librería de componentes."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part library '%s' is empty."
|
||
msgstr "La librería de componentes '%s' está vacía."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:545
|
||
msgid "Delete Entry Error"
|
||
msgstr "Eliminar error"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Select one of %d components to delete\n"
|
||
"from library '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione uno de los %d componentes para eliminar\n"
|
||
"de la librería '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:553
|
||
msgid "Delete Part"
|
||
msgstr "Eliminar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:562
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Entry '%s' not found in library '%s'."
|
||
msgstr "No se ha encontrado la entrada '%s' en la librería '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:569
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete component '%s' from library '%s' ?"
|
||
msgstr "¿Eliminar el componente '%s' de la librería '%s'?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:588
|
||
msgid ""
|
||
"The component being deleted has been modified. All changes will be lost. "
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"En componente que se va a eliminar ha sido modificado. Se perderán todos los "
|
||
"cambios. ¿Descartar las modificaciones?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:617
|
||
msgid ""
|
||
"All changes to the current component will be lost!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Clear the current component from the screen?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Se perderán todos los cambios efectuados al componente actual!\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Eliminar el componente actual de la pantalla?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:636
|
||
msgid "This new component has no name and cannot be created. Aborted"
|
||
msgstr "El nuevo componente no tiene nombre y no puede crearse. Cancelado."
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:649
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "El componente '%s' ya existe en la librería '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' already exists. Change it?"
|
||
msgstr "El componente '%s' ya existe. ¿Desea modificarlo?"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Part '%s' saved in library '%s'"
|
||
msgstr "El componente '%s' ha sido guardado en la librería '%s"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:88 eeschema/onrightclick.cpp:158
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:62 pcbnew/modedit_onclick.cpp:232
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:87
|
||
msgid "End Tool"
|
||
msgstr "Finalizar herramienta"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:118
|
||
msgid "Move Arc"
|
||
msgstr "Mover arco"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:122
|
||
msgid "Drag Arc Size"
|
||
msgstr "Arrastrar tamaño del arco"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:126
|
||
msgid "Edit Arc Options"
|
||
msgstr "Editar opciones del arco"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:131
|
||
msgid "Delete Arc"
|
||
msgstr "Eliminar arco"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:139
|
||
msgid "Move Circle"
|
||
msgstr "Mover círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:143
|
||
msgid "Drag Circle Outline"
|
||
msgstr "Arrastrar contorno del círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:148
|
||
msgid "Edit Circle Options"
|
||
msgstr "Editar opciones del círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:154
|
||
msgid "Delete Circle"
|
||
msgstr "Eliminar círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:163
|
||
msgid "Move Rectangle"
|
||
msgstr "Mover rectángulo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:169
|
||
msgid "Edit Rectangle Options"
|
||
msgstr "Editar opciones del rectángulo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:175
|
||
msgid "Drag Rectangle Edge"
|
||
msgstr "Arrastrar borde del rectángulo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:178
|
||
msgid "Delete Rectangle"
|
||
msgstr "Eliminar rectángulo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:188 eeschema/onrightclick.cpp:600
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:343 pcbnew/onrightclick.cpp:882
|
||
msgid "Move Text"
|
||
msgstr "Mover texto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:194 eeschema/onrightclick.cpp:96
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:610 pcbnew/modedit_onclick.cpp:379
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:898
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Editar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:197 eeschema/onrightclick.cpp:608
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:349 pcbnew/onrightclick.cpp:892
|
||
msgid "Rotate Text"
|
||
msgstr "Girar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:202 eeschema/onrightclick.cpp:612
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:385 pcbnew/onrightclick.cpp:909
|
||
msgid "Delete Text"
|
||
msgstr "Eliminar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:210
|
||
msgid "Move Line"
|
||
msgstr "Mover línea"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Drag Edge Point"
|
||
msgstr "Arrastrar punto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Line End"
|
||
msgstr "Fin de línea"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Edit Line Options"
|
||
msgstr "Editar opciones de la línea"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:230
|
||
msgid "Delete Line "
|
||
msgstr "Eliminar línea"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:239 pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Delete Segment"
|
||
msgstr "Eliminar segmento"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:250 eeschema/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Move Field"
|
||
msgstr "Mover campo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:256
|
||
msgid "Field Rotate"
|
||
msgstr "Girar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:258
|
||
msgid "Field Edit"
|
||
msgstr "Editar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:283
|
||
msgid "Move Pin "
|
||
msgstr "Mover pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:288
|
||
msgid "Edit Pin "
|
||
msgstr "Editar pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:291
|
||
msgid "Rotate Pin "
|
||
msgstr "Girar pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Delete Pin "
|
||
msgstr "Eliminar pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Pin Size to selected pins"
|
||
msgstr "Aplicar tamaño"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:307
|
||
msgid "Pin Size to Others"
|
||
msgstr "Aplicar tamaño al resto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:310
|
||
msgid "Pin Name Size to selected pin"
|
||
msgstr "Aplicar tamaño al nombre"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Pin Name Size to Others"
|
||
msgstr "Aplicar tamaño al nombre al resto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:314
|
||
msgid "Pin Num Size to selected pin"
|
||
msgstr "Aplicar tamaño al número"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:315
|
||
msgid "Pin Num Size to Others"
|
||
msgstr "Aplicar tamaño al número del resto"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:323 eeschema/onrightclick.cpp:830
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:73 pcbnew/modedit_onclick.cpp:244
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:495
|
||
msgid "Cancel Block"
|
||
msgstr "Cancelar bloque"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:328 pcbnew/modedit_onclick.cpp:246
|
||
msgid "Zoom Block (drag middle mouse)"
|
||
msgstr "Zoom bloque (arrastrar botón central)"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:333 eeschema/onrightclick.cpp:838
|
||
#: gerbview/onrightclick.cpp:76 pcbnew/modedit_onclick.cpp:250
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:499
|
||
msgid "Place Block"
|
||
msgstr "Emplazar bloque"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:337
|
||
msgid "Select Items"
|
||
msgstr "Seleccionar elementos"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:339 eeschema/onrightclick.cpp:847
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:500
|
||
msgid "Copy Block"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:340 eeschema/onrightclick.cpp:852
|
||
msgid "Mirror Block ||"
|
||
msgstr "Invertir bloque X"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:342 eeschema/onrightclick.cpp:855
|
||
msgid "Mirror Block --"
|
||
msgstr "Invertir bloque Y"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:344
|
||
msgid "Rotate Block ccw"
|
||
msgstr "Girar en sentido anti horario"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_onrightclick.cpp:346 eeschema/onrightclick.cpp:851
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:503
|
||
msgid "Delete Block"
|
||
msgstr "Eliminar bloque"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:57
|
||
msgid "No component"
|
||
msgstr "No hay componente"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:74
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:97
|
||
msgid "Filename:"
|
||
msgstr "Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: eeschema/libedit_plot_component.cpp:139
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Can't save file <%s>"
|
||
msgstr "No puede guardarse el archivo <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:179
|
||
msgid "Library Editor"
|
||
msgstr "Editor de librerías"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:315
|
||
msgid "Save the changes in the library before closing?"
|
||
msgstr "¿Guardar los cambios en la librería antes de cerrar?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:342
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Library '%s' was modified!\n"
|
||
"Discard changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡La librería '%s' se ha modificado!\n"
|
||
"¿Descartar cambios?"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:448 eeschema/onrightclick.cpp:454
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %s"
|
||
msgstr "Unidad %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:716
|
||
msgid "No part to save."
|
||
msgstr "No hay componentes para guardar."
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1108
|
||
msgid "Add pin"
|
||
msgstr "Añadir pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1112
|
||
msgid "Set pin options"
|
||
msgstr "Establecer opciones de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1123 eeschema/schedit.cpp:559 pcbnew/edit.cpp:1488
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:962 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1267
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1394
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Añadir texto"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1127
|
||
msgid "Add rectangle"
|
||
msgstr "Añadir rectángulo"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1131 pcbnew/modedit.cpp:958
|
||
msgid "Add circle"
|
||
msgstr "Añadir círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1135 pcbnew/modedit.cpp:954
|
||
msgid "Add arc"
|
||
msgstr "Añadir arco"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1139 pcbnew/modedit.cpp:950
|
||
msgid "Add line"
|
||
msgstr "Añadir línea"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1143
|
||
msgid "Set anchor position"
|
||
msgstr "Situar ancla"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1147
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
#: eeschema/libeditframe.cpp:1165 eeschema/schedit.cpp:595 pcbnew/edit.cpp:1500
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:987 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:748
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:48
|
||
msgid "Delete item"
|
||
msgstr "Eliminar elemento"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:57
|
||
msgid "Component Name"
|
||
msgstr "Nombre del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:58
|
||
msgid "Enter a name to create a new component based on this one."
|
||
msgstr "Introduzca un nombre para crear un componente basado en el actual."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:62
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Edit Field %s"
|
||
msgstr "Editar el campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Enter a new value for the %s field."
|
||
msgstr "Introduzca un nuevo valor para el campo %s."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A %s field cannot be empty."
|
||
msgstr "Un campo de %s no puede estar vacío."
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:88
|
||
msgid "Illegal reference. A reference must start by a letter"
|
||
msgstr "Referencia ilegal. Una referencia debe comenzar por una letra"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The name '%s' conflicts with an existing entry in the component library "
|
||
"'%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to replace the current component in library with this one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre '%s' entra en conflicto con una entrada ya existente en la "
|
||
"librería ?%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea reemplazar el componente de la librería con el actual?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:114 eeschema/libfield.cpp:130
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:149
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The current component already has an alias named '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove this alias from the component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El componente actual ya tiene un alias de nombre '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea eliminar este alias del componente?"
|
||
|
||
#: eeschema/libfield.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The new component contains alias names that conflict with entries in the "
|
||
"component library '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you wish to remove all of the conflicting aliases from this component?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nuevo componente tiene alias que entran en conflicto con entradas en la "
|
||
"librería '%s'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea eliminar todos los alias conflictivos de este componente?"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:102
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Loading '%s'"
|
||
msgstr "Cargando '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s' is NOT an Eeschema file!"
|
||
msgstr "¡'%s' NO es un archivo de Eeschema!"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:128
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"'%s' was created by a more recent version of Eeschema and may not load "
|
||
"correctly. Please consider updating!"
|
||
msgstr ""
|
||
"'%s' fue creado con una versión más reciente de Eeschema y puede que no se "
|
||
"cargue correctamente. Por favor, considere actualizar su versión de KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
" was created by an older version of Eeschema. It will be stored in the new "
|
||
"file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
" fue creado por una versión anterior de Eeschema. Será archivado en el nuevo "
|
||
"formato cuando sea guardado de nuevo."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:225
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file text load error at line %d"
|
||
msgstr "Error de texto en archivo de Eeschema en la línea %d."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:241
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file undefined object at line %d, aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eeschema ha encontrado un objeto sin definir en la línea %d. Cancelado."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Eeschema file object not loaded at line %d, aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objeto no cargado desde el archivo de Eeschema en la línea %d. Cancelado."
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Done Loading <%s>"
|
||
msgstr "Se ha terminado de cargar <%s>"
|
||
|
||
#: eeschema/load_one_schematic_file.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Eeschema file dimension definition error line %d,\n"
|
||
"Abort reading file.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en definición de dimensión en el archivo de Eeschema en la línea %d.\n"
|
||
"Se ha cancelado la lectura del archivo.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:69
|
||
msgid "&New Schematic Project"
|
||
msgstr "&Nuevo proyecto de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:70
|
||
msgid "Clear current schematic hierarchy and start a new schematic root sheet"
|
||
msgstr "Eliminar la jerarquía de esquemas y crear una nueva hoja raíz."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:73
|
||
msgid "&Open Schematic Project"
|
||
msgstr "Abrir pr&oyecto de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:76
|
||
msgid "Open an existing schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Abrir una jerarquía de esquemas existente."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:97 kicad/menubar.cpp:224 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:94
|
||
msgid "Open &Recent"
|
||
msgstr "Abrir &reciente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:98
|
||
msgid "Open a recent opened schematic project"
|
||
msgstr "Abrir un proyecto de esquema utilizado recientemente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Imp&ort Schematic Sheet Content"
|
||
msgstr "Imp&ortar contenido de hoja de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:104
|
||
msgid ""
|
||
"Import a schematic sheet content from an other project in the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importa el contenido de una hoja de esquema de otro proyecto en la hoja "
|
||
"activa."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:109
|
||
msgid "&Save Schematic Project"
|
||
msgstr "Guardar e&squema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:113
|
||
msgid "Save all sheets in schematic project"
|
||
msgstr "Guarda todas las hojas de esquema en el proyecto"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:118
|
||
msgid "Save &Current Sheet Only"
|
||
msgstr "Guardar hoja a&ctiva"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:119
|
||
msgid "Save only current schematic sheet"
|
||
msgstr "Guardar únicamente la hoja de esquema activa"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Save C&urrent Sheet As"
|
||
msgstr "G&uardar hoja como"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:127
|
||
msgid "Save current schematic sheet as..."
|
||
msgstr "Guardar la hoja de esquema activa como..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:135
|
||
msgid "Pa&ge Settings"
|
||
msgstr "Opciones de pá&gina"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Setting for sheet size and frame references"
|
||
msgstr "Opciones de tamaño de hoja y referencias del marco"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:141
|
||
msgid "Pri&nt"
|
||
msgstr "I&mprimir"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:142
|
||
msgid "Print schematic sheet"
|
||
msgstr "Imprimir la hoja de esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:148 eeschema/menubar.cpp:160
|
||
msgid "&Plot"
|
||
msgstr "&Trazar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:149
|
||
msgid "Plot schematic sheet in PostScript, PDF, SVG, DXF or HPGL format"
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar la hoja de esquema en uno de los siguientes formatos: PostScript, "
|
||
"PDF, SVG, DXF o HPGL"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:154
|
||
msgid "Plot to C&lipboard"
|
||
msgstr "Trazar al portapape&les"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:155
|
||
msgid "Export drawings to clipboard"
|
||
msgstr "Exportar al portapapeles"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:161
|
||
msgid "Plot schematic sheet in HPGL, PostScript or SVG format"
|
||
msgstr "Trazar el esquema en formato HPGL, PostScript o SVG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:171
|
||
msgid "Close Eeschema"
|
||
msgstr "Cerrar Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:178 eeschema/menubar_libedit.cpp:118
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:158 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:279
|
||
msgid "&Undo"
|
||
msgstr "&Deshacer"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:183 eeschema/menubar_libedit.cpp:127
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:164 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:282
|
||
msgid "&Redo"
|
||
msgstr "&Rehacer"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:190 eeschema/menubar_libedit.cpp:140
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286
|
||
msgid "&Delete"
|
||
msgstr "&Eliminar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:199
|
||
msgid "Find and Re&place"
|
||
msgstr "Buscar y reem&plazar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:207
|
||
msgid "Import Footprint Selection"
|
||
msgstr "Importar huella"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:229 eeschema/menubar_libedit.cpp:161
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:225 pcbnew/menubar_modedit.cpp:216
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:330 pcbnew/tool_modview.cpp:157
|
||
msgid "Zoom &In"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:233 eeschema/menubar_libedit.cpp:165
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:229 pcbnew/menubar_modedit.cpp:220
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:334 pcbnew/tool_modview.cpp:161
|
||
msgid "Zoom &Out"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:237 eeschema/menubar_libedit.cpp:169
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:233 pcbnew/menubar_modedit.cpp:224
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:338 pcbnew/tool_modview.cpp:165
|
||
msgid "&Fit on Screen"
|
||
msgstr "Ajustar a &pantalla"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:241 eeschema/menubar_libedit.cpp:176
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:238 pcbnew/menubar_modedit.cpp:229
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:343 pcbnew/tool_modview.cpp:170
|
||
msgid "&Redraw"
|
||
msgstr "Actualizar vista"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:249
|
||
msgid "Show &Hierarchical Navigator"
|
||
msgstr "Mostrar Explorador de &jerarquía"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:250
|
||
msgid "Navigate hierarchical sheets"
|
||
msgstr "Explorar la jerarquía de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:253
|
||
msgid "&Leave Sheet"
|
||
msgstr "Sa&lir de la hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:258 eeschema/onrightclick.cpp:196
|
||
msgid "Leave Sheet"
|
||
msgstr "Abandonar hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:264
|
||
msgid "&Component"
|
||
msgstr "&Componente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
||
msgid "&Power Port"
|
||
msgstr "&Puerto de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:276
|
||
msgid "&Wire"
|
||
msgstr "&Línea"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:282
|
||
msgid "&Bus"
|
||
msgstr "&Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:288
|
||
msgid "Wire to Bus &Entry"
|
||
msgstr "&Entrada de línea a bus"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:294
|
||
msgid "Bus &to Bus Entry"
|
||
msgstr "En&trada de bus a línea"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:300
|
||
msgid "&No Connect Flag"
|
||
msgstr "Marca de &no conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:304
|
||
msgid "&Junction"
|
||
msgstr "&Unión"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:310
|
||
msgid "&Label"
|
||
msgstr "Eti&queta"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:316
|
||
msgid "Gl&obal Label"
|
||
msgstr "Etiqueta gl&obal"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:324
|
||
msgid "&Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Etiqueta &jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:331
|
||
msgid "Hierarchical &Sheet"
|
||
msgstr "Ho&ja jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:339
|
||
msgid "I&mport Hierarchical Label"
|
||
msgstr "I&mportar etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:345
|
||
msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
||
msgstr "Pi&n jerárquico a hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:351
|
||
msgid "Graphic Pol&yline"
|
||
msgstr "Pol&ilínea gráfica"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:357
|
||
msgid "&Graphic Text"
|
||
msgstr "Texto &gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:364
|
||
msgid "&Image"
|
||
msgstr "&Imagen"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:374 eeschema/menubar_libedit.cpp:230
|
||
msgid "Component &Libraries"
|
||
msgstr "&Librerías de componentes"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:375 eeschema/menubar_libedit.cpp:231
|
||
msgid "Configure component libraries and paths"
|
||
msgstr "Configurar librerías de componentes y rutas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:385
|
||
msgid "Schematic Editor &Options"
|
||
msgstr "&Opciones del Editor de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:386
|
||
msgid "Set Eeschema preferences"
|
||
msgstr "Configurar las preferencias de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:399 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:596
|
||
msgid "&Save Preferences"
|
||
msgstr "&Guardar preferencias"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:400 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:597
|
||
msgid "Save application preferences"
|
||
msgstr "Guardar las preferencias de la aplicación"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:405 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:601
|
||
msgid "Load Prefe&rences"
|
||
msgstr "Cargar prefe&rencias"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:406 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:602
|
||
msgid "Load application preferences"
|
||
msgstr "Cargar preferencias de la aplicación"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:423
|
||
msgid "&Import and export"
|
||
msgstr "&Importar y exportar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:424
|
||
msgid "Import and export settings"
|
||
msgstr "Importar y exportar configuración"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:430 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:610
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
||
msgid "Update PCB from Schematics"
|
||
msgstr "Actualizar placa desde esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:434 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:611
|
||
msgid "Updates the PCB design with the current schematic (forward annotation)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualiza el diseño de la placa con el esquema actual (anotación hacia "
|
||
"adelante)."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:440
|
||
msgid "&Open PCB Editor"
|
||
msgstr "Abrir PCB Edit&or"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:441 kicad/menubar.cpp:370
|
||
msgid "Run Pcbnew"
|
||
msgstr "Abrir Pcbnew"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:448
|
||
msgid "Library &Editor"
|
||
msgstr "&Editor de librerías"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:453
|
||
msgid "Library &Browser"
|
||
msgstr "E&xplorador de librerías"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:458
|
||
msgid "&Rescue Old Components"
|
||
msgstr "&Recuperar componentes antiguos"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:459
|
||
msgid "Find old components in the project and rename/rescue them"
|
||
msgstr "Buscar componentes antiguos en el proyecto y renombrarlos/recuperarlos"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:466
|
||
msgid "&Annotate Schematic"
|
||
msgstr "&Anotar esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:472
|
||
msgid "Electrical Rules &Checker"
|
||
msgstr "&Control de las reglas eléctricas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:473 eeschema/tool_sch.cpp:148
|
||
msgid "Perform electrical rules check"
|
||
msgstr "Realiza un control de las reglas de eléctricas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:478
|
||
msgid "Generate &Netlist File"
|
||
msgstr "Generar lista de re&des"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:479
|
||
msgid "Generate the component netlist file"
|
||
msgstr "Genera el archivo con la lista de redes"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:484
|
||
msgid "Generate Bill of &Materials"
|
||
msgstr "Generar lista de &materiales"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:493
|
||
msgid "A&ssign Component Footprints"
|
||
msgstr "A&signar huellas de componente"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:494
|
||
msgid "Run CvPcb"
|
||
msgstr "Abrir CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:505 eeschema/menubar_libedit.cpp:256
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:250
|
||
msgid "Eeschema &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:506
|
||
msgid "Open Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual de usuario de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:518 eeschema/menubar_libedit.cpp:271
|
||
#: kicad/menubar.cpp:421 pcbnew/menubar_modedit.cpp:353
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:667
|
||
msgid "&About KiCad"
|
||
msgstr "&Acerca de KiCad"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:524 eeschema/menubar_libedit.cpp:277
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:359 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:673
|
||
msgid "&Edit"
|
||
msgstr "&Editar"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:525 eeschema/menubar_libedit.cpp:278
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:269 pcbnew/menubar_modedit.cpp:360
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:674 pcbnew/tool_modview.cpp:208
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Ver"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:526 eeschema/menubar_libedit.cpp:279
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:361 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:675
|
||
msgid "&Place"
|
||
msgstr "A&ñadir"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:527 eeschema/menubar_libedit.cpp:280
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:362 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:677
|
||
msgid "P&references"
|
||
msgstr "P&referencias"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar.cpp:528 kicad/menubar.cpp:429
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:679
|
||
msgid "&Tools"
|
||
msgstr "&Herramientas"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:68
|
||
msgid "&Current Library"
|
||
msgstr "&Librería activa"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:69 eeschema/tool_lib.cpp:115
|
||
msgid "Select working library"
|
||
msgstr "Seleccionar librería de trabajo"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:76
|
||
msgid "&Save Current Library\tCtrl+S"
|
||
msgstr "Guardar librería\tCtrl+S"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:77
|
||
msgid "Save the current active library"
|
||
msgstr "Guardar la librería activa"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:83
|
||
msgid "Save Current Library &As"
|
||
msgstr "Guardar librería &activa como"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:84
|
||
msgid "Save current active library as..."
|
||
msgstr "Guarda la librería activa como..."
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:93
|
||
msgid "Create &PNG File from Screen"
|
||
msgstr "Crear archivo &PNG desde la pantalla"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:94
|
||
msgid "Create a PNG file from the component displayed on screen"
|
||
msgstr "Crea un archivo PNG a partir del componente activo"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:100
|
||
msgid "Create S&VG File"
|
||
msgstr "Crear un archivo S&VG"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:101
|
||
msgid "Create a SVG file from the current loaded component"
|
||
msgstr "Crea un archivo SVG a partir del componente activo"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:110
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Salir"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:111
|
||
msgid "Quit Library Editor"
|
||
msgstr "Cierra el editor de librerías"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:123
|
||
msgid "Undo last edit"
|
||
msgstr "Deshacer la última edición"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:131 pcbnew/tool_modedit.cpp:111
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:16
|
||
msgid "Redo the last undo command"
|
||
msgstr "Restablecer el último deshacer"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:185
|
||
msgid "&Pin"
|
||
msgstr "&Pin"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:192
|
||
msgid "Graphic &Text"
|
||
msgstr "&Texto gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:199
|
||
msgid "&Rectangle"
|
||
msgstr "&Rectángulo"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:206 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408
|
||
msgid "&Circle"
|
||
msgstr "&Círculo"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:213 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405
|
||
msgid "&Arc"
|
||
msgstr "&Arco"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:220 pcbnew/menubar_modedit.cpp:281
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:412
|
||
msgid "&Line or Polygon"
|
||
msgstr "&Línea o polígono"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:237
|
||
msgid "Component Editor &Options"
|
||
msgstr "&Opciones del editor de componentes"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:238
|
||
msgid "Set Component Editor default values and options"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar los valores y preferencias por defecto del editor de componentes"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:257
|
||
msgid "Open the Eeschema Manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/menubar_libedit.cpp:263 eeschema/tool_viewlib.cpp:256
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:347 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:662
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:195
|
||
msgid "Open the \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
||
msgstr "Abrir la guía para principiantes \"Getting Started in KiCad\""
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:111
|
||
msgid "Run command:"
|
||
msgstr "Ejecutar el comando:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:117
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Command error. Return code %d"
|
||
msgstr "Error de comando. Código: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:120
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "La operación se ha llevado a cabo correctamente"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:127
|
||
msgid "Info messages:"
|
||
msgstr "Mensajes de información:"
|
||
|
||
#: eeschema/netform.cpp:137
|
||
msgid "Error messages:"
|
||
msgstr "Mensajes de error:"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Exporting the netlist requires a completely\n"
|
||
"annotated schematic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para exportar la lista de redes\n"
|
||
"se necesita un esquema anotado completamente."
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:89
|
||
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
||
msgstr "Error: nombre de hoja duplicado. ¿Continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:183
|
||
msgid "No Objects"
|
||
msgstr "No hay objetos"
|
||
|
||
#: eeschema/netlist.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Net count = %d"
|
||
msgstr "Número de redes: %d"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:102 eeschema/onrightclick.cpp:576
|
||
msgid "Edit Label"
|
||
msgstr "Editar etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:108 eeschema/onrightclick.cpp:504
|
||
msgid "Edit Global Label"
|
||
msgstr "Editar etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:115 eeschema/onrightclick.cpp:540
|
||
msgid "Edit Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Editar etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:122 eeschema/onrightclick.cpp:898
|
||
msgid "Edit Image"
|
||
msgstr "Editar imagen"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Delete No Connect"
|
||
msgstr "Eliminar no conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:267 pcbnew/onrightclick.cpp:189
|
||
msgid "End Drawing"
|
||
msgstr "Finalizar dibujo"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:270 pcbnew/onrightclick.cpp:220
|
||
msgid "Delete Drawing"
|
||
msgstr "Eliminar dibujo"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:303
|
||
msgid "Move Reference"
|
||
msgstr "Mover referencia"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:304
|
||
msgid "Move Value"
|
||
msgstr "Mover valor"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:305
|
||
msgid "Move Footprint Field"
|
||
msgstr "Mover campo de huella"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Rotate Reference"
|
||
msgstr "Girar referencia"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:317
|
||
msgid "Rotate Value"
|
||
msgstr "Girar valor"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:318
|
||
msgid "Rotate Footprint Field"
|
||
msgstr "Girar campo de huella"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:319
|
||
msgid "Rotate Field"
|
||
msgstr "Girar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:331
|
||
msgid "Edit Reference"
|
||
msgstr "Editar referencia"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:335
|
||
msgid "Edit Value"
|
||
msgstr "Editar valor"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:339
|
||
msgid "Edit Footprint Field"
|
||
msgstr "Editar campo de huella"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:343
|
||
msgid "Edit Field"
|
||
msgstr "Editar campo"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:364
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Move Component %s"
|
||
msgstr "Mover componente %s"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:368
|
||
msgid "Drag Component"
|
||
msgstr "Arrastrar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:373
|
||
msgid "Rotate Clockwise"
|
||
msgstr "Girar en sentido horario"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:375
|
||
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
||
msgstr "Girar en sentido anti horario"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:377 eeschema/onrightclick.cpp:772
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:892
|
||
msgid "Mirror --"
|
||
msgstr "Invertir Y"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:379 eeschema/onrightclick.cpp:774
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:895
|
||
msgid "Mirror ||"
|
||
msgstr "Invertir X"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:384
|
||
msgid "Orient Component"
|
||
msgstr "Orientar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:390
|
||
msgid "Copy Component"
|
||
msgstr "Copiar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:393
|
||
msgid "Delete Component"
|
||
msgstr "Eliminar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:397
|
||
msgid "Autoplace Fields"
|
||
msgstr "Emplazamiento automático de campos"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:401
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:26
|
||
msgid "Doc"
|
||
msgstr "Documentación"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:473
|
||
msgid "Edit with Library Editor"
|
||
msgstr "Editar con el editor de librerías"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:480
|
||
msgid "Edit Component"
|
||
msgstr "Editar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:491
|
||
msgid "Move Global Label"
|
||
msgstr "Mover etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:494
|
||
msgid "Drag Global Label"
|
||
msgstr "Arrastrar etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Copy Global Label"
|
||
msgstr "Copiar etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:502
|
||
msgid "Rotate Global Label"
|
||
msgstr "Girar etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:506
|
||
msgid "Delete Global Label"
|
||
msgstr "Eliminar etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:511 eeschema/onrightclick.cpp:583
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:623
|
||
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Cambiar a etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:513 eeschema/onrightclick.cpp:547
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:621
|
||
msgid "Change to Label"
|
||
msgstr "Cambiar a etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:515 eeschema/onrightclick.cpp:549
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:585
|
||
msgid "Change to Text"
|
||
msgstr "Cambiar a texto"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:517 eeschema/onrightclick.cpp:553
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:589 eeschema/onrightclick.cpp:627
|
||
msgid "Change Type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Move Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Mover etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:531
|
||
msgid "Drag Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Arrastrar etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:533
|
||
msgid "Copy Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Copiar etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:538
|
||
msgid "Rotate Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Girar etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:542
|
||
msgid "Delete Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Eliminar etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:551 eeschema/onrightclick.cpp:587
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:625
|
||
msgid "Change to Global Label"
|
||
msgstr "Cambiar a etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:564
|
||
msgid "Move Label"
|
||
msgstr "Mover etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:567
|
||
msgid "Drag Label"
|
||
msgstr "Arrastrar etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:569
|
||
msgid "Copy Label"
|
||
msgstr "Copiar etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:574
|
||
msgid "Rotate Label"
|
||
msgstr "Girar etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:578
|
||
msgid "Delete Label"
|
||
msgstr "Eliminar etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:603
|
||
msgid "Copy Text"
|
||
msgstr "Copiar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:637
|
||
msgid "Delete Junction"
|
||
msgstr "El¡minar unión"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:643
|
||
msgid "Drag Junction"
|
||
msgstr "Arrastrar unión"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:646 eeschema/onrightclick.cpp:694
|
||
msgid "Break Wire"
|
||
msgstr "Cortar línea"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:652 eeschema/onrightclick.cpp:686
|
||
msgid "Delete Node"
|
||
msgstr "Eliminar nodo"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:654 eeschema/onrightclick.cpp:688
|
||
msgid "Delete Connection"
|
||
msgstr "Eliminar conexión"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:668
|
||
msgid "Begin Wire"
|
||
msgstr "Comenzar línea"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:676
|
||
msgid "Wire End"
|
||
msgstr "Finalizar línea"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Drag Wire"
|
||
msgstr "Arrastrar línea"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:684
|
||
msgid "Delete Wire"
|
||
msgstr "Eliminar línea"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:699 eeschema/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Add Junction"
|
||
msgstr "Añadir unión"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:701 eeschema/onrightclick.cpp:739
|
||
msgid "Add Label"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:706 eeschema/onrightclick.cpp:744
|
||
msgid "Add Global Label"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:718
|
||
msgid "Begin Bus"
|
||
msgstr "Iniciar bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:726
|
||
msgid "Bus End"
|
||
msgstr "Finalizar bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:731
|
||
msgid "Delete Bus"
|
||
msgstr "Eliminar bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:734
|
||
msgid "Break Bus"
|
||
msgstr "Cortar bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:755
|
||
msgid "Enter Sheet"
|
||
msgstr "Entrar en la hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:758
|
||
msgid "Move Sheet"
|
||
msgstr "Mover hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:762
|
||
msgid "Drag Sheet"
|
||
msgstr "Arrastrar hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Rotate Sheet CW"
|
||
msgstr "Rotar hoja en sentido horario"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:769
|
||
msgid "Rotate Sheet CCW"
|
||
msgstr "Rotar hoja en sentido anti horario"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:778
|
||
msgid "Orient Sheet"
|
||
msgstr "Orientar hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:783
|
||
msgid "Place Sheet"
|
||
msgstr "Colocar hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:787
|
||
msgid "Edit Sheet"
|
||
msgstr "Editar hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:790
|
||
msgid "Resize Sheet"
|
||
msgstr "Redimensionar hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:793
|
||
msgid "Import Sheet Pins"
|
||
msgstr "Importar pines de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:797
|
||
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
||
msgstr "Borrar pines de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:801
|
||
msgid "Delete Sheet"
|
||
msgstr "Eliminar hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:813
|
||
msgid "Move Sheet Pin"
|
||
msgstr "Mover pin de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:818
|
||
msgid "Edit Sheet Pin"
|
||
msgstr "Editar pin de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:821
|
||
msgid "Delete Sheet Pin"
|
||
msgstr "Eliminar pin de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:836
|
||
msgid "Window Zoom"
|
||
msgstr "Zoom ventana"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:844
|
||
msgid "Save Block"
|
||
msgstr "Guardar bloque"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:848
|
||
msgid "Drag Block"
|
||
msgstr "Arrastrar bloque"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:858
|
||
msgid "Rotate Block CCW"
|
||
msgstr "Girar bloque en sentido anti horario"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:864
|
||
msgid "Copy to Clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:873 pcbnew/onrightclick.cpp:1027
|
||
msgid "Delete Marker"
|
||
msgstr "Eliminar marcador"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:874 pcbnew/onrightclick.cpp:1029
|
||
msgid "Marker Error Info"
|
||
msgstr "Información del marcador de error"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:885
|
||
msgid "Move Image"
|
||
msgstr "Mover imagen"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:890
|
||
msgid "Rotate Image"
|
||
msgstr "Girar imagen"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:904
|
||
msgid "Delete Image"
|
||
msgstr "Eliminar imagen"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:916
|
||
msgid "Move Bus Entry"
|
||
msgstr "Mover entrada de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:923
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape /"
|
||
msgstr "Aplicar entrada de bus /"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:926
|
||
msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
||
msgstr "Aplicar entrada de bus \\"
|
||
|
||
#: eeschema/onrightclick.cpp:928
|
||
msgid "Delete Bus Entry"
|
||
msgstr "Eliminar entrada de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:249
|
||
msgid "This position is already occupied by another pin. Continue?"
|
||
msgstr "Esta posición ya está ocupada por un pin. ¿Continuar?"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:674
|
||
msgid "No pins!"
|
||
msgstr "¡No hay pines!"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:684
|
||
msgid "Marker Information"
|
||
msgstr "Información del marcador"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:710
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"<b>Duplicate pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts "
|
||
"with pin %s \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin %s duplicado</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b> en "
|
||
"conflicto con pin %s \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:724 eeschema/pinedit.cpp:766
|
||
#, c-format
|
||
msgid " in part %c"
|
||
msgstr " en el componente %c"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:730 eeschema/pinedit.cpp:772
|
||
msgid " of converted"
|
||
msgstr " del elemento convertido"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:732 eeschema/pinedit.cpp:774
|
||
msgid " of normal"
|
||
msgstr " del normal"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Off grid pin %s</b> \"%s\" at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<b>Pin %s fuera de la cuadrícula</b> \"%s\" en la posición <b>(%.3f, %.3f)</"
|
||
"b>"
|
||
|
||
#: eeschema/pinedit.cpp:783
|
||
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
||
msgstr "No se han encontrado pines duplicados o fuera de la cuadrícula."
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:94 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:190
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:139 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:122
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:100 eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:137
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK.\n"
|
||
msgstr "Trazar: '%s'. Realizado.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_DXF.cpp:99 eeschema/plot_schematic_HPGL.cpp:195
|
||
#: eeschema/plot_schematic_PDF.cpp:102 eeschema/plot_schematic_PS.cpp:128
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:144
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "No ha sido posible crear el archivo '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'.\n"
|
||
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'.\n"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rename to %s"
|
||
msgstr "Renombrar a %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:389
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Rescue %s as %s"
|
||
msgstr "Recuperar %s como %s"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:527
|
||
msgid "This project has nothing to rescue."
|
||
msgstr "Este proyecto no tiene elementos que recuperar."
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:528 eeschema/project_rescue.cpp:543
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:65
|
||
msgid "Project Rescue Helper"
|
||
msgstr "Asistente para la recuperación de proyectos"
|
||
|
||
#: eeschema/project_rescue.cpp:542
|
||
msgid "No symbols were rescued."
|
||
msgstr "No se ha recuperado ningún símbolo."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:335
|
||
msgid "Bus to Wire Entry"
|
||
msgstr "Entrada de bus a línea"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:341
|
||
msgid "Bus to Bus Entry"
|
||
msgstr "Entrada de bus a bus"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Child item %s of parent item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Se ha encontrado el elemento %s hijo del padre %s en la hoja %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_collectors.cpp:439
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Item %s found in sheet %s"
|
||
msgstr "Se ha encontrado el elemento %s en la hoja %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1542
|
||
msgid "Power symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1550
|
||
msgid "Alias of"
|
||
msgstr "Alias de"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1552 pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:185
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:436
|
||
msgid "Library"
|
||
msgstr "Librería"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1558
|
||
msgid "<Unknown>"
|
||
msgstr "<Desconocido>"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1564
|
||
msgid "Key Words"
|
||
msgstr "Palabras clave"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_component.cpp:1808
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s, %s"
|
||
msgstr "Componente %s, %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_field.cpp:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Field %s"
|
||
msgstr "Campo %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:469 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Vert."
|
||
msgstr "Vert."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:471 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:211
|
||
msgid "Horiz."
|
||
msgstr "Horiz."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Graphic Line from (%s,%s) to (%s,%s) "
|
||
msgstr "Línea gráfica %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Wire from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "Línea %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Bus from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "Bus %s de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_line.cpp:488
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s Line on Unknown Layer from (%s,%s) to (%s,%s)"
|
||
msgstr "Línea %s de capa desconocida de (%s, %s) a (%s, %s)"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.cpp:142
|
||
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
||
msgstr "Error de ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:828
|
||
msgid "Sheet Name"
|
||
msgstr "Nombre de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:829
|
||
msgid "File Name"
|
||
msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:834
|
||
msgid "Time Stamp"
|
||
msgstr "Marca de tiempo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet.cpp:1047
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
||
msgstr "Hoja jerárquica %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:175
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic sheets can only be nested %d levels deep."
|
||
msgstr "Las hojas de esxuqema solo pueden anidarse hasta %d niveles."
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:206
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%8.8lX/"
|
||
msgstr "%8.8lX/"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:500
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
||
msgstr "Pin de hoja jerárquica %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:708
|
||
msgid "Graphic Text"
|
||
msgstr "Texto gráfico"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:712
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:61
|
||
msgid "Label"
|
||
msgstr "Etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:716
|
||
msgid "Global Label"
|
||
msgstr "Etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:720
|
||
msgid "Hierarchical Label"
|
||
msgstr "Etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:724
|
||
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
||
msgstr "Pin de hoja jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:736
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:110
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:740
|
||
msgid "Vertical up"
|
||
msgstr "Vertical hacia arriba"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:744
|
||
msgid "Horizontal invert"
|
||
msgstr "Horizontal invertido"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:748
|
||
msgid "Vertical down"
|
||
msgstr "Vertical hacia abajo"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1009
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Label %s"
|
||
msgstr "Etiqueta %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1434
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Global Label %s"
|
||
msgstr "Etiqueta global %s"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_text.cpp:1775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Hierarchical Label %s"
|
||
msgstr "Etiqueta jerárquica %s"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:258
|
||
msgid "There are no undefined labels in this sheet to clean up."
|
||
msgstr "No queda ninguna etiqueta sin definir en la hoja."
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:262
|
||
msgid "Do you wish to cleanup this sheet?"
|
||
msgstr "¿Desea limpiar esta hoja?"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:519
|
||
msgid "No tool selected"
|
||
msgstr "No hay ninguna herramienta seleccionada"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:523
|
||
msgid "Descend or ascend hierarchy"
|
||
msgstr "Jerarquía descendiente o ascendiente"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:527
|
||
msgid "Add no connect"
|
||
msgstr "Añadir no conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:531
|
||
msgid "Add wire"
|
||
msgstr "Añadir línea"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:535
|
||
msgid "Add bus"
|
||
msgstr "Añadir bus"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:539
|
||
msgid "Add lines"
|
||
msgstr "Añadir líneas gráficas"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:543
|
||
msgid "Add junction"
|
||
msgstr "Añadir unión"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:547
|
||
msgid "Add label"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:551
|
||
msgid "Add global label"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:555
|
||
msgid "Add hierarchical label"
|
||
msgstr "Añadir etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:563
|
||
msgid "Add image"
|
||
msgstr "Añadir imagen"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:567
|
||
msgid "Add wire to bus entry"
|
||
msgstr "Añadir línea a entrada de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:571
|
||
msgid "Add bus to bus entry"
|
||
msgstr "Añadir bus a entrada de bus"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:575
|
||
msgid "Add sheet"
|
||
msgstr "Añadir hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:579
|
||
msgid "Add sheet pins"
|
||
msgstr "Añadir pines de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:583
|
||
msgid "Import sheet pins"
|
||
msgstr "Importar pines de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:587
|
||
msgid "Add component"
|
||
msgstr "Añadir componente"
|
||
|
||
#: eeschema/schedit.cpp:591
|
||
msgid "Add power"
|
||
msgstr "Añadir alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:172 pcbnew/class_zone.cpp:847
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "No encontrado"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:174
|
||
msgid "The following libraries were not found:"
|
||
msgstr "No se han encontrado las siguientes librerías:"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:623 pcbnew/pcbframe.cpp:587
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Guardar los cambios en\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"antes de cerrar?"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:770
|
||
msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
||
msgstr "Dibujar líneas o buses en cualquier dirección"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:771
|
||
msgid "Draw horizontal and vertical wires and buses only"
|
||
msgstr "Dibujar únicamente líneas y buses horizontales o verticales"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:780
|
||
msgid "Do not show hidden pins"
|
||
msgstr "No mostrar pines ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:781 eeschema/tool_sch.cpp:290
|
||
msgid "Show hidden pins"
|
||
msgstr "Mostrar pines ocultos"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:835
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
||
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, you need to launch "
|
||
"Kicad shell and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede actualizarse la placa ya que el Editor de esquemas está abieto en "
|
||
"modo independiente. Para crear/actualizar placas desde el esquema es "
|
||
"necesario crear un projecto de placa desde la ventana principal de KiCad."
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:950
|
||
msgid "Schematic"
|
||
msgstr "Esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:969
|
||
msgid "New Schematic"
|
||
msgstr "Nuevo esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:982
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Schematic file '%s' already exists, use Open instead"
|
||
msgstr "Ya existe el archivo de esquema '%s', utilice Abrir"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1003
|
||
msgid "Open Schematic"
|
||
msgstr "Abrir esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1133
|
||
msgid "Error: not a component or no component"
|
||
msgstr "Error: no es un componente o no hay componente"
|
||
|
||
#: eeschema/schframe.cpp:1366
|
||
msgid " [no file]"
|
||
msgstr " [no hay archivo]"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:65
|
||
msgid "No component libraries are loaded."
|
||
msgstr "No se han cargado librerías de componentes."
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:89 pcbnew/librairi.cpp:81
|
||
msgid "Select Library"
|
||
msgstr "Seleccionar librería"
|
||
|
||
#: eeschema/selpart.cpp:139
|
||
msgid "Select Component"
|
||
msgstr "Seleccionar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:84
|
||
msgid "File name is not valid!"
|
||
msgstr "¡El nombre de archivo no es válido!"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A sheet named \"%s\" already exists."
|
||
msgstr "Ya existe una hoja denominada \"%s\"."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:125
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe un archivo denominado '%s' en la jerarquía de esquemas activa."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named '%s' already exists."
|
||
msgstr "Ya existe un archivo denominado '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea generar una hoja con el contenido de este archivo?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:160
|
||
msgid "Changing the sheet file name cannot be undone. "
|
||
msgstr "El cambio de nombre de un archivo de hoja no puede deshacerse."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists in the current schematic hierarchy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe un archivo denominado <%s> en la jerarquía de esquemas activa."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:173
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A file named <%s> already exists."
|
||
msgstr "Ya existe un archivo denominado <%s>."
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:178
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to replace the sheet with the contents of this file?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea reemplazar la hoja con el contenido de este archivo?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:190
|
||
msgid ""
|
||
"This sheet uses shared data in a complex hierarchy.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: eeschema/sheet.cpp:191
|
||
msgid "Do you wish to convert it to a simple hierarchical sheet?"
|
||
msgstr "¿Desea convertirla en una hoja jerárquica simple?"
|
||
|
||
#: eeschema/sheetlab.cpp:164
|
||
msgid "No new hierarchical labels found."
|
||
msgstr "No se han encontrado nuevas etiquetas jerárquicas."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:65
|
||
msgid "Import Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Importar símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:87
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error '%s' occurred loading part file '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido el error '%s' al cargar el archivo de componentes '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No parts found in part file '%s'."
|
||
msgstr "No se han encontrado componentes en el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:108
|
||
#, c-format
|
||
msgid "More than one part in part file '%s'."
|
||
msgstr "Hay más de un componente en el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:158
|
||
msgid "Export Symbol Drawings"
|
||
msgstr "Exportar símbolos."
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:174
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Saving symbol in '%s'"
|
||
msgstr "Guardando en símbolo en '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/symbedit.cpp:240
|
||
#, c-format
|
||
msgid "An error occurred attempting to save symbol file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error al intentar guardar el archivo de símbolos '%s'"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:62
|
||
msgid "Deselect current tool"
|
||
msgstr "Finalizar herramienta activa"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:83
|
||
msgid "Move part anchor"
|
||
msgstr "Mover ancla de componente"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:86
|
||
msgid "Import existing drawings"
|
||
msgstr "Importar dibujo existente"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:89
|
||
msgid "Export current drawing"
|
||
msgstr "Exportar dibujo activo"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:112
|
||
msgid "Save current library to disk"
|
||
msgstr "Guardar librería activa en disco"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:118
|
||
msgid "Delete component in current library"
|
||
msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:126
|
||
msgid "Create a new component"
|
||
msgstr "Crear nuevo componente"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:130
|
||
msgid "Load component to edit from the current library"
|
||
msgstr "Cargar un componente para su edición desde la librería activa"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:134
|
||
msgid "Create a new component from the current one"
|
||
msgstr "Crear un nuevo componente a partir de componente activo"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:138
|
||
msgid "Update current component in current library"
|
||
msgstr "Actualizar componente en librería activa"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:141
|
||
msgid "Import component"
|
||
msgstr "Importar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:144
|
||
msgid "Export component"
|
||
msgstr "Exportar componente"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:147
|
||
msgid "Save current component to new library"
|
||
msgstr "Guardar el componente activo en una nueva librería"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:150 eeschema/help_common_strings.h:40
|
||
msgid "Undo last command"
|
||
msgstr "Deshacer última acción"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:152
|
||
msgid "Redo the last command"
|
||
msgstr "Repetir última acción"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:158
|
||
msgid "Edit component properties"
|
||
msgstr "Editar propiedades del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:162
|
||
msgid "Add and remove fields and edit field properties"
|
||
msgstr "Añadir y eliminar campos y editar sus propiedades"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:166
|
||
msgid "Test for duplicate and off grid pins"
|
||
msgstr "Comprobación de pines duplicados y fuera de cuadrícula"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:183 eeschema/tool_viewlib.cpp:98
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
msgstr "Mostrar en representación normal en estilo \"DeMorgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:185 eeschema/tool_viewlib.cpp:103
|
||
msgid "Show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
msgstr "Mostrar en representación convertida en estilo \"DeMorgan\""
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:189
|
||
msgid "Show the associated datasheet or document"
|
||
msgstr "Mostrar las hojas de datos y documentación asociadas"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:209
|
||
msgid "Edit pins per part or body style (Use carefully!)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Editar los pines en función del estilo de cuerpo o por partes (¡Utilizar con "
|
||
"cuidado!)"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:213
|
||
msgid "Show pin table"
|
||
msgstr "Mostrar tabla de pines"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_lib.cpp:229 eeschema/tool_sch.cpp:273
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:151
|
||
msgid "Turn grid off"
|
||
msgstr "Ocultar cuadrícula"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:58
|
||
msgid "New schematic project"
|
||
msgstr "Nuevo esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:61
|
||
msgid "Open schematic project"
|
||
msgstr "Abrir esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:65
|
||
msgid "Save schematic project"
|
||
msgstr "Guardar el esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:70 pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:61
|
||
msgid "Page settings"
|
||
msgstr "Opciones de página"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:75
|
||
msgid "Print schematic"
|
||
msgstr "Imprimir esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:81
|
||
msgid "Cut selected item"
|
||
msgstr "Cortar elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:84
|
||
msgid "Copy selected item"
|
||
msgstr "Copiar elemento seleccionado"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:87
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:105
|
||
msgid "Find and replace text"
|
||
msgstr "Buscar y reemplazar texto"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:127
|
||
msgid "Navigate schematic hierarchy"
|
||
msgstr "Explorar jerarquía"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:131
|
||
msgid "Leave sheet"
|
||
msgstr "Abandonar hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:151
|
||
msgid "Generate netlist"
|
||
msgstr "Generar listado de redes"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:134
|
||
msgid "Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editor de huellas"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:165
|
||
msgid "Run CvPcb to associate components and footprints"
|
||
msgstr "Ejecutar CvPcb para asociar componentes y huellas"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:168
|
||
msgid "Run Pcbnew to layout printed circuit board"
|
||
msgstr "Ejecutar Pcbnew para diseñar la placa de circuito impreso"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:195
|
||
msgid "Ascend/descend hierarchy"
|
||
msgstr "Ascender/descender jerarquía"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:251 eeschema/help_common_strings.h:90
|
||
msgid "Add bitmap image"
|
||
msgstr "Añadir imagen de mapa de bits"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:277
|
||
msgid "Set unit to inch"
|
||
msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:281
|
||
msgid "Set unit to mm"
|
||
msgstr "Aplicar unidades en mm"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_sch.cpp:295
|
||
msgid "HV orientation for wires and bus"
|
||
msgstr "Orientación HV para líneas y buses"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:59 pcbnew/tool_modview.cpp:58
|
||
msgid "Select library to browse"
|
||
msgstr "Seleccionar librería a examinar"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:63
|
||
msgid "Select component to browse"
|
||
msgstr "Seleccionar componente a examinar"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:68
|
||
msgid "Display previous component"
|
||
msgstr "Mostrar el componente anterior"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:72
|
||
msgid "Display next component"
|
||
msgstr "Mostrar el siguiente componente"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:116
|
||
msgid "View component documents"
|
||
msgstr "Ver documentos del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:124
|
||
msgid "Insert component in schematic"
|
||
msgstr "Insertar componente en el esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:170
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unit %c"
|
||
msgstr "Unidad %c"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:211 pcbnew/tool_modview.cpp:144
|
||
msgid "Set Current Library"
|
||
msgstr "Seleccionar librería activa"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:212 pcbnew/tool_modview.cpp:145
|
||
msgid "Select library to be displayed"
|
||
msgstr "Seleccionar la librería que será mostrada"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:218 pcbnew/menubar_modedit.cpp:150
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:150
|
||
msgid "Cl&ose"
|
||
msgstr "C&errar"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:219
|
||
msgid "Close schematic component viewer"
|
||
msgstr "Cerrar el explorador de componentes"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:251
|
||
msgid "Open Eeschema manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:262
|
||
msgid "&About Eeschema"
|
||
msgstr "&Acerca de Eeschema"
|
||
|
||
#: eeschema/tool_viewlib.cpp:263
|
||
msgid "About Eeschema schematic designer"
|
||
msgstr "Acerca de Eschema, el diseñador de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/viewlib_frame.cpp:100 eeschema/viewlibs.cpp:134
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:717
|
||
msgid "Library Browser"
|
||
msgstr "Explorador de librerías"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:58
|
||
msgid "Wire"
|
||
msgstr "Línea"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:59
|
||
msgid "Bus"
|
||
msgstr "Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:60
|
||
#: eeschema/sch_junction.h:86
|
||
msgid "Junction"
|
||
msgstr "Unión"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:62
|
||
msgid "Global label"
|
||
msgstr "Etiqueta global"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:63
|
||
msgid "Net name"
|
||
msgstr "Nombre de red"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:64
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:65
|
||
msgid "No connect symbol"
|
||
msgstr "Símbolo de no conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:71
|
||
msgid "Body background"
|
||
msgstr "Fondo del cuerpo"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:73
|
||
msgid "Pin number"
|
||
msgstr "Número del pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:74
|
||
msgid "Pin name"
|
||
msgstr "Nombre de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:82
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:101
|
||
msgid "Sheet"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:83
|
||
msgid "Sheet file name"
|
||
msgstr "Nombre de archivo de la hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:84
|
||
msgid "Sheet name"
|
||
msgstr "Nombre de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:85
|
||
msgid "Sheet label"
|
||
msgstr "Etiqueta de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:86
|
||
msgid "Hierarchical label"
|
||
msgstr "Etiqueta jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:91
|
||
msgid "ERC warning"
|
||
msgstr "Aviso de ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:92
|
||
msgid "ERC error"
|
||
msgstr "Error de ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:93
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74 pcbnew/tools/selection_tool.cpp:116
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Cuadrícula"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:102
|
||
msgid "Miscellaneous"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:188
|
||
msgid "White"
|
||
msgstr "Blanco"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:189
|
||
msgid "Black"
|
||
msgstr "Negro"
|
||
|
||
#: eeschema/widgets/widget_eeschema_color_config.cpp:271
|
||
msgid ""
|
||
"Some items have the same color as the background\n"
|
||
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
||
"sure you want to use these colors?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos elementos tienen el mismo color que el\n"
|
||
"fondo y no se verán en la pantalla.\n"
|
||
"¿Está seguro de que quiere utilizar esos colores?"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:347
|
||
msgid "Image name"
|
||
msgstr "Nombre de la imagen"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:352
|
||
msgid "Graphic layer"
|
||
msgstr "Capa gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:356
|
||
msgid "Img Rot."
|
||
msgstr "Girar imagen"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:360 gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:568
|
||
msgid "Polarity"
|
||
msgstr "Polaridad"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:364
|
||
msgid "X Justify"
|
||
msgstr "Justificar X"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:367
|
||
msgid "Y Justify"
|
||
msgstr "Justificar Y"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:375
|
||
msgid "Image Justify Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento en la justificación de la imagen"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d (%s, %s, %s)"
|
||
msgstr "Capa %d (%s, %s, %s)"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d (%s, %s)"
|
||
msgstr "Capa %d (%s, %s)"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d *"
|
||
msgstr "Capa %d *"
|
||
|
||
#: gerbview/class_GERBER.cpp:485 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d"
|
||
msgstr "Capa %d"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:553
|
||
msgid "D Code"
|
||
msgstr "Código D"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:557
|
||
msgid "Graphic Layer"
|
||
msgstr "Capa gráfica"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:564
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:68
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:567
|
||
msgid "Dark"
|
||
msgstr "Oscuro"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerber_draw_item.cpp:578
|
||
msgid "AB axis"
|
||
msgstr "Eje AB"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:89
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:163
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:408 pcbnew/class_module.cpp:579
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:629 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:237
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:140 pcbnew/class_text_mod.cpp:385
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1164 pcbnew/class_track.cpp:1191
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:628 pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:89
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:144
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:542
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:90
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:238 pcbnew/layer_widget.cpp:562
|
||
msgid "Render"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:110
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:74
|
||
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
||
msgstr "Mostrar los puntos de cuadrícula (x,y)"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "DCodes"
|
||
msgstr "Códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:111
|
||
msgid "Show DCodes identification"
|
||
msgstr "Mostrar identificación de códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:112
|
||
msgid "Neg. Obj."
|
||
msgstr "Obj. Neg."
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:113
|
||
msgid "Show negative objects in this color"
|
||
msgstr "Mostrar los objetos negativos en este color"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:153
|
||
msgid "Show All Layers"
|
||
msgstr "Mostrar todas las capas"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:156
|
||
msgid "Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Ocultar todas las capas excepto la activa"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:159
|
||
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
||
msgstr "Ocultar siempre todas las capas excepto la activa"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:162
|
||
msgid "Hide All Layers"
|
||
msgstr "Ocultar todas las capas"
|
||
|
||
#: gerbview/class_gerbview_layer_widget.cpp:166
|
||
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
||
msgstr "Ordenar capas en modo X2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:31
|
||
msgid "Layers selection:"
|
||
msgstr "Selección de capas:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:56
|
||
msgid "Copper layers count:"
|
||
msgstr "Número de capas de cobre:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:60
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:61
|
||
msgid "2 Layers"
|
||
msgstr "2 capas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:62
|
||
msgid "4 Layers"
|
||
msgstr "4 capas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:63
|
||
msgid "6 Layers"
|
||
msgstr "6 capas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:64
|
||
msgid "8 Layers"
|
||
msgstr "8 capas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:65
|
||
msgid "10 Layers"
|
||
msgstr "10 capas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:66
|
||
msgid "12 Layers"
|
||
msgstr "12 capas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:67
|
||
msgid "14 Layers"
|
||
msgstr "14 capas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:68
|
||
msgid "16 Layers"
|
||
msgstr "16 capas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:80
|
||
msgid "Store Choice"
|
||
msgstr "Guardar elección"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
||
msgid "Get Stored Choice"
|
||
msgstr "Obtener elección guardada"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:107
|
||
#: pagelayout_editor/events_functions.cpp:517
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:114
|
||
msgid "Error Init Printer info"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:297
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:755
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:366
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
||
msgstr "Atención: la escala se ha ajustado a un valor muy grande"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:305
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:751
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:376
|
||
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
||
msgstr "Atencíon: la escala se ha ajustado a un valor muy pequeño"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:340
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:814
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:443
|
||
msgid "No layer selected"
|
||
msgstr "No hay capas seleccionadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:354
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:171
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:448
|
||
msgid "Print Preview"
|
||
msgstr "Vista previa de impresión"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:396
|
||
msgid "There was a problem printing"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un problema al imprimir"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:45
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:20
|
||
msgid "Layers:"
|
||
msgstr "Capas:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "fit in page"
|
||
msgstr "ajustar a la página"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 0.5"
|
||
msgstr "Escala 0,5"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 0.7"
|
||
msgstr "Escala 0,7"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Approx. Scale 1"
|
||
msgstr "Escala aproximada 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Accurate Scale 1"
|
||
msgstr "Escala precisa 1"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 1.4"
|
||
msgstr "Escala 1,4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 2"
|
||
msgstr "Escala 2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 3"
|
||
msgstr "Escala 3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:49
|
||
msgid "Scale 4"
|
||
msgstr "Escala 4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:24
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:51
|
||
msgid "Approx. Scale:"
|
||
msgstr "Escala aproximada:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:55
|
||
msgid "X Scale Adjust"
|
||
msgstr "Ajuste de la escala X"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:56
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:61
|
||
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ajuster escala X para trazado a escala precisa"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:65
|
||
msgid "Y Scale Adjust"
|
||
msgstr "Ajuste de la escala Y"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:71
|
||
msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
||
msgstr "Ajuster escala Y para trazado a escala precisa"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:114
|
||
msgid "Print Mode"
|
||
msgstr "Modo de impresión"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:89
|
||
msgid ""
|
||
"Choose if you want to print sheets in color, or force the black and white "
|
||
"mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciones si desea imprimir las hojas en color o forzar la impresión "
|
||
"monocroma."
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:99
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:135
|
||
msgid "Page Options"
|
||
msgstr "Opciones de página"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:113
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
||
msgid "Select Layer:"
|
||
msgstr "Selección de capa:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:154
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:222 gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:338
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:377
|
||
msgid "Do not export"
|
||
msgstr "No exportar"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
msgid "Full size. Do not show page limits"
|
||
msgstr "Tamaño completo. No mostrar límites de página"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size"
|
||
msgstr "Tamaño completo"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A4"
|
||
msgstr "Tamaño A4"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A3"
|
||
msgstr "Tamaño A3"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A2"
|
||
msgstr "Tamaño A2"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size A"
|
||
msgstr "Tamaño A"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size B"
|
||
msgstr "Tamaño B"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:25
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Size C"
|
||
msgstr "Tamaño C"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.cpp:27
|
||
msgid "Show Page Limits:"
|
||
msgstr "Mostrar límites de página:"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
msgid "Cartesian coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas cartesianas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:25
|
||
msgid "Polar coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas polares"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:27
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:27
|
||
msgid "Coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:25
|
||
msgid "Millimeters"
|
||
msgstr "Milímetros"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
msgid "Small cross"
|
||
msgstr "Cruz pequeña"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:41
|
||
msgid "Full screen cursor"
|
||
msgstr "Cursor a pantalla completa"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:39
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:43
|
||
msgid "Cursor"
|
||
msgstr "Cursor"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:43
|
||
msgid "Show D codes"
|
||
msgstr "Mostrar códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
||
msgid "Sketch"
|
||
msgstr "Boceto"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:53
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:59
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:65
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:160
|
||
msgid "Filled"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:55
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:477
|
||
msgid "Lines"
|
||
msgstr "Líneas"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:61
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:961 pcbnew/class_module.cpp:591
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:114 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:347
|
||
msgid "Pads"
|
||
msgstr "Pads"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:67
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:636
|
||
msgid "Polygons"
|
||
msgstr "Polígonos"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:77
|
||
msgid "Full size without limits"
|
||
msgstr "Tamaño completo sin límites"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:79
|
||
msgid "Page"
|
||
msgstr "Página"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.cpp:86
|
||
msgid "Do not center and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "No centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:269
|
||
msgid "No editor defined. Please select one"
|
||
msgstr "No hay un editor definido. Por favor, seleccione uno"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:275
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
||
msgstr "No se ha cargado un archivo en la capa activa %d"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:319 gerbview/gerbview_frame.cpp:143
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:289 pcbnew/pcbframe.cpp:405 pcbnew/pcbframe.cpp:920
|
||
msgid "Visibles"
|
||
msgstr "Visibles"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:155
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:157 gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:806
|
||
msgid "Hide &Layers Manager"
|
||
msgstr "Ocultar adminis&trador de capas"
|
||
|
||
#: gerbview/events_called_functions.cpp:382 gerbview/menubar.cpp:157
|
||
#: gerbview/options.cpp:89 pcbnew/pcbnew_config.cpp:80 pcbnew/tool_pcb.cpp:806
|
||
msgid "Show &Layers Manager"
|
||
msgstr "Mostrar a&dministrados de capas"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:189
|
||
msgid "No room to load file"
|
||
msgstr "No hay espacio para cargar el archivo"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:199 pcbnew/pcbnew_config.cpp:227
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File %s not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:214
|
||
msgid "Files not found"
|
||
msgstr "No se han encontrado los archivos"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:388
|
||
msgid "METRIC command has no parameter"
|
||
msgstr "El comando METRIC no tiene parámetros"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:406
|
||
msgid "INCH command has no parameter"
|
||
msgstr "El comando INCH no tiene parámetros"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:434
|
||
msgid "ICI command has no parameter"
|
||
msgstr "El comando ICI no tiene parámetros"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:444
|
||
msgid "ICI command has incorrect parameter"
|
||
msgstr "El comando ICI tienen un parámetro incorrecto"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:482
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool definition <%c> not supported"
|
||
msgstr "La definición <%c> no es soportada por esta herramienta"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:534
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Tool <%d> not defined"
|
||
msgstr "No se ha definido la herramienta <%d>"
|
||
|
||
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
||
msgstr "Código G de Excellon desconocido: <%s>"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:173
|
||
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
||
msgstr "Ninguna capa Gerber contiene datos"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:180
|
||
msgid "Board file name:"
|
||
msgstr "Nombre del archivo de circuito impreso:"
|
||
|
||
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create file '%s'"
|
||
msgstr "El archivo '%s' no puede crearse"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:46
|
||
msgid "Gerber files"
|
||
msgstr "Archivos Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:60
|
||
msgid "Drill files"
|
||
msgstr "Archivos de taladros"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:121
|
||
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
||
msgstr "Archivos Gerber (.g* .lgr .pho)"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:127
|
||
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
msgstr "Capa superior (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:128
|
||
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
msgstr "Capa inferior (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:129
|
||
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
msgstr "Capa de máscara de soldadura inferior (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:130
|
||
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
msgstr "Capa de máscara de soldadura superior (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:131
|
||
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
msgstr "Serigrafía inferior (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:132
|
||
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
msgstr "Serigrafía superior (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:133
|
||
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
msgstr "Pasta inferior (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:134
|
||
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
msgstr "Pasta superior (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:135
|
||
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
msgstr "Capa de zonas retringidas (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:136
|
||
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
msgstr "Capas de mecanizado (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:137
|
||
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:138
|
||
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:150
|
||
msgid "Open Gerber File"
|
||
msgstr "Abrir archivo Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/files.cpp:240
|
||
msgid "Open Drill File"
|
||
msgstr "Abrir archivo de taladros"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:465
|
||
msgid "D Codes"
|
||
msgstr "Códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:484
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer %d not in use"
|
||
msgstr "La capa %d no está en uso"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:490
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:24
|
||
msgid "File:"
|
||
msgstr "Archivo:"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:494
|
||
msgid "(with X2 Attributes)"
|
||
msgstr "(con atributos X2)"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Image name: '%s' Layer name: '%s'"
|
||
msgstr "Nombre de capa: '%s' Nombre de la capa: '%s'"
|
||
|
||
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:514
|
||
msgid "X2 attr"
|
||
msgstr "atri X2"
|
||
|
||
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:48
|
||
msgid "Current data will be lost?"
|
||
msgstr "¿Se perderán los datos actuales?"
|
||
|
||
#: gerbview/init_gbr_drawlayers.cpp:72
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clear layer %d?"
|
||
msgstr "¿Borrar la capa %d?"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:64
|
||
msgid "Load &Gerber File"
|
||
msgstr "Cargar archivo &Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:65 gerbview/toolbars_gerber.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Load a new Gerber file on the current layer. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar un nuevo archivo Gerber en la capa activa. La información anterior "
|
||
"será eliminada"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:71
|
||
msgid "Load &EXCELLON Drill File"
|
||
msgstr "Cargar archivo de taladros &Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:72
|
||
msgid "Load excellon drill file"
|
||
msgstr "Cargar archivo de taladors Excellon"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:90
|
||
msgid "Open &Recent Gerber File"
|
||
msgstr "Abrir archivo Gerber &reciente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:91
|
||
msgid "Open a recent opened Gerber file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo Gerber utilizado recientemente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:105
|
||
msgid "Open Recent Dri&ll File"
|
||
msgstr "Abrir archivo de ta&ladros reciente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:106
|
||
msgid "Open a recent opened drill file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de taladros utilizado recientemente"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:115
|
||
msgid "Clear &All"
|
||
msgstr "Borr&ar todo"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:116
|
||
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
||
msgstr "Borrar todas las capas. Se eliminarán todos los datos."
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:125
|
||
msgid "E&xport to Pcbnew"
|
||
msgstr "E&xportar a Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:126
|
||
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
||
msgstr "Exporta los datos en formato de Pcbnew"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:135 pagelayout_editor/menubar.cpp:101
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:141 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237
|
||
msgid "&Print"
|
||
msgstr "Im&primir"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:136
|
||
msgid "Print gerber"
|
||
msgstr "Imprimir el archivo Gerber"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:146
|
||
msgid "Close GerbView"
|
||
msgstr "Cerrar GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:167
|
||
msgid "&Options"
|
||
msgstr "&Opciones"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:168
|
||
msgid "Set options to draw items"
|
||
msgstr "Configurar las opciones para dibujar elementos"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:184
|
||
msgid "&List DCodes"
|
||
msgstr "&Listar códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:185
|
||
msgid "List and edit D-codes"
|
||
msgstr "Listar y editar los códigos D"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:191
|
||
msgid "&Show Source"
|
||
msgstr "Mo&strar origen"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:192
|
||
msgid "Show source file for the current layer"
|
||
msgstr "Muestra el archivo fuente de la capa activa"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:201
|
||
msgid "&Clear Layer"
|
||
msgstr "Borrar &capa"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:202
|
||
msgid "Clear current layer"
|
||
msgstr "Borra el contenido de la capa activa"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:211 pagelayout_editor/menubar.cpp:132
|
||
msgid "&Text Editor"
|
||
msgstr "Editor de &texto"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:212 pagelayout_editor/menubar.cpp:133
|
||
msgid "Select your preferred text editor"
|
||
msgstr "Seleccione su editor de textos preferido"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:224
|
||
msgid "Gerbview &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:225
|
||
msgid "Open the GerbView Manual"
|
||
msgstr "Abre el manual de usuario de GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/menubar.cpp:247
|
||
msgid "&Miscellaneous"
|
||
msgstr "&Otros"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo %s"
|
||
|
||
#: gerbview/readgerb.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
||
"It is perhaps an old RS274D file\n"
|
||
"Therefore the size of items is undefined"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención: este archivo no tienen definiciones de códigos D\n"
|
||
"Quizá sea un archivo en codificación RS274D\n"
|
||
"por lo que el tamaño de los elementos no está definido"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:444
|
||
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
||
msgstr "RS274X: Valor del giro no permitido en acción \"IR\""
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:535
|
||
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
||
msgstr "RS274X: Acción \"KNOCKOUT\" ignorada por GerbView"
|
||
|
||
#: gerbview/rs274x.cpp:597
|
||
msgid "Too many include files!!"
|
||
msgstr "¡Se han incluido demasiados archivos!"
|
||
|
||
#: gerbview/select_layers_to_pcb.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"The exported board has not enough copper layers to handle selected inner "
|
||
"layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La placa exportada no tienen la cantidad de capas de cobre suficientes para "
|
||
"manejar el número de capas internas seleccionado."
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:59
|
||
msgid "Erase all layers"
|
||
msgstr "Borrar todas las capas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Load an excellon drill file on the current layer. Previous data will be "
|
||
"deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar un archivo Excellon de taladros en la capa activa. La información "
|
||
"anterior se perderá."
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:70
|
||
msgid "Show/hide frame reference and select paper size for printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar/ocultar el marco de referencia y seleccionar el tamaño de papel para "
|
||
"la impresión"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:74
|
||
msgid "Print layers"
|
||
msgstr "Imprimir capas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:101
|
||
msgid "No tool"
|
||
msgstr "No hay herramienta seleccionada"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:105
|
||
msgid "Tool "
|
||
msgstr "Herramienta "
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:155
|
||
msgid "Turn polar coordinate on"
|
||
msgstr "Activar coordenadas polares"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:159
|
||
msgid "Set units to inches"
|
||
msgstr "Aplicar unidades en pulgadas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
||
msgid "Set units to millimeters"
|
||
msgstr "Aplicar unidades en milímetros"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:172
|
||
msgid "Show spots in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar puntos en modo boceto"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:176
|
||
msgid "Show lines in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar líneas en modo boceto"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:180
|
||
msgid "Show polygons in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar polígonos en modo boceto"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:185
|
||
msgid "Show negatives objects in ghost color"
|
||
msgstr "Mostrar elementos negativos en color difuminado"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:190
|
||
msgid "Show dcode number"
|
||
msgstr "Mostrar el número de código D"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in raw mode (could have problems with negative items when more "
|
||
"than one gerber file is shown)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar capas sin procesar (podrían surgir problemas con elementos negativos "
|
||
"al mostrar más de un archivo)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:201
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in stacked mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar capas apiladas (muestra los elementos negativos sin artefactos, "
|
||
"puede ser lento)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Show layers in transparency mode (show negative items without artifacts, "
|
||
"sometimes slow)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar capas en modo transparente (muestra los elementos negativos sin "
|
||
"artefactos, puede ser lento)"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:215 pcbnew/help_common_strings.h:24
|
||
msgid "Show/hide the layers manager toolbar"
|
||
msgstr "Mostrar/ocultar la barra de administración de capas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:287
|
||
msgid "Hide layers manager"
|
||
msgstr "Ocultar administrador de capas"
|
||
|
||
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:289
|
||
msgid "Show layers manager"
|
||
msgstr "Mostrar administrador de capas"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Changing file extension will change file type.\n"
|
||
" Do you want to continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de archivo cambiará al modificar su extensión.\n"
|
||
"¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:112
|
||
msgid "Rename File"
|
||
msgstr "Renombrar archivo"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:121
|
||
msgid "Unable to rename file ... "
|
||
msgstr "Imposible renombrar el archivo... "
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:122
|
||
msgid "Permission error ?"
|
||
msgstr "¿Error de permisos?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Do you really want to delete '%s'"
|
||
msgstr "¿Realmente desea eliminar '%s'?"
|
||
|
||
#: kicad/class_treeproject_item.cpp:140
|
||
msgid "Delete File"
|
||
msgstr "Eliminar archivo"
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:67
|
||
msgid "Eeschema - Electronic schematic editor"
|
||
msgstr "Eeschema - Editor de esquemas electrónicos."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:70
|
||
msgid "Schematic library editor"
|
||
msgstr "Editor de librerías."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:73
|
||
msgid "Pcbnew - Printed circuit board editor"
|
||
msgstr "Pcbnew - Editor de placas de circuito impreso."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:76
|
||
msgid "PCB footprint editor"
|
||
msgstr "Editor de placas de circuito impreso."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:79
|
||
msgid "GerbView - Gerber viewer"
|
||
msgstr "GerbView - Visor de archivos Gerber."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:83 kicad/menubar.cpp:385
|
||
msgid ""
|
||
"Bitmap2Component - Convert bitmap images to Eeschema\n"
|
||
"or Pcbnew elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitmap2Component - Convierte imágenes en mapa de bits\n"
|
||
"a elementos de Eeschema o Pcbnew."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:87 kicad/menubar.cpp:391
|
||
msgid "Pcb calculator - Calculator for components, track width, etc."
|
||
msgstr "Pcb calculator - Calculadora para componentes, anchura de pistas, etc."
|
||
|
||
#: kicad/commandframe.cpp:90 kicad/menubar.cpp:396
|
||
msgid "Pl editor - Worksheet layout editor"
|
||
msgstr "Editor Pl - Editor de la hoja de trabajo"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:120
|
||
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
||
msgstr "<html><h1>Selector de plantilla</h1></html>"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:211
|
||
msgid "Select Templates Directory"
|
||
msgstr "Seleccionar la carpeta de plantillas"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
||
msgid "Templates path"
|
||
msgstr "Ruta a las plantillas"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
||
msgid "Validate"
|
||
msgstr "Validar"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
||
msgid "Project Template Title"
|
||
msgstr "Título de la plantilla de proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:46
|
||
msgid "Zip file (*.zip)|*.zip"
|
||
msgstr "Archivo Zip (*.zip)|*.zip"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:52
|
||
msgid "KiCad project file"
|
||
msgstr "Archivo de proyecto de KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:78
|
||
msgid "Unzip Project"
|
||
msgstr "Descomprimir proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:85
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Open '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Abrir '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:88
|
||
msgid "Target Directory"
|
||
msgstr "Directorio destino"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:95
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unzipping project in '%s'\n"
|
||
msgstr "Descomprimiendo proyecto en '%s'\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Extract file '%s'"
|
||
msgstr "Extraer archivo '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:128
|
||
msgid " OK\n"
|
||
msgstr "Aceptar\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:131
|
||
msgid " *ERROR*\n"
|
||
msgstr "*ERROR*\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:159
|
||
msgid "Archive Project Files"
|
||
msgstr "Archivos de proyecto archivado"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Archive file <%s>"
|
||
msgstr "Archivo <%s>"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:216
|
||
#, c-format
|
||
msgid "(%lu bytes, compressed %d bytes)\n"
|
||
msgstr "(%lu bytes, comprimidos %d bytes)\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:222
|
||
msgid " >>Error\n"
|
||
msgstr " >>Error\n"
|
||
|
||
#: kicad/files-io.cpp:229
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Zip archive <%s> created (%d bytes)"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Archivo Zip <%s> creado (%d bytes)"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
||
msgstr "%s cerrado [pid=%d]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
||
msgstr "%s %s abierto [pid=%ld]\n"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:451
|
||
msgid "Text file ("
|
||
msgstr "Archivo de texto ("
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:454
|
||
msgid "Load File to Edit"
|
||
msgstr "Abrir archivo para edición"
|
||
|
||
#: kicad/mainframe.cpp:508
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Project name:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre del proyecto:\n"
|
||
"%s\n"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:213
|
||
msgid "&Open Project"
|
||
msgstr "Abrir Pr&oyecto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:215 kicad/menubar.cpp:476
|
||
msgid "Open existing project"
|
||
msgstr "Abrir un proyecto existente"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:225
|
||
msgid "Open recent schematic project"
|
||
msgstr "Abrir un proyecto de esquema reciente"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:231
|
||
msgid "&New Project"
|
||
msgstr "&Nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:233
|
||
msgid "Create new blank project"
|
||
msgstr "Crear un nuevo proyecto en blanco"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:236
|
||
msgid "New Project from &Template"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto desde plan&tilla"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:239
|
||
msgid "Create a new project from a template"
|
||
msgstr "Crear un nuevo proyecto desde una plantilla"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:244
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:245 kicad/menubar.cpp:467
|
||
msgid "Create new project"
|
||
msgstr "Crear nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:254 kicad/menubar.cpp:481
|
||
msgid "Save current project"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto activo"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:262
|
||
msgid "&Archive"
|
||
msgstr "Emp&aquetar"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:263
|
||
msgid "Archive project files in zip archive"
|
||
msgstr "Comprimir el proyecto en un archivo Zip para su almacenamiento"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:269
|
||
msgid "&Unarchive"
|
||
msgstr "Desempaq&uetar"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:270
|
||
msgid "Unarchive project files from zip file"
|
||
msgstr "Descomprimir un proyecto archivado en formato Zip."
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:280
|
||
msgid "Close KiCad"
|
||
msgstr "Cerrar KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:289
|
||
msgid "Open Text E&ditor"
|
||
msgstr "Abrir e&ditor de texto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:290
|
||
msgid "Launch preferred text editor"
|
||
msgstr "Abrir editor de texto preferido"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:296
|
||
msgid "&Open Local File"
|
||
msgstr "Abrir archiv&o local"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:297
|
||
msgid "Edit local file"
|
||
msgstr "Editar archivo local"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:313
|
||
msgid "&Set Text Editor"
|
||
msgstr "&Seleccionar editor de texto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:314
|
||
msgid "Set your preferred text editor"
|
||
msgstr "Seleccionar el editor de texto preferido"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:322
|
||
msgid "System &Default PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visor PDF &del sistema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:323
|
||
msgid "Use system default PDF viewer"
|
||
msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF del sistema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:331
|
||
msgid "&Favourite PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visor PDF &favorito"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:332
|
||
msgid "Use favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Utilizar el visor de archivos PDF favorito"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:342
|
||
msgid "Set &PDF Viewer"
|
||
msgstr "Seleccionar el visor &PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:343
|
||
msgid "Set favourite PDF viewer"
|
||
msgstr "Seleccionar el visor de archivos PDF favorito"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:348
|
||
msgid "&PDF Viewer"
|
||
msgstr "Visor &PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:349
|
||
msgid "PDF viewer preferences"
|
||
msgstr "Preferencias del visor PDF"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:363
|
||
msgid "Run Eeschema"
|
||
msgstr "Abrir Eeschema"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:366
|
||
msgid "Run Library Editor"
|
||
msgstr "Abrir Editor de librerías"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:374
|
||
msgid "Run Footprint Editor"
|
||
msgstr "Abrir Editor de huellas"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:378
|
||
msgid "Run Gerbview"
|
||
msgstr "Abrir GerbView"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:382
|
||
msgid "Run Bitmap2Component"
|
||
msgstr "Abrir Bitmap2Component"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:389
|
||
msgid "Run Pcb Calculator"
|
||
msgstr "Abrir Pcb Calculator"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:394
|
||
msgid "Run Page Layout Editor"
|
||
msgstr "Abrir Diseñador de página"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:407
|
||
msgid "KiCad &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:408
|
||
msgid "Open KiCad user manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual de usuario de KiCad"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:427
|
||
msgid "&Browse"
|
||
msgstr "&Explorar"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:471
|
||
msgid "Create new project from template"
|
||
msgstr "Craer nuevo proyecto desde una plantilla"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:489
|
||
msgid "Archive all project files"
|
||
msgstr "Archivar todos los ficheros del proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/menubar.cpp:497
|
||
msgid "Refresh project tree"
|
||
msgstr "Actualizar proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:66
|
||
msgid "You must choose a PDF viewer before using this option."
|
||
msgstr "Debe seleccionarse un visor PDF antes de utilizar esta opción."
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:78
|
||
msgid "Executable files ("
|
||
msgstr "Archivos ejecutables ("
|
||
|
||
#: kicad/preferences.cpp:83
|
||
msgid "Select Preferred Pdf Browser"
|
||
msgstr "Seleccionar el visor PDF preferido"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:111
|
||
msgid "System Templates"
|
||
msgstr "Plantillas del sistema"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:117
|
||
msgid "User Templates"
|
||
msgstr "Plantillas de usuario"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:131
|
||
msgid "Portable Templates"
|
||
msgstr "Plantillas transferibles"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:141
|
||
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha seleccionado una plantilla. No puede generarse un nuevo proyecto."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:154
|
||
msgid "Problem whilst creating new project from template!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Ha ocurrido un problema al crear un nuevo proyecto desde la plantilla!"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:155
|
||
msgid "Template Error"
|
||
msgstr "Error de plantilla"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:234
|
||
msgid "Create New Project"
|
||
msgstr "Crear nuevo proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:239
|
||
msgid "Open Existing Project"
|
||
msgstr "Abrir proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:265
|
||
msgid ""
|
||
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
||
"their own clean directory.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La carpeta seleccionada no está vacía. Se recomienda crear los proyectos en "
|
||
"su propia carpeta vacía.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea crear una nueva carpeta vacía para el proyecto?"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "KiCad project file '%s' not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo de proyecto de KiCad '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:321
|
||
msgid "To proceed, you can use the File menu to start a new project."
|
||
msgstr "Puede utilizar el menú Archivo para iniciar un nuevo proyecto."
|
||
|
||
#: kicad/prjconfig.cpp:363
|
||
msgid "New Project Folder"
|
||
msgstr "Nueva carpeta de proyecto"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current project directory:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Carpeta del proyecto activo:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:216
|
||
msgid "Create New Directory"
|
||
msgstr "Crear carpeta nueva"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:677 kicad/tree_project_frame.cpp:684
|
||
msgid "New D&irectory"
|
||
msgstr "Nueva ca&rpeta"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:678 kicad/tree_project_frame.cpp:685
|
||
msgid "Create a New Directory"
|
||
msgstr "Crear una carpeta nueva"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:688
|
||
msgid "&Delete Directory"
|
||
msgstr "&Eliminar carpeta"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:689 kicad/tree_project_frame.cpp:704
|
||
msgid "Delete the Directory and its content"
|
||
msgstr "Eliminar la carpeta y todo su contenido"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:695
|
||
msgid "&Edit in a text editor"
|
||
msgstr "Abrir en &editor de texto"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:696
|
||
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
||
msgstr "Abrir el archivo con un editor de texto"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:699
|
||
msgid "&Rename file"
|
||
msgstr "&Renombrar archivo"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:700
|
||
msgid "Rename file"
|
||
msgstr "Renombrar archivo"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:703
|
||
msgid "&Delete File"
|
||
msgstr "&Eliminar archivo"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:753
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change filename: '%s'"
|
||
msgstr "Cambiar nombre de archivo: '%s'"
|
||
|
||
#: kicad/tree_project_frame.cpp:756
|
||
msgid "Change filename"
|
||
msgstr "Cambiar nombre de archivo"
|
||
|
||
#: new/sch_lib.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "part '%s' not found in lib %s"
|
||
msgstr "no se ha encontrado el componente '%s' en la librería %s"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:208
|
||
msgid "Illegal character found in LPID string"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la cadena LPID"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:375
|
||
msgid "Illegal character found in logical lib name"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre de la librería"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:406
|
||
msgid "Illegal character found in category"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en la categoría"
|
||
|
||
#: new/sch_lpid.cpp:417
|
||
msgid "Illegal character found in base name"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un carácter ilegal en el nombre"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:338
|
||
msgid "invalid extends LPID"
|
||
msgstr "extensiones LPID no válidas"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:354
|
||
msgid "'extends' may not have self as any ancestor"
|
||
msgstr "la \"extensiones\" no deben tenerse a si mismas como ancestros"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:364
|
||
msgid "max allowed extends depth exceeded"
|
||
msgstr "excedido en número máximo de extensiones"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:392
|
||
msgid "invalid alternates LPID"
|
||
msgstr "LPID alternativos no válidos"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:709 new/sch_sweet_parser.cpp:748
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:761 new/sch_sweet_parser.cpp:790
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:821
|
||
msgid "undefined pin"
|
||
msgstr "pin sin definir"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:852 new/sch_sweet_parser.cpp:949
|
||
#, c-format
|
||
msgid "undefined pin %s"
|
||
msgstr "pin %s sin definir"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:862 new/sch_sweet_parser.cpp:959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pin %s already in pin_merge group %s"
|
||
msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:903
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no pins with signal %s"
|
||
msgstr "no hay pines con la señal %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:915
|
||
#, c-format
|
||
msgid "signal pin %s already in pin_merge group %s"
|
||
msgstr "el pin %s ya se encuentra en el grupo de pines %s"
|
||
|
||
#: new/sch_sweet_parser.cpp:998
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find property: %s"
|
||
msgstr "No puede encontrarse la propiedad: %s"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:31
|
||
msgid "Sweet"
|
||
msgstr "Dulce"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:42
|
||
msgid "Visual Part"
|
||
msgstr "Elemento visual"
|
||
|
||
#: new/sweet_editor_panel.cpp:59
|
||
msgid "Parsing Errors"
|
||
msgstr "Errores de análisis"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:28
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Pos X (mm)"
|
||
msgstr "Pos X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:35
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:231
|
||
msgid "Pos Y (mm)"
|
||
msgstr "Pos Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:252
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:307
|
||
msgid "Upper Right"
|
||
msgstr "Superior derecha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:253
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:308
|
||
msgid "Upper Left"
|
||
msgstr "Superior izquierda"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:254
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:306
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:309
|
||
msgid "Lower Right"
|
||
msgstr "Inferior derecha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:52
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:96
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:255
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:310
|
||
msgid "Lower Left"
|
||
msgstr "Inferior izquierda"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:72
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
||
msgid "End X (mm)"
|
||
msgstr "Fin X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:79
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "End Y (mm)"
|
||
msgstr "Fin Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:219
|
||
msgid "Print Page Layout"
|
||
msgstr "Imprimir diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:224
|
||
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error al intentar imprimir el diseño de página."
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:44
|
||
msgid "Page 1 option"
|
||
msgstr "Opción página 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Page 1 only"
|
||
msgstr "Solo página 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:50
|
||
msgid "Not on page 1"
|
||
msgstr "No en la página 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:80
|
||
msgid "H justification"
|
||
msgstr "Justificación H"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:99
|
||
msgid "V justification"
|
||
msgstr "Justificación V"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:124
|
||
msgid "Text Width (mm)"
|
||
msgstr "Ancho de texto (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:137
|
||
msgid "Text Height (mm)"
|
||
msgstr "Alto de texto (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:150
|
||
msgid "Constraints:"
|
||
msgstr "Limitaciones:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
||
msgid "Max Size X (mm)"
|
||
msgstr "X máx (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:173
|
||
msgid "Max Size Y (mm)"
|
||
msgstr "Y máx (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:199
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentario"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:325
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:151 pcbnew/class_text_mod.cpp:398
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Grosor"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:335
|
||
msgid "Set to 0 to use default"
|
||
msgstr "0 asigna el valor por defecto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:365
|
||
msgid "Bitmap PPI"
|
||
msgstr "PPI del mapa de bits"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:378
|
||
msgid "Repeat parameters:"
|
||
msgstr "Parámetros de repetición:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:388
|
||
msgid "Repeat count"
|
||
msgstr "Número de repeticiones"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
||
msgid "Text Increment"
|
||
msgstr "Incremento del texto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:419
|
||
msgid "Step X (mm)"
|
||
msgstr "Paso X (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:432
|
||
msgid "Step Y (mm)"
|
||
msgstr "Paso Y (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:449
|
||
msgid "Item Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del elemento"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:458
|
||
msgid "Default Values:"
|
||
msgstr "Valores por defecto:"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "Text Size X (mm)"
|
||
msgstr "Tamaño X del texto (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:481
|
||
msgid "Text Size Y (mm)"
|
||
msgstr "Tamaño Y del texto (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:500
|
||
msgid "Line Thickness (mm)"
|
||
msgstr "Grosor de línea (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:513
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:53
|
||
msgid "Text Thickness"
|
||
msgstr "Grosor del texto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
||
msgid "Set to Default"
|
||
msgstr "Aplicar valores por defecto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:538
|
||
msgid "Page Margins"
|
||
msgstr "Márgenes de la página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:548
|
||
msgid "Left Margin (mm)"
|
||
msgstr "Margen izquierdo (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:561
|
||
msgid "Right Margin (mm)"
|
||
msgstr "Margen derecho (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:580
|
||
msgid "Top Margin (mm)"
|
||
msgstr "Margen superior (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "Bottom Margin (mm)"
|
||
msgstr "Margen inferior (mm)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:46
|
||
msgid "Page Layout Description File"
|
||
msgstr "Archivo de descripción de diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:51 pagelayout_editor/files.cpp:85
|
||
msgid ""
|
||
"The current page layout has been modified.\n"
|
||
"Do you wish to discard the changes?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha modificado el diseño de página.\n"
|
||
"¿Desea descartar los cambios?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:60 pagelayout_editor/files.cpp:154
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> loaded"
|
||
msgstr "Se ha abierto el archivo <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:111 pagelayout_editor/onrightclick.cpp:52
|
||
msgid "Append Page Layout Descr File"
|
||
msgstr "Añadir archivo de descripción de diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:122 pagelayout_editor/files.cpp:148
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to load %s file"
|
||
msgstr "No se ha podido abrir el archivo %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:130
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> inserted"
|
||
msgstr "Se ha insertado el archivo <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:138
|
||
msgid "Open file"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:163
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write <%s>"
|
||
msgstr "No se puede escribir <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:168 pagelayout_editor/files.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File <%s> written"
|
||
msgstr "Se ha escrito el archivo <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:175 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:243
|
||
msgid "Create file"
|
||
msgstr "Crear archivo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/files.cpp:194 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:255
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:267
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create <%s>"
|
||
msgstr "Imposible crear <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:62
|
||
msgid "&New Page Layout Design"
|
||
msgstr "&Nuevo diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:65
|
||
msgid "Load Page Layout &File"
|
||
msgstr "Abrir archivo de &diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:68
|
||
msgid "Load &Default Page Layout"
|
||
msgstr "Abrir diseño de página por &defecto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:85
|
||
msgid "Open &Recent Page Layout File"
|
||
msgstr "Abrir diseño de página &reciente"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:91
|
||
msgid "&Save Page Layout Design"
|
||
msgstr "Guardar di&seño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:96
|
||
msgid "Save Page Layout Design &As"
|
||
msgstr "Gu&ardar diseño de página como"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:103
|
||
msgid "Print Pre&view"
|
||
msgstr "&Vista previa de impresión"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:112
|
||
msgid "&Close Page Layout Editor"
|
||
msgstr "&Cerrar editor de diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:58
|
||
msgid "&BackGround Black"
|
||
msgstr "Fondo &negro"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:121 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:59
|
||
msgid "&BackGround White"
|
||
msgstr "Fondo &blanco"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:66
|
||
msgid "Hide &Grid"
|
||
msgstr "Ocultar &cuadrícula"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:126 pagelayout_editor/pl_editor_config.cpp:67
|
||
msgid "Show &Grid"
|
||
msgstr "Mostrar cuadrícula"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:151
|
||
msgid "Page Layout Editor &Manual"
|
||
msgstr "&Manual del editor de diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:152
|
||
msgid "Open the Page Layout Editor Manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual de usuario del editor de diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:45 pcbnew/muwave_command.cpp:60
|
||
msgid "Add Line"
|
||
msgstr "Añadir línea"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:47
|
||
msgid "Add Rectangle"
|
||
msgstr "Añadir rectángulo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:49 pcbnew/tool_modedit.cpp:179
|
||
msgid "Add Text"
|
||
msgstr "Añadir texto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:55
|
||
msgid "Add Bitmap"
|
||
msgstr "Añadir mapa de bits"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:83
|
||
msgid "Move Start Point"
|
||
msgstr "Mover punto inicial"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:91
|
||
msgid "Move End Point"
|
||
msgstr "Mover punto final"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:97
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:69
|
||
msgid "Move Item"
|
||
msgstr "Mover elemento"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/onrightclick.cpp:111
|
||
msgid "Place Item"
|
||
msgstr "Colocar elemento"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:103
|
||
#: pagelayout_editor/page_layout_writer.cpp:130
|
||
msgid "Error writing page layout descr file"
|
||
msgstr "Error al escribir el archivo de descripción de diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:149
|
||
msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
||
msgstr "El editor de diseño de página ya ha sido abierto. ¿Continuar?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor.cpp:186
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file <%s>"
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo <%s>"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:114
|
||
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "origen de coordenadas: esquina inferior izquierda"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:139
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:302
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:236
|
||
msgid "Properties"
|
||
msgstr "Propiedades"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:146
|
||
msgid "Design"
|
||
msgstr "Diseño"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:200
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error when loading file '%s'"
|
||
msgstr "Error al abrir el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:222
|
||
msgid "Save changes in a new file before closing?"
|
||
msgstr "¿Guardar los cambios en un archivo nuevo antes de cerrar?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the changes in\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"before closing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Guardar los cambios en\n"
|
||
"<%s>\n"
|
||
"antes de cerrar?"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:456
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
||
msgstr "Tamaño de página: ancho %.4g alto %.4g"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:501
|
||
#, c-format
|
||
msgid "coord origin: %s"
|
||
msgstr "origen de coordenadas: %s"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:731
|
||
msgid "(start or end point)"
|
||
msgstr "(punto inicial o final)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:735
|
||
msgid "(start point)"
|
||
msgstr "(punto inicial)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:738
|
||
msgid "(end point)"
|
||
msgstr "(punto final)"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:747 pcbnew/controle.cpp:231
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:130
|
||
msgid "Selection Clarification"
|
||
msgstr "Esclarecer selección"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:51
|
||
msgid "New page layout design"
|
||
msgstr "Nuevo diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:54
|
||
msgid "Load a page layout file. Previous data will be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cargar un archivo de diseño de página. La información anterior se eliminará"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:57
|
||
msgid "Save page layout design"
|
||
msgstr "Guardar diseño de página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:64
|
||
msgid "Print page layout"
|
||
msgstr "Imprimir diseño página"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:68
|
||
msgid "Delete selected item"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block like it will be displayed in applications\n"
|
||
"texts with format are replaced by the full text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar el bloque de título como se mostrará en las aplicaciones\n"
|
||
"los textos con formato se sustituirán por el texto completo"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:99
|
||
msgid ""
|
||
"Show title block in edit mode: texts are shown as is:\n"
|
||
"texts with format are displayed with no change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar bloque de título en modo edición: los textos se muestran tal cual:\n"
|
||
"los textos con formato se muestran sin cambios"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:107
|
||
msgid "Left Top paper corner"
|
||
msgstr "Esquina superior izquierda"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:108
|
||
msgid "Right Bottom page corner"
|
||
msgstr "Esquina inferior derecha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:109
|
||
msgid "Left Bottom page corner"
|
||
msgstr "Esquina inferior izquierda"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:110
|
||
msgid "Right Top page corner"
|
||
msgstr "Esquina superior derecha"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:111
|
||
msgid "Left Top page corner"
|
||
msgstr "Esquina superior izquierda"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:118
|
||
msgid " Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
||
msgstr "El origen de coordenadas se muestra en la barra de estado"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:131
|
||
msgid "Page 1"
|
||
msgstr "Página 1"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:132
|
||
msgid "Other pages"
|
||
msgstr "Otras páginas"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:139
|
||
msgid ""
|
||
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
||
"which are not on all page are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Simular la página 1 u otras páginas para ver cómo se muestran\n"
|
||
"los elementos que no se encuentran en todas las páginas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:39 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:71
|
||
msgid "um"
|
||
msgstr "um"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:40 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:72
|
||
msgid "cm"
|
||
msgstr "cm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:41 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:73
|
||
msgid "mil"
|
||
msgstr "mil"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:42 pcb_calculator/UnitSelector.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:90
|
||
msgid "inch"
|
||
msgstr "inch"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:75
|
||
msgid "oz/ft^2"
|
||
msgstr "oz/ft^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:104
|
||
msgid "GHz"
|
||
msgstr "GHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:105
|
||
msgid "MHz"
|
||
msgstr "MHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:106
|
||
msgid "KHz"
|
||
msgstr "KHz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:107
|
||
msgid "Hz"
|
||
msgstr "Hz"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:133
|
||
msgid "Radian"
|
||
msgstr "Radian"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:134
|
||
msgid "Degree"
|
||
msgstr "Grado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:158
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:391
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:480
|
||
msgid "Ohm"
|
||
msgstr "Ohm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/UnitSelector.cpp:159
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:96
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:110
|
||
msgid "KOhm"
|
||
msgstr "KOhm"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:114
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
||
msgstr "Atenuación mayor de %f dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:76
|
||
msgid "Data file error."
|
||
msgstr "Error de archivo de datos."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:36
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:131
|
||
msgid "Vref"
|
||
msgstr "Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:43
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:403
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:492
|
||
msgid "Volt"
|
||
msgstr "Volt"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "Separate sense pin"
|
||
msgstr "Separar pin de sensado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:51
|
||
msgid "3 terminals regulator"
|
||
msgstr "regulador de tres terminales"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:60
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:147
|
||
msgid "Iadj"
|
||
msgstr "Iadj"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.cpp:67
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:156
|
||
msgid "uA"
|
||
msgstr "uA"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:62
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1162
|
||
msgid "Formula"
|
||
msgstr "Fórmula"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:64
|
||
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:89
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1112
|
||
msgid "R1"
|
||
msgstr "R1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:103
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1123
|
||
msgid "R2"
|
||
msgstr "R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:117
|
||
msgid "Vout"
|
||
msgstr "Vout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:124
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:140
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
||
"Should not be 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"La referencia interna de voltaje del regulador.\n"
|
||
"No debe ser 0."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:149
|
||
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
||
msgstr "La corriente de ajuste, únicamente para reguladores de 3 terminales."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:165
|
||
msgid ""
|
||
"Type of the regulator.\n"
|
||
"There are 2 types:\n"
|
||
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
||
"- 3 terminal pins."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clase de regulador.\n"
|
||
"Hay dos tipos:\n"
|
||
"- reguladores que tienen un pin de control dedicado para la regulación del "
|
||
"voltaje.\n"
|
||
"- de 3 terminales"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "Standard Type"
|
||
msgstr "Tipos estándar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:169
|
||
msgid "3 Terminal Type"
|
||
msgstr "Tipo de 3 terminales"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1094
|
||
msgid "Calculate"
|
||
msgstr "Calcular"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:185
|
||
msgid "Regulator"
|
||
msgstr "Regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:192
|
||
msgid "Regulators data file:"
|
||
msgstr "Archivo de datos del regulador:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:194
|
||
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del archivo de datos que guarda los parámetros de los reguladores "
|
||
"conocidos."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:213
|
||
msgid "Edit Regulator"
|
||
msgstr "Editar regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:214
|
||
msgid "Edit the current selected regulator."
|
||
msgstr "Editar el regulador activo."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
||
msgid "Add Regulator"
|
||
msgstr "Añadir regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:219
|
||
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Añadir un nuevo regulador a la lista de reguladores disponibles."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:322
|
||
msgid "Remove Regulator"
|
||
msgstr "Eliminar regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:224
|
||
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
||
msgstr "Eliminar un elemento de la lista de reguladores disponibles"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:234
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:245
|
||
msgid "Regulators"
|
||
msgstr "Reguladores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:254
|
||
msgid "Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:262
|
||
msgid "Current"
|
||
msgstr "Intensidad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:275
|
||
msgid "Temperature rise"
|
||
msgstr "Aumento de temperatura"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:282
|
||
msgid "deg C"
|
||
msgstr "grados C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:286
|
||
msgid "Conductor length"
|
||
msgstr "Longitud del conductor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
||
msgid "Resistivity"
|
||
msgstr "Resistividad"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:305
|
||
msgid "Ohm-meter"
|
||
msgstr "Óhmetro"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:328
|
||
msgid "External layer traces"
|
||
msgstr "Pistas de la capa externa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:336
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:434
|
||
msgid "Trace width"
|
||
msgstr "Ancho de pista"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:350
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:448
|
||
msgid "Trace thickness"
|
||
msgstr "Grosor de pista"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:460
|
||
msgid "Cross-section area"
|
||
msgstr "Sección"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:375
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:387
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:399
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:411
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:464
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:488
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:951
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:955
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:959
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:963
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:967
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:971
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:975
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:979
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:983
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:987
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:991
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:995
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:999
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1003
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:170
|
||
msgid "dummy"
|
||
msgstr "simulado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:379
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:468
|
||
msgid "mm ^ 2"
|
||
msgstr "mm^2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:383
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
||
msgid "Resistance"
|
||
msgstr "Resitencia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:395
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:484
|
||
msgid "Voltage drop"
|
||
msgstr "Caída de voltaje"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:407
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:496
|
||
msgid "Power loss"
|
||
msgstr "Pérdida de potencia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:415
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:504
|
||
msgid "Watt"
|
||
msgstr "Vatios"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:426
|
||
msgid "Internal layer traces"
|
||
msgstr "Pistas de la capa interna"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:521
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:49
|
||
msgid "Track Width"
|
||
msgstr "Ancho de pista"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
||
msgid "Voltage > 500V:"
|
||
msgstr "Voltaje > 500V:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
||
msgid "Update Values"
|
||
msgstr "Actualizar valores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:553
|
||
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
||
msgstr "Nota: Los valores son los mínimos (IPC 2221)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:572
|
||
msgid "B1"
|
||
msgstr "B1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:573
|
||
msgid "B2"
|
||
msgstr "B2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:574
|
||
msgid "B3"
|
||
msgstr "B3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:575
|
||
msgid "B4"
|
||
msgstr "B4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:576
|
||
msgid "A5"
|
||
msgstr "A5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:577
|
||
msgid "A6"
|
||
msgstr "A6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:578
|
||
msgid "A7"
|
||
msgstr "A7"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:585
|
||
msgid "0 ... 15V"
|
||
msgstr "0...15V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:586
|
||
msgid "16 ... 30V"
|
||
msgstr "16...30V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:587
|
||
msgid "31 ... 50V"
|
||
msgstr "31...50V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:588
|
||
msgid "51 ... 100V"
|
||
msgstr "51...100V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:589
|
||
msgid "101 ... 150V"
|
||
msgstr "101...150V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
||
msgid "151 ... 170V"
|
||
msgstr "151...170V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:591
|
||
msgid "171 ... 250V"
|
||
msgstr "171...250V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:592
|
||
msgid "251 ... 300V"
|
||
msgstr "251...300V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:593
|
||
msgid "301 ... 500V"
|
||
msgstr "301...500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:594
|
||
msgid " > 500V"
|
||
msgstr " > 500V"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:603
|
||
msgid ""
|
||
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
||
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
||
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
||
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
||
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
||
"elevation)\n"
|
||
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
||
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
||
"elevation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"* B1 - Conductores internos\n"
|
||
"* B2 - Conductores externos, sin recubrir, de nivel de mar a 3050 m\n"
|
||
"* B3 - Conductores externos, sin recubrir, sobre 3050 m\n"
|
||
"* B4 - Conductores externos, con recubrimiento permanete de polímeros "
|
||
"(cualquier elevación)\n"
|
||
"* A5 - Conductores externos, con recubrimiento sobre el ensamblaje "
|
||
"(cualquier elevación)\n"
|
||
"* A6 - Cables/terminaciones externas, sin recubrir\n"
|
||
"* A7 - Cables/terminaciones externas, con recubrimiento (cualquier "
|
||
"elevación)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:614
|
||
msgid "Electrical Spacing"
|
||
msgstr "Espaciado eléctrico"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Microstrip Line"
|
||
msgstr "Línea Microstrip"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide"
|
||
msgstr "Guía de ondas coplanar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
||
msgstr "Guía de ondas coplanar con plano de masa"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Rectangular Waveguide"
|
||
msgstr "Guía de ondas rectangular"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coaxial Line"
|
||
msgstr "Línea coaxial"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
||
msgstr "Línea Microstrip acoplada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Stripline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:622
|
||
msgid "Twisted Pair"
|
||
msgstr "Par entrelazado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:624
|
||
msgid "Transmission Line Type:"
|
||
msgstr "Tipo línea transmisión:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
||
msgid "Substrate Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros sustrato:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:649
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Er"
|
||
msgstr "Er"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:656
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:666
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:94
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:659
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "TanD"
|
||
msgstr "TanD"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:669
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:150
|
||
msgid "Rho"
|
||
msgstr "Rho"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:671
|
||
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
||
msgstr "Resistencia específica en ohm * metro"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:681
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "H"
|
||
msgstr "H"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:693
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "H_t"
|
||
msgstr "H_t"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "T"
|
||
msgstr "T"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:717
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Rough"
|
||
msgstr "Basto"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:729
|
||
msgid "mu Rel"
|
||
msgstr "mu Rel"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:741
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "mu Rel C"
|
||
msgstr "mu Rel C"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:760
|
||
msgid "Component Parameters:"
|
||
msgstr "Parámetros componente:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:768
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
msgid "Frequency"
|
||
msgstr "Frecuencia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:802
|
||
msgid "Physical Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros físicos"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:813
|
||
msgid "Prm1"
|
||
msgstr "Prm1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:828
|
||
msgid "prm2"
|
||
msgstr "prm2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:843
|
||
msgid "prm3"
|
||
msgstr "prm3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:876
|
||
msgid "Analyze"
|
||
msgstr "Analizare"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
||
msgid "Synthetize"
|
||
msgstr "Sintetizar"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:892
|
||
msgid "Electrical Parameters:"
|
||
msgstr "Parámetros eléctricos:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:900
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:912
|
||
msgid "Z"
|
||
msgstr "Z"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:924
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:379 pcbnew/class_drawsegment.cpp:397
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:604 pcbnew/class_pad.cpp:664
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:148 pcbnew/class_text_mod.cpp:395
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:943
|
||
msgid "Results:"
|
||
msgstr "Resultados:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
||
msgid "TransLine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1023
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "etiqueta"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "PI"
|
||
msgstr "PI"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Tee"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Bridged Tee"
|
||
msgstr "Tee puenteada"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
||
msgid "Resistive Splitter"
|
||
msgstr "Divisor resistivo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1030
|
||
msgid "Attenuators:"
|
||
msgstr "Atenuadores:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
||
msgid "Parameters:"
|
||
msgstr "Parámetros:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
||
msgid "Attenuation"
|
||
msgstr "Atenuación"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1059
|
||
msgid "dB"
|
||
msgstr "dB"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1063
|
||
msgid "Zin"
|
||
msgstr "Zin"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1070
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1081
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1119
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1130
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1141
|
||
msgid "Ohms"
|
||
msgstr "Ohms"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1074
|
||
msgid "Zout"
|
||
msgstr "Zout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1104
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Values"
|
||
msgstr "Valores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1134
|
||
msgid "R3"
|
||
msgstr "R3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1174
|
||
msgid "RF Attenuators"
|
||
msgstr "Atenuadores RF"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "10%"
|
||
msgstr "10%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "5%"
|
||
msgstr "5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "2%"
|
||
msgstr "2%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "1%"
|
||
msgstr "1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.5%"
|
||
msgstr "0,5%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.25%"
|
||
msgstr "0,25%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.1%"
|
||
msgstr "0,1%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1179
|
||
msgid "0.05%"
|
||
msgstr "0,05%"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1181
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1210
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1190
|
||
msgid "1st Band"
|
||
msgstr "1ª banda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1194
|
||
msgid "2nd Band"
|
||
msgstr "2ª banda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1198
|
||
msgid "3rd Band"
|
||
msgstr "3ª banda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1202
|
||
msgid "4rd Band"
|
||
msgstr "4ª banda"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1206
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1239
|
||
msgid "Color Code"
|
||
msgstr "Código color"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1252
|
||
msgid "Note: Values are minimal values"
|
||
msgstr "Nota: Los valores son mínimos"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1271
|
||
msgid "Class 1"
|
||
msgstr "Clase 1"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1272
|
||
msgid "Class 2"
|
||
msgstr "Clase 2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1273
|
||
msgid "Class 3"
|
||
msgstr "Clase 3"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
||
msgid "Class 4"
|
||
msgstr "Clase 4"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1275
|
||
msgid "Class 5"
|
||
msgstr "Clase 5"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1276
|
||
msgid "Class 6"
|
||
msgstr "Clase 6"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1283
|
||
msgid "Lines width"
|
||
msgstr "Ancho de líneas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1284
|
||
msgid "Min clearance"
|
||
msgstr "Margen min"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1285
|
||
msgid "Via: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Vía (diam - taladro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
|
||
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pad plateado: (diam - taladro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1287
|
||
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
||
msgstr "Pad NP: (diam - taladro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
||
msgid "Board Classes"
|
||
msgstr "Clases de placas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:144
|
||
msgid ""
|
||
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han modificado los datos y no existe un archivo para guardarlos\n"
|
||
"¿Desea salir y descartar los cambios?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:146
|
||
msgid "Regulator list change"
|
||
msgstr "Cambio en la lista de reguladores"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to write file<%s>\n"
|
||
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede escribirse el archivo <%s>\n"
|
||
"¿Desea descartar los cambios?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:161
|
||
msgid "Write Data File Error"
|
||
msgstr "Error de escritura en archivo"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:100
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:275
|
||
msgid "Bad or missing parameters!"
|
||
msgstr "¡Parámetros no válidos o no existentes!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:227
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
||
msgstr "Archivo de datos de Calculadora de PCBs (*.%s)|*.%s"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:232
|
||
msgid "Select a PCB Calculator data file"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de Calculadora de PCBs"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:247
|
||
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
||
msgstr "¿Desea abrir este archivo y reemplazar la lista activa de reguladores?"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:263
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to read data file <%s>"
|
||
msgstr "No puede leerse el archivo <%s>"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:294
|
||
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
||
msgstr "El regulador ya se encuentra en la lista. Cancelado."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:398
|
||
msgid " Vout must be greater than vref"
|
||
msgstr " Vout debe ser mayor que Vref"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:404
|
||
msgid " Vref set to 0 !"
|
||
msgstr " ¡Vref igual a 0!"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:410
|
||
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
||
msgstr "Valor incorrecto para R1 R2"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:449
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
||
"to suit."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se calculará el ancho de pista adecuado si se especifica la intensidad "
|
||
"máxima."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:451
|
||
msgid ""
|
||
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
||
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
||
"current will then be calculated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si especifica uno d elos anchos de pista, se calculará la intensidad máxima "
|
||
"admitida. También se calculará el ancho necesario de la otra pista pata "
|
||
"admitir esa corriente."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:455
|
||
msgid "The controlling value is shown in bold."
|
||
msgstr "Los valores de control se muestran en negrita."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:456
|
||
msgid ""
|
||
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
||
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
||
"(10mm)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los calculos son válidos para intensidades de hasta 35A (externos) o 17,5A "
|
||
"(internos), la temperatura aumenta hasta 100ºC y las pistas tendrán un ancho "
|
||
"de 10mm (400mil)."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:459
|
||
msgid "The formula, from IPC 2221, is"
|
||
msgstr "La fórmula, del IPC 2221, es"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:461
|
||
msgid "where:"
|
||
msgstr "donde:"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:462
|
||
msgid "maximum current in amps"
|
||
msgstr "intensidad máxima en amperios"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:464
|
||
msgid "temperature rise above ambient in deg C"
|
||
msgstr "aumento de temperatura sobre ambiente en ºC"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:466
|
||
msgid "width and thickness in mils"
|
||
msgstr "ancho y grosor en mils"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current.cpp:468
|
||
msgid "0.024 for internal traces or 0.048 for external traces"
|
||
msgstr "0,024 para pistas internas y 0,048 para externas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:66
|
||
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
||
msgstr "Constantes dieléctricas relativas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:96
|
||
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
||
msgstr "Factor de pérdida dieléctrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:124
|
||
msgid "Specific Resistance"
|
||
msgstr "Resistencia específica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:142
|
||
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
||
msgstr "Epsilon R: constante dieléctrica relativa del sustrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
||
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
||
msgstr "Tangente delta: factor de pérdida dielectrica."
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
||
msgid ""
|
||
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
||
"(Ohm*meter)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Resistividad eléctrica o resistencia eléctrica específica del conductor "
|
||
"(Ohm*metro)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:208
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:341
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
||
msgid "Height of Substrate"
|
||
msgstr "Alto del sustrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:234
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:371
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:404
|
||
msgid "ErEff"
|
||
msgstr "ErEff"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:166
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:203
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:269
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:372
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:405
|
||
msgid "Conductor Losses"
|
||
msgstr "Pérdidas del conductor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:167
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:236
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:303
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:373
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:406
|
||
msgid "Dielectric Losses"
|
||
msgstr "Pérdidas dieléctricas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:168
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:205
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:338
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
||
msgid "Skin Depth"
|
||
msgstr "Profundidad de la piel"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:173
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
||
msgid "Height of Box Top"
|
||
msgstr "Alto de la tapa de la caja"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:175
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:242
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:382
|
||
msgid "Strip Thickness"
|
||
msgstr "Grosor de la tira"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:347
|
||
msgid "Conductor Roughness"
|
||
msgstr "Rugosidad del conductor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:179
|
||
msgid "mu Rel S"
|
||
msgstr "mu Rel S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:180
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
||
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del sustrato"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:182
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:212
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:244
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:279
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:310
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:349
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:412
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
||
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del conductor"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:216
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:248
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:353
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
||
msgid "W"
|
||
msgstr "W"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "L"
|
||
msgstr "L"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:318
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
||
msgid "Line Length"
|
||
msgstr "Longitud de línea"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Z0"
|
||
msgstr "Z0"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:223
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:321
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:393
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
||
msgid "Characteristic Impedance"
|
||
msgstr "Impedancia característica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Ang_l"
|
||
msgstr "Ang_l"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:194
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:258
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
||
msgid "Electrical Length"
|
||
msgstr "Longitud eléctrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "S"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:250
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:355
|
||
msgid "Gap Width"
|
||
msgstr "Ancho del espaciado"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:267
|
||
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
msgstr "ZF(H10) = Ey / Hx"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:271
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
||
msgid "TE-Modes"
|
||
msgstr "Modos TE"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
||
msgid "TM-Modes"
|
||
msgstr "Modos TM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "mu Rel I"
|
||
msgstr "mu Rel I"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
||
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
||
msgstr "Permeabilidad relativa (mu) del aislante"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "TanM"
|
||
msgstr "TanM"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:277
|
||
msgid "Magnetic Loss Tangent"
|
||
msgstr "Tangente de la pérdida magnética"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "a"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:283
|
||
msgid "Width of Waveguide"
|
||
msgstr "Ancho de la guía de ondas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "b"
|
||
msgstr "b"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:285
|
||
msgid "Height of Waveguide"
|
||
msgstr "Alto de la guía de ondas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
||
msgid "Waveguide Length"
|
||
msgstr "Longitud de la guía de ondas"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Din"
|
||
msgstr "Din"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:314
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
||
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
||
msgstr "Diámetro interno (conductor)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Dout"
|
||
msgstr "Dout"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:420
|
||
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
||
msgstr "Diámetro externo (conductor)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:332
|
||
msgid "ErEff Even"
|
||
msgstr "ErEff Even"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:333
|
||
msgid "ErEff Odd"
|
||
msgstr "ErEff Odd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
||
msgid "Conductor Losses Even"
|
||
msgstr "Pérdidas de conductor pares"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:335
|
||
msgid "Conductor Losses Odd"
|
||
msgstr "Pérdidas de conductor impares"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:336
|
||
msgid "Dielectric Losses Even"
|
||
msgstr "Pérdidas dieléctricas pares"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
||
msgid "Dielectric Losses Odd"
|
||
msgstr "Pérdidas dieléctricas impares"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Zeven"
|
||
msgstr "Zeven"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
||
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
||
msgstr "Impedancia de modo par (líneas alimentadas con voltajes comunes)"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Zodd"
|
||
msgstr "Zodd"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:362
|
||
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impedancia de modo impar (líneas alimentadas con voltajes opuestos "
|
||
"(diferenciales))"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
||
msgid "Electrical length"
|
||
msgstr "Longitud eléctrica"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:379
|
||
msgid "distance between strip and top metal"
|
||
msgstr "distancia entre la tira y el metal superior"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Twists"
|
||
msgstr "Trenzados"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:410
|
||
msgid "Number of Twists per Length"
|
||
msgstr "Número de trenzados por longitud"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "ErEnv"
|
||
msgstr "ErEnv"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
||
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
||
msgstr "Permisividad relativa del ambiente"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
||
msgid "Cable Length"
|
||
msgstr "Longitud del cable"
|
||
|
||
#: pcbnew/append_board_to_current.cpp:91 pcbnew/files.cpp:512
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:814
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading board.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cargar la placa.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:165
|
||
msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
||
msgstr "Las huellas NO BLOQUEADAS se moverán"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:172
|
||
msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
||
msgstr "Las huellas NO COLOCADAS se moverán"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:281
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place footprint %d of %d"
|
||
msgstr "Colocar huella %d de %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:466
|
||
msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han encontrado el contorno de la placa, ¡tamaño de placa desconocido!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:475
|
||
msgid "Cols"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:479
|
||
msgid "Cells."
|
||
msgstr "Celdas."
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/auto_place_footprints.cpp:692
|
||
msgid "OK to abort?"
|
||
msgstr "¿Cancelar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:90
|
||
msgid "Net not selected"
|
||
msgstr "Red no seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:98
|
||
msgid "Footprint not selected"
|
||
msgstr "Huella no seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:108
|
||
msgid "Pad not selected"
|
||
msgstr "Pad no seleccionado"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:180
|
||
msgid "No memory for autorouting"
|
||
msgstr "No hay memoria para el enrutado automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/autorout.cpp:185
|
||
msgid "Place Cells"
|
||
msgstr "Colocar celdas"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:133
|
||
msgid "Not locked footprints inside the board will be moved. OK?"
|
||
msgstr "Las huellas no bloqueadas de la placa se moverán. ¿De acuerdo?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/move_and_route_event_functions.cpp:139
|
||
msgid "No footprint found!"
|
||
msgstr "¡No se han encontrado huellas!"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/solve.cpp:301
|
||
msgid "Abort routing?"
|
||
msgstr "¿Cancelar enrutado automático?"
|
||
|
||
#: pcbnew/autorouter/spread_footprints.cpp:188
|
||
msgid "Could not automatically place footprints. No board outlines detected."
|
||
msgstr ""
|
||
"No pueden colocarse automáticamnete las huellas. No se han encontrado los "
|
||
"bordes de la placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:474
|
||
msgid "Display rectangular coordinates"
|
||
msgstr "Mostrar coordenadas reactangulares"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:486
|
||
msgid "Show pads in fill mode"
|
||
msgstr "Mostrar pads en modo relleno"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:846 pcbnew/tools/common_actions.cpp:210
|
||
msgid "Zoom Auto"
|
||
msgstr "Zoom auto"
|
||
|
||
#: pcbnew/basepcbframe.cpp:851
|
||
msgid "Zoom "
|
||
msgstr "Zoom "
|
||
|
||
#: pcbnew/block.cpp:295
|
||
msgid "Block Operation"
|
||
msgstr "Operación en bloques"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:114 pcbnew/class_board.cpp:2328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Adding new component \"%s:%s\" footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Añadiendo del nuevo componente \"%s:%s\" la huella \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:121
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add component %s, footprint: %s.\n"
|
||
msgstr "Añadir componente %s, huella: %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add component %s due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede añadirse el componente %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:152 pcbnew/class_board.cpp:2337
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot add new component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede añadir el nuevo componente \"%s:%s\" ya que le falta la huella "
|
||
"\"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:180
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s footprint from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Cambiar huella del componente %s de %s a %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:187 pcbnew/class_board.cpp:2370
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Replacing component \"%s:%s\" footprint \"%s\" with \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Reemplazando del componente \"%s:%s\" la huella \"%s\" con \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot change component %s footprint due to missing footprint %s.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede modificarse el componente %s ya que no se encuentra la huella %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:224 pcbnew/class_board.cpp:2381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot replace component \"%s:%s\" due to missing footprint \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede reemplazar el componente \"%s:%s\" ya que le falta la huella \"%s"
|
||
"\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:251
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s reference to %s.\n"
|
||
msgstr "Cambiar la referencia del componente %s a %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:257 pcbnew/class_board.cpp:2420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" reference to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Cambiando del componente \"%s:%s\" la referencia a \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:274
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change component %s value from %s to %s.\n"
|
||
msgstr "Cambiar el valor del componente %s de %s a %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:281 pcbnew/class_board.cpp:2436
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component \"%s:%s\" value from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Cambiando del componente \"%s:%s\" el valor de \"%s\" a \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:298 pcbnew/class_board.cpp:2453
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing component path \"%s:%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Cambiando la ruta del componente de \"%s:%s\" a \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Disconnect component %s pin %s.\n"
|
||
msgstr "Desconectar del componente %s el pin %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:340 pcbnew/class_board.cpp:2477
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borrando del componente \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:371
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add net %s.\n"
|
||
msgstr "Añadir red %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reconnect component %s pin %s from net %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "Reconectar del componente %s el pin %s desde la red %s a la red %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:386
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Connect component %s pin %s to net %s.\n"
|
||
msgstr "Conectar del componente %s el pin %s a la red %s.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:394 pcbnew/class_board.cpp:2493
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing component \"%s:%s\" pin \"%s\" net name from \"%s\" to \"%s\".\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiando del componente \"%s:%s\" el nombre de la red del pin \"%s\" de \"%s"
|
||
"\" a \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:441
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove component %s."
|
||
msgstr "Eliminar el componente %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:445 pcbnew/class_board.cpp:2542
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removing unused component \"%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Eliminando el componente no utilizado \"%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:513
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net %s."
|
||
msgstr "Eliminar la red de un único pad %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:518 pcbnew/class_board.cpp:2602
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Remove single pad net \"%s\" on \"%s\" pad '%s'\n"
|
||
msgstr "Eliminar la red \"%s\" de un solo pad en \"%s\" pad '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:582
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component %s pad %s not found in footprint %s\n"
|
||
msgstr "No se ha encontrado del componente %s el pad %s en la huella %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:603
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name %s): net has no pads connected."
|
||
msgstr "Zona de cobre (nombre de red %s): la red no tiene pads conectados."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:631
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Processing component \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Prosesando componentes \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:688
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
||
msgstr "Número de avisos: %d, errores: %d."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:697
|
||
msgid ""
|
||
"Errors occured during the netlist update. Unless you fix them, your board "
|
||
"will not be consistent with the schematics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Han ocurrido errores al actualizar la lista de redes. Si no son corregidos, "
|
||
"la placa no será consistente con el esquema."
|
||
|
||
#: pcbnew/board_netlist_updater.cpp:703
|
||
msgid "Netlist update successful!"
|
||
msgstr "¡Lista de redes actualizada correctamente!"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:61
|
||
msgid "Comma separated value files (*.csv)|*.csv"
|
||
msgstr "Archivos de valores separados por comas (*.csv)|*.csv"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:86
|
||
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints in the PCB"
|
||
msgstr "No puede exportarse el BOM: no hay huellas en la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:96
|
||
msgid "Save Bill of Materials"
|
||
msgstr "Guardar el listado de materiales (BOM)"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file <%s>"
|
||
msgstr "No se ha podido crear el archivo <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:116
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:117
|
||
msgid "Designator"
|
||
msgstr "Identificador"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:118
|
||
msgid "Package"
|
||
msgstr "Empaquetado"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:119
|
||
msgid "Quantity"
|
||
msgstr "Cantidad"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:120
|
||
msgid "Designation"
|
||
msgstr "Identificación"
|
||
|
||
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:121
|
||
msgid "Supplier and ref"
|
||
msgstr "Suministrador y ref"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:99
|
||
msgid "This is the default net class."
|
||
msgstr "Esta es la clase de red por defecto."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:964 pcbnew/class_netinfo_item.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:123
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:350
|
||
msgid "Vias"
|
||
msgstr "Vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:967 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:353
|
||
msgid "Track Segments"
|
||
msgstr "Segmentos de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:970 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:356
|
||
msgid "Nodes"
|
||
msgstr "Nodos"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:973 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:359
|
||
msgid "Nets"
|
||
msgstr "Redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:981
|
||
msgid "Links"
|
||
msgstr "Enlaces"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:984
|
||
msgid "Connections"
|
||
msgstr "Conexiones"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:987 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:184
|
||
#: pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:362
|
||
msgid "Unconnected"
|
||
msgstr "No conectado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2310
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Checking netlist component footprint \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
msgstr "Comprobando la huella del componente de la red \"%s:%s:%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2657
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' pad '%s' not found in footprint '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado del componente '%s' el pad '%s' en la huella '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board.cpp:2675
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copper zone (net name '%s'): net has no pads connected."
|
||
msgstr "Zona de cobre (red '%s'): la red no tiene pads conectados."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:43 pcbnew/class_pad.cpp:852
|
||
msgid "Rect"
|
||
msgstr "Rect"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:46
|
||
msgid "Bezier Curve"
|
||
msgstr "Curva Bézier"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_board_item.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Polygon"
|
||
msgstr "Polígono"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_dimension.cpp:503
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Dimension \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Dimensión \"%s\" en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:364
|
||
msgid "Drawing"
|
||
msgstr "Dibujo"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:368
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:383
|
||
msgid "Curve"
|
||
msgstr "Curva"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:388
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:200
|
||
msgid "Segment"
|
||
msgstr "Segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drawsegment.cpp:609
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Graphic: %s, length %s on %s"
|
||
msgstr "Gráfico placa: %s, longitud %s en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:43
|
||
msgid "Unconnected pads"
|
||
msgstr "Pads no conectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:45
|
||
msgid "Track near thru-hole"
|
||
msgstr "Pista cerca de orificio"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:47
|
||
msgid "Track near pad"
|
||
msgstr "Pista cerca de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:49
|
||
msgid "Track near via"
|
||
msgstr "Pista cerca de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:51
|
||
msgid "Via near via"
|
||
msgstr "Vía cerca de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:53
|
||
msgid "Via near track"
|
||
msgstr "Vía cerca de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:63
|
||
msgid "Two track ends too close"
|
||
msgstr "Dos finales de pista demasiado cerca"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:65
|
||
msgid "Two parallel track segments too close"
|
||
msgstr "Dos segmentos de pista paralelos demasiado cerca"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:67
|
||
msgid "Tracks crossing"
|
||
msgstr "Pistas cruzándose"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:69
|
||
msgid "Pad near pad"
|
||
msgstr "Pad cerca de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:71
|
||
msgid "Via hole > diameter"
|
||
msgstr "Agujero de vía > diámetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:73
|
||
msgid "Micro Via: incorrect layer pairs (not adjacent)"
|
||
msgstr "Micro vía: capas no adyacentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:75
|
||
msgid "Copper area inside copper area"
|
||
msgstr "Área de cobre dentro de área de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:77
|
||
msgid "Copper areas intersect or are too close"
|
||
msgstr "Áreas de cobre superpuestas o demasiado cerca"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:80
|
||
msgid "Copper area belongs a net which has no pads. This is strange"
|
||
msgstr "Área de cobre perteneciente a una red sin pads. Es extraño"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:83
|
||
msgid "Hole near pad"
|
||
msgstr "Orificio cerca de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:85
|
||
msgid "Hole near track"
|
||
msgstr "Orificio cerca de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:87
|
||
msgid "Too small track width"
|
||
msgstr "Ancho de pista demasiado pequeño"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:89
|
||
msgid "Too small via size"
|
||
msgstr "Tamaño de vía demasiado pequeño"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:91
|
||
msgid "Too small micro via size"
|
||
msgstr "Tamaño de micro vía demasiado pequeño"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:95
|
||
msgid "NetClass Track Width < global limit"
|
||
msgstr "Ancho de pista tipo de red < límite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:97
|
||
msgid "NetClass Clearance < global limit"
|
||
msgstr "Margen tipo de red < límite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:99
|
||
msgid "NetClass Via Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diámetro vía tipo de red < límite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:101
|
||
msgid "NetClass Via Drill < global limit"
|
||
msgstr "Taladro vía tipo de red < límite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:103
|
||
msgid "NetClass uVia Dia < global limit"
|
||
msgstr "Diámetro microvía tipo de red < límite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:105
|
||
msgid "NetClass uVia Drill < global limit"
|
||
msgstr "Taladro microvía tipo de red < límite global"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:108
|
||
msgid "Via inside a keepout area"
|
||
msgstr "Vía dentro de área restringida"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:111
|
||
msgid "Track inside a keepout area"
|
||
msgstr "Pista dentro de área restringida"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:114
|
||
msgid "Pad inside a keepout area"
|
||
msgstr "Pad dentro de área restringida"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:117
|
||
msgid "Via inside a text"
|
||
msgstr "Vía sobre texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:120
|
||
msgid "Track inside a text"
|
||
msgstr "Pista sobre texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_drc_item.cpp:123
|
||
msgid "Pad inside a text"
|
||
msgstr "Pad sobre texto"
|
||
|
||
# TimeStamp
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:263
|
||
msgid "TimeStamp"
|
||
msgstr "Marca de tiempo"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:264
|
||
msgid "Footprint Layer"
|
||
msgstr "Capa de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_edge_mod.cpp:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Graphic (%s) on %s of %s"
|
||
msgstr "Gráfico (%s) en %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:97
|
||
msgid "Marker"
|
||
msgstr "Marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:101
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType (%d)- %s:"
|
||
msgstr "Tipo de error (%d)- %s:"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_marker_pcb.cpp:134
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Marker @(%d,%d)"
|
||
msgstr "Marcador @(%d,%d)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_mire.cpp:202
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Target size %s"
|
||
msgstr "Tamaño destino %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:574
|
||
msgid "Last Change"
|
||
msgstr "Último cambio"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:577
|
||
msgid "Netlist Path"
|
||
msgstr "Ruta lista de redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:601 pcbnew/class_track.cpp:1146
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:186
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:618
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Virtual"
|
||
msgstr "Virtual"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:626
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:142
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:100
|
||
msgid "Attributes"
|
||
msgstr "Atributos"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:629
|
||
msgid "No 3D shape"
|
||
msgstr "No hay modelo 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:640
|
||
msgid "3D-Shape"
|
||
msgstr "Representación 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:643
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Doc: %s"
|
||
msgstr "Doc: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:644
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Words: %s"
|
||
msgstr "Palabras clave: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_module.cpp:840
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s on %s"
|
||
msgstr "Huella %s en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:88
|
||
msgid "Net Name"
|
||
msgstr "Nombre red"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:91
|
||
msgid "Net Code"
|
||
msgstr "Código red"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:138
|
||
msgid "Net Length"
|
||
msgstr "Long. red"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:142
|
||
msgid "On Board"
|
||
msgstr "En placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_netinfo_item.cpp:146
|
||
msgid "In Package"
|
||
msgstr "En empaquetado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:615
|
||
msgid "Pad"
|
||
msgstr "Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:618 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:53
|
||
msgid "Net"
|
||
msgstr "Red"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:644 pcbnew/class_track.cpp:1259
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:273
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
||
msgid "Drill"
|
||
msgstr "Taladros"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:652
|
||
msgid "Drill X / Y"
|
||
msgstr "Taladrado X/Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:672
|
||
msgid "Length in package"
|
||
msgstr "Longitud en empaquetado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:849 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Oval"
|
||
msgstr "Oval"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:855
|
||
msgid "Trap"
|
||
msgstr "Trampa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:868
|
||
msgid "Std"
|
||
msgstr "Std"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:871 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "SMD"
|
||
msgstr "SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:874
|
||
msgid "Conn"
|
||
msgstr "Conn"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:877
|
||
msgid "Not Plated"
|
||
msgstr "No plateado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:893
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad on %s of %s"
|
||
msgstr "Pad en %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pad.cpp:899
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pad %s on %s of %s"
|
||
msgstr "Pad %s en %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_box_selector.cpp:98
|
||
msgid "(not activated)"
|
||
msgstr "(sin activar)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60 pcbnew/class_track.cpp:1226
|
||
msgid "Through Via"
|
||
msgstr "Vía pasante"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:60
|
||
msgid "Show through vias"
|
||
msgstr "Mostrar vías pasantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Bl/Buried Via"
|
||
msgstr "Vía ciega/enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:61
|
||
msgid "Show blind or buried vias"
|
||
msgstr "Mostrar vías ciegas o enterradas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62 pcbnew/class_track.cpp:1216
|
||
msgid "Micro Via"
|
||
msgstr "Micro vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:62
|
||
msgid "Show micro vias"
|
||
msgstr "Mostrar micro vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Non Plated"
|
||
msgstr "No plateados"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:63
|
||
msgid "Show non plated holes"
|
||
msgstr "Mostrar orificios no plateados"
|
||
|
||
# Chevelu
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Ratsnest"
|
||
msgstr "Líneas aéreas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:64
|
||
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
||
msgstr "Mostrar redes sin conectar como líneas aéreas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Pads Front"
|
||
msgstr "Pads frontales"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:66
|
||
msgid "Show footprint pads on board's front"
|
||
msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Pads Back"
|
||
msgstr "Pads traseros"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:67
|
||
msgid "Show footprint pads on board's back"
|
||
msgstr "Mostrar los pads de las huellas en la parte trasera de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Text Front"
|
||
msgstr "Texto frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:69
|
||
msgid "Show footprint text on board's front"
|
||
msgstr "Mostrar texto en la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Text Back"
|
||
msgstr "Texto trasero"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:70
|
||
msgid "Show footprint text on board's back"
|
||
msgstr "Mostrar texto en la parte trasera de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Hidden Text"
|
||
msgstr "Texto oculto"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:71
|
||
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
||
msgstr "Mostrar texto de huellas marcado como invisible"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Anchors"
|
||
msgstr "Anclas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:73
|
||
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
||
msgstr "Mostrar el origen de huellas y textos como una cruz"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "No-Connects"
|
||
msgstr "Sin conectar"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:75
|
||
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
||
msgstr "Mostrar un marcador en pads no conectados a una red"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Footprints Front"
|
||
msgstr "Huellas frontales"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:76
|
||
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
||
msgstr "Mostrar huellas en la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Footprints Back"
|
||
msgstr "Huellas traseras"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:77
|
||
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
||
msgstr "Mostrar huellas en la parte trasera de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:78
|
||
msgid "Show footprint's values"
|
||
msgstr "Mostrar los valores de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "References"
|
||
msgstr "Referencias"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:79
|
||
msgid "Show footprint's references"
|
||
msgstr "Mostrar las referencias de la huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:161
|
||
msgid "Show All Copper Layers"
|
||
msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:163
|
||
msgid "Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:165
|
||
msgid "Always Hide All Copper Layers But Active"
|
||
msgstr "Ocultar siempre todas las capas de cobre excepto la activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:167
|
||
msgid "Hide All Copper Layers"
|
||
msgstr "Ocultar todas las capas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:328
|
||
msgid "Front copper layer"
|
||
msgstr "Capa de cobre frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:332
|
||
msgid "Back copper layer"
|
||
msgstr "Capa de cobre trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:336
|
||
msgid "Inner copper layer"
|
||
msgstr "Capa de cobre interna"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:360
|
||
msgid "Adhesive on board's front"
|
||
msgstr "Adhesivo frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:361
|
||
msgid "Adhesive on board's back"
|
||
msgstr "Adhesivo trasero"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:362
|
||
msgid "Solder paste on board's front"
|
||
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:363
|
||
msgid "Solder paste on board's back"
|
||
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:364
|
||
msgid "Silkscreen on board's front"
|
||
msgstr "Serigrafía frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:365
|
||
msgid "Silkscreen on board's back"
|
||
msgstr "Serigrafía trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:366
|
||
msgid "Solder mask on board's front"
|
||
msgstr "Máscara de soldadura frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:367
|
||
msgid "Solder mask on board's back"
|
||
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:368
|
||
msgid "Explanatory drawings"
|
||
msgstr "Dibujos explicativos"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:369
|
||
msgid "Explanatory comments"
|
||
msgstr "Comentarios explicativos"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:370 pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:371
|
||
msgid "User defined meaning"
|
||
msgstr "Significado configurable"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:372
|
||
msgid "Board's perimeter definition"
|
||
msgstr "Definición del perímetro de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:373
|
||
msgid "Board's edge setback outline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:374
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
||
msgstr "Áreas frontales de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:375
|
||
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
||
msgstr "Áreas traseras de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:376
|
||
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
||
msgstr "Montaje frontal de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_layer_widget.cpp:377
|
||
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
||
msgstr "Montaje trasero de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:136
|
||
msgid "Dimension"
|
||
msgstr "Dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:138
|
||
msgid "PCB Text"
|
||
msgstr "Texto de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_pcb_text.cpp:192
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pcb Text \"%s\" on %s"
|
||
msgstr "Texto \"%s\" en %s de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:365
|
||
msgid "Ref."
|
||
msgstr "Ref."
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:388
|
||
msgid " Yes"
|
||
msgstr " Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:390
|
||
msgid " No"
|
||
msgstr " No"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:416
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reference %s"
|
||
msgstr "Referencia %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:420
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value %s of %s"
|
||
msgstr "Valor %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_text_mod.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Text \"%s\" on %s of %s"
|
||
msgstr "Texto %s en %s de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:145
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone (%08lX) [%s] on %s"
|
||
msgstr "Zona (%08lX) [%s] en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Blind/Buried Via %s, net[%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Vía ciega/enterrada %s, red[%s] (%d) en las capas %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:179
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Micro Via %s, Net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Micro vía %s, red [%s] (%d) en las capas %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:183
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s net [%s] (%d) on layers %s/%s"
|
||
msgstr "Vía %s red [%s] (%d) en las capas %s/%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1062
|
||
msgid "Full Length"
|
||
msgstr "Longitud total"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1065
|
||
msgid "Pad To Die Length"
|
||
msgstr "Distancia de pad a die"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1073
|
||
msgid "NC Name"
|
||
msgstr "Nombre NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1074
|
||
msgid "NC Clearance"
|
||
msgstr "Margen NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1077
|
||
msgid "NC Width"
|
||
msgstr "Ancho NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1080
|
||
msgid "NC Via Size"
|
||
msgstr "Tamaño vía NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1083
|
||
msgid "NC Via Drill"
|
||
msgstr "Tamaño taladro NC"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1103 pcbnew/class_zone.cpp:613
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:113
|
||
msgid "NetName"
|
||
msgstr "Nombre de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1107 pcbnew/class_zone.cpp:617
|
||
msgid "NetCode"
|
||
msgstr "Código de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1154
|
||
msgid "Track"
|
||
msgstr "Pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1173 pcbnew/class_track.cpp:1200
|
||
msgid "Segment Length"
|
||
msgstr "Longitud de segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1181
|
||
msgid "Zone "
|
||
msgstr "Zona "
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1221
|
||
msgid "Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Vía ciega/enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1246 pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:315
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:69
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1252 pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:272
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1282
|
||
msgid "(Specific)"
|
||
msgstr "(Específico)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1284
|
||
msgid "(NetClass)"
|
||
msgstr "(Tipo de red)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1593
|
||
msgid "Not found"
|
||
msgstr "No encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_track.cpp:1601
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s, net [%s] (%d) on layer %s, length: %s"
|
||
msgstr "Pista %s, red [%s] (%d) en capa %s, longitud: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:573
|
||
msgid "Zone Outline"
|
||
msgstr "Contorno de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:580 pcbnew/class_zone.cpp:817
|
||
msgid "(Cutout)"
|
||
msgstr "(Corte)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:589
|
||
msgid "No via"
|
||
msgstr "No hay vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:592
|
||
msgid "No track"
|
||
msgstr "No hay pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:595
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "No copper pour"
|
||
msgstr "No hay cubierta de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:597
|
||
msgid "Keepout"
|
||
msgstr "Área restringida"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:608
|
||
msgid "<unknown>"
|
||
msgstr "<desconocido>"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:621
|
||
msgid "Priority"
|
||
msgstr "Prioridad"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:625
|
||
msgid "Non Copper Zone"
|
||
msgstr "Zona sin cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:631
|
||
msgid "Corners"
|
||
msgstr "Esquinas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:634
|
||
msgid "Segments"
|
||
msgstr "Segmentos"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:638
|
||
msgid "Fill Mode"
|
||
msgstr "Modo relleno"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:642
|
||
msgid "Hatch Lines"
|
||
msgstr "Rayado"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:647
|
||
msgid "Corner Count"
|
||
msgstr "Número de esquinas"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:820
|
||
msgid "(Keepout)"
|
||
msgstr "(Área restringida)"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:840
|
||
msgid "** NO BOARD DEFINED **"
|
||
msgstr "** NO SE HA DEFINIDO UNA PLACA **"
|
||
|
||
#: pcbnew/class_zone.cpp:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zone Outline %s on %s"
|
||
msgstr "Contorno de zona %s en %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s found"
|
||
msgstr "%s encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:72 pcbnew/cross-probing.cpp:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not found"
|
||
msgstr "%s no encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:122
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s not found"
|
||
msgstr "%s pin %s no encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s pin %s found"
|
||
msgstr "%s pin %s encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/cross-probing.cpp:254
|
||
msgid "EEschema netlist"
|
||
msgstr "Lista de redes de Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/deltrack.cpp:158
|
||
msgid "Delete NET?"
|
||
msgstr "¿Eliminar red?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:222
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:182
|
||
msgid "Use a relative path? "
|
||
msgstr "¿Utilizar una ruta relativa? "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:233
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:191
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No puede crearse una ruta relativa (la unidad de destino es diferente a la "
|
||
"del archivo)!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot: '%s' OK."
|
||
msgstr "Trazar: '%s' OK."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print.cpp:312 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:806
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:308
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'."
|
||
msgstr "No se ha podido crear el archivo '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:30
|
||
msgid ""
|
||
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
||
"Can be used only when printing the current sheet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca un nombre de archivo si no quiere utilizar el nombre por defecto\n"
|
||
"Solo puede utilizarse al imprimir la hoja activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:25
|
||
msgid "Copper Layers:"
|
||
msgstr "Capas de cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:52
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:30
|
||
msgid "Technical Layers:"
|
||
msgstr "Capas técnicas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:61
|
||
msgid "Print SVG options:"
|
||
msgstr "Opciones de impresión SVG:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:84
|
||
msgid "Default pen size"
|
||
msgstr "Tamaño del trazo por defecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
||
"specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el tamaño del trazo utilizado para dibujar elementos que no "
|
||
"tienen un tamaño de trazo asignado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:75
|
||
msgid "Print mode"
|
||
msgstr "Modo de impresión"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Full page with frame ref"
|
||
msgstr "Página completa con marco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Current page size"
|
||
msgstr "Támaño de página actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:81
|
||
msgid "Board area only"
|
||
msgstr "Solo área de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:83
|
||
msgid "SVG Page Size"
|
||
msgstr "Tamaño de página SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:87
|
||
msgid "Print board edges"
|
||
msgstr "Imprimir bordes de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:89
|
||
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
||
msgstr "Imprimir (o no) los bordes de la placa en otras capas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:93
|
||
msgid "Print mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir invertida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:94
|
||
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
||
msgstr "Imprimir las capas vertidas horizontalmente."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
||
msgid "One file per layer"
|
||
msgstr "Un archivo por capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:104
|
||
msgid "All in one file"
|
||
msgstr "Todo en un archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:106
|
||
msgid "File option:"
|
||
msgstr "Opcion de archivo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.cpp:110
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:351
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:130
|
||
msgid "Plot"
|
||
msgstr "Trazar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Include &footprints"
|
||
msgstr "Incluir &huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Include t&ext items"
|
||
msgstr "Inluir t&extos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:32
|
||
msgid "Include &locked footprints"
|
||
msgstr "Incluir huellas b&loqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:35
|
||
msgid "Include &drawings"
|
||
msgstr "Incluir &dibujos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:38
|
||
msgid "Include &tracks"
|
||
msgstr "Incluir pis&tas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Include &board outline layer"
|
||
msgstr "Incluir capa de &contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:44
|
||
msgid "Include &zones"
|
||
msgstr "Incluir &zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Draw &selected items while moving"
|
||
msgstr "Dibujar elementos &seleccionados al mover"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_block_options_base.cpp:56
|
||
msgid "Include &items on invisible layers"
|
||
msgstr "Incluir elementos en capas no v&isibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:22
|
||
msgid "&Delete redundant vias"
|
||
msgstr "Eliminar vías re&dundantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:23
|
||
msgid "remove vias on pads with a through hole"
|
||
msgstr "eliminar vías en pads through hole"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:27
|
||
msgid "&Merge overlapping segments"
|
||
msgstr "Fusionar seg&mentos superpuestos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:28
|
||
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
||
msgstr "fusionar segmentos de pista alineados, y eliminar segmentos nulos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:32
|
||
msgid "D&elete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Borrar pistas no con&ectadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.cpp:33
|
||
msgid "delete track segment having a dangling end"
|
||
msgstr "borrar segmento de pista con un extremo libre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:395
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clearance must be smaller than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "El margen debe ser menor de %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:407
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Minimum width must be larger than %f\" / %f mm."
|
||
msgstr "El ancho mínimo debe ser mayor de %f\" / %f mm."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:447
|
||
msgid "Thermal relief spoke must be greater than the minimum width."
|
||
msgstr "El radio del alivio térmico debe ser mayor que el ancho mínimo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:460
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:496
|
||
msgid "No layer selected."
|
||
msgstr "No se ha seleccionado ninguna capa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:471
|
||
msgid "No net selected."
|
||
msgstr "No se ha seleccionado ninguna red."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:477
|
||
msgid ""
|
||
"You have chosen the \"not connected\" option. This will create insulated "
|
||
"copper islands. Are you sure ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha elegido la opción de \"no conectado\". Esto creará islas de cobre "
|
||
"aisladas. ¿Está seguro?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:512
|
||
msgid "Chamfer distance"
|
||
msgstr "Distacia de biselado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:518
|
||
msgid "Fillet radius"
|
||
msgstr "Radio de redondeado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:37
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:51
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:110
|
||
msgid "Layer:"
|
||
msgstr "Capa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:50
|
||
msgid "Net:"
|
||
msgstr "Red:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:61
|
||
msgid "Net Filtering"
|
||
msgstr "Filtrado de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Mostrar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (alphabetical)"
|
||
msgstr "Todas (alfabético)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Show all (pad count)"
|
||
msgstr "Todas (número de pads)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (alphabetical)"
|
||
msgstr "Filtradas (alfabético)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:67
|
||
msgid "Filtered (pad count)"
|
||
msgstr "Filtradas (número de pads)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:73
|
||
msgid "Hidden net filter:"
|
||
msgstr "Filtro de redes ocultas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:78
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
|
||
"Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:82
|
||
msgid "Visible net filter:"
|
||
msgstr "Filtro de redes visibles:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:35
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:87
|
||
msgid ""
|
||
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
||
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón para filtrar nombres de red en la lista.\n"
|
||
"Los nombres de red coincidentes no se mostrarán."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:91
|
||
msgid "Apply Filters"
|
||
msgstr "Aplicar filtros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:101
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:48
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:36
|
||
msgid "Clearance"
|
||
msgstr "Margen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:113
|
||
msgid "Minimum width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:115
|
||
msgid "Minimun thickness of filled areas."
|
||
msgstr "Grosor mínimo de las áreas rellenas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:122
|
||
msgid "Corner smoothing:"
|
||
msgstr "Suavizado de esquinas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Chamfer"
|
||
msgstr "Bisel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:126
|
||
msgid "Fillet"
|
||
msgstr "Redondeado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:132
|
||
msgid "Chamfer distance (mm):"
|
||
msgstr "Distancia de biselado (mm):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:145
|
||
msgid "Default pad connection:"
|
||
msgstr "Conexión de pads por defecto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:147
|
||
msgid ""
|
||
"Default pad connection type to zone.\n"
|
||
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de conexión entre pads y zonas por defecto.\n"
|
||
"Esta opción puede ser modificada por las opciones locales de pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr "Sólida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "Thermal relief"
|
||
msgstr "Alivio térmico"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:151
|
||
msgid "THT thermal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:158
|
||
msgid "Thermal Reliefs"
|
||
msgstr "Alivios térmicos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:160
|
||
msgid "Antipad clearance"
|
||
msgstr "Margen del antipad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:165
|
||
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
||
msgstr "Margen entre pads de la misma red y áreas rellenas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:169
|
||
msgid "Spoke width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:174
|
||
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
||
msgstr "Anchura del cobre en los alivios térmicos."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
||
msgid "Zone priority level:"
|
||
msgstr "Nivel de prioridad de la zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:189
|
||
msgid ""
|
||
"On each copper layer, zones are filled by priority order.\n"
|
||
"So when a zone is inside an other zone:\n"
|
||
"* If its priority is highter: its outlines are removed from the other "
|
||
"layer.\n"
|
||
"* If its priority is equal: a DRC error is set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las zonas se rellenan por prioridades en cada capa.\n"
|
||
"Así, cuando una zona está incluída en otra:\n"
|
||
"* Si su prioridad es mayor: se eliminan sus perímetros de la otra capa.\n"
|
||
"* Si su prioridad es igual: se muestra un error de DRC ( comprobación de "
|
||
"reglas de diseño)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:196
|
||
msgid "Fill mode:"
|
||
msgstr "Modo de relleno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:206
|
||
msgid "Segments / 360 deg:"
|
||
msgstr "Segmentos / 360 grados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "16"
|
||
msgstr "16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "32"
|
||
msgstr "32"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:222
|
||
msgid "Outline slope:"
|
||
msgstr "Pendiente del perímetro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "Arbitrary"
|
||
msgstr "Arbitraria"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:226
|
||
msgid "H, V, and 45 deg only"
|
||
msgstr "H, V y 45 grados solo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:232
|
||
msgid "Outline style:"
|
||
msgstr "Estilo del perímetro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
msgid "Hatched"
|
||
msgstr "Rayado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:236
|
||
msgid "Fully hatched"
|
||
msgstr "Rayado completo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:251
|
||
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
||
msgstr "Exportar ajustes a otras zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
||
msgid ""
|
||
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
||
"copper zones."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exporta los ajustes seleccionados en esta zona (exceptuando la capa y la "
|
||
"red) a las demás zonas de cobre."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:53
|
||
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
||
msgstr "Números (0,1,2,...,9,10)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:54
|
||
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
msgstr "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:55
|
||
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
||
msgstr "Letras, excepto IOSQXZ"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:56
|
||
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
||
msgstr "Letras, 26 caracteres"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:29
|
||
msgid "Horizontal count:"
|
||
msgstr "Cantidad horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:33
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:58
|
||
msgid "5"
|
||
msgstr "5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:36
|
||
msgid "Vertical count:"
|
||
msgstr "Cantidad vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:43
|
||
msgid "Horizontal spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:54
|
||
msgid "Vertical spacing:"
|
||
msgstr "Espaciado vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:65
|
||
msgid "Horizontal offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:76
|
||
msgid "Vertical offset:"
|
||
msgstr "Desplazamiento vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:87
|
||
msgid "Stagger:"
|
||
msgstr "Escalonado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:154
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:157
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:268
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr "1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Rows"
|
||
msgstr "Filas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:94
|
||
msgid "Columns"
|
||
msgstr "Columnas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
||
msgid "Stagger Type"
|
||
msgstr "Tipo de escalonado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
|
||
msgid "Horizontal, then vertical"
|
||
msgstr "Horizontal, luego vertical"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:106
|
||
msgid "Vertical, then horizontal"
|
||
msgstr "Vertical, luego horizontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:108
|
||
msgid "Numbering Direction"
|
||
msgstr "DIrección de la numeración"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
||
msgid "Reverse numbering on alternate rows or columns"
|
||
msgstr "Invertir numeración en filas o columnas alternativas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:248
|
||
msgid "Restart numbering"
|
||
msgstr "Reiniciar numeración"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
||
msgstr "Continua (1, 2, 3...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
||
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
msgstr "Coordinada (A1, A2, ... B1, ...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
||
msgid "Numbering Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de numeración"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
||
msgid "Primary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numeración eje principal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:134
|
||
msgid "Secondary axis numbering:"
|
||
msgstr "Numeración eje secundario:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:150
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:264
|
||
msgid "Numbering start:"
|
||
msgstr "Comienzo de numeración:"
|
||
|
||
# A la espera de confirmar en KiCad
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:170
|
||
msgid "Grid Array"
|
||
msgstr "Matriz en cuadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:180
|
||
msgid "Horizontal center:"
|
||
msgstr "Centro horizontal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:191
|
||
msgid "Vertical center:"
|
||
msgstr "Centro vertical:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:202
|
||
msgid "Radius:"
|
||
msgstr "Radio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:206
|
||
msgid "0 mm"
|
||
msgstr "0 mm"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:210
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:137
|
||
msgid "Angle:"
|
||
msgstr "Ángulo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:215
|
||
msgid ""
|
||
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
||
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los ángulos positivos representan un giro contra reloj. Un ángulo de 0 "
|
||
"producirá un círculo completo dividido regularmente en el número indicado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:223
|
||
msgid "Count:"
|
||
msgstr "Cantidad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:227
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "4"
|
||
msgstr "4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:228
|
||
msgid "How many items in the array."
|
||
msgstr "Números de elementos en la serie."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:232
|
||
msgid "Rotate:"
|
||
msgstr "Rotar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:238
|
||
msgid ""
|
||
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
||
"together"
|
||
msgstr "Rotar y mover el elemento. Las secciones múltiples se moveran juntas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:252
|
||
msgid "Numbering type:"
|
||
msgstr "Tipo de numeración:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
||
msgid "Circular Array"
|
||
msgstr "Matriz circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:54
|
||
msgid "Class"
|
||
msgstr "Clase"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:66
|
||
msgid "* (Any)"
|
||
msgstr "* (Cualquiera)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:637
|
||
msgid "Design Rule Setting Error"
|
||
msgstr "Error en la regla de diseño"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:657
|
||
msgid "New Net Class Name:"
|
||
msgstr "Nuevo nombre de clase de red:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:677
|
||
msgid "Duplicate net class names are not allowed."
|
||
msgstr "No se permiten los nombres de clase de red duplicados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:739
|
||
msgid "The default net class cannot be removed"
|
||
msgstr "No puede eliminarse la clase de red por defecto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:922
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Track Size</b> < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Tamaño de pista</b> < <b>Tamaño de pista mínimo</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:934
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Diameter</b> < <b>Minimun Via Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Diámetro de vía</b> < <b>Diámetro de vía mínimo</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:945
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> ≥ <b>Via Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> ≥ <b>Diam vía</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:953
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>Via Drill</b> < <b>Min Via Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Tdro vía</b> < <b>Tdro min vía</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:965
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Diameter</b> < <b>MicroVia Min Diameter</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Diámetro microvía</b> < <b>Diámetro min microvía</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:976
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> ≥ <b>MicroVia Dia</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> ≥ <b>Diam microvía</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:984
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: <b>MicroVia Drill</b> < <b>MicroVia Min Drill</b><br>"
|
||
msgstr "%s: <b>Tdro microvía</b> < <b>Min tdro microvía</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1003
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s < <b>Min Track Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s < <b>Tamaño pista min</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1012
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Track %d Size</b> %s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Tamaño pista extra %d</b> %s > <b>¡1 pulgada!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1032
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s < <b>Min Via Size</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s < <b>Tamaño min vía</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1042
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>No via drill size define in row %d</b><br>"
|
||
msgstr "<b>No hay tamaño de vía definido en fila %d</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1052
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Drill</b> %s < <b>Min Via Drill %s</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Tdro vía extra %d</b> %s < <b>Tdro min vía %s</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1061
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b> %s ≤ <b> Drill Size</b> %s<br>"
|
||
msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b> %s ≤ <b>Tamaño taladro</b> %s<br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules.cpp:1070
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<b>Extra Via %d Size</b>%s > <b>1 inch!</b><br>"
|
||
msgstr "<b>Tamaño vía extra %d</b>%s > <b>¡1 pulgada!</b><br>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:27
|
||
msgid "Net Classes:"
|
||
msgstr "Clases de red:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:50
|
||
msgid "Via Dia"
|
||
msgstr "Diam vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:51
|
||
msgid "Via Drill"
|
||
msgstr "Tdro vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:52
|
||
msgid "uVia Dia"
|
||
msgstr "Diam microvía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:86
|
||
msgid "uVia Drill"
|
||
msgstr "Tdro microvía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:66
|
||
msgid "Net Class parameters"
|
||
msgstr "Parámetros clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:74
|
||
msgid "Add another Net Class"
|
||
msgstr "Añadir otra clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"Remove the currently select Net Class\n"
|
||
"The default Net Class cannot be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar la clase de red seleccionada\n"
|
||
"La clase de red por defecto no puede eliminarse"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:84
|
||
msgid "Move the currently selected Net Class up one row"
|
||
msgstr "Subir la clase de red seleccionada una fila"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:95
|
||
msgid "Membership:"
|
||
msgstr "Pertenencia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:113
|
||
msgid "Move the selected nets in the right list to the left list"
|
||
msgstr "Mover las redes seleccionadas en la lista derecha a la de la izquierda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:117
|
||
msgid ">>>"
|
||
msgstr ">>>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:118
|
||
msgid "Move the selected nets in the left list to the right list"
|
||
msgstr "Mover las redes seleccionadas en la lista izquierda a la de la derecha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:122
|
||
msgid "<< Select All"
|
||
msgstr "<< Seleccionar todo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:123
|
||
msgid "Select all nets in the left list"
|
||
msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista izquierda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:127
|
||
msgid "Select All >>"
|
||
msgstr "Seleccionar todo >>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:128
|
||
msgid "Select all nets in the right list"
|
||
msgstr "Seleccionar todas las redes de la lista derecha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:154
|
||
msgid "Net Classes Editor"
|
||
msgstr "Editor de clases de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:163
|
||
msgid "Via Options:"
|
||
msgstr "Opciones de vía:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Do not allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "No permitir vías ciegas/enterradas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:165
|
||
msgid "Allow blind/buried vias"
|
||
msgstr "Permitir vías ciegas/enterradas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:167
|
||
msgid "Blind/buried Vias:"
|
||
msgstr "Vías ciegas/enterradas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:169
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or not blind/buried vias.\n"
|
||
"Do not allow is the usual selection.\n"
|
||
"Note: micro vias are a special type of blind vias and are not managed here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite o no las vías ciegas/enterradas.\n"
|
||
"No permitir es la opción habitual.\n"
|
||
"Nota: las microvías son un tipo especial de vías ciegas y no se gestionan "
|
||
"aquí"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
||
msgid "Do not allow micro vias"
|
||
msgstr "No permitir micro vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:173
|
||
msgid "Allow micro vias"
|
||
msgstr "Permitir micro vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:175
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
||
msgid "Micro Vias:"
|
||
msgstr "Micro vías:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:177
|
||
msgid ""
|
||
"Allows or do not allow use of micro vias\n"
|
||
"They are very small vias only from an external copper layer to its near "
|
||
"neightbour"
|
||
msgstr ""
|
||
"Permitir o no el uso de micro vías\n"
|
||
"Son vías muy pequeñas desde una capa externa de cobre hasta la "
|
||
"inmediatamente próxima"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:185
|
||
msgid "Minimum Allowed Values:"
|
||
msgstr "Valores mínimos permitidos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:193
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:46
|
||
msgid "Min track width"
|
||
msgstr "Ancho min de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:201
|
||
msgid "Min via diameter"
|
||
msgstr "Diámetro min de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:209
|
||
msgid "Min via drill dia"
|
||
msgstr "Taladro min de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:217
|
||
msgid "Min uvia diameter"
|
||
msgstr "Diámetro min de micro vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:225
|
||
msgid "Min uvia drill dia"
|
||
msgstr "Taladro min de micro vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:245
|
||
msgid ""
|
||
"Specific via diameters and track widths, which \n"
|
||
"can be used to replace default Netclass values \n"
|
||
"on demand, for arbitrary vias or track segments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifica los diámetros de vía y ancho de pista, que pueden\n"
|
||
"utilizarse para reemplazar los valores por defecto en los tipos de red\n"
|
||
"a demanda, para segmentos de pista o vías arbitrarias."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:253
|
||
msgid "Custom Via Sizes:"
|
||
msgstr "Tamaños de vía personalizados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:255
|
||
msgid "Drill value: a blank or 0 => default Netclass value"
|
||
msgstr "Valor del taladro: un espacio o 0 => valor por defecto del tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:279
|
||
msgid "Via 1"
|
||
msgstr "Vía 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:280
|
||
msgid "Via 2"
|
||
msgstr "Vía 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:281
|
||
msgid "Via 3"
|
||
msgstr "Vía 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:282
|
||
msgid "Via 4"
|
||
msgstr "Vía 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:283
|
||
msgid "Via 5"
|
||
msgstr "Vía 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:284
|
||
msgid "Via 6"
|
||
msgstr "Vía 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:285
|
||
msgid "Via 7"
|
||
msgstr "Vía 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:286
|
||
msgid "Via 8"
|
||
msgstr "Vía 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:287
|
||
msgid "Via 9"
|
||
msgstr "Vía 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:288
|
||
msgid "Via 10"
|
||
msgstr "Vía 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:289
|
||
msgid "Via 11"
|
||
msgstr "Vía 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:290
|
||
msgid "Via 12"
|
||
msgstr "Vía 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:303
|
||
msgid "Custom Track Widths:"
|
||
msgstr "Ancho de pista personalizados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:328
|
||
msgid "Track 1"
|
||
msgstr "Pista 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:329
|
||
msgid "Track 2"
|
||
msgstr "Pista 2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:330
|
||
msgid "Track 3"
|
||
msgstr "Pista 3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:331
|
||
msgid "Track 4"
|
||
msgstr "Pista 4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:332
|
||
msgid "Track 5"
|
||
msgstr "Pista 5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:333
|
||
msgid "Track 6"
|
||
msgstr "Pista 6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:334
|
||
msgid "Track 7"
|
||
msgstr "Pista 7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:335
|
||
msgid "Track 8"
|
||
msgstr "Pista 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:336
|
||
msgid "Track 9"
|
||
msgstr "Pista 9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:337
|
||
msgid "Track 10"
|
||
msgstr "Pista 10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:338
|
||
msgid "Track 11"
|
||
msgstr "Pista 11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:339
|
||
msgid "Track 12"
|
||
msgstr "Pista 12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.cpp:358
|
||
msgid "Global Design Rules"
|
||
msgstr "Reglas de diseño globales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:37
|
||
msgid "Text Width"
|
||
msgstr "Ancho del texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:45
|
||
msgid "Text Height"
|
||
msgstr "Alto del texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:61
|
||
msgid "Text Position X"
|
||
msgstr "Posición X del texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.cpp:69
|
||
msgid "Text Position Y"
|
||
msgstr "Posición Y del texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Tracks and Vias:"
|
||
msgstr "Pistas y vías:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Show tracks in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar pistas en modo boceto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:28
|
||
msgid "Show vias in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostras vías en modo boceto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Nunca"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
msgid "Defined holes"
|
||
msgstr "Agujeros definidos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:31
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Siempre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Show Via Holes:"
|
||
msgstr "Mostrar agujeros de vías:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide via holes.\n"
|
||
"If Defined Holes is selected, only the non default size holes are shown"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar u ocultar los agujeros de las vías.\n"
|
||
"Si se ha seleccionado Agujeros definidos, solo se mostraran los agujeros de "
|
||
"tamaño diferente al tamaño por defecto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:43
|
||
msgid "Routing Help:"
|
||
msgstr "Ayuda de enrutado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "Do not show"
|
||
msgstr "No mostrar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On pads"
|
||
msgstr "En pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On tracks"
|
||
msgstr "En pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:45
|
||
msgid "On pads and tracks"
|
||
msgstr "En pads y pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:47
|
||
msgid "Show Net Names:"
|
||
msgstr "Mostrar nombres de red:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:49
|
||
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks"
|
||
msgstr "Mostrar u ocultar los nombres de red en los pads y/o pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New track"
|
||
msgstr "Nueva pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New track with via area"
|
||
msgstr "Nueva pista con área de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:53
|
||
msgid "New and edited tracks with via area"
|
||
msgstr "Pistas nuevas y editadas con área de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:55
|
||
msgid "Show Track Clearance:"
|
||
msgstr "Mostrar margen de pista:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"Show or hide the track and via clearance area.\n"
|
||
"If New track is selected, track clearance area is shown only when creating "
|
||
"the track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar u ocultar los márgenes de pistas y vías.\n"
|
||
"Si se selecciona Nueva pista, el margen de la pista solo se muestra al crear "
|
||
"la pista."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:68
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:69
|
||
msgid "Footprints:"
|
||
msgstr "Huellas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:74
|
||
msgid "Show text in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar texto como boceto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:78
|
||
msgid "Show pads in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar pads como bocetos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:81
|
||
msgid "Show pad clearance"
|
||
msgstr "Mostrar margen de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:84
|
||
msgid "Show pad number"
|
||
msgstr "Mostrar número de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Show pad no net connection indicator"
|
||
msgstr "Mostrar el indicador de pad sin red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:96
|
||
msgid "Other:"
|
||
msgstr "Otros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:98
|
||
msgid "Show graphic items in sketch mode"
|
||
msgstr "Mostrar elementos gráficos en como bocetos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.cpp:102
|
||
msgid "Show page limits"
|
||
msgstr "Mostrar límites de hoja"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:148 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file \"%s\" created"
|
||
msgstr "Se ha creado el informe \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:150 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:212
|
||
msgid "Disk File Report Completed"
|
||
msgstr "Archivo de informe de disco completado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:232
|
||
msgid "DRC report files (.rpt)|*.rpt"
|
||
msgstr "Informe de DCR (.rpt)|*.rpt"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:238
|
||
msgid "Save DRC Report File"
|
||
msgstr "Guardar informe de DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:40
|
||
msgid "By Netclass"
|
||
msgstr "Por tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:48
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable value for a track width"
|
||
msgstr "Introducir el valor mínimo aceptable del ancho de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:56
|
||
msgid "Min via size"
|
||
msgstr "Tamaño min de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:58
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a standard via"
|
||
msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para vías estandar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:66
|
||
msgid "Min uVia size"
|
||
msgstr "Tamaño min de microvía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:68
|
||
msgid "Enter the minimum acceptable diameter for a micro via"
|
||
msgstr "Introduzca el diámetro mínimo aceptable para microvías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:80
|
||
msgid "Create Report File"
|
||
msgstr "Crear informe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:83
|
||
msgid "Enable writing report to this file"
|
||
msgstr "Permitir escribir el informe en este archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:89
|
||
msgid "Enter the report filename"
|
||
msgstr "Introduzca el nombre del informe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:124
|
||
msgid "Start DRC"
|
||
msgstr "Comenzar DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:126
|
||
msgid "Start the Design Rule Checker"
|
||
msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:130
|
||
msgid "List Unconnected"
|
||
msgstr "Listar no conectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:131
|
||
msgid "List unconnected pads or tracks"
|
||
msgstr "Listar pads o pistas no conectadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:135
|
||
msgid "Delete All Markers"
|
||
msgstr "Borrar todos los marcadores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:136
|
||
msgid "Delete every marker"
|
||
msgstr "Borrar todos los marcadores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:140
|
||
msgid "Delete Current Marker"
|
||
msgstr "Borrar marcador activo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:141
|
||
msgid "Delete the marker selected in the list box below"
|
||
msgstr "Borrar el marcador seleccionado a continuación"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
||
msgid "Error Messages:"
|
||
msgstr "Mensajes de error:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:161
|
||
msgid ""
|
||
"MARKERs, double click any to go there in PCB, right click for popup menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"MARCADORES, hacer doble click en cualquiera para in a la posición "
|
||
"correspondiente en la placa, botón derecho para menú contextual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:170
|
||
msgid "Problems / Markers"
|
||
msgstr "Problemas / Marcadores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:176
|
||
msgid "A list of unconnected pads, right click for popup menu"
|
||
msgstr "Una lista de pads sin conectar, botón derecho para menú contextual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:283
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for most non SMD components\n"
|
||
"Components with this option are not put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este atributo para la mayoría de los componentes no SMD.\n"
|
||
"Los componentes con esta opción no aparecerán en el archivo de posicionado "
|
||
"de huellas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:286
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:138
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for SMD components.\n"
|
||
"Only components with this option are put in the footprint position list file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este atributo para componentes SMD.\n"
|
||
"Solo los componentes con esta opción aparecerán en el archivo de posicionado "
|
||
"de huellas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:289
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board\n"
|
||
"(like a old ISA PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la placa\n"
|
||
"(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:320
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily select "
|
||
"and edit component's pads."
|
||
msgstr ""
|
||
"El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente. El "
|
||
"usuario puede seleccionar y editar los pads del componente de forma "
|
||
"arbitraria."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:322
|
||
msgid ""
|
||
"Component can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
||
"selected or edited."
|
||
msgstr ""
|
||
"El componente puede moverse libremente y ser colocado automáticamente, pero "
|
||
"sus pads no pueden ser seleccionados o editados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:324
|
||
msgid "Component is locked: it cannot be freely moved or auto placed."
|
||
msgstr ""
|
||
"El componente está bloqueado: no puede moverse libremente ni ser colocado "
|
||
"automáticamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:482
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:352
|
||
msgid "3D Shape:"
|
||
msgstr "Modelo 3D:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor.cpp:508
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:379
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Use a path relative to '%s'?"
|
||
msgstr "¿Utilizar una ruta relativa a '%s'?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1168
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:62
|
||
msgid "Board Side"
|
||
msgstr "Lateral"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:74
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "+90.0"
|
||
msgstr "+90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "-90.0"
|
||
msgstr "-90,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "180.0"
|
||
msgstr "180,0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:66
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:72
|
||
msgid "Rotation (in 0.1 degrees):"
|
||
msgstr "Rotación (en 0,1 grados)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid "Sheet path:"
|
||
msgstr "Ruta de la hoja:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:131
|
||
msgid "Change Footprint(s)"
|
||
msgstr "Cambiar huella(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:98
|
||
msgid "Normal+Insert"
|
||
msgstr "Normal+Insertar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Free"
|
||
msgstr "Libre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
msgid "Lock pads"
|
||
msgstr "Bloquear pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
msgid "Lock footprint"
|
||
msgstr "Bloquear huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:148
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:106
|
||
msgid "Move and Place"
|
||
msgstr "Mover y situar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:114
|
||
msgid "Auto Place"
|
||
msgstr "Colocar automáticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:161
|
||
msgid "Rotate 90 degrees"
|
||
msgstr "Rotar 90 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:174
|
||
msgid "Rotate 180 degrees"
|
||
msgstr "Rotar 180 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:188
|
||
msgid "Local Settings"
|
||
msgstr "Ajustes locales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:196
|
||
msgid "Pad connection to zones:"
|
||
msgstr "Conexión pad a zonas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:200
|
||
msgid "Use zone setting"
|
||
msgstr "Utilizar ajustes de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:148
|
||
msgid "Set clearances to 0 to use global values"
|
||
msgstr "Ajustar márgenes a 0 para utilizar valores globales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:224
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:160
|
||
msgid "Pad clearance:"
|
||
msgstr "Margen de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:226
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
||
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el margen de la red local para todos los pads de esta huella\n"
|
||
"Si es 0, se utilizan los valores de la clase de red\n"
|
||
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:247
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:181
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:413
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:194
|
||
msgid "Solder mask clearance:"
|
||
msgstr "Margen de la máscara de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:249
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"for this footprint\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"If 0, the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el margen local entre los pads y la máscara de soldadura\n"
|
||
"para esta huella\n"
|
||
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
|
||
"Si es 0, se utiliza el valor global"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:261
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:195
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:77
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:427
|
||
msgid "Solder paste clearance:"
|
||
msgstr "Margen de la pasta de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:263
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el margen local entre los pads y la pasta de soldadura\n"
|
||
"para esta huella\n"
|
||
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
|
||
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
|
||
"margen\n"
|
||
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:275
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:209
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:441
|
||
msgid "Solder paste ratio clearance:"
|
||
msgstr "Proporción de margen de la pasta de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:277
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:211
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"for this footprint.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la proporción en % del margen local entre los pads y la pasta\n"
|
||
"para esta huella\n"
|
||
"Un valor de 10 significa que el margen en un 10% del tamaño del pad\n"
|
||
"Este valor puede ser sustituido por el valor local del pad.\n"
|
||
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen\n"
|
||
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:285
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:219
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:101
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:451
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:136
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:307
|
||
msgid "3D Shape Name"
|
||
msgstr "Nombre de modelo 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:314
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:248
|
||
msgid "Default Path (from KISYS3DMOD environment variable)"
|
||
msgstr "Ruta por defecto (variable de entorno KISYS3DMOD)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:324
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:258
|
||
msgid "3D Scale and Position"
|
||
msgstr "Escala y posición 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:328
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:262
|
||
msgid "Shape Scale:"
|
||
msgstr "Escala del modelo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:337
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:271
|
||
msgid "Shape Offset (inch):"
|
||
msgstr "Desplazamiento del modelo (pulgadas):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:346
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:280
|
||
msgid "Shape Rotation (degrees):"
|
||
msgstr "Rotación del modelo (grados):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:359
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:293
|
||
msgid "Add 3D Shape"
|
||
msgstr "Añadir modelo 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:362
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:296
|
||
msgid "Remove 3D Shape"
|
||
msgstr "Eliminar modelo 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:365
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:299
|
||
msgid "Edit Filename"
|
||
msgstr "Editar nombre de archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.cpp:378
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:312
|
||
msgid "3D settings"
|
||
msgstr "Opciones 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:136
|
||
msgid "Use this attribute for most non SMD components"
|
||
msgstr "Utilice este atributo para la mayoría de los componentes no SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Use this attribute for \"virtual\" components drawn on board (like a old ISA "
|
||
"PC bus connector)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este atributo para componentes \"virtuales\" dibujados en la placa "
|
||
"(como, por ejemplo, un antiguo conector de BUS ISA)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:163
|
||
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto Emplazamiento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:164
|
||
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desactivar atajos de teclado para comandos de movimiento y el Auto "
|
||
"Emplazamiento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit.cpp:425
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars <%s> found\n"
|
||
"in <%s>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"encontrado uno de los caracteres inválidos <%s>\n"
|
||
"en <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:79
|
||
msgid "Footprint Name in Library"
|
||
msgstr "Librería de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:104
|
||
msgid "Locked"
|
||
msgstr "Bloqueado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:119
|
||
msgid "Rotation 90 degree"
|
||
msgstr "Rotación 90 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:132
|
||
msgid "Rotation 180 degree"
|
||
msgstr "Rotación 180 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:146
|
||
msgid "Local Clearance Values"
|
||
msgstr "Valores locales de margen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:205
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:50
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:87
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:91
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:103
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:115
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:165
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:177
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:191
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:203
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:292
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:304
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:423
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:437
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:492
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:504
|
||
msgid "Inch"
|
||
msgstr "Pulgada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.cpp:241
|
||
msgid "3D Shape Names"
|
||
msgstr "Nombres de modelos 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:122
|
||
msgid "Value:"
|
||
msgstr "Valor:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:24
|
||
msgid "Text:"
|
||
msgstr "Texto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:130
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:27
|
||
msgid "Reference:"
|
||
msgstr "Referencia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:175
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the front silk screen layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este elemento tienen un identificardor de capa ilegal.\n"
|
||
"Se ha forzado a la capa de serigrafía frontal. Por favor, corríjalo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text.cpp:234
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:260
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr ""
|
||
"El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Será "
|
||
"recortado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:19
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s (%s) orientation %.1f"
|
||
msgstr "Huella %s (%s) orientación %.1f"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:72
|
||
msgid "Offset X"
|
||
msgstr "Desplazamiento X"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.cpp:80
|
||
msgid "Offset Y"
|
||
msgstr "Desplazamiento Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
||
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los nombres de los pads están restringidos a 4 caracteres (incluido el "
|
||
"número)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
||
msgid "Pad name prefix:"
|
||
msgstr "Prefijo del nombre del pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:40
|
||
msgid "First pad number:"
|
||
msgstr "Primer número del pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:25
|
||
msgid "Component value"
|
||
msgstr "Valor del componente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:33
|
||
msgid "Component reference"
|
||
msgstr "Referencia del componente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprint"
|
||
msgstr "Cambiar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints"
|
||
msgstr "Cambiar huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Change footprints having same value"
|
||
msgstr "Cambiar huellas con el mismo valor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:46
|
||
msgid "Update all footprints of the board"
|
||
msgstr "Actualizar todas las huellas de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:58
|
||
msgid "Export Footprint Association File"
|
||
msgstr "Exportar archivo de asociación de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:61
|
||
msgid "List Footprints"
|
||
msgstr "Listar huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:64
|
||
msgid "View Footprints"
|
||
msgstr "Ver huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:73
|
||
msgid "Current footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "Nombre de la huella actual (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:81
|
||
msgid "New footprint name (FPID)"
|
||
msgstr "Nuevo nombre de la huella (FPID)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.cpp:104
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:228
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
||
msgid "Unable to create "
|
||
msgstr "Imposible crear "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:19
|
||
msgid "File name:"
|
||
msgstr "Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:23
|
||
msgid "Select an IDF export filename"
|
||
msgstr "Seleccionar un nombre de archivo para exportar IDF"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:50
|
||
msgid "Grid Reference Point:"
|
||
msgstr "Punto de referencia de la cuadrícula:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:36
|
||
msgid "Adjust automatically"
|
||
msgstr "Ajustar automáticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:60
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:57
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:86
|
||
msgid "Units:"
|
||
msgstr "Unidades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:58
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:54
|
||
msgid "X Position:"
|
||
msgstr "Posición X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:72
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:70
|
||
msgid "Y Position:"
|
||
msgstr "Posición Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:86
|
||
msgid "Mils"
|
||
msgstr "Mils"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:88
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:100
|
||
msgid "Output Units:"
|
||
msgstr "Unidades de salida:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:243
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create file '%s'"
|
||
msgstr "No se puede crear el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
||
msgid "File Name:"
|
||
msgstr "Nombre de archivo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
||
msgid "Save VRML Board File"
|
||
msgstr "Guardar archivo VRML de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:29
|
||
msgid "Footprint 3D model path:"
|
||
msgstr "Ruta del modelo 3D de la huella:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:70
|
||
msgid "X Ref:"
|
||
msgstr "Ref. X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:78
|
||
msgid "Y Ref:"
|
||
msgstr "Ref. Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "meter"
|
||
msgstr "metros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:98
|
||
msgid "0.1 Inch"
|
||
msgstr "0,1 pulgadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
||
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
||
msgstr "Copiar archivos de modelos 3D a la ruta de modelos 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:117
|
||
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
||
msgstr "Utilizar rutas relativas a los modelos en el archivo VRML de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:118
|
||
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar rutas de los archivos de los modelos en el archivo VRML de la placa "
|
||
"relativas al archivo VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:122
|
||
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
||
msgstr "Placa simple (sin cobre o serigrafía)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:127
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> found"
|
||
msgstr "Se ha encontrado <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<%s> not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado <%s>"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:165
|
||
msgid "Marker found"
|
||
msgstr "Se ha encontrado marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:173
|
||
msgid "No marker found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:22
|
||
msgid "Search for:"
|
||
msgstr "Buscar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:29
|
||
msgid "Do not warp mouse pointer"
|
||
msgstr "No desviar el puntero del ratón"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:38
|
||
msgid "Find Item"
|
||
msgstr "Buscar elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:42
|
||
msgid "Find Marker"
|
||
msgstr "Buscar marcador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:204 pcbnew/librairi.cpp:774
|
||
msgid "Nickname"
|
||
msgstr "Apodo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:205
|
||
msgid "Library Path"
|
||
msgstr "Ruta de la librería"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:208
|
||
msgid "Plugin Type"
|
||
msgstr "Tipo de complemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Illegal character '%s' found in Nickname: '%s' in row %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha encontrado el caracter ilegal '%s' en el apodo: '%s' en la fila %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:446
|
||
msgid "No Colon in Nicknames"
|
||
msgstr "No utilizar los dos puntos en apodos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:476
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicate Nickname: '%s' in rows %d and %d"
|
||
msgstr "Apodo duplicado: '%s' en las filas %d y %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table.cpp:491
|
||
msgid "Please Delete or Modify One"
|
||
msgstr "Por favor, elimine o modifique uno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:20
|
||
msgid "Library Tables by Scope"
|
||
msgstr "Tablas de librerías por alcance"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:84
|
||
msgid "Table:"
|
||
msgstr "Tabla:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:36
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:88
|
||
msgid "Table Name"
|
||
msgstr "Nombre de la tabla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:74
|
||
msgid "Global Libraries"
|
||
msgstr "Librerías globales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:126
|
||
msgid "Project Specific Libraries"
|
||
msgstr "Librerías específicas del proyecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:133
|
||
msgid "Append with Wizard"
|
||
msgstr "Añadir con el asistente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:136
|
||
msgid "Append Library"
|
||
msgstr "Añadir librería"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:137
|
||
msgid "Add a PCB library row to this table"
|
||
msgstr "Añadir una librería a esta tabla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:141
|
||
msgid "Remove Library"
|
||
msgstr "Eliminar librería"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:142
|
||
msgid "Remove a PCB library from this library table"
|
||
msgstr "Eliminar una librería de esta tabla"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:147
|
||
msgid "Move the currently selected row up one position"
|
||
msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:152
|
||
msgid "Move the currently selected row down one position"
|
||
msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:156
|
||
msgid "Options Editor"
|
||
msgstr "Editor de opciones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:157
|
||
msgid "Zoom into the options table for current row"
|
||
msgstr "Hacer zoom en la tabla de opciones para la fila actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:168
|
||
msgid "Path Substitutions"
|
||
msgstr "Sustituciones de rutas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:186
|
||
msgid "Environment Variable"
|
||
msgstr "Variable de entorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:187
|
||
msgid "Path Segment"
|
||
msgstr "Segmento de ruta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.cpp:199
|
||
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es una tabla de solo lectura que muestra variables de entorno "
|
||
"pertinentes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:35
|
||
msgid ""
|
||
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
||
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione una <b>Opción</b> en el listado superior, y pulse el botón de "
|
||
"<b>Añadir opción seleccionada</b>."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:64
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Options for Library '%s'"
|
||
msgstr "Opciones para la librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Plugin Options:"
|
||
msgstr "Opciones del complemento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:39
|
||
msgid "Option"
|
||
msgstr "Opción"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:57
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Append a blank row"
|
||
msgstr "Añadir fila en blanco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:63
|
||
msgid "Delete the selected row"
|
||
msgstr "Eliminar la fila seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:68
|
||
msgid "Move the selected row up one position"
|
||
msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia arriba"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:73
|
||
msgid "Move the selected row down one position"
|
||
msgstr "Mover la fila seleccionada una posición hacia abajo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:90
|
||
msgid "Option Choices:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:94
|
||
msgid "Options supported by current plugin"
|
||
msgstr "Opciones soportadas por el complemento actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:98
|
||
msgid "<< Append Selected Option"
|
||
msgstr "<< Añadir opción seleccionada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:101
|
||
msgid "Option Specific Help:"
|
||
msgstr "Ayuda específica de la opción:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:90
|
||
msgid "Freeroute Help"
|
||
msgstr "Ayuda de Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:111
|
||
msgid "Do you want to rebuild connectivity data ?"
|
||
msgstr "¿Desea reconstruir los datos de conectividad?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:155
|
||
msgid ""
|
||
"It appears that the Java run time environment is not installed on this "
|
||
"computer. Java is required to use FreeRoute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que el entorno Java no está instalado. Java es necesario para "
|
||
"utilizar Freeroute."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:158
|
||
msgid "Pcbnew Error"
|
||
msgstr "Error de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange.cpp:194
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:140
|
||
msgid "Specctra DSN file:"
|
||
msgstr "Archivo Specctra DSN:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:25
|
||
msgid "Export/Import to/from FreeRoute:"
|
||
msgstr "Exportar/Importar a/desde Freerouter:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:40
|
||
msgid "Export a Specctra Design (*.dsn) File"
|
||
msgstr "Exportar un archivo de Specctra (*.dsn)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:41
|
||
msgid "Export a Specctra DSN file (to FreeRouter)"
|
||
msgstr "Exportar un archivo DSN de Specctra (a FreeRouter)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:45
|
||
msgid "Export a Specctra Design and Launch FreeRoute"
|
||
msgstr "Exportar un archivo Specctra Design y ejecutar FreeRouter"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:46
|
||
msgid ""
|
||
"FreeRouter can be run only if freeroute.jar is found in Kicad binaries folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo puede ejecutarse FreeRouter si freeroute.jar se encuentra en la carpeta "
|
||
"de binarios de KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:50
|
||
msgid "Back Import the Specctra Session (*.ses) File"
|
||
msgstr "Reimportar el archivo de Specctra Session (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_freeroute_exchange_base.cpp:51
|
||
msgid "Merge a session file created by FreeRouter with the current board."
|
||
msgstr "Incorporar a la placa un archivo *.ses creado por FreeRouter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:35
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:50
|
||
msgid ""
|
||
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
||
"file location."
|
||
msgstr ""
|
||
"Carpeta destino para los archivos de ploter. La ruta puede ser absoluta o "
|
||
"relativa a la localización del archivo de la placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "One file per side"
|
||
msgstr "Un archivo por lado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:61
|
||
msgid "One file for board"
|
||
msgstr "Un archivo por placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:63
|
||
msgid "Files:"
|
||
msgstr "Archivos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:65
|
||
msgid ""
|
||
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
||
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cre dos archivos: uno por cada cara de la placa o\n"
|
||
"Cre un único archivo conteniendo todas las huellas a posicionar\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
||
msgid "With INSERT attribute set"
|
||
msgstr "Con el atributo INSERT activado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:69
|
||
msgid "Force INSERT attribute for all SMD footprints"
|
||
msgstr "Fuerza el atributo INSERT a todas las huellas SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:71
|
||
msgid "Footprints Selection:"
|
||
msgstr "Selección de huellas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.cpp:73
|
||
msgid ""
|
||
"Only footprints with option INSERT are listed in placement file.\n"
|
||
"This option can force this option for all footprints having only SMD pads.\n"
|
||
"Warning: this options will modify the board."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo las huellas con la opción INSERT activada se listan en el archivo de "
|
||
"posicionamiento.\n"
|
||
"Esta opción fuerza el atributo a todas las huellas con únicamente pads SMD.\n"
|
||
"Atención: estas opciones modificarán la placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:135
|
||
msgid "Use Netclasses values"
|
||
msgstr "Utilizar los valores de los tipos de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:313
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot make path relative. The target volume is different from board file "
|
||
"volume!"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede crearse la ruta relativa. ¡El volumen de destino es diferente del "
|
||
"del archivo de la placa!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:399
|
||
msgid "Save Drill Report File"
|
||
msgstr "Guardar informe de taladros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:419
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:121
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:151
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
||
msgstr "** No puede crearse %s **\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:424
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Report file %s created\n"
|
||
msgstr "Se ha creado el archivo de informe %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:46
|
||
msgid "Drill Units:"
|
||
msgstr "Unidades de taladrado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Decimal format"
|
||
msgstr "Formato decimal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress leading zeros"
|
||
msgstr "Eliminar ceros a la izquierda"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Suppress trailing zeros"
|
||
msgstr "Eliminar ceros a la derecha"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
||
msgid "Keep zeros"
|
||
msgstr "Mantener ceros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:52
|
||
msgid "Zeros Format"
|
||
msgstr "Formato de los ceros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:54
|
||
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
||
msgstr "Seleccione la notación de los números EXCELLON"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:59
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
msgid "PostScript"
|
||
msgstr "PostScrip"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:74
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:30
|
||
msgid "Gerber"
|
||
msgstr "Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
||
msgid "Drill Map File Format:"
|
||
msgstr "Formato del archivo de mapa de taladros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:78
|
||
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
||
msgstr "Crea un archivo de mapa de taladros en PS, HPGL u otros formatos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:83
|
||
msgid "Drill File Options:"
|
||
msgstr "Opciones del archivo de taladors:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:85
|
||
msgid "Mirror y axis"
|
||
msgstr "Invertir eje Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
||
msgstr ""
|
||
"No recomendado.\n"
|
||
"Utilizado principalmente por aquellos usuarios que fabrican sus propias "
|
||
"placas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:90
|
||
msgid "Minimal header"
|
||
msgstr "Encabezamiento mínimo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:91
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
msgstr ""
|
||
"No recomendado.\n"
|
||
"Utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
|
||
"encabezamientos con todas las características."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:95
|
||
msgid "Merge PTH and NPTH holes into one file"
|
||
msgstr "Unificar agujeros con y sin plateado en un mismo archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
||
msgid ""
|
||
"Not recommended.\n"
|
||
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
||
"file."
|
||
msgstr ""
|
||
"No recomendado.\n"
|
||
"Utilizar únicamente con fabricantes que exigen los agujeros pasantes "
|
||
"plateados y no plateados en un mismo archivo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
||
msgid "Absolute"
|
||
msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:103
|
||
msgid "Auxiliary axis"
|
||
msgstr "Eje auxiliar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:105
|
||
msgid "Drill Origin:"
|
||
msgstr "Origen de coordenadas de taladrado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:107
|
||
msgid ""
|
||
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the auxiliray axis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el origen de coordenadas: absoluto o relativo a los ejes "
|
||
"auxiliares"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:118
|
||
msgid "Info:"
|
||
msgstr "Info:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:120
|
||
msgid "Default Vias Drill:"
|
||
msgstr "Taladro de vías por defecto::"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:122
|
||
msgid "Via Drill Value"
|
||
msgstr "Valor del taladro de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:129
|
||
msgid "Micro Vias Drill:"
|
||
msgstr "Taladro de microvía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:131
|
||
msgid "Micro Via Drill Value"
|
||
msgstr "Valor del taladro de microvía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:139
|
||
msgid "Holes Count:"
|
||
msgstr "Número de agujeros:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:141
|
||
msgid "Plated Pads:"
|
||
msgstr "Pads plateados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:145
|
||
msgid "Not Plated Pads:"
|
||
msgstr "Pads no plateados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
||
msgid "Through Vias:"
|
||
msgstr "Vias pasantes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
||
msgid "Buried Vias:"
|
||
msgstr "Vias enterradas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:176
|
||
msgid "Drill File"
|
||
msgstr "Archivo de taladrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:180
|
||
msgid "Map File"
|
||
msgstr "Archivo de posiciones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:183
|
||
msgid "Report File"
|
||
msgstr "Archivo de informe"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:29
|
||
msgid ""
|
||
"Activates the display of relative coordinates from relative origin (set by "
|
||
"the space key)\n"
|
||
"to the cursor, in polar coordinates (angle and distance)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa la presentación de coordenadas relativas desde el origen relativo "
|
||
"(activado por la tecla de espacio)\n"
|
||
"hasta el curso, en coordenadas polares (ángulo y distancia)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:37
|
||
msgid "Selection of units used to display dimensions and positions of items"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selección de las unidades utilizadas para mostrar las dimensiones y "
|
||
"posiciones de los elementos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:45
|
||
msgid "Main cursor shape selection (small cross or large cursor)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selección de la forma del cursor principal (cruz pequeña o cursor grande)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:60
|
||
msgid "&Maximum links:"
|
||
msgstr "Enlaces &máximos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:65
|
||
msgid "Adjust the number of ratsnets shown from cursor to closest pads"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta el número de redes mostradas desde el cursor hasta los pads más "
|
||
"cercanos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:69
|
||
msgid "&Auto save (minutes):"
|
||
msgstr "Guardado &automático (minutos):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo de espera desde el primer cambio hasta la creación de una copia de "
|
||
"seguridad de la placa en disco."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:85
|
||
msgid "&Rotation angle:"
|
||
msgstr "Ángulo de &rotación:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:90
|
||
msgid "Context menu and hot key footprint rotation increment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Incremento en la rotación de las huellas desde el menú contextual o el atajo "
|
||
"de teclado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:100
|
||
msgid "&Enforce design rules when routing"
|
||
msgstr "Forzar las r&eglas de diseño al rutear"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:102
|
||
msgid ""
|
||
"Enable/disable the DRC control.\n"
|
||
"When the DRC control is disabled, all connections are allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar/desactivar el control DRC.\n"
|
||
"Cuando el control DRC está desactivado, se permiten todas las conexiones."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:106
|
||
msgid "&Show ratsnest"
|
||
msgstr "Mostrar rede&s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:108
|
||
msgid "Show (or not) the full rastnest."
|
||
msgstr "Mostrar (o no) todas las redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:112
|
||
msgid "S&how footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Mostrar redes de la &huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:113
|
||
msgid ""
|
||
"Shows (or not) the local ratsnest relative to a footprint, when moving it.\n"
|
||
"This ratsnest is useful to place a footprint."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar (o no) las redes locales relativas a una huella, al moverla.\n"
|
||
"Estas redes son útiles para la colocación de la huella."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:117
|
||
msgid "&Delete unconnected tracks"
|
||
msgstr "Eliminar las pistas no conecta&das"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:118
|
||
msgid "Enable/disable the automatic track deletion when recreating a track."
|
||
msgstr "Activar/desactivar la eliminación automática al recrear una pista."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:122
|
||
msgid "&Limit tracks to 45 degrees"
|
||
msgstr "&Limitar a pistas de 45 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:123
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force tracks directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"track."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear una "
|
||
"pista."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:127
|
||
msgid "L&imit graphic lines to 45 degrees"
|
||
msgstr "L&imitar líneas gráficas a 45 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:128
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, force segments directions to H, V or 45 degrees, when creating a "
|
||
"segment on technical layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, se fuerza a H, V o 45 grados la dirección al crear "
|
||
"segmentos en capas técnicas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:132
|
||
msgid "&Use double segmented tracks"
|
||
msgstr "&Utilizar pistas de docle segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:133
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, uses two track segments, with 45 degrees angle between them when "
|
||
"creating a new track "
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, se utilizan pistas de dos segmentos, con un ángulo de 45 "
|
||
"grados entre ellos al crear una pista nueva "
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:146
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:154
|
||
msgid "When creating tracks"
|
||
msgstr "Al crear pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:148
|
||
msgid "Magnetic Pads"
|
||
msgstr "Pads magnéticos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:150
|
||
msgid ""
|
||
"control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a pad area"
|
||
msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en el área de un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:156
|
||
msgid "Magnetic Tracks"
|
||
msgstr "Pistas magnéticas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:158
|
||
msgid ""
|
||
"Control the capture of the pcb cursor when the mouse cursor enters a track"
|
||
msgstr "Controla la captura del cursor cuando este entra en una pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:165
|
||
msgid "Ce&nter and warp cursor on zoom"
|
||
msgstr "Centrar y desviar el cursor al hacer zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:171
|
||
msgid "Use middle mouse &button to pan"
|
||
msgstr "Utilizar el &botón central para barrido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:176
|
||
msgid "Limi&t panning to scroll size"
|
||
msgstr "Limi&tar barrido al tamaño del desplazamiento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:182
|
||
msgid "Allows auto pan when creating a track, or moving an item."
|
||
msgstr ""
|
||
"Permite la panorámica automática al crear una pista, o al mover un elemento."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:190
|
||
msgid "Advanced/Developer"
|
||
msgstr "Avanzado\\Desarrollador"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_general_options_BoardEditor_base.cpp:192
|
||
msgid "Dump zone geometry to files when filling"
|
||
msgstr "Volcar la geometría de las zonas a un archivo al rellenarlas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponible:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:101
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar la placa completamente?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:106
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere eliminar los elementos seleccionados?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
||
msgid "Items to Delete"
|
||
msgstr "Elementos a eliminar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:121
|
||
msgid "Zones"
|
||
msgstr "Zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
||
msgid "Board outlines"
|
||
msgstr "Contorno de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
||
msgid "Drawings"
|
||
msgstr "Dibujos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
||
msgid "Tracks"
|
||
msgstr "Pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
||
msgid "Markers"
|
||
msgstr "Marcadores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
||
msgid "Clear board"
|
||
msgstr "Vaciar placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
||
msgid "Filter Settings"
|
||
msgstr "Opciones de filtrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
||
msgid "Automatically routed tracks"
|
||
msgstr "Pistas enrutadas automáticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:61
|
||
msgid "Locked tracks"
|
||
msgstr "Pistas bloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:64
|
||
msgid "Unlocked tracks"
|
||
msgstr "Pistas desbloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:72
|
||
msgid "Locked footprints"
|
||
msgstr "Huellas bloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:75
|
||
msgid "Unlocked footprints"
|
||
msgstr "Huellas desbloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "All layers"
|
||
msgstr "Todas las capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:82
|
||
msgid "Current layer only"
|
||
msgstr "Solo la capa actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
||
msgid "Layer Filter"
|
||
msgstr "Filtro de capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:100
|
||
msgid "Current layer:"
|
||
msgstr "Capa actual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:173
|
||
msgid "Set current Net tracks and vias sizes and drill to the current values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red seleccionada a "
|
||
"los valores actuales?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Set current Net tracks and vias sizes and drill to the Netclass default "
|
||
"value?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar los tamaños de las pistas, vías y taladros de la red seleccionada a "
|
||
"los valores por defecto?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
||
msgid "Set All Tracks and Vias to Netclass value"
|
||
msgstr "Cambiar todas las pistas y vías a los valores del tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:201
|
||
msgid "Set All Via to Netclass value"
|
||
msgstr "Cambiar todas las vías al valor del tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:210
|
||
msgid "Set All Track to Netclass value"
|
||
msgstr "Cambiar todas las pistas al valor del tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
||
msgid "Current Settings:"
|
||
msgstr "Opciones actuales:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:42
|
||
msgid "Current Net:"
|
||
msgstr "Red actual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
||
msgid "Current NetClass:"
|
||
msgstr "Tipo de red actual:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
||
msgid "NetClassName"
|
||
msgstr "Nombre del tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:82
|
||
msgid "Track size"
|
||
msgstr "Tamaño de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:83
|
||
msgid "Via diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
||
msgid "Via drill"
|
||
msgstr "Taladro de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:85
|
||
msgid "uVia size"
|
||
msgstr "Tamaño de microvía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:93
|
||
msgid "Netclass value"
|
||
msgstr "Valor de tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:94
|
||
msgid "Current value"
|
||
msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:118
|
||
msgid "Global Edition Option:"
|
||
msgstr "Opción de edición global:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:136
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the current value"
|
||
msgstr "Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:140
|
||
msgid "Set tracks and vias of the current Net to the Netclass value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambiar las pistas y vías de la red seleccionada al valor del tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
||
msgid "Set all tracks and vias to their Netclass value"
|
||
msgstr "Cambiar todas las pistas y vías al valor de su tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:146
|
||
msgid "Set all vias (no track) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Cambiar todas las vías (no las pistas) a su valor de tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:149
|
||
msgid "Set all tracks (no via) to their Netclass value"
|
||
msgstr "Cambiar todas las pistas (no las vías) a su valor de tipo de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:26
|
||
msgid "Footprint Fields"
|
||
msgstr "Campos de huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Reference designator"
|
||
msgstr "Referencia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:34
|
||
msgid "User defined"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:40
|
||
msgid "Footprint Filter:"
|
||
msgstr "Filtro de huella:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"A string to filter footprints to edit.\n"
|
||
"If not void, footprint names should match this filter.\n"
|
||
"A filter can be something like SM* (case insensitive)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cadena para filtrar las huellas a editar.\n"
|
||
"Si no está vacía, los nombres de la huellas deben coincidir con el filtro.\n"
|
||
"Un filtro puede ser similar a SM* (distingue mayúsculas/minúsculas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:56
|
||
msgid "Current Text Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiones del texto actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.cpp:86
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:112
|
||
msgid "Thickness:"
|
||
msgstr "Grosor:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:23
|
||
msgid "Pad Filter :"
|
||
msgstr "Filtro pads:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:25
|
||
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
||
msgstr "No modificar pads con diferente forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:28
|
||
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
||
msgstr "No modificar pads de capas diferentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:31
|
||
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
||
msgstr "No modificar pads con orientación diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:43
|
||
msgid "Pad Editor"
|
||
msgstr "Editor de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:49
|
||
msgid "Change Pads on Footprint"
|
||
msgstr "Cambiar pads de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.cpp:52
|
||
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
||
msgstr "Cambiar pads en huellas idénticas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:132
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:143
|
||
msgid "Circle Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:133
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:144
|
||
msgid "Center X:"
|
||
msgstr "Centro X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:134
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:145
|
||
msgid "Center Y:"
|
||
msgstr "Centro Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:135
|
||
msgid "Point X:"
|
||
msgstr "Punto X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:136
|
||
msgid "Point Y:"
|
||
msgstr "Punto Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:143
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:154
|
||
msgid "Arc Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del arco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:146
|
||
msgid "Start Point X:"
|
||
msgstr "Punto de inicio X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:147
|
||
msgid "Start Point Y:"
|
||
msgstr "Punto inicio Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:155
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:167
|
||
msgid "Line Segment Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:192
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the drawings layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n"
|
||
"Se ha movido a la capa de dibujo. Por favor, soluciónelo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:291
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:298
|
||
msgid "The arc angle must be greater than zero."
|
||
msgstr "El ángulo del arco debe ser mayor de cero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:300
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:306
|
||
msgid "The radius must be greater than zero."
|
||
msgstr "El radio debe ser mayor de cero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:310
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:314
|
||
msgid "The start and end points cannot be the same."
|
||
msgstr "El punto de inicio y el final no pueden ser el mismo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:320
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:323
|
||
msgid "The item thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "El grosor del elemento debe ser mayor de cero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:326
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:329
|
||
msgid "The default thickness must be greater than zero."
|
||
msgstr "El grosor por defecto debe ser mayor de cero."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:330
|
||
msgid "Error List"
|
||
msgstr "Lista de errores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:30
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:27
|
||
msgid "Start point X:"
|
||
msgstr "Punto inicio X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:42
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:39
|
||
msgid "Start point Y:"
|
||
msgstr "Punto inicio Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:51
|
||
msgid "End point X:"
|
||
msgstr "Punto final X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:63
|
||
msgid "End point Y:"
|
||
msgstr "Punto final Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:93
|
||
msgid "Arc angle:"
|
||
msgstr "Ángulo del arco:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "0.1 degree"
|
||
msgstr "0,1 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:105
|
||
msgid "Item thickness:"
|
||
msgstr "Grosor del elemento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:117
|
||
msgid "Default thickness:"
|
||
msgstr "Grosor por defecto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:144
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:155
|
||
msgid "Center X"
|
||
msgstr "Centro X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:145
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:156
|
||
msgid "Center Y"
|
||
msgstr "Centro Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:146
|
||
msgid "Point X"
|
||
msgstr "Punto X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:147
|
||
msgid "Point Y"
|
||
msgstr "Punto Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:157
|
||
msgid "Start Point X"
|
||
msgstr "Punto de inicio X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:158
|
||
msgid "Start Point Y"
|
||
msgstr "Punto inicio Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:197
|
||
msgid ""
|
||
"This item was on an unknown layer.\n"
|
||
"It has been moved to the front silk screen layer. Please fix it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este elemento se encontraba en una capa desconocida.\n"
|
||
"Se ha movido a la capa de serigrafía. Por favor, soluciónelo."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:227
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer. This is very dangerous. Are you "
|
||
"sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El elemento gráfico estará en una capa de cobre. Esto es muy peligroso. "
|
||
"¿Está seguro?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_for_Modedit.cpp:333
|
||
msgid "Error list"
|
||
msgstr "Lista de errores"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:23
|
||
msgid "Graphics:"
|
||
msgstr "Gráficos:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:25
|
||
msgid "Graphic segment width:"
|
||
msgstr "Ancho del segmento gráfico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:33
|
||
msgid "Board edge width:"
|
||
msgstr "Ancho del contorno de placa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper text thickness:"
|
||
msgstr "Grosor del texto de cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:71
|
||
msgid "Edge width:"
|
||
msgstr "Ancho del borde:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:79
|
||
msgid "Text thickness:"
|
||
msgstr "Grosor del texto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:107
|
||
msgid "General:"
|
||
msgstr "General:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:109
|
||
msgid "Default pen size:"
|
||
msgstr "Tamaño del trazo por defecto:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:168
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Pen size used to draw items that have no pen size specified.\n"
|
||
"Used mainly to draw items in sketch mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaño del trazador utilizado para el dibujo de elementos que no tienen el "
|
||
"tamaño especificado.\n"
|
||
"Utilizado principalmente para dibujar elementos en modo boceto."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties.cpp:218
|
||
msgid "Tracks, vias, and pads are allowed. The keepout is useless"
|
||
msgstr "Se permiten pistas, vías y pads. El área restringida es inútil."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:43
|
||
msgid "Properties:"
|
||
msgstr "Propiedades:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Any"
|
||
msgstr "Cualquiera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:47
|
||
msgid "180, 90, and 45 degrees"
|
||
msgstr "180, 90 y 45 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:49
|
||
msgid "Zone Edge Orientation:"
|
||
msgstr "Orientación del borde de la zona:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Hatched Outline"
|
||
msgstr "Contorno rayado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:53
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:52
|
||
msgid "Full Hatched"
|
||
msgstr "Rayado completo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:55
|
||
msgid "Outline Appearence:"
|
||
msgstr "Apariencia del contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:60
|
||
msgid "Keepout Options:"
|
||
msgstr "Opciones de área restringida:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:62
|
||
msgid "No tracks"
|
||
msgstr "Sin pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.cpp:65
|
||
msgid "No vias"
|
||
msgstr "Sin vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:116
|
||
msgid "Top/Front Layer"
|
||
msgstr "Capa superior/frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:154
|
||
msgid "Bottom/Back Layer"
|
||
msgstr "Capa inferior/trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:344
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:700
|
||
msgid "Layer name may not be empty"
|
||
msgstr "El nombre de la capa no debe estar vacío"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:707
|
||
msgid "Layer name has an illegal character, one of: '"
|
||
msgstr "El nombre de la placa tiene un carácter no pemritido, uno de: '"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:714
|
||
msgid "'signal' is a reserved layer name"
|
||
msgstr "'señal' es un nombre de capa reservado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup.cpp:723
|
||
msgid "Layer name is a duplicate of another"
|
||
msgstr "El nombre de la capa está duplicado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:25
|
||
msgid "Preset Layer Groupings"
|
||
msgstr "Grupos de capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Dos capas, componentes solo en la frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Back only"
|
||
msgstr "Dos capas,componentes solo en la trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Two layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Dos capas, componentes en ambas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front only"
|
||
msgstr "Cuatro capas, componentes solo en la frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "Four layers, parts on Front and Back"
|
||
msgstr "Cuatro capas, componentes en ambas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:29
|
||
msgid "All layers on"
|
||
msgstr "Todas las capas activas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:41
|
||
msgid "Copper Layers"
|
||
msgstr "Capas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr "2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "6"
|
||
msgstr "6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "8"
|
||
msgstr "8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr "10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "12"
|
||
msgstr "12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "14"
|
||
msgstr "14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "18"
|
||
msgstr "18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "20"
|
||
msgstr "20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "22"
|
||
msgstr "22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "24"
|
||
msgstr "24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "26"
|
||
msgstr "26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "28"
|
||
msgstr "28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:45
|
||
msgid "30"
|
||
msgstr "30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:57
|
||
msgid "Board Thickness"
|
||
msgstr "Grosor de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:110
|
||
msgid "CrtYd_Front_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:124
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1336
|
||
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si desea una capa de áreas para la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1346
|
||
msgid "Off-board, testing"
|
||
msgstr "Fuera de la placa, probando"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:141
|
||
msgid "Fab_Front_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:152
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:162
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:187
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1321
|
||
msgid "Off-board, manufacturing"
|
||
msgstr "Fuera de la placa, fabricación"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:166
|
||
msgid "Adhes_Front_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:177
|
||
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:191
|
||
msgid "SoldP_Front_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:202
|
||
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:212
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:237
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:262
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1221
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1246
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1271
|
||
msgid "On-board, non-copper"
|
||
msgstr "En placa, sin cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:216
|
||
msgid "SilkS_Front_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:227
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
||
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:241
|
||
msgid "Mask_Front_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:252
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:266
|
||
msgid "Front_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:268
|
||
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
||
msgstr "Nombre de la capa de cobre frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:280
|
||
msgid "If you want a front copper layer"
|
||
msgstr "Si desea una capa de cobre para la parte frontal de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "signal"
|
||
msgstr "señal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "power"
|
||
msgstr "alimentación"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "mixed"
|
||
msgstr "mixto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:290
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:319
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:348
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:377
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:406
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:435
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:464
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:493
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:522
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:551
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:580
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:609
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:638
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:667
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:696
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:725
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:754
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:783
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:812
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:841
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:870
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:899
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:928
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:957
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:986
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1015
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1044
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1073
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1102
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1131
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1160
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1192
|
||
msgid "jumper"
|
||
msgstr "puente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:294
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:323
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:352
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:381
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:410
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:439
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:468
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:497
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:526
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:555
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:584
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:613
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:642
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:671
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:700
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:729
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:758
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:787
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:816
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:845
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:874
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:903
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:932
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:961
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:990
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1019
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1048
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1077
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1106
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1135
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1164
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1196
|
||
msgid ""
|
||
"Copper layer type for Freerouter. Power layers are removed from "
|
||
"Freerouter's layer menus."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipo de capa de cobre para Freerouter. Las capas de alimentación se eliminan "
|
||
"del menú de capas de Freerouter."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:298
|
||
msgid "In1"
|
||
msgstr "In1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:327
|
||
msgid "In2"
|
||
msgstr "In2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:356
|
||
msgid "In3"
|
||
msgstr "In3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:385
|
||
msgid "In4"
|
||
msgstr "In4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:414
|
||
msgid "In5"
|
||
msgstr "In5"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:443
|
||
msgid "In6"
|
||
msgstr "In6"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:472
|
||
msgid "In7"
|
||
msgstr "In7"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:501
|
||
msgid "In8"
|
||
msgstr "In8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:530
|
||
msgid "In9"
|
||
msgstr "In9"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:559
|
||
msgid "In10"
|
||
msgstr "In10"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:588
|
||
msgid "In11"
|
||
msgstr "In11"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:617
|
||
msgid "In12"
|
||
msgstr "In12"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:646
|
||
msgid "In13"
|
||
msgstr "In13"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:675
|
||
msgid "In14"
|
||
msgstr "In14"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:704
|
||
msgid "In15"
|
||
msgstr "In15"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:733
|
||
msgid "In16"
|
||
msgstr "In16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:762
|
||
msgid "In17"
|
||
msgstr "In17"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:791
|
||
msgid "In18"
|
||
msgstr "In18"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:820
|
||
msgid "In19"
|
||
msgstr "In19"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:849
|
||
msgid "In20"
|
||
msgstr "In20"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:878
|
||
msgid "In21"
|
||
msgstr "In21"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:907
|
||
msgid "In22"
|
||
msgstr "In22"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:936
|
||
msgid "In23"
|
||
msgstr "In23"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:965
|
||
msgid "In24"
|
||
msgstr "In24"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:994
|
||
msgid "In25"
|
||
msgstr "In25"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1023
|
||
msgid "In26"
|
||
msgstr "In26"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1052
|
||
msgid "In27"
|
||
msgstr "In27"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1081
|
||
msgid "In28"
|
||
msgstr "In28"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1110
|
||
msgid "In29"
|
||
msgstr "In29"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1139
|
||
msgid "In30"
|
||
msgstr "In30"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1170
|
||
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
||
msgstr "Nombre de capa de la capa de cobre trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1182
|
||
msgid "If you want a back copper layer"
|
||
msgstr "Si desea una capa de cobre trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1200
|
||
msgid "Mask_Back_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1211
|
||
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea una capa de máscara de soldadura para la parte trasera de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1225
|
||
msgid "SilkS_Back_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1236
|
||
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si desea una capa de serigrafía para la parte trasera de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1250
|
||
msgid "SoldP_Back_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1261
|
||
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea una capa de pasta de soldadura para la parte trasera de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1275
|
||
msgid "Adhes_Back_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1286
|
||
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si desea una capa de adhesivo para la parte trasera de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1300
|
||
msgid "Fab_Back_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1311
|
||
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
||
msgstr "Si desea una capa de fabricación para la parte trasera de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1325
|
||
msgid "CrtYd_Back_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1350
|
||
msgid "PCB_Edges_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1361
|
||
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
||
msgstr "Si desea una capa de perímetro de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1371
|
||
msgid "Board contour"
|
||
msgstr "Contorno de placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1375
|
||
msgid "Margin_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1394
|
||
msgid "Edge_Cuts setback"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1398
|
||
msgid "Eco1_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1417
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1440
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1465
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1490
|
||
msgid "Auxiliary"
|
||
msgstr "Auxiliar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1421
|
||
msgid "Eco2_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1444
|
||
msgid "Comments_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1455
|
||
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
||
msgstr "Si desea una capa separada para comentarios o notas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1469
|
||
msgid "Drawings_later"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.cpp:1480
|
||
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
||
msgstr "Si desea una capa para dibujos de documentación"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:27
|
||
msgid ""
|
||
"Note: For clearance values:\n"
|
||
"- a positive value means a mask bigger than a pad\n"
|
||
"- a negative value means a mask smaller than a pad\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Para valores de margen\n"
|
||
"- un valor positivo denota una máscara mayor que el pad\n"
|
||
"- un valor negativo denota una máscara menor que el pad\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:42
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder mask\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el margen global entre los pads y la máscara de soldadura.\n"
|
||
"Este valor puede ser reemplazado por valores locales para una huella o pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:54
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:204
|
||
msgid "Solder mask min width:"
|
||
msgstr "Ancho min máscara de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:56
|
||
msgid ""
|
||
"Min dist between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
||
"This parameter is used only to plot solder mask layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia mínima entre dos zonas de pad.\n"
|
||
"Dos zonas de pad más cercanas que este valor se unirán en una sola durante "
|
||
"el trazado.\n"
|
||
"Este parámetro se utiliza únicamente para trazar las capas de máscara de "
|
||
"soldadura."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:79
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance between pads and the solder paste\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el valor global del margen entre los pads y la pasta de soldadura\n"
|
||
"Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un "
|
||
"pad.\n"
|
||
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de margen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"This is the global clearance ratio in per cent between pads and the solder "
|
||
"paste\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el valor global de la proporción de margen en tanto por ciento entre "
|
||
"pads y la pasta de soldadura\n"
|
||
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad\n"
|
||
"Este valor puede ser sustituido por los valores locales de una huella o un "
|
||
"pad.\n"
|
||
"El valor final del margen es la suma de este valor y el valor del margen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:22
|
||
msgid "On new graphic item creation:"
|
||
msgstr "Al crear nuevo elemento gráfico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:34
|
||
msgid "&Graphic line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea &gráfica"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:46
|
||
msgid "Text line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea de texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:58
|
||
msgid "Text &height"
|
||
msgstr "A<o del texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:70
|
||
msgid "Text &width"
|
||
msgstr "Ancho del te&xto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:88
|
||
msgid "Default values on new footprint creation:"
|
||
msgstr "Valores por defecto para la creación de nuevas huellas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Leave reference or value blank to use the footprint name as default text"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dejar la referencia o el valor en blanco para utilizar el nombre de la "
|
||
"huella como texto por defecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:106
|
||
msgid "&Reference"
|
||
msgstr "&Referencia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:111
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for reference\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto por defecto para la referencia\n"
|
||
"Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "SilkScreen"
|
||
msgstr "Serigrafía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:148
|
||
msgid "Fab. Layer"
|
||
msgstr "Capa Fab."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:135
|
||
msgid "V&alue"
|
||
msgstr "V&alor"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:140
|
||
msgid ""
|
||
"Default text for value\n"
|
||
"Leave blank to use the footprint name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Texto por defecto para el valor\n"
|
||
"Dejar en blanco para utilizar el nombre de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.cpp:170
|
||
msgid "General options:"
|
||
msgstr "Opciones generales:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:136
|
||
msgid "Distance:"
|
||
msgstr "Distancia:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:143
|
||
msgid "Move vector X:"
|
||
msgstr "Mover vector X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:144
|
||
msgid "Move vector Y:"
|
||
msgstr "Mover vector Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:19
|
||
msgid "Use polar coordinates"
|
||
msgstr "Utilizar coordenadas polares"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
||
msgid "x:"
|
||
msgstr "x:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
||
msgid "y:"
|
||
msgstr "y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
||
msgid "Item rotation:"
|
||
msgstr "Rotación del elemento:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:85
|
||
msgid "The project configuration has changed. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "La configuración del proyecto se ha modificado. ¿Desea guardarlo?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:150
|
||
msgid "Select Netlist"
|
||
msgstr "Seleccionar lista de redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:166
|
||
msgid "Please, choose a valid netlist file"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione una lista de redes válida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:172
|
||
msgid "The netlist file does not exist"
|
||
msgstr "No existe el archivo de lista de redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:179
|
||
msgid ""
|
||
"The changes made by reading the netlist cannot be undone. Are you sure you "
|
||
"want to read the netlist?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios realizados al leer la lista de redes no pueden deshacerse. ¿Está "
|
||
"seguro de que quiere leer la lista de redes?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:189
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
||
msgstr "Leyendo el archivo de lista de redes \"%s\".\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:193
|
||
msgid "Using time stamps to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Utilizando marcas de tiempo para combinar componentes y huellas.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:195
|
||
msgid "Using references to match components and footprints.\n"
|
||
msgstr "Utilizando referencias para combinar componentes y huellas.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:218 pcbnew/netlist.cpp:167
|
||
msgid "No footprints"
|
||
msgstr "No hay huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:242
|
||
msgid "No duplicate."
|
||
msgstr "No hay duplicados."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:245
|
||
msgid "Duplicates:"
|
||
msgstr "Duplicados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:269
|
||
msgid "No missing footprints."
|
||
msgstr "No faltan huellas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:272
|
||
msgid "Missing:"
|
||
msgstr "Faltantes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:288
|
||
msgid "No extra footprints."
|
||
msgstr "No hay huellas extra."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:291
|
||
msgid "Not in Netlist:"
|
||
msgstr "No en la lista de redes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:316
|
||
msgid "Too many errors: some are skipped"
|
||
msgstr "Demasiados errores: algunos se han descartado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:320
|
||
msgid "Check footprints"
|
||
msgstr "Comprobar huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:364
|
||
msgid "Save contents of message window"
|
||
msgstr "Guardar el contenido de la ventana de mensajes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:381
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot write message contents to file \"%s\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede escribirse el contenido de la ventana de mensajes en el archivo \"%s"
|
||
"\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:383
|
||
msgid "File Write Error"
|
||
msgstr "Error de escritura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:422 pcbnew/netlist.cpp:83
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
||
msgstr "No puede abrirse el archivo de lista redes \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:423 pcbnew/netlist.cpp:84
|
||
msgid "Netlist Load Error."
|
||
msgstr "Error de carga de la lista redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:432
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error loading netlist file:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al cargar el archivo de lista de redes:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:35
|
||
msgid "Footprint Selection"
|
||
msgstr "Selección de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:37
|
||
msgid ""
|
||
"Select how footprints are recognized:\n"
|
||
"by their reference (U1, R3...) (normal setting)\n"
|
||
"or their time stamp (special setting after a full schematic reannotation)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione cómo se identifican las huellas:\n"
|
||
"por su referencia (U1, R3, ...) (valor por defecto)\n"
|
||
"o por su marca de tiempo (opción especial después de una reanotación "
|
||
"completa del esquema)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:55
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:71
|
||
msgid "Keep"
|
||
msgstr "Conservar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:41
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Cambiar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:43
|
||
msgid "Exchange Footprint"
|
||
msgstr "Intercambiar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:45
|
||
msgid ""
|
||
"Keep or change an existing footprint when the netlist gives a different "
|
||
"footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantener o cambiar una huella existente cuando la lista de redes indica una "
|
||
"huella diferente"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:57
|
||
msgid "Unconnected Tracks"
|
||
msgstr "Pistas sin conectar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:59
|
||
msgid "Keep or delete bad tracks after a netlist change"
|
||
msgstr "Mantener o eliminar pistas no correctas después de un cambio de redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:65
|
||
msgid "Extra Footprints"
|
||
msgstr "Huellas extra"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"Remove footprints found on the Board but not in netlist\n"
|
||
"Note: only not locked footprints will be removed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantener o eliminar las huellas de la placa que no están en la lista de "
|
||
"redes.\n"
|
||
"Nota: se eliminarán únicamente las huellas no bloqueadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:73
|
||
msgid "Single Pad Nets"
|
||
msgstr "Redes con un solo pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:89
|
||
msgid "Read Current Netlist"
|
||
msgstr "Leer lista de redes actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:91
|
||
msgid "Read the current netlist and update connections and connectivity info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leer la lista de redes actual y actualizar las conexiones e información de "
|
||
"conexión"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:98
|
||
msgid "Test Footprints"
|
||
msgstr "Comprobar huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:99
|
||
msgid "Read the current neltist file and list missing and extra footprints"
|
||
msgstr ""
|
||
"Leer el archivo de lista de redes actual y listar las huellas faltantes o "
|
||
"sobrantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:103
|
||
msgid "Rebuild Board Connectivity"
|
||
msgstr "Reconstruir conexiones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:104
|
||
msgid "Rebuild the full ratsnest (usefull after a manual pad netname edition)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconstruye completamente las conexiones (útil tras la edición manual del "
|
||
"nombre de red de los pads)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:108
|
||
msgid "Save Messages to File"
|
||
msgstr "Guardar mensajes en archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:123
|
||
msgid "Dry run. Only report changes in message panel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprobar. Mostrar únicamente los posibles cambios en el panel de mensajes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:124
|
||
msgid ""
|
||
"Dry Run:\n"
|
||
"The netlist is read, but no change is actually made on board.\n"
|
||
"Changes are only reported in message panel, for info"
|
||
msgstr ""
|
||
"Comprobar:\n"
|
||
"Se lee la lista de redes, pero no se realiza ningún cambio en la placa.\n"
|
||
"Los cambios que se realizarían se muestran en el panel de mensajes solo como "
|
||
"información."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:128
|
||
msgid "Silent mode"
|
||
msgstr "Modo silencioso"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:129
|
||
msgid ""
|
||
"Silent mode:\n"
|
||
"Do not show the warning message before reading the netlist"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo silencioso:\n"
|
||
"No se muestra el mensaje de aviso antes de leer la lista de redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.cpp:142
|
||
msgid "Netlist File:"
|
||
msgstr "Archivo de lista de redes:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:196
|
||
msgid ""
|
||
"Error :\n"
|
||
"you must choose a min thickness value bigger than 0.001 inch (or 0.0254 mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"Debe seleccionar un valor del ancho mínimo mayor que 0,0001 pulgadas (o "
|
||
"0,0254 mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:232
|
||
msgid "Error : you must choose a layer"
|
||
msgstr "Error: debe seleccionar una capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:30
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:83
|
||
msgid "Layer selection:"
|
||
msgstr "Selección de capa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
||
msgid "Outlines Options:"
|
||
msgstr "Opciones de contorno:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "H, V and 45 deg"
|
||
msgstr "H, V y 45 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:48
|
||
msgid "Zone Edges Orient"
|
||
msgstr "Orientación perímetro de zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Outlines Appearence"
|
||
msgstr "Aspecto del perímetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:61
|
||
msgid "Zone min thickness value"
|
||
msgstr "Valor mínimo anchura de zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:119
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to set footprints orientation to %.1f degrees ?"
|
||
msgstr "¿Ajustar la orientación de las huellas a %.1f grados?"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints.cpp:150
|
||
msgid "Bad value for footprints orientation"
|
||
msgstr "Valor erróneo para la orientación de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:27
|
||
msgid "New orientation (0.1 degree resolution)"
|
||
msgstr "Nueva orientación (0,1 grados de resolución)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:36
|
||
msgid "Filter to select footprints by reference"
|
||
msgstr "Filtro para seleccionar huellas por referencia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:43
|
||
msgid "Include Locked Footprints"
|
||
msgstr "Incluir huellas bloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.cpp:44
|
||
msgid "Force locked footprints to be modified"
|
||
msgstr "Forzar la modificación de huellas bloqueadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:352
|
||
msgid "Back side (footprint is mirrored)"
|
||
msgstr "Parte trasera (la huella se invierte)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:755
|
||
msgid "Pad size must be greater than zero"
|
||
msgstr "El tamaño del pad debe ser mayor de cero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:761
|
||
msgid "Incorrect value for pad drill: pad drill bigger than pad size"
|
||
msgstr "Valor incorrecto para el taladro: taladro mayor que el pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:769
|
||
msgid "Error: pad has no layer"
|
||
msgstr "Error: el pad no tiene capa asignada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:776
|
||
msgid "Error: the pad is not on a copper layer and has a hole"
|
||
msgstr "Error: el pad no está en una capa de cobre y tiene un agujero"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:781
|
||
msgid ""
|
||
"For NPTH pad, set pad size value to pad drill value, if you do not want this "
|
||
"pad plotted in gerber files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para pads NPTH, ajustar el tamaño del pad al valor del taladro, si no quiere "
|
||
"que el pad aparezca en los archivos gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:801
|
||
msgid "Incorrect value for pad offset"
|
||
msgstr "Valor incorrecto del desplazamiento del pad"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:807
|
||
msgid "Too large value for pad delta size"
|
||
msgstr "Valor demasiado grande para incremento del pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:815
|
||
msgid "Error: Through hole pad: drill diameter set to 0"
|
||
msgstr "Error: pad pasante: diámetro de taladro ajustado a 0"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:820
|
||
msgid ""
|
||
"Error: Connector pads are not on the solder paste layer\n"
|
||
"Use SMD pads instead"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Los pads del conector no están en la capa de pasta de soldadura\n"
|
||
"Utilice pads SMD en su lugar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:829
|
||
msgid "Error: only one external copper layer allowed for SMD or Connector pads"
|
||
msgstr "Error: solo se permite una capa externa para pads de conectores o SMD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:836
|
||
msgid "Pad setup errors list"
|
||
msgstr "Lista de errores de ajuste de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:954
|
||
msgid "Unknown netname, netname not changed"
|
||
msgstr "Nombre de red desconocido, no se ha modificado el nombre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:38
|
||
msgid "Pad number:"
|
||
msgstr "Número de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
||
msgid "Net name:"
|
||
msgstr "Nombre de red:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "Pad type:"
|
||
msgstr "Tipo de pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Through-hole"
|
||
msgstr "Pasante"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:58
|
||
msgid "NPTH, Mechanical"
|
||
msgstr "Pasante sin platear, mecánico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:64
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:270
|
||
msgid "Shape:"
|
||
msgstr "Forma:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:68
|
||
msgid "Trapezoidal"
|
||
msgstr "Trapezoidal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:47
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:130
|
||
msgid "Position X:"
|
||
msgstr "Posición X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:95
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:80
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:142
|
||
msgid "Position Y:"
|
||
msgstr "Posición Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:107
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:284
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:37
|
||
msgid "Size X:"
|
||
msgstr "Tamaño X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:119
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:45
|
||
msgid "Size Y:"
|
||
msgstr "Tamaño Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:135
|
||
msgid "90"
|
||
msgstr "90"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:153
|
||
msgid "0.1 deg"
|
||
msgstr "0,1 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:157
|
||
msgid "Shape offset X:"
|
||
msgstr "Desplazamiento X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:169
|
||
msgid "Shape offset Y:"
|
||
msgstr "Desplazamiento Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
||
msgid "Pad to die length:"
|
||
msgstr "Distancia pad matriz:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:183
|
||
msgid ""
|
||
"Wire length from pad to die on chip ( used to calculate actual track length)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Longitud del hilo desde el pad a la matriz (utilizado para calcular el "
|
||
"tamaño real de la pista)"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:195
|
||
msgid "Trapezoid delta:"
|
||
msgstr "Incremento trapezoidal:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:207
|
||
msgid "Trapezoid direction:"
|
||
msgstr "Dirección del trapecio:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:225
|
||
msgid "Parent footprint orientation"
|
||
msgstr "Orientación del pad padre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:233
|
||
msgid "Rotation:"
|
||
msgstr "Rotación:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:241
|
||
msgid "Board side:"
|
||
msgstr "Lado de la placa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:245
|
||
msgid "Front side"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Circular hole"
|
||
msgstr "Agujero circular"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:274
|
||
msgid "Oval hole"
|
||
msgstr "Agujero oval"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:320
|
||
msgid "Copper:"
|
||
msgstr "Cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "Front layer"
|
||
msgstr "Capa frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "Back layer"
|
||
msgstr "Capa trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:324
|
||
msgid "All copper layers"
|
||
msgstr "Todas las capas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:334
|
||
msgid "Technical Layers"
|
||
msgstr "Capas técnicas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
||
msgid "Front adhesive"
|
||
msgstr "Adhesivo frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:339
|
||
msgid "Back adhesive"
|
||
msgstr "Adhesivo trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
||
msgid "Front solder paste"
|
||
msgstr "Pasta de soldadura frontal"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:345
|
||
msgid "Back solder paste"
|
||
msgstr "Pasta de soldadura trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:351
|
||
msgid "Back silk screen"
|
||
msgstr "Serigrafía trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:357
|
||
msgid "Back solder mask"
|
||
msgstr "Máscara de soldadura trasera"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:360
|
||
msgid "Drafting notes"
|
||
msgstr "Notas de boceto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:363
|
||
msgid "E.C.O.1"
|
||
msgstr "E.C.O.1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:366
|
||
msgid "E.C.O.2"
|
||
msgstr "E.C.O.2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:391
|
||
msgid "Clearances"
|
||
msgstr "Márgenes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:399
|
||
msgid "Net pad clearance:"
|
||
msgstr "Margen red pad:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:401
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local net clearance for pad.\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el margen del pad para la red local.\n"
|
||
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o de la clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:415
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder mask\n"
|
||
"If 0, the footprint local value or the global value is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el margen local entre el pad y la máscara de soldadura.\n"
|
||
"Si es 0, se utiliza el valor local de la huella o el valor global"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:429
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
||
"ratio\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el margen local entre el pad y la pasta de soldadura.\n"
|
||
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
|
||
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
|
||
"margen\n"
|
||
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
||
msgid ""
|
||
"This is the local clearance ratio in per cent between this pad and the "
|
||
"solder paste.\n"
|
||
"A value of 10 means the clearance value is 10 per cent of the pad size\n"
|
||
"If 0 the footprint value or the global value is used..\n"
|
||
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value\n"
|
||
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este es el valor local de la proporción de margen en tanto por ciento entre "
|
||
"el pad y la pasta de soldadura\n"
|
||
"Un valor de 10 significa que el margen es un 10% del tamaño del pad.\n"
|
||
"Si es 0, se utiliza el valor de la huella o el global.\n"
|
||
"El valor final del margen es la suma de este valor y la proporción de "
|
||
"margen.\n"
|
||
"Un valor negativo significa un tamaño de máscara menor que el del pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
||
msgid "Copper Zones"
|
||
msgstr "Zonas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:470
|
||
msgid "Pad connection:"
|
||
msgstr "Conexión pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:474
|
||
msgid "From parent footprint"
|
||
msgstr "Como la huella madre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:484
|
||
msgid "Thermal relief width:"
|
||
msgstr "Ancho del alivio térmico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:496
|
||
msgid "Thermal relief gap:"
|
||
msgstr "Espaciado del alivio térmico:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:514
|
||
msgid "Set fields to 0 to use parent or global values"
|
||
msgstr "Ajuste los campos a 0 para utilizar los valores madre o globales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
||
msgid "Local Clearance and Settings"
|
||
msgstr "Margen local y ajustes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:549
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:\n"
|
||
"This pad is flipped on board.\n"
|
||
"Back and front layers will be swapped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atención:\n"
|
||
"Este pad se encuentra volteado en la placa.\n"
|
||
"Las capas frontal y trasera serán intercambiadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties.cpp:193
|
||
msgid "No layer selected, Please select the text layer"
|
||
msgstr "No hay capa seleccionada, por favor, seleccione la capa de texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:29
|
||
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
||
msgstr "Introduzca el texto emplazado en la capa seleccionada."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:70 pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
msgid "Mirrored"
|
||
msgstr "Invertido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:88
|
||
msgid "Justification:"
|
||
msgstr "Justificado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pcb_text_properties_base.cpp:116
|
||
msgid "Orientation (0.1 deg):"
|
||
msgstr "Orientación (0,1 grados):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:583
|
||
msgid "HPGL pen size constrained."
|
||
msgstr "Tamaño del trazo HPGL restringido."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:595
|
||
msgid "Default line width constrained."
|
||
msgstr "Ancho de línea por defecto restringida."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:608
|
||
msgid "X scale constrained."
|
||
msgstr "Escala X restringida."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:622
|
||
msgid "Y scale constrained."
|
||
msgstr "Escala Y restringida."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:636
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
||
"in a range of [%+f; %+f] (%s) for current design rules. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrección del ancho restringida. El valor razonable de la corrección del "
|
||
"ancho debe encontrarse en el rango de [%+f; %+f] (%s) para las reglas de "
|
||
"diseño actuales."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:699
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
||
msgstr "No pueden escribirse los archivos de trazado en la carpeta \"%s\"."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:801
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plot file '%s' created."
|
||
msgstr "Se ha creado el archivo de trazado '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:26
|
||
msgid "Plot format:"
|
||
msgstr "Formato de trazado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
||
msgid "Plot sheet reference on all layers"
|
||
msgstr "Trazar referencia de la hoja en todas las capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:92
|
||
msgid "Plot pads on silkscreen"
|
||
msgstr "Trazar pads en la serigrafía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
||
msgid ""
|
||
"Enable plotting of pads on silkscreen layers\n"
|
||
"When disabled, pads are never plotted on silkscreen layers\n"
|
||
"When enabled, pads are plotted only if they appear on silkscreen layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa el trazado de los pads en las capas de serigrafía.\n"
|
||
"Si está desactivado, no se trazan los pads en las capas de serigrafía.\n"
|
||
"Si está activado, se trazan los pads solo si aparecen en capas de serigrafía."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:97
|
||
msgid "Plot footprint values"
|
||
msgstr "Trazar valores de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:101
|
||
msgid "Plot footprint references"
|
||
msgstr "Trazar referencias de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
||
msgid "Force plotting of invisible values/references"
|
||
msgstr "Forzar trazado de valores/referencias no visibles"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:105
|
||
msgid "Force plot invisible values and/or references"
|
||
msgstr "Fuerza el trazado de valores o referencias no visibles."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
||
msgid "Do not tent vias"
|
||
msgstr "No cubrir las vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:110
|
||
msgid "Remove soldermask on vias"
|
||
msgstr "Eliminar la máscara de soldadura sobre las vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:114
|
||
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
||
msgstr "Excluir la capa de contorno de la placa de las otras capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:115
|
||
msgid "Exclude contents of the pcb edge layer from all other layers"
|
||
msgstr "Excluye la capa del contorno de la placa de todas las demás capas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:119
|
||
msgid "Mirrored plot"
|
||
msgstr "Trazado invertido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:122
|
||
msgid "Negative plot"
|
||
msgstr "Trazado negativo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:125
|
||
msgid "Use auxiliary axis as origin"
|
||
msgstr "Utilizar los ejes auxiliares como origen"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:126
|
||
msgid "Use auxiliary axis as coordinates origin in plot files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar los ejes auxiliares como origen de coordenadas en los archivos de "
|
||
"trazado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:136
|
||
msgid "Drill marks:"
|
||
msgstr "Marcas de taladro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||
msgid "Small"
|
||
msgstr "Pequeño"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:140
|
||
msgid "Actual size"
|
||
msgstr "Tamaño real"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
||
msgid "Scaling:"
|
||
msgstr "Escala:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "1:1"
|
||
msgstr "1:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "3:2"
|
||
msgstr "3:2"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "2:1"
|
||
msgstr "2:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:150
|
||
msgid "3:1"
|
||
msgstr "3:1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:156
|
||
msgid "Plot mode:"
|
||
msgstr "Modo de trazado:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:166
|
||
msgid "Default line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea por defecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:173
|
||
msgid "Line width for, e.g., sheet references."
|
||
msgstr "Anchura de la línea para, por ejemplo, las referencias de la hoja."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:187
|
||
msgid "Current solder mask settings:"
|
||
msgstr "Ajustes de la máscara de soldadura:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:196
|
||
msgid "Margin between pads and solder mask"
|
||
msgstr "Margen entre pads y máscara de soldadura"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
||
msgid "val"
|
||
msgstr "val"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:206
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum distance between 2 pad areas.\n"
|
||
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia mínima entre dos zonas de pads.\n"
|
||
"Durante el trazado dos zonas de pads más cercanas de esta cantidad se "
|
||
"unificarán."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:220
|
||
msgid "Gerber Options"
|
||
msgstr "Opciones Gerber"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:225
|
||
msgid "Use Protel filename extensions"
|
||
msgstr "Utilizar extensiones de archivos Protel"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:226
|
||
msgid "Use conventional Protel Gerber extensions - .GBL, .GTL, etc..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar extensiones de archivos convencionales Protel - .GBL, .GTL, etc."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
||
msgid "Include extended attributes"
|
||
msgstr "Incluir atributos extendidos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:231
|
||
msgid "Include extended attributes (X2 Gerber files format) in the Gerber file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Incluir atributos extendidos (formato de archivos Gerber X2) en el archivo "
|
||
"Gerber."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
||
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
||
msgstr "Restar la máscara de soldadura de la serigrafía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:236
|
||
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
||
msgstr "Elimina la serigrafía de las áreas sin máscara de soldadura."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
||
msgid "4.5 (unit mm)"
|
||
msgstr "4,5 (en mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:243
|
||
msgid "4.6 (unit mm)"
|
||
msgstr "4,6 (en mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:247
|
||
msgid ""
|
||
"Resolution of coordinates in Gerber files.\n"
|
||
"Use the higher value if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Resolución de las coordenadas en los archivos Gerber.\n"
|
||
"Utilizar el mayor valor posible."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:259
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Tamaño del trazo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:272
|
||
msgid "Postscript Options"
|
||
msgstr "Opciones PostScrip"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:280
|
||
msgid "X scale:"
|
||
msgstr "Escala X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:285
|
||
msgid "Set global X scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustar la escala X global para obtener una escala salida PostScript exacta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:295
|
||
msgid "Y scale:"
|
||
msgstr "Escala Y:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:300
|
||
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale postscript output."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajustar la escala Y global para obtener una escala salida PostScript exacta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
||
msgid "Width correction"
|
||
msgstr "Corrección del ancho"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:315
|
||
msgid ""
|
||
"Set global width correction for exact width postscript output.\n"
|
||
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
||
"and vias size errors.\n"
|
||
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)] in decimils."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajusta la corrección global del ancho para un ancho de salida PostScript "
|
||
"exacto.\n"
|
||
"Esta corrección del ancho tiene como objeto compensar la anchura del trazado "
|
||
"y error en el tamaño de pads y vías.\n"
|
||
"Un valor de corrección aceptable debe encontrarse en un rango de [-"
|
||
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)], en décimas de mils."
|
||
|
||
# ¿Tamaño A4?
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:325
|
||
msgid "Force A4 output"
|
||
msgstr "Forzar salida A4"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:355
|
||
msgid "Generate Drill File"
|
||
msgstr "Generar archivo de taladros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:369
|
||
msgid "Select Fab Layers"
|
||
msgstr "Seleccionar capas de fabricación"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:373
|
||
msgid "Select all Copper Layers"
|
||
msgstr "Seleccionar todas las capas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:377
|
||
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
||
msgstr "No seleccionar capas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:381
|
||
msgid "Select all Layers"
|
||
msgstr "Seleccionar todas las capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:385
|
||
msgid "Deselect all Layers"
|
||
msgstr "No seleccionar ninguna capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:60
|
||
msgid "u"
|
||
msgstr "u"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
||
msgid "Trace gap:"
|
||
msgstr "Espaciado de pista:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:49
|
||
msgid "Via gap:"
|
||
msgstr "Espaciado de vía:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:70
|
||
msgid "Via gap same as trace gap"
|
||
msgstr "Espaciados de pista y vía iguales"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:52
|
||
msgid "Single Track Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste de longitud de pista única"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:58
|
||
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste de longitud de par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:64
|
||
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
||
msgstr "Ajuste del desvío de par diferencial"
|
||
|
||
# Desvío deseado:
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:66
|
||
msgid "Target skew: "
|
||
msgstr "Desvío objetivo:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:20
|
||
msgid "Length/skew"
|
||
msgstr "Losgitud/desvío"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:28
|
||
msgid "Tune from:"
|
||
msgstr "Afinar desde:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:40
|
||
msgid "Tune to:"
|
||
msgstr "Afinar a:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:52
|
||
msgid "Constraint:"
|
||
msgstr "Límite:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "From Design Rules"
|
||
msgstr "A partir de las Reglas de Diseño"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:67
|
||
msgid "Target length:"
|
||
msgstr "Longitud objetivo:"
|
||
|
||
# Evaluar en contexto.
|
||
# Serpenteando.
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:85
|
||
msgid "Meandering"
|
||
msgstr "Con meandros"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:96
|
||
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
||
msgstr "Amplitud mínima (Amin):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:107
|
||
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
||
msgstr "Amplitud máxima (Amax):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:118
|
||
msgid "Spacing (s):"
|
||
msgstr "Espaciado (s):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:129
|
||
msgid "Miter radius (r):"
|
||
msgstr "Radio de bisel (r):"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:140
|
||
msgid "Miter style:"
|
||
msgstr "Estilo de bisel:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "45 degree"
|
||
msgstr "45 grados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:146
|
||
msgid "arc"
|
||
msgstr "arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
||
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
||
msgstr "Violación de DRC: resaltar obstáculos"
|
||
|
||
# Shove: empujar. ¿Y arrastrar?
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:37
|
||
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
||
msgstr "Violación DRC: empujar pistas y vías."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:38
|
||
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
||
msgstr "Violaciones DRC: rodear obstáculos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Highlight collisions"
|
||
msgstr "Resaltar colisiones"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Shove"
|
||
msgstr "Empujar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Walk around"
|
||
msgstr "Rodear"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
||
msgid "Figure out what's best"
|
||
msgstr "Resolver la mejor opción"
|
||
|
||
# Complicadillo...
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
||
msgid "Mouse drag behaviour:"
|
||
msgstr "Comportamiento del arrastre del ratón:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "move item"
|
||
msgstr "mover elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
||
msgid "interactive drag"
|
||
msgstr "arrastre interactivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
||
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
||
msgstr "Modo ángulo libre (no empujar/rodear)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
||
msgid "Shove vias"
|
||
msgstr "Empujar vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
||
msgid ""
|
||
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
||
"shoved."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está deshabilitado, las vías son tratadas como objetos inamovibles y se "
|
||
"rodean en lugar de empujarse."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
||
msgid "Jump over obstacles"
|
||
msgstr "Saltar sobre los obstáculos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
||
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, el enrutador trata de mover las pistas en colisión tras "
|
||
"obstáculos sólidos (p.e. pads) en lugar de \"rebotar\" la colisión"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
||
msgid "Remove redundant tracks"
|
||
msgstr "Eliminar pistas redundantes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
||
msgid ""
|
||
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
||
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
||
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
||
"routed trace)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elimina lazos durante el enrutado (p.e. si la nueva pista asegura una "
|
||
"conectividad idéntica a una ya existente, la antigua se elimina).\n"
|
||
"La eliminación de lazos es local (solo entre el comienzo y final de la nueva "
|
||
"pista)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
||
msgid "Automatic neckdown"
|
||
msgstr "Estrechamiento automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
||
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, el enrutador trata de salir de pads y vías de manera "
|
||
"limpia, evitando ángulos agudos y pistas dentadas."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
||
msgid "Smooth dragged segments"
|
||
msgstr "Suavizar segmentos arrastrados"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
||
msgid ""
|
||
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
||
"single straight one (dragging mode)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activado, el enrutador intenta unificar varios segmentos dentados en "
|
||
"uno rectilíneo (modo de arrastre)."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
||
msgid "Allow DRC violations"
|
||
msgstr "Permitir violaciones de DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
||
msgid ""
|
||
"(Highlight collisions mode only) - allows to establish a track even if is "
|
||
"violating the DRC rules."
|
||
msgstr ""
|
||
"(Solo en modo de resalte de colisiones) - permite crear una pista incluso si "
|
||
"viola las reglas DRC."
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
||
msgid "Suggest track finish"
|
||
msgstr "Sugerir final de pista"
|
||
|
||
# Evaluar según contexto
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:92
|
||
msgid "Optimizer effort"
|
||
msgstr "Esfuerzo de optimización"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
||
msgid ""
|
||
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
||
"traces.\n"
|
||
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
||
"routing but somewhat jagged traces."
|
||
msgstr ""
|
||
"Define cuánto tiempo debe dedicar el enrutador en optimizar las pistar "
|
||
"enrutadas o empujadas.\n"
|
||
"Un esfuerzo mayor conlleva a un trazado más limpio (pero más lento), un "
|
||
"esfuerzo menor conlleva un enrutado más rápido pero más dentado."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:110
|
||
msgid "low"
|
||
msgstr "bajo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:119
|
||
msgid "high"
|
||
msgstr "alto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:87
|
||
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
||
msgstr "Ha ocurrido un error al inicializar la información de la impresora."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:225
|
||
msgid "Print Footprint"
|
||
msgstr "Imprimir huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit.cpp:230
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:510
|
||
msgid "There was a problem printing."
|
||
msgstr "Ha habido un problema al imprimir."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 1"
|
||
msgstr "Escala 1"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 8"
|
||
msgstr "Escala 8"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_for_modedit_base.cpp:22
|
||
msgid "Scale 16"
|
||
msgstr "Escala 16"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:38
|
||
msgid "Exclude Edges_Pcb Layer"
|
||
msgstr "Excluir capa Edges_Pcb"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:39
|
||
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
||
msgstr "Excluye el contenido de la capa Edges_Pcb de las otras capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:94
|
||
msgid "Print frame ref"
|
||
msgstr "Imprimir marco de referencia"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "No drill mark"
|
||
msgstr "Sin marca de taladro"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "Small mark"
|
||
msgstr "Marca pequeña"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:106
|
||
msgid "Real drill"
|
||
msgstr "Taladro real"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:108
|
||
msgid "Pads Drill Opt"
|
||
msgstr "Opciones de taladro de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
||
msgid "1 Page per Layer"
|
||
msgstr "1 página por capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:126
|
||
msgid "Single page"
|
||
msgstr "Una sola página"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:128
|
||
msgid "Page Print"
|
||
msgstr "Imprimir página"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:19
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library is a folder with a name ending with .pretty\n"
|
||
"Footprints are .kicad_mod files inside this folder."
|
||
msgstr ""
|
||
"La librería de huellas es una carpeta con nombre terminado en .pretty\n"
|
||
"Las huellas son archivos .kicad_mod dentro de esa carpeta."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:25
|
||
msgid "Path base:"
|
||
msgstr "Ruta base:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:29
|
||
msgid "Select a folder"
|
||
msgstr "Seleccione una carpeta"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.cpp:34
|
||
msgid "Library folder (.pretty will be added to name, if missing)"
|
||
msgstr "Carpeta de librería (se añadirá .pretty al nombre, si no lo incluye)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:233
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid size (size must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tamaño de cuadrícula incorrecto (el tamaño debe ser >= %.3f mm y <= %.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid.cpp:242
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Incorrect grid origin (coordinates must be >= %.3f mm and <= %.3f mm)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Origen de cuadrícula incorrecto (las coordenadas deben ser >= %.3f mm y <= "
|
||
"%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:23
|
||
msgid "User Defined Grid"
|
||
msgstr "Cuadrícula de usuario"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:71
|
||
msgid "X:"
|
||
msgstr "X:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:83
|
||
msgid "Y:"
|
||
msgstr "Y:"
|
||
|
||
# ¿Reiniciar?
|
||
# ¿Valor inicial?
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:98
|
||
msgid "Reset Grid Origin"
|
||
msgstr "Restaurar origen de cuadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:105
|
||
msgid "Fast Switching"
|
||
msgstr "Cambio rápido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:113
|
||
msgid "Grid 1:"
|
||
msgstr "Cuadrícula 1:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.cpp:120
|
||
msgid "Grid 2:"
|
||
msgstr "Cuadrícula 2:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
||
msgid "+"
|
||
msgstr "+"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:333
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:60
|
||
msgid "Invalid track width"
|
||
msgstr "Ancho de pista inválido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:342
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:67
|
||
msgid "Invalid via diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de vía inválido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:349
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:74
|
||
msgid "Invalid via drill size"
|
||
msgstr "Tamaño de taladro de vía inválido"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:356
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:81
|
||
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño de taladro de la vía ha de ser menor que el diámetro de la vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:101
|
||
msgid "Use net class width"
|
||
msgstr "Utilizar el ancho de la clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:165
|
||
msgid "Diameter:"
|
||
msgstr "Diámetro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
||
msgid "Drill:"
|
||
msgstr "Taladro:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
||
msgid "Use net class size"
|
||
msgstr "Utilizar el tamaño de la clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
||
msgid "Track width:"
|
||
msgstr "Ancho de pista:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
||
msgid "Via diameter:"
|
||
msgstr "Diámetro de vía:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
||
msgid "Via drill:"
|
||
msgstr "Taladro de vía:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:20
|
||
msgid "Changes to be applied:"
|
||
msgstr "Cambios a aplicar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:66
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to load one or more footprints. Please add the missing libraries in "
|
||
"PCBNew configuration. The PCB will not update completely."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido cargar una o varias huellas. Por favor, añada las librerías "
|
||
"necesarias a la configuración de Pcbnew. La placa no se actualizará "
|
||
"completamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:109
|
||
msgid "Update complete"
|
||
msgstr "Actualización completa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:125
|
||
msgid "Changes applied to the PCB:"
|
||
msgstr "Cambios aplicados a la placa:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:26
|
||
msgid "Match components by:"
|
||
msgstr "Emparejar componentes por:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:59
|
||
msgid "Perform PCB Update"
|
||
msgstr "Realizar actualización de placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:209
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:296
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:557
|
||
msgid "Choose a folder to save the downloaded libraries"
|
||
msgstr "Seleccione una carpeta para guardar las librerías descargadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:318
|
||
msgid "KISYS3DMOD path not defined , or not existing"
|
||
msgstr "No se ha definido, o no existe, la ruta KISYS3DMOD"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:356
|
||
msgid "Downloading 3D libraries"
|
||
msgstr "Descargando librerías 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader.cpp:460
|
||
msgid "Aborted by user"
|
||
msgstr "Cancelado por el usuario"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:25
|
||
msgid "Welcome to the 3D shape Libraries downloader Wizard!"
|
||
msgstr "¡Bienvenido al asistente de descarga de librerías de modelos 3D!"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:35
|
||
msgid "Please select the URL for the 3D libraries to download"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione la URL de descarga de las librerías 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:39
|
||
msgid "http://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "http://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:56
|
||
msgid "3D shape local folder:"
|
||
msgstr "Carpeta local de modelos 3D:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:72
|
||
msgid "Default 3D Path"
|
||
msgstr "Ruta 3D por defecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:84
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:82
|
||
msgid ""
|
||
"It is not possible to write in the selected directory.\n"
|
||
"Please choose another one."
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible escribir en la carpeta seleccionada.\n"
|
||
"Por favor, seleccione otra."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:111
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:106
|
||
msgid "Visit our official Kicad repository on Github and get more libraries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Visite nuestro archivo oficial de KiCad en Github y obtenga más librerias"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:126
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:140
|
||
msgid "Select Github libraries to add:"
|
||
msgstr "Seleccionar librerías de Github a añadir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:137
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:151
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleccionar todas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:154
|
||
msgid "Unselect all"
|
||
msgstr "No seleccionar ninguna"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:166
|
||
msgid "Local library folder:"
|
||
msgstr "Carpeta local de librerías:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:174
|
||
msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
||
msgstr "Librerías de modelos 3D a descargar:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.cpp:192
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:76
|
||
msgid "All supported library formats|"
|
||
msgstr "Todos los formatos soportados de librerías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:200
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:220
|
||
msgid "UNKNOWN"
|
||
msgstr "DESCONOCIDO"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:630
|
||
msgid "Downloading libraries"
|
||
msgstr "Descargando librerías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:669
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"while downloading library:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"descargando la librería:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
||
msgid "Please wait..."
|
||
msgstr "Por favor, espere..."
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:811
|
||
msgid "Validating libraries"
|
||
msgstr "Validando librerías"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:837
|
||
msgid "NOT CHECKED"
|
||
msgstr "SIN COMPROBAR"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:845
|
||
msgid "INVALID"
|
||
msgstr "NO VÁLIDA"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib.cpp:854
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Validating libraries %d/%d"
|
||
msgstr "Validando librerías %d/%d"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:31
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to the Add Footprint Libraries Wizard!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please select the source for the libraries to add:"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Bienvenido al asistente para añadir nuevas librerías de huellas!\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por favor, seleccione el origen de las librerías a añadir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:38
|
||
msgid "Files on my computer"
|
||
msgstr "Archivos en mi PC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:46
|
||
msgid "Github repository"
|
||
msgstr "Archivo de Github"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:49
|
||
msgid "https://github.com/KiCad"
|
||
msgstr "https://github.com/KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:57
|
||
msgid "Save a local copy to:"
|
||
msgstr "Guardar copia local en:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:121
|
||
msgid "Select files or folders to add:"
|
||
msgstr "Seleccionar archivos o carpetas a añadir:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:180
|
||
msgid "Review and confirm the changes to the libraries:"
|
||
msgstr "Compruebe y confirme los cambios a las librerías:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:200
|
||
msgid "Where do you wish the new libraries to be added:"
|
||
msgstr "Dónde desea añadir las nuevas librerías:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:204
|
||
msgid "To global library configuration (visible by all projects)"
|
||
msgstr ""
|
||
"A la configuración global de librerías (visibles por todos los proyectos)"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.cpp:207
|
||
msgid "To the current project only"
|
||
msgstr "Solo al proyecto activo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:149
|
||
msgid ""
|
||
"This item has an illegal layer id.\n"
|
||
"Now, forced on the drawings layer. Please, fix it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este elemento tiene un ID de capa no legal.\n"
|
||
"Se ha forzado a la capa de dibujo. Por favor, corríjalo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:173
|
||
msgid ""
|
||
"The layer currently selected is not enabled for this board\n"
|
||
"You cannot use it"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa seleccionada no se ha activado en esta placa\n"
|
||
"No puede ser utilizada"
|
||
|
||
#: pcbnew/dimension.cpp:217
|
||
msgid "The text thickness is too large for the text size. It will be clamped"
|
||
msgstr ""
|
||
"El grosor del texto es demasiado grande para el tamaño del texto. Se "
|
||
"estrechará."
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:184
|
||
msgid "Compile ratsnest...\n"
|
||
msgstr "Compilar redes...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:200
|
||
msgid "Aborting\n"
|
||
msgstr "Cancelando\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:213
|
||
msgid "Pad clearances...\n"
|
||
msgstr "Márgenes de pads...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:223
|
||
msgid "Track clearances...\n"
|
||
msgstr "Márgenes de pistas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:233
|
||
msgid "Fill zones...\n"
|
||
msgstr "Zonas de relleno...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:243
|
||
msgid "Test zones...\n"
|
||
msgstr "Comprobar zonas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:254
|
||
msgid "Unconnected pads...\n"
|
||
msgstr "Pads sin conectar...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:266
|
||
msgid "Keepout areas ...\n"
|
||
msgstr "Áreas restringidas...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:276
|
||
msgid "Test texts...\n"
|
||
msgstr "Comprobar textos...\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:289
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finalizado"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Clearance:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr "CLASE DE RED: '%s' tiene un margen de %s menor que el global de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:343
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has TrackWidth:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLASE DE RED: '%s' tiene un ancho de pista de %s menor que el global de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:358
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLASE DE RED: '%s' tiene un diámetro de vía de %s menor que el global de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:373
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has Via Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLASE DE RED: '%s' tiene un taladro de vía de %s que es menor que el global "
|
||
"de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:388
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Dia:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLASE DE RED: '%s' tiene un diámetro de microvía de %s que es menor que el "
|
||
"global de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:403
|
||
#, c-format
|
||
msgid "NETCLASS: '%s' has uVia Drill:%s which is less than global:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"CLASE DE RED: '%s' tiene un taladro de microvía de %s que es menor que el "
|
||
"global de %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/drc.cpp:496
|
||
msgid "Track clearances"
|
||
msgstr "Márgenes de pista"
|
||
|
||
# Pendiente. ¿A qué se refiere <package>?
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1755
|
||
#, c-format
|
||
msgid "<package> name: '%s' duplicated in eagle <library>: '%s'"
|
||
msgstr "nombre <empaquetado>: '%s' duplicado en <librería> Eagle : '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:1816
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No '%s' package in library '%s'"
|
||
msgstr "No se encuentra el empaquetado '%s' en la librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/eagle_plugin.cpp:3020
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is not readable."
|
||
msgstr "No se puede leer el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:213
|
||
msgid ""
|
||
"The graphic item will be on a copper layer.\n"
|
||
"This is very dangerous. Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El elemento gráfico se eituará en una capa de cobre.\n"
|
||
"Esto es muy peligroso. ¿Está seguro?"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "New Width:"
|
||
msgstr "Nuevo ancho:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edgemod.cpp:254
|
||
msgid "Edge Width"
|
||
msgstr "Ancho del borde:"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:693 pcbnew/edit.cpp:715 pcbnew/edit.cpp:741
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:769 pcbnew/edit.cpp:797 pcbnew/edit.cpp:825
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s found, but it is locked"
|
||
msgstr "Se ha encontrado la huella %s, pero está bloqueada"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:897 pcbnew/edit.cpp:916
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The parent (%s) of the pad is locked"
|
||
msgstr "El ascendiente (%s) del pad está bloqueado"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1433 pcbnew/edit.cpp:1435
|
||
msgid "Add tracks"
|
||
msgstr "Añadir pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1445 pcbnew/edit.cpp:1492
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:222
|
||
msgid "Add footprint"
|
||
msgstr "Añadir huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1449 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:422
|
||
msgid "Add zones"
|
||
msgstr "Añadir zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1452
|
||
msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
||
msgstr "Atención: ¡mostrar zonas está deshabilitado!"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1460 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:430
|
||
msgid "Add keepout"
|
||
msgstr "Añadir área restringida"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1464 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423 pcbnew/tool_pcb.cpp:466
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:384 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:371
|
||
msgid "Add layer alignment target"
|
||
msgstr "Añadir marca de alineación"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1468 pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:681
|
||
msgid "Adjust zero"
|
||
msgstr "Ajustar el cero"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1472 pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:653
|
||
msgid "Adjust grid origin"
|
||
msgstr "Ajustar origen de cuadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1476 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:79
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:104
|
||
msgid "Add graphic line"
|
||
msgstr "Añadir línea gráfica"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1480 pcbnew/menubar_modedit.cpp:287
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:405 pcbnew/tool_modedit.cpp:176
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:456 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:183
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:203
|
||
msgid "Add graphic arc"
|
||
msgstr "Añadir arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1484 pcbnew/menubar_modedit.cpp:276
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:408 pcbnew/tool_modedit.cpp:173
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:453 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:136
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:156
|
||
msgid "Add graphic circle"
|
||
msgstr "Añadir círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1496 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419 pcbnew/tool_pcb.cpp:463
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:253
|
||
msgid "Add dimension"
|
||
msgstr "Añadir dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1504 pcbnew/tool_pcb.cpp:428
|
||
#: pcbnew/tools/pcb_editor_control.cpp:753
|
||
msgid "Highlight net"
|
||
msgstr "Resaltar red"
|
||
|
||
#: pcbnew/edit.cpp:1508
|
||
msgid "Select rats nest"
|
||
msgstr "Seleccionar red"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:152
|
||
msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
||
msgstr "¡Borrado global en capa de cobre no permitido!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editedge.cpp:157
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete everything on layer %s?"
|
||
msgstr "¿Eliminar todo de la capa %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:115
|
||
msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
||
msgstr "¡No puede borrarse la REFERENCIA!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editmod.cpp:119
|
||
msgid "Cannot delete VALUE!"
|
||
msgstr "¡No puede borrarse el VALOR!"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:815
|
||
msgid "Track Len"
|
||
msgstr "Long pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:819
|
||
msgid "Full Len"
|
||
msgstr "Long total"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:821
|
||
msgid "Pad to die"
|
||
msgstr "Pad a matriz"
|
||
|
||
#: pcbnew/editrack.cpp:826
|
||
msgid "Segs Count"
|
||
msgstr "Num segmt"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:359
|
||
msgid "IPC-D-356 Test Files (.d356)|*.d356"
|
||
msgstr "Archivos de prueba IPC-D-356 (.d356)|*.d356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:364
|
||
msgid "Export D-356 Test File"
|
||
msgstr "Exportar archivo de prueba D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:250
|
||
msgid "GenCAD 1.4 board files (.cad)|*.cad"
|
||
msgstr "Archivos de placa GenCAD 1.4 (.cad)|*.cad"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:256
|
||
msgid "Save GenCAD Board File"
|
||
msgstr "Guardar archivo de placa GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:586 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:595
|
||
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:603 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1397
|
||
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
||
msgstr "No se ha podido exportar el archivo IDF\n"
|
||
|
||
# Con pinzas
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:713
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calculate the board outlines;\n"
|
||
"fall back to using the board boundary box."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido clacular el perímetro de la placa;\n"
|
||
"se utilizará la caja limitadora de la placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:746
|
||
msgid ""
|
||
"VRML Export Failed:\n"
|
||
"Could not add holes to contours."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido exportar el archivo VRML:\n"
|
||
"No pueden añadirse agujeros a los contornos."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:233
|
||
msgid "No footprint for automated placement."
|
||
msgstr "No hay huellas para el posicionamiento automático."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'."
|
||
msgstr "No se ha podido crear '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Place file: '%s'."
|
||
msgstr "Archivo de posicionamiento: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Front side (top side) place file: '%s'."
|
||
msgstr "Archivo de posicionamiento de capa frontal: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:286
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:320
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component count: %d."
|
||
msgstr "Número de componentes: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:291
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:332
|
||
msgid "Componment Placement File generation OK."
|
||
msgstr "Se ha generado correctamente el archivo de posicionamiento."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:317
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Back side (bottom side) place file: '%s'."
|
||
msgstr "Archivo de emplazamiento de capa trasera: '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:328
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Full component count: %d\n"
|
||
msgstr "Número total de componentes: %d\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:558
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint report file created:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha creado informe de huellas:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:560
|
||
msgid "Footprint Report"
|
||
msgstr "Informe de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gen_modules_placefile.cpp:565
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:131
|
||
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:161
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Create file %s\n"
|
||
msgstr "Crear archivo %s\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:124
|
||
msgid "Open Board File"
|
||
msgstr "Abrir archivo de placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:162
|
||
msgid "Save Board File As"
|
||
msgstr "Guardar archivo de placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:187
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file '%s' already exists.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to overwrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo '%s' ya existe.\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:206
|
||
msgid "Printed circuit board"
|
||
msgstr "Placa de circuito impreso"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recovery file '%s' not found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo de recuperación '%s'."
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/files.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to load recovery or backup file '%s'"
|
||
msgstr "¿Desea cargar el archivo de copia de seguridad o recuperación '%s'?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:343
|
||
msgid "noname"
|
||
msgstr "sin nombre"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:411
|
||
#, c-format
|
||
msgid "PCB file '%s' is already open."
|
||
msgstr "El archivo de placa '%s' ya está abierto."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:421
|
||
msgid "The current board has been modified. Do you wish to save the changes?"
|
||
msgstr "Se ha podificado la placa. ¿Desea guardar los cambios?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:447
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Board '%s' does not exist. Do you wish to create it?"
|
||
msgstr "No existe la placa '%s'. ¿Desea crearla?"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:543
|
||
msgid ""
|
||
"This file was created by an older version of Pcbnew.\n"
|
||
"It will be stored in the new file format when you save this file again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo ha sido creado por una versión anterior de Pcbnew.\n"
|
||
"Se utilizará el nuevo formato cuando se guarde de nuevo."
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:647
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: unable to create backup file '%s'"
|
||
msgstr "Atención: no puede crearse el archivo de copia de seguridad '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:674 pcbnew/files.cpp:769
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No access rights to write to file '%s'"
|
||
msgstr "No hay derechos de acceso para escribir al archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:715 pcbnew/files.cpp:795
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error saving board file '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al guardar el archivo de placa '%s'.\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:721
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create '%s'"
|
||
msgstr "No se ha podido crear '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:747
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Backup file: '%s'"
|
||
msgstr "Archivo de copia de seguridad: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:749
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrote board file: '%s'"
|
||
msgstr "Archivo de placa guardado: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/files.cpp:804
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Board copied to:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Placa copiada a:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:78 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:93
|
||
msgid "Footprint Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:84
|
||
msgid "no wizard selected"
|
||
msgstr "no se ha seleccionado asistente"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard.cpp:148
|
||
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
||
msgstr "No puede cargarse de nuevo el asistente de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:271
|
||
msgid "Parameter"
|
||
msgstr "Parámetro"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:557 pcbnew/modview_frame.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
||
msgstr "ModView: Visor 3D [%s]"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:583
|
||
msgid "Select the wizard script to load and run"
|
||
msgstr "Seleccione el scrip a cargar y ejecutar"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:588
|
||
msgid "Select previous parameters page"
|
||
msgstr "Seleccionar la página anterior de parámetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:592
|
||
msgid "Select next parameters page"
|
||
msgstr "Seleccionar la siguiente página de parámetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597 pcbnew/menubar_modedit.cpp:237
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:76 pcbnew/tool_modview.cpp:178
|
||
msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
||
msgstr "Mostrar huella en visor 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:624
|
||
msgid "Export the footprint to the editor"
|
||
msgstr "Exportar la huella al editor"
|
||
|
||
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:643
|
||
msgid "Footprint Builder Messages"
|
||
msgstr "Mensajes del constructor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:106
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"malformed URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"URL errónea:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_getliblist.cpp:232
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error fetching JSON data from URL '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al acceder a los datos JSON de la URL '%s'.\n"
|
||
"Razón: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:283
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Footprint\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"is not in the writable portion of this Github library\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"La huella\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"no se encuentra en la parte editable de esta librería de Github\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:344
|
||
msgid ""
|
||
"Set this property to a directory where footprints are to be written as "
|
||
"pretty footprints when saving to this library. Anything saved will take "
|
||
"precedence over footprints by the same name in the github repo. These saved "
|
||
"footprints can then be sent to the library maintainer as updates. <p>The "
|
||
"directory <b>must</b> have a <b>.pretty</b> file extension because the "
|
||
"format of the save is pretty.</p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste esta propiedad a la carpeta donde las huellas se guardarán como "
|
||
"archivos pretty al guardar la librería. Cualquier cosa almacenada tendrá "
|
||
"preferencia sobre aquellas del mismo nombre del almacén de Github. Estas "
|
||
"huellas pueden enviarse a los encargados de mantener las huellas en Github "
|
||
"como actualizaciones. <p>La carpeta <b>debe</b> tener la extensión <b>."
|
||
"pretty</b> ya que es el formato de almacenamiento.</p>"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"option '%s' for Github library '%s' must point to a writable directory "
|
||
"ending with '.pretty'."
|
||
msgstr ""
|
||
"la opción '%s' de la librería de Github '%s' debe apuntar a una carpeta con "
|
||
"permiso de escritura terminada en '.pretty'."
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:521
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to parse URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede interpretarse la URL:\n"
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:545
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Cannot get/download Zip archive: '%s'\n"
|
||
"for library path: '%s'.\n"
|
||
"Reason: '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"No puede obtenerse/descargarse el archivo Zip: '%s'\n"
|
||
"de la ruta de librería: '%s'.\n"
|
||
"Razón: '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/github/github_plugin.cpp:561
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot download library '%s'.\n"
|
||
"The library does not exist on the server"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede descargarse la librería '%s'.\n"
|
||
"La librería no existe en el servidor."
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
||
msgstr "No puede convertirse \"%s\" a un entero"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:295 pcbnew/gpcb_plugin.cpp:962
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1757
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "la ruta de librería '%s' no existe"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:335
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library <%s> has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "la librería <%s> no tiene la huella a borrar '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:436 pcbnew/pcb_parser.cpp:406
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown token \"%s\""
|
||
msgstr "símbolo desconocido \"%s\""
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:443
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Element token contains %d parameters."
|
||
msgstr "El símbolo del elemento contiene %d parámetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1030 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1830
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1895 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4651
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4696 pcbnew/librairi.cpp:475
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only"
|
||
msgstr "La librería '%s' es de solo lectura"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1049 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1932
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have permission to delete directory '%s'"
|
||
msgstr "el usuario no tiene permiso para eliminar la carpeta '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1057 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1940
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library directory '%s' has unexpected sub-directories"
|
||
msgstr "la carpeta de librerías '%s' tiene subcarpetas no esperadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1076 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1959
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected file '%s' was found in library path '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"se ha encontrado el archivo inesperado '%s' en la ruta de librerías '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/gpcb_plugin.cpp:1094 pcbnew/kicad_plugin.cpp:1977
|
||
#, c-format
|
||
msgid "footprint library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "no puede eliminarse la librería de huellas '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:53
|
||
msgid "Filter Net Names"
|
||
msgstr "Filtrar nombre de redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:53
|
||
msgid "Net Filter"
|
||
msgstr "FIltro de redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/highlight.cpp:76
|
||
msgid "Select Net"
|
||
msgstr "Seleccionar red"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Recording macro %d"
|
||
msgstr "Grabando macro %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Macro %d recorded"
|
||
msgstr "Se ha grabado la macro %d"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:82
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call macro %d"
|
||
msgstr "Cargar macro %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/hotkeys_board_editor.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Add key [%c] in macro %d"
|
||
msgstr "Añadir tecla [%c] a la macro %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import.cpp:137
|
||
msgid "Open File"
|
||
msgstr "Abrir archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center of page"
|
||
msgstr "Centro de la página"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Upper left corner of page"
|
||
msgstr "Esquina superior izquierda de la página"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Center left side of page"
|
||
msgstr "Lado central izquierdo de la página"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "Lower left corner of page"
|
||
msgstr "Esquina inferior izquierda de la página"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:42
|
||
msgid "User defined position"
|
||
msgstr "Posición definida por el usuario"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:44
|
||
msgid "Place DXF origin (0,0) point:"
|
||
msgstr "Situar origen (0,0) DXF:"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:60
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
||
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada X"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:76
|
||
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
||
msgstr "Origen DXF en la cuadrícula, Coordenada Y"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.cpp:94
|
||
msgid "Select PCB grid units"
|
||
msgstr "Seleccionar unidades de la cuadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:47
|
||
msgid ""
|
||
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se perderá la placa activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/initpcb.cpp:102 pcbnew/modedit.cpp:342
|
||
msgid ""
|
||
"Current Footprint will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se perderá la huella activa y esta operación no puede deshacerse. ¿Continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:42 pcbnew/plugin.cpp:27
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin '%s' does not implement the '%s' function."
|
||
msgstr "El complemento '%s' no implementa la función '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Plugin type '%s' is not found."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el tipo de complemento '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/io_mgr.cpp:126
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown PCB_FILE_T value: %d"
|
||
msgstr "Valor PCB_FILE_T desconocido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:253
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component with reference \"%s\" in netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse un componente con referencia \"%s\" en la lista de "
|
||
"redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_netlist_reader.cpp:369 pcbnew/pcb_parser.cpp:1674
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de huella no válido en el\n"
|
||
"archivo: <%s>\n"
|
||
"línea: %d\n"
|
||
"posición: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:215
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create footprint library path '%s'"
|
||
msgstr "No puede crearse la ruta de librería de huellas '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:221
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' is read only"
|
||
msgstr "La ruta de librería de huellas '%s' es de solo lectura"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:260
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot rename temporary file '%s' to footprint library file '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede renombrase el archivo temporal '%s' a la librería de huellas '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:280
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library path '%s' does not exist"
|
||
msgstr "No ecxiste la ruta de librería de huellas '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:327 pcbnew/legacy_plugin.cpp:4706
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' has no footprint '%s' to delete"
|
||
msgstr "la librería '%s' no contiene la huella a borrar '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1234 pcbnew/legacy_plugin.cpp:98
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad type: %d"
|
||
msgstr "tipo de pad desconocido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1247 pcbnew/legacy_plugin.cpp:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pad attribute: %d"
|
||
msgstr "atributo de pad desconocido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1429
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown via type %d"
|
||
msgstr "tipo de vía desconocido %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1560
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
||
msgstr "tipo de suavizado de esquinas de zona desconocido %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1846
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint file name '%s' is not valid."
|
||
msgstr "El nombre del archivo de huellas '%s' no es válido."
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "user does not have write permission to delete file '%s' "
|
||
msgstr "el usuario no tiene permiso de escritura para borrar el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/kicad_plugin.cpp:1907
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot overwrite library path '%s'"
|
||
msgstr "no puede sobreescribirse la ruta de librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:428
|
||
msgid ""
|
||
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color, botón derecho "
|
||
"para menú"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:436
|
||
msgid "Enable this for visibility"
|
||
msgstr "Active esto para visibilidad"
|
||
|
||
#: pcbnew/layer_widget.cpp:464
|
||
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
||
msgstr "Doble click izquierdo o botón central para cambiar el color"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:121
|
||
msgid "Cannot parse time stamp in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede interpretarse la marca de tiempo en la sección de componentes de la "
|
||
"lista de redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:131
|
||
msgid "Cannot parse footprint name in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede interpretarse el nombre de huella en la sección de componentes de "
|
||
"la lista de redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:145
|
||
msgid "Cannot parse reference designator in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede interpretarse la referencia en la sección de componentes de la "
|
||
"lista de redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:155
|
||
msgid "Cannot parse value in component section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede interpretarse el valor en la sección de componentes de la lista de "
|
||
"redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:192
|
||
msgid "Cannot parse pin name in component net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede interpretarse el nombre de pin en la sección de componentes de la "
|
||
"lista de redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:201
|
||
msgid "Cannot parse net name in component net section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede interpretarseel nombre de red en la sección de componentes de la "
|
||
"lista de redes."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_netlist_reader.cpp:249
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find component '%s' in footprint filter section of netlist."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse el componente '%s' en la sección de filtro de "
|
||
"componentes de la lista de reds."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:96
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File '%s' is format version: %d.\n"
|
||
"I only support format version <= %d.\n"
|
||
"Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo '%s' tiene una versión de formato: %d.\n"
|
||
"Solo admito versiones de formato <= %d.\n"
|
||
"Por favor actualice Pcbnew para cargar este archivo."
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:97
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphic type: %d"
|
||
msgstr "tipo gráfico desconocido: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:735
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown sheet type '%s' on line:%d"
|
||
msgstr "Tipo de hoja '%s' desconocido en la línea: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:1431
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: '%s'"
|
||
msgstr "Forma de pad '%c=0x%02x' desconocida en la línea: %d de la huella: %s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:2480
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s'"
|
||
msgstr "nombre de clase '%s' duplicado"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3007 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3044
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"número decimal no válido en el archivo: '%s'\n"
|
||
"línea: %d, posición: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3016 pcbnew/legacy_plugin.cpp:3052
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing float number in file: '%s'\n"
|
||
"line: %d, offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"falta número decimal en el archivo: '%s'\n"
|
||
"línea: %d, posición: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:3246
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open file '%s'"
|
||
msgstr "No puede abrirse el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4353
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' is empty or is not a legacy library"
|
||
msgstr "El archivo '%s' está vacío o no es una librería antigua"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4491
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Legacy library file '%s' is read only"
|
||
msgstr "El archivo de librería antigua '%s' es de solo lectura"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4510
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open or create legacy library file '%s'"
|
||
msgstr "No puede abrirse o crearse el archivo de librería antigua '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4536
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to rename tempfile '%s' to library file '%s'"
|
||
msgstr "No puede renombrarse el archivo temporal '%s' a la librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4719
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' already exists, will not create a new"
|
||
msgstr "ya existe la librería '%s', no se creará una nueva"
|
||
|
||
#: pcbnew/legacy_plugin.cpp:4748
|
||
#, c-format
|
||
msgid "library '%s' cannot be deleted"
|
||
msgstr "no puede eliminarse la librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:61
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' exists, OK to replace ?"
|
||
msgstr "Ya existe la librería '%s'. ¿Reemplazar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:62
|
||
msgid "Create New Library Folder (the .pretty folder is the library)"
|
||
msgstr "Crear nueva carpeta de librerías (la carpeta .pretty es la librería)"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:63
|
||
#, c-format
|
||
msgid "OK to delete footprint %s in library '%s'"
|
||
msgstr "De acuerdo con eliminar la huella %s de la librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:64
|
||
msgid "Import Footprint"
|
||
msgstr "Importar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:65
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' not found"
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:66
|
||
msgid "Not a footprint file"
|
||
msgstr "No es un archivo de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:67
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint %s from lib path '%s'"
|
||
msgstr "No puede encontrarse o cargar la huella %s de la ruta de librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:68
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to find or load footprint from path '%s'"
|
||
msgstr "No se puede encontrar o cargar la huella de la ruta '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"The footprint library '%s' could not be found in any of the search paths."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede encontrar la librería de huellas '%s' en ninguna de las rutas de "
|
||
"búsqueda."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:70
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Library '%s' is read only, not writable"
|
||
msgstr "La librería '%s' es de solo lectura, no puede escribirse"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:72
|
||
msgid "Export Footprint"
|
||
msgstr "Exportar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:73
|
||
msgid "Save Footprint"
|
||
msgstr "Guardar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:74
|
||
msgid "Enter footprint name:"
|
||
msgstr "Introduzca el nombre de huella:"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:75
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint exported to file '%s'"
|
||
msgstr "Huella exportada al archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:76
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s deleted from library '%s'"
|
||
msgstr "Huella %s eliminada de la librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:77
|
||
msgid "New Footprint"
|
||
msgstr "Nueva huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:79
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint %s already exists in library '%s'"
|
||
msgstr "La huella %s ya existe en la librería '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:80
|
||
msgid "No footprint name defined."
|
||
msgstr "No se ha definido un nombre de huella."
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:84
|
||
msgid ""
|
||
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se permite escribir/modificar librerías antiguas\n"
|
||
"Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n"
|
||
"y actualice su tabla de librerías de huellas\n"
|
||
"para guardar la huella (un archivo .kicad_mod) en la carpeta de librería ."
|
||
"pretty"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:90
|
||
msgid ""
|
||
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
||
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
||
"and update your footprint lib table\n"
|
||
"before deleting a footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se permite modificar librerías antiguas\n"
|
||
"Por favor, guarde la librería activa en el nuevo formato .pretty\n"
|
||
"y actualice su tabla de librerías de huellas\n"
|
||
"antes de eliminar la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:95
|
||
msgid "Legacy foot print export files (*.emp)|*.emp"
|
||
msgstr "Archivos de exportación de huellas antiguas (*.emp)|*.emp"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:96
|
||
msgid "GPcb foot print files (*)|*"
|
||
msgstr "Archivos de huellas GPcb (*)|*"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:520
|
||
msgid "No footprints to archive!"
|
||
msgstr "¡No hay huellas para archivar!"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"one of invalid chars '%s' found\n"
|
||
"in '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error:\n"
|
||
"se ha encontrado uno de los caracteres no válidos: '%s'\n"
|
||
"en '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:684
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] replaced in '%s'"
|
||
msgstr "Se ha reemplazado el componente [%s] en '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/librairi.cpp:685
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component [%s] added in '%s'"
|
||
msgstr "Se ha añadido el componente [%s] en '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:174
|
||
msgid "Load Footprint"
|
||
msgstr "Cargar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:385
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"No footprints could be read from library file(s):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"in any of the library search paths. Verify your system is configured "
|
||
"properly so the footprint libraries can be found."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido leer ninguna huella del/los archivo/s:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"en ninguna de las rutas de búsqueda. Verifique que su sistema esté\n"
|
||
"correctamente configurado para que puedan encontrarse las librerías de "
|
||
"huellas."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:438
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%d items]"
|
||
msgstr "Huellas [%d elementos]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:455
|
||
msgid "No footprint found."
|
||
msgstr "No se han encontrado huellas."
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:479
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Key words: "
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Palabras clave: "
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:495
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprints [%u items]"
|
||
msgstr "Huellas [%u elementos]"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:559
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint '%s' saved"
|
||
msgstr "Se ha guardado la huella '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/loadcmp.cpp:573
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Footprint library '%s' saved as '%s'."
|
||
msgstr "Se ha guardado la librería de huellas '%s' como '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:67
|
||
msgid "Set Acti&ve Library"
|
||
msgstr "Seleccionar librería a&ctiva"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:68 pcbnew/tool_modedit.cpp:55
|
||
msgid "Select active library"
|
||
msgstr "Seleccionar la librería activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "&New Footprint"
|
||
msgstr "&Nueva huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:74
|
||
msgid "Create new footprint"
|
||
msgstr "Crear una huella nueva"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:82
|
||
msgid "&Import Footprint From File"
|
||
msgstr "&Importar huella desde archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:83
|
||
msgid "Import footprint from an existing file"
|
||
msgstr "Importar huella desde un archivo existente"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:88
|
||
msgid "Load Footprint From Current Li&brary"
|
||
msgstr "Cargar huella desde la li&brería activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Open a footprint from library"
|
||
msgstr "Abrir una huella de la librería"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:94
|
||
msgid "Load Footprint From &Current Board"
|
||
msgstr "Cargar una huella desde la pla&ca activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:95
|
||
msgid "Load a footprint from the current board"
|
||
msgstr "Cargar una huella desde la placa activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:100
|
||
msgid "&Load Footprint"
|
||
msgstr "Cargar hue&lla"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Load footprint"
|
||
msgstr "Cargar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:107
|
||
msgid "Save &Current Library As..."
|
||
msgstr "Guardar librería a&ctiva como..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:108
|
||
msgid "Save entire current library under a new name."
|
||
msgstr "Guardar toda la librería actual bajo un nuevo nombre"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:112
|
||
msgid "&Save Footprint in Active Library"
|
||
msgstr "&Guardar huella en la librería activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:116 pcbnew/tool_modedit.cpp:58
|
||
msgid "Save footprint in active library"
|
||
msgstr "Guardar huella en la librería activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:121
|
||
msgid "S&ave Footprint in New Library"
|
||
msgstr "Gu&ardar huella en una nueva librería"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:122
|
||
msgid "Create a new library and save current footprint into it"
|
||
msgstr "Crear una librería nueva y guardar la huella activa en ella"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:127
|
||
msgid "&Export Footprint"
|
||
msgstr "&Exportar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:128
|
||
msgid "Save currently loaded footprint into file"
|
||
msgstr "Guardar la huella activa en un archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:133
|
||
msgid "&Import DXF File"
|
||
msgstr "&Importar archivo DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:134 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:191
|
||
msgid "Import a 2D Drawing DXF file to Pcbnew on the Drawings layer"
|
||
msgstr "Importar un dibujo 2D en formato DXF en Pcbnew en la capa de dibujo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:142
|
||
msgid "Print current footprint"
|
||
msgstr "Imprimir huella activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint editor"
|
||
msgstr "Cerrar Editor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:160
|
||
msgid "Undo last action"
|
||
msgstr "Deshacer última acción"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:166
|
||
msgid "Redo last action"
|
||
msgstr "Rehacer última acción"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:171
|
||
msgid "Delete objects with eraser"
|
||
msgstr "Eliminar objetos con el borrador"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:179
|
||
msgid "Edit &Properties"
|
||
msgstr "Editar &propiedades"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:180
|
||
msgid "Edit footprint properties"
|
||
msgstr "Editar las propiedades de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "&User Grid Size"
|
||
msgstr "Cuadrícula de &usuario"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:188
|
||
msgid "Adjust user grid"
|
||
msgstr "Ajustar el tamaño de la cuadrícula de usuario"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:193
|
||
msgid "&Size and Width"
|
||
msgstr "Tama&ño y ancho"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:194
|
||
msgid "Adjust width for texts and drawings"
|
||
msgstr "Ajustar las dimensiones de textos y gráficos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
||
msgid "&Pad Setting"
|
||
msgstr "Opciones de &pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:199
|
||
msgid "Edit settings for new pads"
|
||
msgstr "Editar las opciones para los nuevos pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:236 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:349
|
||
msgid "&3D Viewer"
|
||
msgstr "Visor &3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:243 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:360
|
||
msgid "&Switch Canvas to Legacy"
|
||
msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:247 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:364
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Legacy"
|
||
msgstr "Cambiar al lienzo por defecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:250 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:367
|
||
msgid "Switch Canvas to Open&GL"
|
||
msgstr "Cambiar lienzo a Open&GL"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:254 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:371
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to OpenGL"
|
||
msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con OpenGL"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:257 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:374
|
||
msgid "Switch Canvas to &Cairo"
|
||
msgstr "Cambiar lienzo a &Cairo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:261 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:378
|
||
msgid "Switch the canvas implementation to Cairo"
|
||
msgstr "Cambiar el lienzo al implementado con Cairo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269
|
||
msgid "&Pad"
|
||
msgstr "&Pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:269 pcbnew/modedit.cpp:976
|
||
msgid "Add pad"
|
||
msgstr "Añadir pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:282 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:413
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:170 pcbnew/tool_pcb.cpp:450
|
||
msgid "Add graphic line or polygon"
|
||
msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
||
msgid "&Text"
|
||
msgstr "&Texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:292
|
||
msgid "Add graphic text"
|
||
msgstr "Añadir texto gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:299
|
||
msgid "A&nchor"
|
||
msgstr "A&ncla"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:300
|
||
msgid "Place footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Colocar ancla de referencia de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485
|
||
msgid "&Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de librerías de &huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:308 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:485
|
||
msgid "Add footprint libraries with wizard"
|
||
msgstr "Añadir librerías de huellas con el asistente"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:312 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:489
|
||
msgid "Footprint Li&braries Manager"
|
||
msgstr "Administrador de li&brerías de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
||
msgid "&Settings"
|
||
msgstr "Opcione&s"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:324
|
||
msgid "Change the footprint editor settings."
|
||
msgstr "Cambiar las opciones del editor de huellas."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:341 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:656
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:189
|
||
msgid "Pcbnew &Manual"
|
||
msgstr "&Manual de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:342 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:657
|
||
msgid "Open the Pcbnew Manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_modedit.cpp:363
|
||
msgid "Di&mensions"
|
||
msgstr "Di&mensiones"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:68
|
||
msgid "&New"
|
||
msgstr "&Nuevo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:69
|
||
msgid "Clear current board and initialize a new one"
|
||
msgstr "Eliminar la placa activa e inicializar una nueva"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:72
|
||
msgid "&Open"
|
||
msgstr "&Abrir"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:74
|
||
msgid "Delete current board and load new board"
|
||
msgstr "Eliminar la placa activa y cargar una nueva"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:95
|
||
msgid "Open a recent opened board"
|
||
msgstr "Abrir una placa utilizada recientemente"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:100
|
||
msgid "&Append Board"
|
||
msgstr "&Añadir placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:101
|
||
msgid ""
|
||
"Append another Pcbnew board to the current loaded board. Available only when "
|
||
"Pcbnew runs in stand alone mode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir otra placa de Pcbnew a la placa activa. Solo disponible cuando Pcbnew "
|
||
"se utiliza en modo independiente"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:111
|
||
msgid "Save current board"
|
||
msgstr "Guarda la placa activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:121
|
||
msgid "Sa&ve As..."
|
||
msgstr "Guardar c&omo..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:123
|
||
msgid "Save the current board as..."
|
||
msgstr "Guardar la placa activa como..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:130
|
||
msgid "Sa&ve Copy As..."
|
||
msgstr "Guardar co&pia como..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:132
|
||
msgid "Save a copy of the current board as..."
|
||
msgstr "Guardar una copia de la placa activa como..."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:139
|
||
msgid "Revert to Las&t"
|
||
msgstr "Volver a la an&terior"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:140
|
||
msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
||
msgstr "Eliminar la placa activa y volver a la copia de respaldo anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:144
|
||
msgid "Resc&ue"
|
||
msgstr "Rec&uperar"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:145
|
||
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eliminar la placa activa y cargar en último archivo de recuperación guardado "
|
||
"automáticamente por Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:152
|
||
msgid "Footprint &Position (.pos) File"
|
||
msgstr "Archivo de &posición de huellas (.pos)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:153
|
||
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
||
msgstr "Generar archivo de posicionamiento de huellas para máquinas Pick&Place"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:157
|
||
msgid "&Drill (.drl) File"
|
||
msgstr "Archivo de tala&dros (.drl)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:158
|
||
msgid "Generate excellon2 drill file"
|
||
msgstr "Generar archivo de taladros excellon2"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:162
|
||
msgid "&Footprint (.rpt) Report"
|
||
msgstr "In&forme de huellas (.rpt)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:163
|
||
msgid "Create a report of all footprints on the current board"
|
||
msgstr "Crear un informe de todas las huellas de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:167
|
||
msgid "IPC-D-356 Netlist File"
|
||
msgstr "Archivo de listado de redes IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:168
|
||
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
||
msgstr "Generar archivo de listado de redes IPC-D-356"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:172
|
||
msgid "&BOM File"
|
||
msgstr "Archivo de lista de materiales (&BOM)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:173
|
||
msgid "Create a bill of materials from schematic"
|
||
msgstr "Crear una lista de materiales a partir del esquema"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:177
|
||
msgid "&Fabrication Outputs"
|
||
msgstr "Archivos de &fabricación"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:178
|
||
msgid "Generate files for fabrication"
|
||
msgstr "Generar archvos de fabricación"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:185
|
||
msgid "&Specctra Session"
|
||
msgstr "&Specctra Session"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:186
|
||
msgid "Import a routed \"Specctra Session\" (*.ses) file"
|
||
msgstr "Importar enrutado \"Specctra Session\" (*.ses)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:190
|
||
msgid "&DXF File"
|
||
msgstr "Archivo &DXF"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:195
|
||
msgid "&Import"
|
||
msgstr "&Importar"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:196
|
||
msgid "Import files"
|
||
msgstr "Importar archivos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:203
|
||
msgid "&Specctra DSN"
|
||
msgstr "&Specctra DSN"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:204
|
||
msgid "Export the current board to a \"Specctra DSN\" file"
|
||
msgstr "Exportar la placa activa a un archivo \"Specctra DSN\""
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "&GenCAD"
|
||
msgstr "&GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:208
|
||
msgid "Export GenCAD format"
|
||
msgstr "Exportar formato GenCAD"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:212
|
||
msgid "&VRML"
|
||
msgstr "&VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:213
|
||
msgid "Export a VRML board representation"
|
||
msgstr "Exportar una representación VRML de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
||
msgid "I&DFv3"
|
||
msgstr "I&DFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:217
|
||
msgid "IDFv3 board and component export"
|
||
msgstr "Exportar placa y componentes como IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:221
|
||
msgid "&Component (.cmp) File"
|
||
msgstr "Archivo de &componentes (.cmp)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:222
|
||
msgid ""
|
||
"Export component file (*.cmp) for Eeschema footprint field back-annotation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Exportar archivo de componentes (.cmp) para asignar valores al campo de "
|
||
"huellas en Eeschema"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:226
|
||
msgid "E&xport"
|
||
msgstr "E&xportar"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:227
|
||
msgid "Export board"
|
||
msgstr "Exportar la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:232
|
||
msgid "Page s&ettings"
|
||
msgstr "Opcion&es de página"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:233 pcbnew/tool_pcb.cpp:228
|
||
msgid "Page settings for paper size and texts"
|
||
msgstr "Opciones de página para ajustar tamaño del papel y el texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:237 pcbnew/tool_pcb.cpp:247
|
||
msgid "Print board"
|
||
msgstr "Imprimir placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:241
|
||
msgid "Export SV&G"
|
||
msgstr "Exportar SV&G"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:242
|
||
msgid "Export a board file in Scalable Vector Graphics format"
|
||
msgstr "Exportar la placa a un archivo en formato Scalable Vector Graphics"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:246
|
||
msgid "P&lot"
|
||
msgstr "Tra&zar"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:247
|
||
msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
||
msgstr "Trazar la placa en formato HPLG, PostScript o Gerber RS-274X"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:256
|
||
msgid "&Archive Footprints in a Project Library"
|
||
msgstr "&Archivar las huellas en una librería de proyecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:257
|
||
msgid ""
|
||
"Archive footprints in an existing library in footprint Lib table(do not "
|
||
"remove other footprints in this lib)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivar las huellas en una librería existente en la tabla de librerías de "
|
||
"huellas (no elimina otras huellas de la librería)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:262
|
||
msgid "&Create Library and Archive Footprints"
|
||
msgstr "&Crear librería y archivar huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:263
|
||
msgid ""
|
||
"Archive all footprints in a new library\n"
|
||
"(if this library already exists, it will be deleted)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiva todas las huellas en un alibrería nueva\n"
|
||
"(si la librería ya existe, será eliminada)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:269
|
||
msgid "Arc&hive Footprints"
|
||
msgstr "Arc&hivar huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:270
|
||
msgid "Archive or add footprints in a library file"
|
||
msgstr "Archivar o añadir huellas en una librería"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:274
|
||
msgid "Close Pcbnew"
|
||
msgstr "Cerrar Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:286 pcbnew/tool_modedit.cpp:188
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:470
|
||
msgid "Delete items"
|
||
msgstr "Borrar elementos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:297
|
||
msgid "&Global Deletions"
|
||
msgstr "Borrados &globales"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:298
|
||
msgid "Delete tracks, footprints, texts... on board"
|
||
msgstr "Eliminar pistas, huellas, textos,... de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:302
|
||
msgid "&Cleanup Tracks and Vias"
|
||
msgstr "&Optimizar pistas y vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:303
|
||
msgid ""
|
||
"Clean stubs, vias, delete break points, or unconnected tracks to pads and "
|
||
"vias"
|
||
msgstr ""
|
||
"Optimizar terminaciones, vías, eliminar puntos de ruptura o pistas sin "
|
||
"conectar a pads o vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:307
|
||
msgid "&Swap Layers"
|
||
msgstr "Intercambiar pi&stas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:308
|
||
msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on other layers"
|
||
msgstr "Intercambiar pistas en capas de cobre o dibujos en otras capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:312
|
||
msgid "Set Footp&rint Field Sizes"
|
||
msgstr "Ajusta&r tamaño de campo de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:313
|
||
msgid "Set text size and width of footprint fields."
|
||
msgstr "Ajustar el tamaño del texto y ancho de los campos de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:351
|
||
msgid "Show board in 3D viewer"
|
||
msgstr "Mostrar placa en Visor 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
||
msgid "&List Nets"
|
||
msgstr "&Listar redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:355
|
||
msgid "View a list of nets with names and id's"
|
||
msgstr "Ver un listado de redes con nombres e identificadores"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:384
|
||
msgid "&Footprint"
|
||
msgstr "&Huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:387 pcbnew/tool_pcb.cpp:436
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:388
|
||
msgid "Add footprints"
|
||
msgstr "Añadir huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:389
|
||
msgid "&Track"
|
||
msgstr "Pis&ta"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:392 pcbnew/tool_pcb.cpp:439
|
||
msgid "Add tracks and vias"
|
||
msgstr "Añadir pistas o vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395
|
||
msgid "&Zone"
|
||
msgstr "&Zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:395 pcbnew/tool_pcb.cpp:442
|
||
msgid "Add filled zones"
|
||
msgstr "Añadir zonas de relleno"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398
|
||
msgid "&Keepout Area"
|
||
msgstr "Área restrin&gida"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:398 pcbnew/tool_pcb.cpp:446
|
||
msgid "Add keepout areas"
|
||
msgstr "Añadir áreas restringidas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401
|
||
msgid "Te&xt"
|
||
msgstr "Te&xto"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:401 pcbnew/tool_pcb.cpp:459
|
||
msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
||
msgstr "Añadir texto en capas de cobre o texto gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:419
|
||
msgid "&Dimension"
|
||
msgstr "&Dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:423
|
||
msgid "La&yer alignment target"
|
||
msgstr "&Mira de alineación de capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:429
|
||
msgid "Drill and &Place Offset"
|
||
msgstr "Desplazamiento para taladrado y &posicionamiento"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:430 pcbnew/tool_pcb.cpp:475
|
||
msgid "Place the origin point for drill and place files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Situar el punto de origen para los archivos de taladrado y posicionamiento"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:434
|
||
msgid "&Grid Origin"
|
||
msgstr "Ori&gen de cuadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:435 pcbnew/tool_modedit.cpp:192
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:480
|
||
msgid "Set the origin point for the grid"
|
||
msgstr "Situar el punto de origen de la cuadrícula"
|
||
|
||
# ¿Podría dejarse solo como Pista? Ver contexto
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:441
|
||
msgid "&Single Track"
|
||
msgstr "Pi&sta única"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:442
|
||
msgid "Interactively route a single track"
|
||
msgstr "Enrutar interactivamente una única pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:446
|
||
msgid "&Differential Pair"
|
||
msgstr "Par &differencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:447
|
||
msgid "Interactively route a differential pair"
|
||
msgstr "Enrutar interactivamente un par diferencial de pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:453
|
||
msgid "&Tune Track Length"
|
||
msgstr "Afinar longi&tud de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:454 pcbnew/tools/common_actions.cpp:530
|
||
msgid "Tune length of a single track"
|
||
msgstr "Afinar la longitud de una única pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:458
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Length"
|
||
msgstr "Afinar la &longitud de par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:459 pcbnew/tools/common_actions.cpp:534
|
||
msgid "Tune length of a differential pair"
|
||
msgstr "Afinar la longitud de un par diferencial de pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:463
|
||
msgid "Tune Differential Pair &Skew/Phase"
|
||
msgstr "Afinar de&svío/fase de par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:464
|
||
msgid "Tune skew/phase of a differential pair"
|
||
msgstr "Afinar desvío/fase de par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:501
|
||
msgid "&3D Shapes Libraries Downloader"
|
||
msgstr "Descarga de librerías de modelos &3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:502
|
||
msgid "Download from Github the 3D shape libraries with wizard"
|
||
msgstr "Descargar con el asistente librerías de modelos 3D desde Github"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
|
||
msgid "Hide La&yers Manager"
|
||
msgstr "O&cultar administrador de capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:509
|
||
msgid "Show La&yers Manager"
|
||
msgstr "Mostrar a&dministrador de capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515
|
||
msgid "Hide Microwa&ve Toolbar"
|
||
msgstr "Ocultar barra de micro&ondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:515 pcbnew/pcbnew_config.cpp:90
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:795
|
||
msgid "Show Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Mostrar barra de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
||
msgid "&General"
|
||
msgstr "&General"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:524
|
||
msgid "Select general options for Pcbnew"
|
||
msgstr "Seleccionar opciones generales de Pcbnew"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:529
|
||
msgid "&Display"
|
||
msgstr "&Visualización"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:530
|
||
msgid "Select how items (pads, tracks texts ... ) are displayed"
|
||
msgstr "Seleccionar cómo se muestran los elementos (pads, pistas, texto,...)"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:534
|
||
msgid "&Interactive Routing"
|
||
msgstr "Enrutado &interactivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:535
|
||
msgid "Configure the interactive router."
|
||
msgstr "Configuración de enrutado interactivo."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
|
||
msgid "G&rid"
|
||
msgstr "Cuad&rícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:542
|
||
msgid "Adjust user grid dimensions"
|
||
msgstr "Ajustar las dimensiones de la cuadrícula de usuario"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:546
|
||
msgid "Te&xts and Drawings"
|
||
msgstr "Te&xtos y dibujos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:547
|
||
msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
||
msgstr "Ajustar las dimensiones de los textos y dibujos"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
||
msgid "&Pads"
|
||
msgstr "&Pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:551
|
||
msgid "Adjust default pad characteristics"
|
||
msgstr "Ajustar las características por defecto de los pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:555
|
||
msgid "Pads &Mask Clearance"
|
||
msgstr "Margen Pads/&Máscara"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:556
|
||
msgid "Adjust the global clearance between pads and the solder resist mask"
|
||
msgstr "Ajustar el margen global entre los pads y la máscara de soldadura."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:560
|
||
msgid "&Differential Pairs"
|
||
msgstr "Par &diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:561
|
||
msgid "Define the global gap/width for differential pairs."
|
||
msgstr "Definir el espaciado/ancho global para los pares diferenciales."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:566
|
||
msgid "Save dimension preferences"
|
||
msgstr "Guardar preferencias de dimensiones"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:579
|
||
msgid "&Save macros"
|
||
msgstr "Guardar macro&s"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:580
|
||
msgid "Save macros to file"
|
||
msgstr "Guardar macros a archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:584
|
||
msgid "&Read macros"
|
||
msgstr "Lee&r macros"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:585
|
||
msgid "Read macros from file"
|
||
msgstr "Leer macros desde archivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:589
|
||
msgid "Ma&cros"
|
||
msgstr "Ma&cros"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:590
|
||
msgid "Macros save/read operations"
|
||
msgstr "Operación de guardado/lectura de macros"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:617
|
||
msgid "&Netlist"
|
||
msgstr "Lista de re&des"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:618
|
||
msgid "Read the netlist and update board connectivity"
|
||
msgstr "Leer la lista de redes y actualizar la conectividad de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
|
||
msgid "&Layer Pair"
|
||
msgstr "&Par de capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:622
|
||
msgid "Change the active layer pair"
|
||
msgstr "Cambiar el par activo de capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:626
|
||
msgid "&DRC"
|
||
msgstr "&DCR"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:627 pcbnew/tool_pcb.cpp:273
|
||
msgid "Perform design rules check"
|
||
msgstr "Comprobación de las reglas de diseño."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:630
|
||
msgid "&FreeRoute"
|
||
msgstr "&Freeroute"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:631
|
||
msgid "Fast access to the web based FreeROUTE advanced router"
|
||
msgstr "Aceso rápido al enrutador avanzado Freeroute."
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:636
|
||
msgid "&Scripting Console"
|
||
msgstr "Consola de &scripts"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:637
|
||
msgid "Show/Hide the Python scripting console"
|
||
msgstr "Mostrar/ocultar la consola de scripts de Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:644 pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:680
|
||
msgid "&Design Rules"
|
||
msgstr "Reglas de &diseño"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:645
|
||
msgid "Open the design rules editor"
|
||
msgstr "Abrir el Editor de reglas de diseño"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648
|
||
msgid "&Layers Setup"
|
||
msgstr "Con&figurar capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:648
|
||
msgid "Enable and set layer properties"
|
||
msgstr "Activar y ajustar las propiedades de la capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:668
|
||
msgid "Display the KiCad About dialog"
|
||
msgstr "Muestra el diálogo Acerca de KiCad"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:676
|
||
msgid "Ro&ute"
|
||
msgstr "Enr&utar"
|
||
|
||
#: pcbnew/menubar_pcbframe.cpp:678
|
||
msgid "D&imensions"
|
||
msgstr "D&imensiones"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:185
|
||
msgid ""
|
||
"Current footprint changes will be lost and this operation cannot be undone. "
|
||
"Continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los cambios realizados a la huella se perderán y esta operación no puede "
|
||
"deshacerse. ¿Continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:404
|
||
msgid "No board currently edited"
|
||
msgstr "No se está editando ninguna placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:429
|
||
msgid "Unable to find the footprint source on the main board"
|
||
msgstr "No puede encontrarse el origen de la huella en la placa principal"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:430
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot update the footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se puede actualizar la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:439
|
||
msgid "A footprint source was found on the main board"
|
||
msgstr "Se ha encontrado un origen de la huella en la placa principal"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:440
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Cannot insert this footprint"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"No se puede insertar esta huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:966
|
||
msgid "Place anchor"
|
||
msgstr "Situar ancla"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:970
|
||
msgid "Set grid origin"
|
||
msgstr "Ajustar el origen de la cuadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit.cpp:980 pcbnew/tool_modedit.cpp:138
|
||
msgid "Pad settings"
|
||
msgstr "Opciones de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:252
|
||
msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
||
msgstr "Copiar bloque (shift + arrast ratón)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:255
|
||
msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
||
msgstr "Invertir bloque (alt + desplazar ratón)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:258
|
||
msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Girar bloque (ctrl + arrast ratón)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:261
|
||
msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
msgstr "Eliminar bloque (shift + ctrl + drag mouse)"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:264
|
||
msgid "Move Block Exactly"
|
||
msgstr "Mover bloque exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:294
|
||
msgid "Move Exactly"
|
||
msgstr "Mover exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:297
|
||
msgid "Edit Footprint"
|
||
msgstr "Editar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:300
|
||
msgid "Transform Footprint"
|
||
msgstr "Transformar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:308 pcbnew/onrightclick.cpp:943
|
||
msgid "Move Pad"
|
||
msgstr "Mover pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:312 pcbnew/onrightclick.cpp:948
|
||
msgid "Edit Pad"
|
||
msgstr "Editar pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:315
|
||
msgid "New Pad Settings"
|
||
msgstr "Opciones de nuevo pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:317
|
||
msgid "Export Pad Settings"
|
||
msgstr "Exportar opciones de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:318
|
||
msgid "Delete Pad"
|
||
msgstr "Eliminar pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:321
|
||
msgid "Duplicate Pad"
|
||
msgstr "Duplicar pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:324
|
||
msgid "Move Pad Exactly"
|
||
msgstr "Mover pad exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:327
|
||
msgid "Create Pad Array"
|
||
msgstr "Crear matriz de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:335
|
||
msgid "Global Pad Settings"
|
||
msgstr "Opciones globales de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:362
|
||
msgid "Duplicate Text"
|
||
msgstr "Duplicar texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:367
|
||
msgid "Create Text Array"
|
||
msgstr "Crear matriz de texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:374 pcbnew/onrightclick.cpp:886
|
||
msgid "Move Text Exactly"
|
||
msgstr "Mover texto exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:396
|
||
msgid "End edge"
|
||
msgstr "Finalizar contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:401
|
||
msgid "Move Edge"
|
||
msgstr "Mover contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:405
|
||
msgid "Duplicate Edge"
|
||
msgstr "Duplicar contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:408
|
||
msgid "Move Edge Exactly"
|
||
msgstr "Mover contorno exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:411
|
||
msgid "Create Edge Array"
|
||
msgstr "Crear matriz de contornos"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:415
|
||
msgid "Place edge"
|
||
msgstr "Colocar contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:422
|
||
msgid "Delete Edge"
|
||
msgstr "Eliminar contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:427
|
||
msgid "Global Changes"
|
||
msgstr "Cambios globales"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:429
|
||
msgid "Change Body Items Width"
|
||
msgstr "Cambiar ancho de elementos del cuerpo"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:431
|
||
msgid "Change Body Items Layer"
|
||
msgstr "Cambiar capa de elementos del cuerpo"
|
||
|
||
#: pcbnew/modedit_onclick.cpp:469
|
||
msgid "Set Line Width"
|
||
msgstr "Ajustar ancho de línea"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:501
|
||
msgid "Save the changes to the footprint before closing?"
|
||
msgstr "¿Guardar los cambios de la huella antes de cerrar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:522
|
||
msgid "Library is not set, the footprint could not be saved."
|
||
msgstr "No se ha seleccionado librería, no puede guardarse la huella."
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:749
|
||
msgid "Footprint Editor "
|
||
msgstr "Editor de huellas "
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:756
|
||
msgid "(no active library)"
|
||
msgstr "(no hay librería activa)"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:765
|
||
msgid "Footprint Editor (active library: "
|
||
msgstr "Editor de huellas (librería activa): "
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:864 pcbnew/pcbnew_config.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving the global footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas global:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/moduleframe.cpp:884 pcbnew/pcbnew_config.cpp:160
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ocurrido un error al guardar la tabla de librerías de huellas específicas "
|
||
"del proyecto:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:121
|
||
msgid "Footprint Library Browser"
|
||
msgstr "Explorador de librerías de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/modview_frame.cpp:460
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not load footprint \"%s\" from library \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede cargarse la huella \"%s\" desde la librería \"%s\".\n"
|
||
"\n"
|
||
"Error %s."
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:714
|
||
msgid "Unable to drag this segment: too many segments connected"
|
||
msgstr "Imposible arrastrar este segmento: demasiados segmentos conectados"
|
||
|
||
#: pcbnew/move_or_drag_track.cpp:785
|
||
msgid "Unable to drag this segment: two collinear segments"
|
||
msgstr "Imposible arrastrar este segmento: dos segmentos alineados"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:253
|
||
msgid "Length of Trace:"
|
||
msgstr "Longitud de pista:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:264
|
||
msgid "Requested length < minimum length"
|
||
msgstr "Longitud solicitada < longitud mínima"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:276
|
||
msgid "Requested length too large"
|
||
msgstr "Longitud solicitada excesivamente larga"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:282
|
||
msgid "Component Value:"
|
||
msgstr "Valor del componente:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:634
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:640
|
||
msgid "Stub"
|
||
msgstr "Terminación de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:647
|
||
msgid "Arc Stub"
|
||
msgstr "Terminación en arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:658 pcbnew/muonde.cpp:676
|
||
msgid "Create microwave module"
|
||
msgstr "Crear módulo de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:675
|
||
msgid "Angle in degrees:"
|
||
msgstr "Ángulo en grados:"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:688
|
||
msgid "Incorrect number, abort"
|
||
msgstr "Número incorrecto, cancelar"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:833
|
||
msgid "Complex shape"
|
||
msgstr "Forma compleja"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:854
|
||
msgid "Read Shape Description File..."
|
||
msgstr "Leer archivo de descripción de forma..."
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:859
|
||
msgid "Symmetrical"
|
||
msgstr "Simétrico"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:862
|
||
msgid "Shape Option"
|
||
msgstr "Opciones de forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:894
|
||
msgid "Read descr shape file"
|
||
msgstr "Leer arch desc forma"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:909
|
||
msgid "File not found"
|
||
msgstr "Archivo no encontrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:997
|
||
msgid "Shape has a null size!"
|
||
msgstr "¡La forma tiene tamaño nulo!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1003
|
||
msgid "Shape has no points!"
|
||
msgstr "¡La forma no tiene puntos!"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1095
|
||
msgid "No pad for this footprint"
|
||
msgstr "Esta huella no tiene pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1103
|
||
msgid "Only one pad for this footprint"
|
||
msgstr "Esta huella solo tienen un pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
|
||
msgid "Gap:"
|
||
msgstr "Espacio:"
|
||
|
||
# Mejorable
|
||
#: pcbnew/muonde.cpp:1114
|
||
msgid "Create Microwave Gap"
|
||
msgstr "Crear espacio de microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:64
|
||
msgid "Add Gap"
|
||
msgstr "Añadir espacio"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:68
|
||
msgid "Add Stub"
|
||
msgstr "Añadir terminación"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:72
|
||
msgid "Add Arc Stub"
|
||
msgstr "Añadir terminación de arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/muwave_command.cpp:76
|
||
msgid "Add Polynomial Shape"
|
||
msgstr "Añadir forma polinomial"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:190
|
||
msgid "Components"
|
||
msgstr "Componentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:237
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No footprint defined for component '%s'.\n"
|
||
msgstr "No se ha definido huella para el componente '%s'.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:259
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"* Warning: component '%s': board footprint '%s', netlist footprint '%s'\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"* Atención: componente '%s': huella en placa '%s', huella en lista de redes "
|
||
"'%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:288
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component '%s' footprint ID '%s' is not valid.\n"
|
||
msgstr "El componente '%s' tiene un ID de huella '%s' no válido.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist.cpp:310
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Component '%s' footprint '%s' was not found in any libraries in the "
|
||
"footprint library table.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado para el componente '%s' la huella '%s' en ninguna "
|
||
"librería de la tabla de librerías de huellas.\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/netlist_reader.cpp:182
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid footprint ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"ID de huella no válido en\n"
|
||
"archivo: <%s>\n"
|
||
"línea: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:252 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:727
|
||
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:902
|
||
msgid "Graphic not allowed on Copper layers"
|
||
msgstr "Los gráficos no están permitidos en las capas de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:276
|
||
msgid "Tracks on Copper layers only "
|
||
msgstr "Pistas solo en capas de cobre "
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:335
|
||
msgid "Texts not allowed on Edge Cut layer"
|
||
msgstr "No se permiten textos en la capa de perímetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/onleftclick.cpp:384 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:313
|
||
msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
||
msgstr "No se permitaen dimensiones en las capas de cobre o de perímetro"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:151
|
||
msgid "Lock Footprint"
|
||
msgstr "Bloquear huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:158
|
||
msgid "Unlock Footprint"
|
||
msgstr "Desbloquear huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:166
|
||
msgid "Automatically Place Footprint"
|
||
msgstr "Colocar huella automáticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:173
|
||
msgid "Automatically Route Footprint"
|
||
msgstr "Enrutar huella automáticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:194
|
||
msgid "Move Drawing"
|
||
msgstr "Mover dibujo"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:199
|
||
msgid "Duplicate Drawing"
|
||
msgstr "Duplicar dibujo"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:204
|
||
msgid "Move Drawing Exactly"
|
||
msgstr "Mover dibujo exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:209
|
||
msgid "Create Drawing Array"
|
||
msgstr "Crear matriz de dibujos"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:214
|
||
msgid "Edit Drawing"
|
||
msgstr "Editar dibujo"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:224
|
||
msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
||
msgstr "Eliminar todos los dibujos de la capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:231
|
||
msgid "Delete Zone Filling"
|
||
msgstr "Eliminar relleno de zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:238
|
||
msgid "Close Zone Outline"
|
||
msgstr "Cerrar límite de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:240
|
||
msgid "Delete Last Corner"
|
||
msgstr "Eliminar última esquina"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:266
|
||
msgid "Edit Dimension"
|
||
msgstr "Editar dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:270
|
||
msgid "Move Dimension Text"
|
||
msgstr "Mover texto de dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:275
|
||
msgid "Duplicate Dimension"
|
||
msgstr "Duplicar dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:280
|
||
msgid "Move Dimension Exactly"
|
||
msgstr "Mover dimensión exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:285
|
||
msgid "Delete Dimension"
|
||
msgstr "Eliminar dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:296
|
||
msgid "Move Target"
|
||
msgstr "Mover mira alineación"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:301
|
||
msgid "Move Target Exactly"
|
||
msgstr "Mover mira exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:306
|
||
msgid "Duplicate Target"
|
||
msgstr "Duplicar mira"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:311
|
||
msgid "Create Target Array"
|
||
msgstr "Crear matriz de miras"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:316
|
||
msgid "Edit Target"
|
||
msgstr "Editar mira de alineación"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:320
|
||
msgid "Delete Target"
|
||
msgstr "Borrar mira de alineación"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:354
|
||
msgid "Get and Move Footprint"
|
||
msgstr "Obtener y mover huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:367
|
||
msgid "Fill or Refill All Zones"
|
||
msgstr "Llenar o rellenar todas las zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:371
|
||
msgid "Remove Filled Areas in All Zones"
|
||
msgstr "Eliminar relleno de todas las zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:379 pcbnew/onrightclick.cpp:385
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:403 pcbnew/onrightclick.cpp:416
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:481 pcbnew/onrightclick.cpp:574
|
||
msgid "Select Working Layer"
|
||
msgstr "Seleccionar capa de trabajo"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:393 pcbnew/onrightclick.cpp:473
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:521
|
||
msgid "Begin Track"
|
||
msgstr "Comenzar pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:399 pcbnew/onrightclick.cpp:477
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:645
|
||
msgid "Select Track Width"
|
||
msgstr "Seleccionar ancho de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:405
|
||
msgid "Select Layer Pair for Vias"
|
||
msgstr "Seleccionar par de capas para las vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:424
|
||
msgid "Footprint Documentation"
|
||
msgstr "Documentación de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:434
|
||
msgid "Global Spread and Place"
|
||
msgstr "Esparcir y posicionar global"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:436
|
||
msgid "Unlock All Footprints"
|
||
msgstr "Desbloquear todas las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:438
|
||
msgid "Lock All Footprints"
|
||
msgstr "Bloquear todas la huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:441
|
||
msgid "Spread out All Footprints"
|
||
msgstr "Esparcir todas las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:443
|
||
msgid "Spread out Footprints not Already on Board"
|
||
msgstr "Esparcir todas las huellas que no están ya en la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:446
|
||
msgid "Automatically Place All Footprints"
|
||
msgstr "Colocar automáticamente todas las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:448
|
||
msgid "Automatically Place New Footprints"
|
||
msgstr "Colocar automáticamente las huellas nuevas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:450
|
||
msgid "Automatically Place Next Footprints"
|
||
msgstr "Colocar automáticamente las huellas siguientes"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:453
|
||
msgid "Orient All Footprints"
|
||
msgstr "Orientar todas las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:460
|
||
msgid "Autoroute"
|
||
msgstr "Enrutado automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:462
|
||
msgid "Select Layer Pair"
|
||
msgstr "Seleccionar el par de capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:465
|
||
msgid "Automatically Route All Footprints"
|
||
msgstr "Enrutar automáticamente todas las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:467
|
||
msgid "Reset Unrouted"
|
||
msgstr "Reiniciar no enrutadas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:497
|
||
msgid "Zoom Block"
|
||
msgstr "Zoom bloque"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:501
|
||
msgid "Flip Block"
|
||
msgstr "Voltear bloque"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:502
|
||
msgid "Rotate Block"
|
||
msgstr "Girar bloque"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:528
|
||
msgid "Drag Via"
|
||
msgstr "Arrastrar vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:537
|
||
msgid "Move Node"
|
||
msgstr "Mover nodo"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:543
|
||
msgid "Drag Segments, Keep Slope"
|
||
msgstr "Arrastrar segmentos, mantener inclinación"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:548
|
||
msgid "Drag Segment"
|
||
msgstr "Arrastar segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:553
|
||
msgid "Duplicate Track"
|
||
msgstr "Duplicar pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:558
|
||
msgid "Move Track Exactly"
|
||
msgstr "Mover pista exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:563
|
||
msgid "Create Track Array"
|
||
msgstr "Crear matriz de pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:569
|
||
msgid "Break Track"
|
||
msgstr "Dividir pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:579
|
||
msgid "Place Node"
|
||
msgstr "Colocar nodo"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:586 pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
|
||
msgid "End Track"
|
||
msgstr "Terminar pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:590 pcbnew/router/router_tool.cpp:78
|
||
msgid "Place Through Via"
|
||
msgstr "Situar vía pasante"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:593
|
||
msgid "Select Layer and Place Through Via"
|
||
msgstr "Seleccionar capa y situar vía pasante"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:600 pcbnew/router/router_tool.cpp:84
|
||
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Situar vía ciega/enterrada"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:604
|
||
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via"
|
||
msgstr "Seleccionar capa y situar vía ciega/enterrada"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:610 pcbnew/router/router_tool.cpp:101
|
||
msgid "Switch Track Posture"
|
||
msgstr "Cambiar posición de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:618
|
||
msgid "Place Micro Via"
|
||
msgstr "Situar microvía"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:629
|
||
msgid "Change Via Size and Drill"
|
||
msgstr "Cambiar tamaño y taladro de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:635
|
||
msgid "Change Segment Width"
|
||
msgstr "Cambiar ancho de segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:639
|
||
msgid "Change Track Width"
|
||
msgstr "Cambiar ancho de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:654
|
||
msgid "Delete Via"
|
||
msgstr "Eliminar vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:661
|
||
msgid "Delete Track"
|
||
msgstr "Eliminar pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:663
|
||
msgid "Delete Net"
|
||
msgstr "Eliminar red"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:672
|
||
msgid "Edit All Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Editar todas las pistas y vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:678
|
||
msgid "Set Flags"
|
||
msgstr "Ajustar marcas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:680
|
||
msgid "Locked: Yes"
|
||
msgstr "Bloqueado: Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:681
|
||
msgid "Locked: No"
|
||
msgstr "Bloqueado: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:690
|
||
msgid "Track Locked: Yes"
|
||
msgstr "Pista bloqueada: Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:691
|
||
msgid "Track Locked: No"
|
||
msgstr "Pista bloqueada: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:693
|
||
msgid "Net Locked: Yes"
|
||
msgstr "Red bloqueada: Sí"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:694
|
||
msgid "Net Locked: No"
|
||
msgstr "Red bloqueada: No"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:708
|
||
msgid "Place Edge Outline"
|
||
msgstr "Situar contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:714
|
||
msgid "Place Corner"
|
||
msgstr "Situar esquina"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:717
|
||
msgid "Place Zone"
|
||
msgstr "Situar zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:724
|
||
msgid "Keepout Area"
|
||
msgstr "Área restringida"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:730
|
||
msgid "Move Corner"
|
||
msgstr "Mover esquina"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:732
|
||
msgid "Delete Corner"
|
||
msgstr "Eliminar esquina"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:737
|
||
msgid "Create Corner"
|
||
msgstr "Crear esquina"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:738
|
||
msgid "Drag Outline Segment"
|
||
msgstr "Arrastrar segmento"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:746
|
||
msgid "Add Similar Zone"
|
||
msgstr "Añadir zona similar"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:749
|
||
msgid "Add Cutout Area"
|
||
msgstr "Añadir zona de recorte"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:752
|
||
msgid "Duplicate Zone Onto Layer"
|
||
msgstr "Duplicar zona en capa"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:757
|
||
msgid "Fill Zone"
|
||
msgstr "Rellenar zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:763
|
||
msgid "Remove Filled Areas in Zone"
|
||
msgstr "Eliminar zonas rellenas en zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:766
|
||
msgid "Move Zone"
|
||
msgstr "Mover zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:769
|
||
msgid "Move Zone Exactly"
|
||
msgstr "Mover zona exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:774
|
||
msgid "Edit Zone Properties"
|
||
msgstr "Editar propiedades de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:784
|
||
msgid "Delete Cutout"
|
||
msgstr "Eliminar recorte"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:787
|
||
msgid "Delete Zone Outline"
|
||
msgstr "Eliminar contorno de zona"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:807 pcbnew/onrightclick.cpp:999
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:811
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastrar"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:816
|
||
msgid "Rotate +"
|
||
msgstr "Girar +"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:820
|
||
msgid "Rotate -"
|
||
msgstr "Girar -"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:821 pcbnew/onrightclick.cpp:1009
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Invertir"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:827
|
||
msgid "Edit Parameters"
|
||
msgstr "Editar parámetros"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:832
|
||
msgid "Edit with Footprint Editor"
|
||
msgstr "Editar con el Editor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:839
|
||
msgid "Delete Footprint"
|
||
msgstr "Eliminar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:846
|
||
msgid "Move Footprint Exactly"
|
||
msgstr "Mover huella exactamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:851
|
||
msgid "Duplicate Footprint"
|
||
msgstr "Duplicar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:856
|
||
msgid "Create Footprint Array"
|
||
msgstr "Crear matriz de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:862
|
||
msgid "Exchange Footprint(s)"
|
||
msgstr "Cambiar huella(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:902 pcbnew/onrightclick.cpp:1016
|
||
msgid "Reset Size"
|
||
msgstr "Tamaño por defecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:945
|
||
msgid "Drag Pad"
|
||
msgstr "Arrastrar pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:953
|
||
msgid "Copy Current Settings to this Pad"
|
||
msgstr "Copiar ajustes activos a este pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:957
|
||
msgid "Copy this Pad Settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Copiar ajustes de este pad como activos"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:962
|
||
msgid "Edit All Pads"
|
||
msgstr "Editar todos los pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:963
|
||
msgid ""
|
||
"Copy this pad's settings to all pads in this footprint (or similar "
|
||
"footprints)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Copiar los ajustes de este pad a todos los pads de esta huella (o huellas "
|
||
"similares)"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:971
|
||
msgid "Automatically Route Pad"
|
||
msgstr "Enrutar pad automáticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:972
|
||
msgid "Automatically Route Net"
|
||
msgstr "Enrutar red automáticamente"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1002
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1047
|
||
msgid "Auto Width"
|
||
msgstr "Ancho automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1048
|
||
msgid ""
|
||
"Use the track width when starting on a track, otherwise the current track "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar el ancho de pista al partir de una previa, en otro caso utilizar el "
|
||
"ancho actual"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1058
|
||
msgid "Use Netclass Values"
|
||
msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1059
|
||
msgid "Use track and via sizes from their Netclass values"
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilizar tamaños de pista y vía a partir de los valores de su clase red"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1065
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track %s"
|
||
msgstr "La pista %s"
|
||
|
||
# Pendiente
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1068 pcbnew/onrightclick.cpp:1094
|
||
msgid " uses NetClass"
|
||
msgstr " utiliza la clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1086
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s"
|
||
msgstr "Vía %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/onrightclick.cpp:1090
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via %s, drill %s"
|
||
msgstr "Vía %s, taladro %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pad_edition_functions.cpp:211
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Delete Pad (footprint %s %s) ?"
|
||
msgstr "¿Eliminar pad (huella %s %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:138
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"número de punto flotante inválido en\n"
|
||
"archivo: <%s>\n"
|
||
"línea: %d\n"
|
||
"posición: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:147
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"missing floating point number in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"falta número de coma flotante en\n"
|
||
"archivo: <%s>\n"
|
||
"línea: %d\n"
|
||
"posición: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:591
|
||
#, c-format
|
||
msgid "page type \"%s\" is not valid "
|
||
msgstr "el tipo de página \"%s\" no es válido "
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:823
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Layer '%s' in file '%s' at line %d, is not in fixed layer hash"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa '%s' en el archivo '%s' en la línea %d, no se encuentra en el grupo "
|
||
"de capas fijas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:856
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%d is not a valid layer count"
|
||
msgstr "%d no es un número de capas válido"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:887
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Layer '%s' in file\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"at line %d, position %d\n"
|
||
"was not defined in the layers section"
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa '%s' en el archivo\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"en la línea %d, posición %d\n"
|
||
"no está definida en la sección de capas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1265
|
||
#, c-format
|
||
msgid "duplicate NETCLASS name '%s' in file <%s> at line %d, offset %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"nombre de Clase de red '%s' duplicado en el archivo <%s> en la línea %d, "
|
||
"posición %d"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:1908
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot handle footprint text type %s"
|
||
msgstr "no puede utilizarse el texto de huella tipo %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2316 pcbnew/pcb_parser.cpp:2322
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2422 pcbnew/pcb_parser.cpp:2504
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2568
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"invalid net ID in\n"
|
||
"file: <%s>\n"
|
||
"line: %d\n"
|
||
"offset: %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"identificador de red inválido en\n"
|
||
"archivo: <%s>\n"
|
||
"línea: %d\n"
|
||
"posición: %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcb_parser.cpp:2884
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is a zone that belongs to a not existing net\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"you should verify and edit it (run DRC test)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay una zona que pertenece a una red inexistente\n"
|
||
"\"%s\"\n"
|
||
"debería verificarlo y editarlo (ejecutar un test DRC)."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "The auto save file '%s' could not be removed!"
|
||
msgstr "¡No puede eliminarse el archivo de respaldo automático '%s'!"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:996
|
||
msgid " [new file]"
|
||
msgstr " [nuevo archivo]"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbframe.cpp:1093
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot update the PCB, because the Kicad is opened in stand-alone mode. In "
|
||
"order to create/update PCBs from schematics, you need to launch Kicad shell "
|
||
"and create a PCB project."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede actualizarse la placa ya que KiCad se está ejecutando en modo "
|
||
"independiente. Para crear/actualizar una placa desde el esquema, es "
|
||
"necesario ejecutar KiCad y crear un proyecto de placa."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew.cpp:339
|
||
msgid ""
|
||
"You have run Pcbnew for the first time using the new footprint library table "
|
||
"method for finding footprints.\n"
|
||
"Pcbnew has either copied the default table or created an empty table in the "
|
||
"kicad configuration folder.\n"
|
||
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
||
"libraries you want to use.\n"
|
||
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb or Pcbnew "
|
||
"documentation for more information."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha ejecutado Pcbnew por primera vez utilizando el nuevo método de tabla de "
|
||
"librerías para encontrar huellas.\n"
|
||
"Pcbnew a copiado la tabla por defecto o creado una nueva vacía en la carpeta "
|
||
"de configuración de KiCad.\n"
|
||
"Debe configurar primero la tabla para incluir las librerías que desea "
|
||
"utilizar.\n"
|
||
"Vea la sección \"Tabla de librerías de huellas\" de la documentación de "
|
||
"CvPcb o Pcbnew para más información."
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:90 pcbnew/tool_pcb.cpp:795
|
||
msgid "Hide Microwave Toolbar"
|
||
msgstr "Ocultar la barra de herramientas de Microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:446
|
||
msgid "Save Macros File"
|
||
msgstr "Guardar archivo de macros"
|
||
|
||
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:493
|
||
msgid "Read Macros File"
|
||
msgstr "Cargar archivo de macros"
|
||
|
||
#: pcbnew/plot_board_layers.cpp:116 pcbnew/plot_board_layers.cpp:301
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Your BOARD has a bad layer number for footprint %s"
|
||
msgstr "La placa tiene un número de capa inválido para la huella %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:118
|
||
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar el log en modo <b>debug</b> para las funciones Footprint*() en este "
|
||
"complemento."
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:122
|
||
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:126
|
||
msgid ""
|
||
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
||
"logging, no need to set a Value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar log de transacciones. La mera presencia de esta opción activa el "
|
||
"log, no es necesario aplicar un valor."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:131
|
||
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de usuario para el <b>login</b> en algún servidor especial de "
|
||
"librerías."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:135
|
||
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
||
msgstr "Clave para el <b>login</b> en algún servidor especial de librerías."
|
||
|
||
#: pcbnew/plugin.cpp:143
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el módulo de python que implementa las funciones de PLUGIN::"
|
||
"Footprint*()."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
||
msgid "New Track"
|
||
msgstr "Nueva pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:51 pcbnew/router/router_tool.cpp:64
|
||
msgid "Starts laying a new track."
|
||
msgstr "Comienza el trazado de una nueva pista."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:54
|
||
msgid "Stops laying the current meander."
|
||
msgstr "Detiene el trazado del meandro activo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Length Tuning Settings"
|
||
msgstr "Opciones para el ajuste de la longitud"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
||
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
||
msgstr "Ajusta los parámetros de ajuste de longitud para el elemento."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
||
msgid "Increase spacing"
|
||
msgstr "Aumnetar espaciado"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:60
|
||
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Aumentar espaciado de meandro en un paso."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease spacing"
|
||
msgstr "Disminuir espaciado"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:63
|
||
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
||
msgstr "Disminuir el espaciado de meandro en un paso."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
||
msgid "Increase amplitude"
|
||
msgstr "Aumentar amplitud"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:66
|
||
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Aumentar la amplitud de meandro en un paso."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease amplitude"
|
||
msgstr "Disminuir amplitud"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:69
|
||
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
||
msgstr "Disminuir la amplitud de meandro en un paso."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:83
|
||
msgid "Length Tuner"
|
||
msgstr "Afinado de longitud"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:245
|
||
msgid "Tune Trace Length"
|
||
msgstr "Afinar longitud de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:252
|
||
msgid "Tune Diff Pair Length"
|
||
msgstr "Afinar longitud de par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:259
|
||
msgid "Tune Diff Pair Skew"
|
||
msgstr "Afinar desvío de par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:596
|
||
msgid "Can't start a differential pair in the middle of nowhere."
|
||
msgstr "No puede iniciarse un par diferencial en medio de nada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:605
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net. Make sure the names of "
|
||
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial. Asegurese de "
|
||
"que los nombres de las redes que pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o "
|
||
"+/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:622
|
||
msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
||
msgstr ""
|
||
"La selección del espaciado de la pista/vía activa viola las reglas de diseño "
|
||
"de esta red."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:629
|
||
msgid "Current track width setting violates design rules."
|
||
msgstr "La selección del ancho de pista actual viola las reglas de diseño."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:78
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:68
|
||
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
||
msgstr "Elija la pista cuya longitud desea afinar."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:95
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el "
|
||
"afinado de la longitud. Asegurese de que los nombres de las redes que "
|
||
"pertenecen al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:372
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:245
|
||
msgid "Too long: "
|
||
msgstr "Demasiado larga: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:375
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:248
|
||
msgid "Too short: "
|
||
msgstr "Demasiado corta: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:378
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:251
|
||
msgid "Tuned: "
|
||
msgstr "Afinada: "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:381
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:254
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:55
|
||
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
||
msgstr "Elija una pista del par diferencial que desea afinar."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:74
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
||
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
||
"_N/_P or +/-."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse la red complementaria del par diferencial para el "
|
||
"afinado del desvío. Asegurese de que los nombres de las redes que pertenecen "
|
||
"al mismo par terminan en _N/_P o +/-."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:156
|
||
msgid "Too long: skew "
|
||
msgstr "Demasiado largo: desvío "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
||
msgid "Too short: skew "
|
||
msgstr "Demasiado corto: desvío "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
||
msgid "Tuned: skew "
|
||
msgstr "Afinado: desvío "
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:61
|
||
msgid "Routing Options..."
|
||
msgstr "Opciones de enrutado..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/pns_tool_base.cpp:62
|
||
msgid "Shows a dialog containing router options."
|
||
msgstr "Muestra un diálogo con las opciones del enrutador."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:67
|
||
msgid "Stops laying the current track."
|
||
msgstr "Detiene la disposición de la pista activa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
|
||
msgid "Auto-end Track"
|
||
msgstr "Finalizado de pista automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:70
|
||
msgid "Automagically finishes currently routed track."
|
||
msgstr "Termina la pista en proceso de enrutado automágicamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
|
||
msgid "Drag Track/Via"
|
||
msgstr "Arrastrar Pista/Vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:74
|
||
msgid "Drags a track or a via."
|
||
msgstr "Arrastra una pista o vía."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:79
|
||
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Añade una vía pasante al final de la pista enrutada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
||
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Añade una vía ciega o enterrada al final de la pista enrutada."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
||
msgid "Place Microvia"
|
||
msgstr "Colocar microvía"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:90
|
||
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
||
msgstr "Añade una microvía al final de la pista activa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:95
|
||
msgid "Custom Track/Via Size"
|
||
msgstr "Tamaño de Pista/Vía personalizado"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:96
|
||
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
||
msgstr "Muestra un diálogo para cambiar el tamaño de la pista y vía."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
||
msgid "Switches posture of the currenly routed track."
|
||
msgstr "Cambia la posición de la pista activa."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:107
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
||
msgstr "Dimensiones de par diferencial..."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:108
|
||
msgid "Sets the width and gap of the currently routed differential pair."
|
||
msgstr "Ajusta el ancho y espaciado del par diferencial activo."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:131
|
||
msgid "Custom size"
|
||
msgstr "Tamaño personalizado"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:134
|
||
msgid "Use the starting track width"
|
||
msgstr "Utilizar el ancho de la pista inicial"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:135
|
||
msgid "Route using the width of the starting track."
|
||
msgstr "Enrutar utilizando el ancho de la pista de inicio."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:137
|
||
msgid "Use net class values"
|
||
msgstr "Utilizar valores de la clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:138
|
||
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
||
msgstr "Utilizar tamaños de pista y vía de la clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205
|
||
msgid "Interactive Router"
|
||
msgstr "Enrutador interactivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:218
|
||
msgid "Select Track/Via Width"
|
||
msgstr "Seleccionar ancho de Pista/Vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:404
|
||
msgid "Blind/buried vias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Las vías ciegas/enterradas han de activarse en las opciones de diseño."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:410
|
||
msgid "Microvias have to be enabled in the design settings."
|
||
msgstr "Las microvías han de ser activadas en las opciones de diseño."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:417
|
||
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
||
msgstr "En placas de dos capas solo están permitidas vías pasantes."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:424
|
||
msgid ""
|
||
"Microvias can be placed only between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
||
"ones directly adjacent to them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las microvías solo pueden situarse entre capas externas (F.Cu/B.Cu) y las "
|
||
"inmediatamente adyacentes a ellas."
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:651
|
||
msgid "Route Track"
|
||
msgstr "Enrutar pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:658
|
||
msgid "Router Differential Pair"
|
||
msgstr "Enrutar par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/sel_layer.cpp:301
|
||
msgid "Warning: The Top Layer and Bottom Layer are same."
|
||
msgstr "Aviso: las capas Superior e Inferior son la misma"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:202
|
||
msgid "BOARD exported OK."
|
||
msgstr "PLACA bien exportada."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:207
|
||
msgid "Unable to export, please fix and try again."
|
||
msgstr "Imposible de exportar, corregir y reintentar."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1034 pcbnew/specctra_export.cpp:1141
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1277
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported DRAWSEGMENT type %s"
|
||
msgstr "Tipo DRAWSEGMEN no soportado %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1166
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next boundary segment with an endpoint of (%s mm, %s "
|
||
"mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts perimeter graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse el siguiente segmento delimitador con un punto final en "
|
||
"(%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
|
||
"sean contínuos."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1302
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to find the next keepout segment with an endpoint of (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edit Edge.Cuts interior graphics, making them contiguous polygons each."
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede encontrarse el siguiente segmento de zona restringida con un punto "
|
||
"final en (%s mm, %s mm).\n"
|
||
"Edite los gráficos del perímetro en Edge.Cuts, de forma que los polígonos "
|
||
"sean contínuos."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1461
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Component with value of '%s' has empty reference id."
|
||
msgstr ""
|
||
"El componente de valor '%s' tiene el identificador de referencia vacío."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_export.cpp:1469
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Multiple components have identical reference IDs of '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Múltiples componentes tienen el mismo identificador de referencia '%s'."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:84
|
||
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
||
msgstr "Combinar archivo Spectra Session:"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:108
|
||
msgid "BOARD may be corrupted, do not save it."
|
||
msgstr "La PLACA puede estar corrompida: no guardar"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:110
|
||
msgid "Fix problem and try again."
|
||
msgstr "Arreglar el problema e intentarlo de nuevo."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:128
|
||
msgid "Session file imported and merged OK."
|
||
msgstr "Archivo Session importado y combinado correctamente."
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:200 pcbnew/specctra_import.cpp:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
||
msgstr "El archivo Session utiliza un identificador de capa \"%s\" no válido"
|
||
|
||
# Pendiente
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:253
|
||
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:260 pcbnew/specctra_import.cpp:278
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:303
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
||
msgstr "Forma de vía no soportada: %s"
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:359
|
||
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
||
msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"session\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:367
|
||
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
||
msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"routes\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:370
|
||
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
||
msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"library_out\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Session file has 'reference' to non-existent component \"%s\""
|
||
msgstr "El fichero tiene una referencia a un componente inexistente \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/specctra_import.cpp:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
||
msgstr "Una pista o via hace referencia a un pad inexistente \"%s\""
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:93
|
||
msgid "Swap Layers:"
|
||
msgstr "Permutar pistas:"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:244 pcbnew/swap_layers.cpp:251
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:329
|
||
msgid "No Change"
|
||
msgstr "No Cambiar"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:284
|
||
msgid "&OK"
|
||
msgstr "&Aceptar"
|
||
|
||
#: pcbnew/swap_layers.cpp:288
|
||
msgid "&Cancel"
|
||
msgstr " &Cancelar "
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:62
|
||
msgid "Create new library and save current footprint"
|
||
msgstr "Crear una nueva librería y guardar la huella activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:65 pcbnew/tool_pcb.cpp:237
|
||
msgid "Open footprint viewer"
|
||
msgstr "Abrir el visor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:69
|
||
msgid "Delete part from active library"
|
||
msgstr "Eliminar componente de la librería activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:73
|
||
msgid "New footprint"
|
||
msgstr "Nueva huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:78
|
||
msgid "New footprint using the footprint wizard"
|
||
msgstr "Nueva huella utilizando el asistente de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:84
|
||
msgid "Load footprint from library"
|
||
msgstr "Cargar huella desde librería"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:89
|
||
msgid "Load footprint from current board"
|
||
msgstr "Cargar huella desde la placa activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:93
|
||
msgid "Update footprint in current board"
|
||
msgstr "Actualizar huella en la placa activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:97
|
||
msgid "Insert footprint into current board"
|
||
msgstr "Insertar huella en la placa activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:101
|
||
msgid "Import footprint"
|
||
msgstr "Importar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:104
|
||
msgid "Export footprint"
|
||
msgstr "Exportar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:109 pcbnew/help_common_strings.h:15
|
||
msgid "Undo last edition"
|
||
msgstr "Deshacer último cambio"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:116
|
||
msgid "Footprint properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:120
|
||
msgid "Print footprint"
|
||
msgstr "Imprimir huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:144
|
||
msgid "Check footprint"
|
||
msgstr "Comprobar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:166 pcbnew/tools/common_actions.cpp:418
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:106
|
||
msgid "Add pads"
|
||
msgstr "Añadir pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:183
|
||
msgid "Place the footprint reference anchor"
|
||
msgstr "Situar el ancla de referencia de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:212
|
||
msgid "Display Polar Coord ON"
|
||
msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:224
|
||
msgid "Change Cursor Shape"
|
||
msgstr "Seleccionar forma del cursor"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:229
|
||
msgid "Show Pads Sketch"
|
||
msgstr "Mostrar pads en modo boceto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:233
|
||
msgid "Show Texts Sketch"
|
||
msgstr "Mostrar texto en modo boceto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:237
|
||
msgid "Show Edges Sketch"
|
||
msgstr "Mostrar huellas en modo boceto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modedit.cpp:241 pcbnew/tool_pcb.cpp:390
|
||
msgid "Enable high contrast display mode"
|
||
msgstr "Activar modo de pantalla de alto contraste"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:62
|
||
msgid "Select footprint to browse"
|
||
msgstr "Seleccionar huella a explorar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:67
|
||
msgid "Display previous footprint"
|
||
msgstr "Mostrar la huella anterior"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:71
|
||
msgid "Display next footprint"
|
||
msgstr "Mostrar la huella siguiente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:104
|
||
msgid "Insert footprint in board"
|
||
msgstr "Insertar huella en la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:151
|
||
msgid "Close footprint viewer"
|
||
msgstr "Cerrar visor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:177
|
||
msgid "3&D Viewer"
|
||
msgstr "Visor 3&D"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:190
|
||
msgid "Open the Pcbnew manual"
|
||
msgstr "Abrir el manual de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:201
|
||
msgid "&About Pcbnew"
|
||
msgstr "&Acerca de Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_modview.cpp:202
|
||
msgid "About Pcbnew PCB designer"
|
||
msgstr "Acerca del diseñador de placas Pcbnew"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:54
|
||
msgid ""
|
||
"Show active layer selections\n"
|
||
"and select layer pair for route and place via"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar capa activa\n"
|
||
"y seleccionar otra capa para vias"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:218
|
||
msgid "New board"
|
||
msgstr "Nueva placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:220
|
||
msgid "Open existing board"
|
||
msgstr "Abrir placa existente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:224
|
||
msgid "Save board"
|
||
msgstr "Guardar placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:233
|
||
msgid "Open footprint editor"
|
||
msgstr "Abrir Editor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:249
|
||
msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
||
msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:271
|
||
msgid "Read netlist"
|
||
msgstr "Leer lista de redes"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:293
|
||
msgid "Mode footprint: manual and automatic movement and placement"
|
||
msgstr "Modo huella: movimiento y emplazamiento manual y automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:296
|
||
msgid "Mode track: autorouting"
|
||
msgstr "Modo pista: enrutado automático"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:302
|
||
msgid "Fast access to the FreeROUTE external advanced router"
|
||
msgstr "Acceso rápido al enrutador avanzado externo FreeROUTE"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:312
|
||
msgid "Show/Hide the Python Scripting console"
|
||
msgstr "Mostrar/Ocultar la consola de scripts de Python"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:333 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:140
|
||
msgid "Enable design rule checking"
|
||
msgstr "Activar comprobación de reglas de diseño"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:352 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:149
|
||
msgid "Show board ratsnest"
|
||
msgstr "Mostrar conexiones de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:355
|
||
msgid "Show footprint ratsnest when moving"
|
||
msgstr "Mostrar conexiones de la huella al mover"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:361
|
||
msgid "Enable automatic track deletion"
|
||
msgstr "Activar eliminación automática de pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:369
|
||
msgid "Do not show filled areas in zones"
|
||
msgstr "No mostrar áreas rellenas en zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:372
|
||
msgid "Show outlines of filled areas only in zones"
|
||
msgstr "Mostrar únicamente contornos de áreas rellenas en zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:381 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:180
|
||
msgid "Show vias in outline mode"
|
||
msgstr "Mostrar vías en modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:385 pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:191
|
||
msgid "Show tracks in outline mode"
|
||
msgstr "Mostras pistas en modo contorno"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:432
|
||
msgid "Display local ratsnest"
|
||
msgstr "Mostrar conexiones locales"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:503
|
||
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creación de lineas de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:508
|
||
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creación de GAPS de longitud específica (para aplicaciones micro-ondas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:515
|
||
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creación de terminaciones de pistas de longitud específica para aplicaciones "
|
||
"microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:520
|
||
msgid "Create stub (arc) of specified length for microwave applications"
|
||
msgstr ""
|
||
"Creación de terminación (arco) de longitud específica para aplicaciones "
|
||
"microondas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:525
|
||
msgid "Create a polynomial shape for microwave applications"
|
||
msgstr "Creación de formas polinómicas (para aplicaciones micro-ondas)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:578
|
||
msgid ""
|
||
"Auto track width: when starting on an existing track use its width\n"
|
||
"otherwise, use current width setting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de pista automático: al comenzar en un pista existente, use su "
|
||
"dimensión\n"
|
||
"si no, use el ancho seleccionado."
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:623
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
msgstr "Pista: %.3f mm (%.2f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:626
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Track: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
msgstr "Pista: %.2f mils (%.3f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:661
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "Vía: %.2f mm (%.1f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:664
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Via: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "Vía: %.1f mils (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:677
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
msgstr "%.2f mm (%.1f mils)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:680
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
msgstr "%.1f mils (%.2f mm)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tool_pcb.cpp:705
|
||
msgid "+/- to switch"
|
||
msgstr "+/- para cambiar"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:139
|
||
msgid "Disable design rule checking"
|
||
msgstr "Desactivar comprobación de reglas de diseño"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:148
|
||
msgid "Hide board ratsnest"
|
||
msgstr "Ocultar conexiones de la placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:159
|
||
msgid "Hide footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Ocultar conexiones de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:160
|
||
msgid "Show footprint ratsnest"
|
||
msgstr "Mostrar conexiones de la huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:169
|
||
msgid "Disable auto delete old track"
|
||
msgstr "Desactivar eliminación automática de pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:170
|
||
msgid "Enable auto delete old track"
|
||
msgstr "Activar eliminación automática de pistas"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:181
|
||
msgid "Show vias in fill mode"
|
||
msgstr "Mostrar vías en modo relleno"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:192
|
||
msgid "Show tracks in fill mode"
|
||
msgstr "Mostrar pistas en modo relleno"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:202
|
||
msgid "Normal contrast display mode"
|
||
msgstr "Modo de pantalla de contraste normal"
|
||
|
||
#: pcbnew/toolbars_update_user_interface.cpp:203
|
||
msgid "High contrast display mode"
|
||
msgstr "Modo de pantalla de alto contraste"
|
||
|
||
# Pendiente contexto
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
||
msgid "trivial connection"
|
||
msgstr "conexión trivial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:58
|
||
msgid "Selects a connection between two junctions."
|
||
msgstr "Selecciona una conexión entre dos puntos de unión."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
||
msgid "copper connection"
|
||
msgstr "conexión de cobre"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:62
|
||
msgid "Selects whole copper connection."
|
||
msgstr "Selecciona toda la conexión de cobre."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
||
msgid "whole net"
|
||
msgstr "toda la red"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:66
|
||
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
||
msgstr "Selecciona todas las pistas y vías pertenecientes a la misma red."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
||
msgid "Find an item"
|
||
msgstr "Buscar un elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:70
|
||
msgid "Searches the document for an item"
|
||
msgstr "Busca un elemento en el documento."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:79
|
||
msgid "Open in Footprint Editor"
|
||
msgstr "Abrir en el Editor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:80
|
||
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
||
msgstr "Abre la huella seleccionada en el Editor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:85
|
||
msgid "Copy pad settings to Current Settings"
|
||
msgstr "Copiar opciones de pad a las opciones activas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:86
|
||
msgid ""
|
||
"Copies the properties of selected pad to the current template pad settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia las propiedades del pad seleccionado a la plantilla de opciones de pad "
|
||
"activa."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:90
|
||
msgid "Copy Current Settings to pads"
|
||
msgstr "Copiar opciones activas a los pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:91
|
||
msgid "Copies the current template pad settings to the selected pad(s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Copia las opciones de la plantilla de opciones de pad activa al/los pad/pads "
|
||
"seleccionados."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:95
|
||
msgid "Global Pad Edition"
|
||
msgstr "Edición global de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:96
|
||
msgid "Changes pad properties globally."
|
||
msgstr "Cambia las opciones de pad globalmente."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:100
|
||
msgid "Moves the selected item(s)"
|
||
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104 pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Duplicar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:104
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
||
msgstr "Duplica el/los elemento/s seleccionado/s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:108
|
||
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Duplica el/los elemento/s seleccionado/s, incrementado los números de pad."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
||
msgid "Move Exactly..."
|
||
msgstr "Mover exactamente..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:112
|
||
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
||
msgstr "Mueve el/los elemento/s seleccionado/s una distancia exacta."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:117
|
||
msgid "Create array"
|
||
msgstr "Crear matrix"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:121
|
||
msgid "Rotates selected item(s)"
|
||
msgstr "Rota el/los elemnto/s seleccionado/s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:125
|
||
msgid "Flips selected item(s)"
|
||
msgstr "Voltea el/los elemento/s seleccionado/s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:129
|
||
msgid "Deletes selected item(s)"
|
||
msgstr "Elimina el/los elemento/s seleccionado/s."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
||
msgid "Properties..."
|
||
msgstr "Propiedades..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:133
|
||
msgid "Displays item properties dialog"
|
||
msgstr "Diálogo de propiedades de elemento"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:139
|
||
msgid "Draw a line"
|
||
msgstr "Dibujar una línea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:143
|
||
msgid "Draw a circle"
|
||
msgstr "Dibujar un círculo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:147
|
||
msgid "Draw an arc"
|
||
msgstr "Dibujar un arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:151
|
||
msgid "Add a text"
|
||
msgstr "Añadir texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:155
|
||
msgid "Add a dimension"
|
||
msgstr "Añadir una dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:159
|
||
msgid "Add a filled zone"
|
||
msgstr "Añadir una zona rellena"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:163
|
||
msgid "Add a keepout area"
|
||
msgstr "Añadir área restringida"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:171 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:601
|
||
msgid "Place the footprint anchor"
|
||
msgstr "Situar el ancla de huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:176
|
||
msgid "Increase the line width"
|
||
msgstr "Aumentar el ancho de línea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:180
|
||
msgid "Decrease the line width"
|
||
msgstr "Disminuir el ancho de línea"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:184
|
||
msgid "Switch the arc posture"
|
||
msgstr "Cambia la posición del arco"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:190
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:194
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Rellenar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:363
|
||
msgid "Fill zone(s)"
|
||
msgstr "Rellenar zona(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
||
msgid "Fill all"
|
||
msgstr "Rellenar todo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:367
|
||
msgid "Fill all zones"
|
||
msgstr "Rellenar todas las zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
||
msgid "Unfill"
|
||
msgstr "Vaciar"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:371
|
||
msgid "Unfill zone(s)"
|
||
msgstr "Vaciar zona(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
||
msgid "Unfill all"
|
||
msgstr "Vaciar todo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:375
|
||
msgid "Unfill all zones"
|
||
msgstr "Vaciar todas las zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:379
|
||
msgid "Merge zones"
|
||
msgstr "Fusionar zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:422
|
||
msgid "Enumerate pads"
|
||
msgstr "Enumerar pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:426
|
||
msgid "Copy items"
|
||
msgstr "Copiar elementos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:430
|
||
msgid "Paste items"
|
||
msgstr "Pegar elementos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:510 pcbnew/tools/common_actions.cpp:511
|
||
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
||
msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pistas individuales)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:515 pcbnew/tools/common_actions.cpp:516
|
||
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
||
msgstr "Ejecutar enrutado presionar y empujar (pares diferenciales)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:520 pcbnew/tools/common_actions.cpp:521
|
||
msgid "Open Interactive Router settings"
|
||
msgstr "Abrir opciones del Enrutador interactivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:525 pcbnew/tools/common_actions.cpp:526
|
||
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
||
msgstr "Abrir las opciones de dimensiones de Par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:538
|
||
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
||
msgstr "Afinar desvío de un par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:551
|
||
msgid "Create corner"
|
||
msgstr "Crear esquina"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:555
|
||
msgid "Remove corner"
|
||
msgstr "Eliminar esquina"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:560
|
||
msgid "Align items to the top"
|
||
msgstr "Alinear elementos arriba"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:561
|
||
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
||
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde superior."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:565
|
||
msgid "Align items to the bottom"
|
||
msgstr "Alinear elementos abajo"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:566
|
||
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
||
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde inferior."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:570
|
||
msgid "Align items to the left"
|
||
msgstr "Alinear elementos a la izquierda"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:571
|
||
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
||
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde izquierdo."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:575
|
||
msgid "Align items to the right"
|
||
msgstr "Alinear elementos a la derecha"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:576
|
||
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
||
msgstr "Alinea los elementos seleccionados al borde derecho."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:580
|
||
msgid "Distribute horizontally"
|
||
msgstr "Distribuir horizontalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:581
|
||
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
||
msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:585
|
||
msgid "Distribute vertically"
|
||
msgstr "Distribuir verticalmente"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/common_actions.cpp:586
|
||
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
||
msgstr "Distribuye los elementos seleccionados a lo largo del eje vertical."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:582
|
||
msgid "Cannot delete component reference."
|
||
msgstr "No puede eliminarse la referencia del componente."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:586
|
||
msgid "Cannot delete component value."
|
||
msgstr "No puede eliminarse el valor del componente."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:781
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
||
msgstr "Elemento(s) duplicado(s) %d"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:228
|
||
msgid "Hold left mouse button and move cursor over pads to enumerate them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mantenga pulsado el botón izquierdo del ratón y mueva el cursor sobre los "
|
||
"pads para enumerarlos"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:345
|
||
msgid "Select reference point"
|
||
msgstr "Seleccionar punto de referencia"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:396
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Copied %d item(s)"
|
||
msgstr "Copiado(s) %d elemento(s)"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/module_tools.cpp:420
|
||
msgid "Invalid clipboard contents"
|
||
msgstr "Contenido del portapapeles no válido"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:731
|
||
msgid "Are you sure you want to delete item?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el elemento?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/pcbnew_control.cpp:914
|
||
msgid "Not available in OpenGL/Cairo canvases."
|
||
msgstr "No se encuentra disponible en los lienzos OpenGL/Cairo."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:68
|
||
msgid "Align/distribute"
|
||
msgstr "Alinear/distribuir"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:99
|
||
msgid "Select..."
|
||
msgstr "Seleccionar..."
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:113
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:559
|
||
msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "La selección contienen elementos bloqueados. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/selection_tool.cpp:795
|
||
msgid "Clarify selection"
|
||
msgstr "Clarificar selección"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:45
|
||
msgid "Track "
|
||
msgstr "Pista "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:48
|
||
msgid "net class width"
|
||
msgstr "ancho de clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:64
|
||
msgid "Via "
|
||
msgstr "Vía "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:68
|
||
msgid "net class size"
|
||
msgstr "tamaño de clase de red"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:77
|
||
msgid ", drill: default"
|
||
msgstr ", taladro: por defecto"
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/size_menu.cpp:79
|
||
msgid ", drill: "
|
||
msgstr ", taladro: "
|
||
|
||
#: pcbnew/tools/zoom_menu.cpp:48
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Zoom: %.2f"
|
||
msgstr "Zoom: %.2f"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:123
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint of '%s'"
|
||
msgstr "Cambiar huella de '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:131
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprints '%s'"
|
||
msgstr "Cambiar huellas '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' created\n"
|
||
msgstr "Se ha creado el archivo '%s'\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:222
|
||
#, c-format
|
||
msgid "** Could not create file '%s' ***\n"
|
||
msgstr "** No puede crearse el archivo '%s' ***\n"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:282
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s (for value = %s)?"
|
||
msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s (para valor = %s)?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:289
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint %s -> %s ?"
|
||
msgstr "¿Cambiar huella %s -> %s?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:344
|
||
msgid "Are you sure you want to change all footprints?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere cambiar todas las huellas?"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:394
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Change footprint '%s' (from '%s') to '%s'"
|
||
msgstr "Cambiar huella '%s' (de '%s') a '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:501
|
||
msgid "No footprints!"
|
||
msgstr "¡No hay huellas!"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:512
|
||
msgid "Save Footprint Association File"
|
||
msgstr "Guardar archivo de asociación de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/xchgmod.cpp:523
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create file '%s'"
|
||
msgstr "No puede crearse el archivo '%s'"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:131
|
||
msgid "The duplicated zone cannot be on the same layer as the original zone."
|
||
msgstr ""
|
||
"La zona duplicada no puede estar en la misma capa que la zona original."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:160
|
||
msgid "Warning: The new zone fails DRC"
|
||
msgstr "Atención: La nueva zona falla el Control de Reglas de Diseño (DRC)"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:362 pcbnew/zones_by_polygon.cpp:420
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:810
|
||
msgid "Area: DRC outline error"
|
||
msgstr "Zona: Error de DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:535
|
||
msgid "Error: a keepout area is allowed only on copper layers"
|
||
msgstr "Error: solo se permiten áreas restringidas en capas decobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:685
|
||
msgid "DRC error: this start point is inside or too close an other area"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error DRC: el punto de inicio de área está dentro o muy próximo a otra área"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon.cpp:744
|
||
msgid "DRC error: closing this area creates a drc error with an other area"
|
||
msgstr "Error DRC: esta área da error drc con otra área"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:46
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filling zone %d out of %d (net %s)..."
|
||
msgstr "Rellenando zona %d de %d (red %s)..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:140
|
||
msgid "Fill All Zones"
|
||
msgstr "Rellenar todas las zonas"
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:146
|
||
msgid "Starting zone fill..."
|
||
msgstr "Iniciando relleno de zonas..."
|
||
|
||
#: pcbnew/zones_by_polygon_fill_functions.cpp:175
|
||
msgid "Updating ratsnest..."
|
||
msgstr "Actualizando redes..."
|
||
|
||
#: 3d-viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:79
|
||
msgid "3D Display Options"
|
||
msgstr "Opciones de visualización 3D"
|
||
|
||
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:92
|
||
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
||
msgstr "Conversor de Bitmap a Componente"
|
||
|
||
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:51
|
||
msgid "About..."
|
||
msgstr "Acerca de..."
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_env_var_config_base.h:56
|
||
msgid "Path Configuration"
|
||
msgstr "Configuración de rutas"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_hotkeys_editor_base.h:53
|
||
msgid "Hotkeys Editor"
|
||
msgstr "Editor de atajos de teclado"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:64
|
||
msgid "Image Editor"
|
||
msgstr "Editor de imágenes"
|
||
|
||
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:121
|
||
msgid "Page Settings"
|
||
msgstr "Opciones de página"
|
||
|
||
#: cvpcb/dialogs/dialog_display_options_base.h:63
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_display_options_base.h:72
|
||
msgid "Display Options"
|
||
msgstr "Opciones de visualización"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:89
|
||
msgid "Annotate Schematic"
|
||
msgstr "Anotar esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:93
|
||
msgid "Bill of Material"
|
||
msgstr "Lista de materiales"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_component_in_schematic_fbp.h:103
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:62
|
||
msgid "Component Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:70
|
||
msgid "Text Editor"
|
||
msgstr "Abrir el editor de texto"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_libentry_fields_in_lib_base.h:87
|
||
msgid "Field Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de campo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_eeschema_options_base.h:135
|
||
msgid "Schematic Editor Options"
|
||
msgstr "Opciones del Editor de esquemas"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:90
|
||
msgid "Electrical Rules Checker"
|
||
msgstr "Control de las reglas eléctricas (ERC)"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:59
|
||
msgid "Drawing Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de dibujo"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_base.h:99
|
||
msgid "Pin Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de pin"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:50
|
||
msgid "Pin Table"
|
||
msgstr "Tabla de pines"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:69
|
||
msgid "Library Text Properties"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_libedit_options_base.h:80
|
||
msgid "Library Editor Options"
|
||
msgstr "Opciones del Editor de librerías"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:78
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_fbp.h:84
|
||
msgid "Netlist"
|
||
msgstr "Lista de redes"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:119
|
||
msgid "Plugins:"
|
||
msgstr "Complementos:"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:85
|
||
msgid "Plot Schematic"
|
||
msgstr "Trazar esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_edit_sheet_pin_base.h:56
|
||
msgid "Sheet Pin Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la hoja de pines"
|
||
|
||
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_sheet_props_base.h:60
|
||
msgid "Schematic Sheet Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:41
|
||
msgid "Redo last command"
|
||
msgstr "Rehacer última acción"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:45
|
||
msgid "Fit schematic sheet on screen"
|
||
msgstr "Ajustar a página"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:46
|
||
msgid "Redraw schematic view"
|
||
msgstr "Actualizar vista"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:51
|
||
msgid "Find components and text"
|
||
msgstr "Buscar componentes y texto"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:52
|
||
msgid "Find and replace text in schematic items"
|
||
msgstr "Buscar y reemplazar texto en los elementos del esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:53
|
||
msgid "Place component"
|
||
msgstr "Añadir componente"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:54
|
||
msgid "Place power port"
|
||
msgstr "Añadir puerto de alimentación"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:55
|
||
msgid "Place wire"
|
||
msgstr "Añadir línea"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:56
|
||
msgid "Place bus"
|
||
msgstr "Añadir Bus"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:57
|
||
msgid "Place wire to bus entry"
|
||
msgstr "Añadir entrada de línea a bus"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:58
|
||
msgid "Place bus to bus entry"
|
||
msgstr "Añadir entrada de bus a línea"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:59
|
||
msgid "Place not-connected flag"
|
||
msgstr "Añadir marca de no conectado"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:61
|
||
msgid "Place net name - local label"
|
||
msgstr "Añadir nombre de red - etiqueta local"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:64
|
||
msgid ""
|
||
"Place global label.\n"
|
||
"Warning: inside global hierarchy , all global labels with same name are "
|
||
"connected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir etiqueta global.\n"
|
||
"Atención: en la jerarquía global, todas las etiquetas globales con el mismo "
|
||
"nombre está conectadas."
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:66
|
||
msgid ""
|
||
"Place a hierarchical label. Label will be seen as a hierarchical pin in the "
|
||
"sheet symbol"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir etiqueta jerárquica. La etiqueta se verá como un pin jerárquico en el "
|
||
"símbolo de hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:68
|
||
msgid "Place junction"
|
||
msgstr "Añadir unión"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:69
|
||
msgid "Create hierarchical sheet"
|
||
msgstr "Crear hoja jerárquica"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:71
|
||
msgid ""
|
||
"Place hierarchical pin imported from the corresponding hierarchical label"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añadir pin jerárquico importado de la etiqueta jerárquica correspondiente."
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:72
|
||
msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
||
msgstr "Añadir pin jerárquico en hoja"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:73
|
||
msgid "Place graphic lines or polygons"
|
||
msgstr "Añadir líneas o polígonos gráficos"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:74
|
||
msgid "Place text"
|
||
msgstr "Añadir texto"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:76
|
||
msgid "Annotate schematic components"
|
||
msgstr "Anotar componentes del esquema"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:77
|
||
msgid "Library Editor - Create/edit components"
|
||
msgstr "Editor de librerías - Crear/editar componentes"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:78
|
||
msgid "Library Browser - Browse components"
|
||
msgstr "Explorador de librerías - Explorar componentes"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:79
|
||
msgid "Generate bill of materials and/or cross references"
|
||
msgstr "Generar listado de materiales y/o referencias cruzadas"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:81
|
||
msgid "Back-import component footprint fields via CvPcb .cmp file"
|
||
msgstr "Reimportar los campos de huellas desde un archivo .cmp de CvPcb"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:84
|
||
msgid "Add pins to component"
|
||
msgstr "Añadir "
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:85
|
||
msgid "Add text to component body"
|
||
msgstr "Añadir texto al cuerpo del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:86
|
||
msgid "Add graphic rectangle to component body"
|
||
msgstr "Añadir rectágulo gráfico al cuerpo del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:87
|
||
msgid "Add circles to component body"
|
||
msgstr "Añadir círculos al cuerpo del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:88
|
||
msgid "Add arcs to component body"
|
||
msgstr "Añadir arcos al cuerpo del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/help_common_strings.h:89
|
||
msgid "Add lines and polygons to component body"
|
||
msgstr "Añadir líneas y polígonos al cuerpo del componente"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_bitmap.h:127
|
||
msgid "Image"
|
||
msgstr "Imagen"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_marker.h:100
|
||
msgid "ERC Marker"
|
||
msgstr "Marcador ERC"
|
||
|
||
#: eeschema/sch_no_connect.h:88
|
||
msgid "No Connect"
|
||
msgstr "Sin conectar"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/dialog_show_page_borders_base.h:50
|
||
msgid "Page Borders"
|
||
msgstr "Límites de página"
|
||
|
||
#: gerbview/dialogs/gerbview_dialog_display_options_frame_base.h:65
|
||
msgid "Gerbview Options"
|
||
msgstr "Opciones de Gerbview"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:164
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:177
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/class_drc_item.h:185
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ErrType(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
msgstr "Error(%d): <b>%s</b><ul><li> %s: %s </li></ul>"
|
||
|
||
#: include/common.h:312
|
||
#, c-format
|
||
msgid " (%s):"
|
||
msgstr " (%s):"
|
||
|
||
#: include/kiway_player.h:260
|
||
msgid "This file is already open."
|
||
msgstr "Este archivo ya está abierto."
|
||
|
||
#: include/richio.h:77
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"IO_ERROR: %s\n"
|
||
"from %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"IO_ERROR: %s\n"
|
||
"de %s : %s"
|
||
|
||
#: include/richio.h:78
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"PARSE_ERROR: %s in input/source\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"line %d offset %d\n"
|
||
"from %s : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"PARSE_ERROR: %s en entrada/origen\n"
|
||
"'%s'\n"
|
||
"línea %d posición %d\n"
|
||
"de %s : %s"
|
||
|
||
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:68
|
||
msgid "Project Template Selector"
|
||
msgstr "Selector de plantillas de proyecto"
|
||
|
||
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:71
|
||
msgid "New Item"
|
||
msgstr "Nuevo elemento"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_data_base.h:63
|
||
msgid "Regulator Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de regulador"
|
||
|
||
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:307
|
||
msgid "PCB Calculator"
|
||
msgstr "Calculadora de placas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_SVG_print_base.h:73
|
||
msgid "Export SVG file"
|
||
msgstr "Exportar archivo SVG"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleaning_options_base.h:54
|
||
msgid "Cleaning Options"
|
||
msgstr "Opciones de limpieza"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:130
|
||
msgid "Copper Zone Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la zona de cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:114
|
||
msgid "Create Array"
|
||
msgstr "Crear matriz"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_design_rules_base.h:112
|
||
msgid "Design Rules Editor"
|
||
msgstr "Editor de Reglas de Diseño"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_editor_base.h:70
|
||
msgid "Dimension Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de la dimensión"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:103
|
||
msgid "DRC Control"
|
||
msgstr "Control DRC"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_BoardEditor_base.h:140
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_for_Modedit_base.h:122
|
||
msgid "Footprint Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_module_text_base.h:70
|
||
msgid "Footprint Text Properties"
|
||
msgstr "Propiedades del texto de las huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:53
|
||
msgid "Pad enumeration settings"
|
||
msgstr "Opciones de numeración de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_modules_base.h:71
|
||
msgid "Change Footprint"
|
||
msgstr "Cambiar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:62
|
||
msgid "Export IDFv3"
|
||
msgstr "Exportar IDFv3"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:76
|
||
msgid "VRML Export Options"
|
||
msgstr "Opciones de exportación de VRML"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:51
|
||
msgid "Footprint Generators"
|
||
msgstr "Generadores de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_lib_table_base.h:81
|
||
msgid "PCB Library Tables"
|
||
msgstr "Tablas de librerías de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_module_position_file_base.h:62
|
||
msgid "Generate Component Position Files"
|
||
msgstr "Generar archivos de posicción de componentes"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:80
|
||
msgid "Drill Files Generation"
|
||
msgstr "Generar archivos de taladrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:57
|
||
msgid "Search for footprint"
|
||
msgstr "Buscar huella"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:75
|
||
msgid "Delete Items"
|
||
msgstr "Borrar elementos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:69
|
||
msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
||
msgstr "Edición global de pistas y vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_modules_fields_edition_base.h:68
|
||
msgid "Set Text Size"
|
||
msgstr "Ajustar tamaño del texto"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_pads_edition_base.h:58
|
||
msgid "Global Pads Edition"
|
||
msgstr "Edición global de pads"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:79
|
||
msgid "Graphic Item Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de elemento gráfico"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_items_options_base.h:71
|
||
msgid "Text and Drawings"
|
||
msgstr "Texto y dibujos"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_keepout_area_properties_base.h:70
|
||
msgid "Keepout Area Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de área restringida"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:81
|
||
msgid "Select Copper Layer Pair:"
|
||
msgstr "Seleccionar par de capas de cobre:"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_layers_setup_base.h:418
|
||
msgid "Layer Setup"
|
||
msgstr "Opciones de capa"
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_mask_clearance_base.h:74
|
||
msgid "Pads Mask Clearance"
|
||
msgstr "Margen pads máscara"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_modedit_options_base.h:86
|
||
msgid "Footprint Editor Options"
|
||
msgstr "Opciones del Editor de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:67
|
||
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de zones sin cobre"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_orient_footprints_base.h:53
|
||
msgid "Footprints Orientation"
|
||
msgstr "Orientación de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:167
|
||
msgid "Pad Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de pad"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:64
|
||
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
||
msgstr "Dimensiones de par diferencial"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:79
|
||
msgid "Trace length tuning"
|
||
msgstr "Ajuste de longitud de pista"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:71
|
||
msgid "Interactive Router Settings"
|
||
msgstr "Opciones del enrutador interactivo"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_select_pretty_lib_base.h:59
|
||
msgid "Select Footprint Library Folder"
|
||
msgstr "Seleccionar carpeta de librería de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_set_grid_base.h:70
|
||
msgid "Grid Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de cuadrícula"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:61
|
||
msgid "Target Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de mira de centrado"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:92
|
||
msgid "Track & Via Properties"
|
||
msgstr "Propiedades de pistas y vías"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:57
|
||
msgid "Track width and via size"
|
||
msgstr "Ancho de pista y tamaño de vía"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_3DShape_Libs_downloader_base.h:82
|
||
msgid "Add 3D Shape Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Asistente para añadir librerías de modelos 3D"
|
||
|
||
#: pcbnew/dialogs/wizard_add_fplib_base.h:88
|
||
msgid "Add Footprint Libraries Wizard"
|
||
msgstr "Asistente para añadir librerías de huellas"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:17
|
||
msgid "Find components and text in current loaded board"
|
||
msgstr "Buscar componentes y texto en la placa activa"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:21
|
||
msgid "Zoom to fit the board on the screen"
|
||
msgstr "Ajustar vista a placa"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:22
|
||
msgid "Redraw the current screen"
|
||
msgstr "Actualizar vista"
|
||
|
||
#: pcbnew/help_common_strings.h:26
|
||
msgid ""
|
||
"Show/hide the microwave toolbar\n"
|
||
"This is a experimental feature (under development)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar/Ocultar la barra de microondas\n"
|
||
"Funcionalidad experimental (bajo desarrollo)"
|
||
|
||
#: pcbnew/import_dxf/dialog_dxf_import_base.h:72
|
||
msgid "Import DXF File"
|
||
msgstr "Importar archivo DXF"
|
||
|
||
#~ msgid "App&end Schematic Sheet"
|
||
#~ msgstr "Añadir &esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Append schematic sheet to current project"
|
||
#~ msgstr "Añadir una nueva hoja de esquema al proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchy Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Complex"
|
||
#~ msgstr "Compleja"
|
||
|
||
#~ msgid "Simple"
|
||
#~ msgstr "Simple"
|
||
|
||
#~ msgid "Save changes to the project configuration file"
|
||
#~ msgstr "Guardar cambios en archivo de configuración del proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL pen overlay constrained."
|
||
#~ msgstr "Cubierta del trazo HPGL restringida."
|
||
|
||
# Pendiente de contexto
|
||
#~ msgid "Pen overlay"
|
||
#~ msgstr "Recubrimiento del trazo"
|
||
|
||
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
||
#~ msgstr "Ajusta el recubrimiento del trazado para el relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Priority level:"
|
||
#~ msgstr "Nivel de prioridad:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not recommanded.\n"
|
||
#~ "Used mostly by users who make themselves the boards."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No recomendado.\n"
|
||
#~ "Utilizado principalmente por usuarios que fabrican sus propias placas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not recommanded.\n"
|
||
#~ "Use it only for board houses which do not accept fully featured headers."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No recomendado.\n"
|
||
#~ "A utilizar únicamente para fabricantes de placas que no aceptan "
|
||
#~ "encabezamientos con todas las características."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Not recommanded.\n"
|
||
#~ "Use it only for board houses which ask for merged PTH and NPTH into onlu "
|
||
#~ "one file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No recomendado.\n"
|
||
#~ "Utilizado únicamente para fabricantes que exigen ambos tipos de agujeros "
|
||
#~ "en un único archivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Search the current &sheet onl&y"
|
||
#~ msgstr "Bu&scar únicamente en la hoja activa"
|
||
|
||
#~ msgid "A&ssign Component Footprint"
|
||
#~ msgstr "A&signar huella"
|
||
|
||
#~ msgid "&Layout Printed Circuit Board"
|
||
#~ msgstr "Diseñar p&laca de circuito impreso"
|
||
|
||
#~ msgid "Left click for color change, right click for menu"
|
||
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color, botón derecho para menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Left click for color change"
|
||
#~ msgstr "Botón izquierdo para cambiar el color"
|
||
|
||
#~ msgid "A4 210x297mm"
|
||
#~ msgstr "A4 210x297mm"
|
||
|
||
#~ msgid "A3 297x420mm"
|
||
#~ msgstr "A3 297x420mm"
|
||
|
||
#~ msgid "A2 420x594mm"
|
||
#~ msgstr "A2 420x594mm"
|
||
|
||
#~ msgid "A1 594x841mm"
|
||
#~ msgstr "A1 594x841mm"
|
||
|
||
#~ msgid "A0 841x1189mm"
|
||
#~ msgstr "A0 841x1189mm"
|
||
|
||
#~ msgid "A 8.5x11in"
|
||
#~ msgstr "A 8.5x11in"
|
||
|
||
#~ msgid "B 11x17in"
|
||
#~ msgstr "B 11x17in"
|
||
|
||
#~ msgid "C 17x22in"
|
||
#~ msgstr "C 17x22in"
|
||
|
||
#~ msgid "D 22x34in"
|
||
#~ msgstr "D 22x34in"
|
||
|
||
#~ msgid "E 34x44in"
|
||
#~ msgstr "E 34x44in"
|
||
|
||
#~ msgid "USLetter 8.5x11in"
|
||
#~ msgstr "USLetter 8.5x11in"
|
||
|
||
#~ msgid "USLegal 8.5x14in"
|
||
#~ msgstr "USLegal 8.5x14in"
|
||
|
||
#~ msgid "USLedger 11x17in"
|
||
#~ msgstr "USLedger 11x17in"
|
||
|
||
# Tamaño de papel para imprimir
|
||
#~ msgid "User (Custom)"
|
||
#~ msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Select a row and press a new key combination to alter the binding."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seleccione una columna y pulse una nueva combinación de teclas para "
|
||
#~ "cambiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Co&ntrols"
|
||
#~ msgstr "Co&ntroles"
|
||
|
||
#~ msgid "Default &Fields"
|
||
#~ msgstr "Campos por de&fecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Set &Colors Scheme"
|
||
#~ msgstr "Aplicar esquema de &colores"
|
||
|
||
#~ msgid "Set color preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencias de color"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Left click to select, middle click for color change, right click for menu"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Botón izquierdo para seleccionar, botón central para cambiar el color, "
|
||
#~ "botón derecho para menú"
|
||
|
||
#~ msgid "Middle click for color change"
|
||
#~ msgstr "Botón central para cambio de color"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Colors"
|
||
#~ msgstr "Colores EESchema"
|
||
|
||
#~ msgid "CURL Request Failed: %s"
|
||
#~ msgstr "Petición CURL fallida: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Undo"
|
||
#~ msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
#~ msgid "Hidden"
|
||
#~ msgstr "Oculto"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w page limi&ts"
|
||
#~ msgstr "Mostrar lími&tes de página"
|
||
|
||
#~ msgid "&Editing"
|
||
#~ msgstr "&Edición"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pan while moving ob&ject"
|
||
#~ msgstr "Hacer barrido al mover un ob&jeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Na&me"
|
||
#~ msgstr "No&mbre"
|
||
|
||
#~ msgid "Defa&ult Value"
|
||
#~ msgstr "Valor por de&fecto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Default bus thickness:"
|
||
#~ msgstr "Grosor del BUS por &defecto:"
|
||
|
||
#~ msgid "D&efault line thickness:"
|
||
#~ msgstr "Grosor de &línea por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "De&fault text size:"
|
||
#~ msgstr "Tamaño de texto por de&fecto:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Part id notation:"
|
||
#~ msgstr "Identificación de la &parte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Sho&w hidden pins"
|
||
#~ msgstr "Mostrar pines &ocultos"
|
||
|
||
#~ msgid "Pan while moving ob&ject"
|
||
#~ msgstr "Barrido al mover ob&jeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatically place component fields"
|
||
#~ msgstr "Posicionamiento automático de los campos del componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow field autoplace to change justification"
|
||
#~ msgstr "Permitir cambiar la justificación en posicionamiento automático"
|
||
|
||
#~ msgid "Always align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Alinear los campos posicionados automáticamente en una cuadrícula de 50 "
|
||
#~ "mils"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Settings"
|
||
#~ msgstr "Opciones de campo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Name"
|
||
#~ msgstr "&Nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "D&efault Value"
|
||
#~ msgstr "Valor por d&efecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Template Field Names"
|
||
#~ msgstr "Campos de la plantilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Exception '%s' in avhttp while open()-ing URI:'%s'"
|
||
#~ msgstr "Excepción '%s' en avhttp al abrir URI: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "Cannot get/download data from: '%s'\n"
|
||
#~ "Reason: '%s'"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%s\n"
|
||
#~ "No pueden obtenerse/descargar los datos desde: '%s'\n"
|
||
#~ "Razón: '%s'"
|
||
|
||
#~ msgid "&Switch Canvas to Default"
|
||
#~ msgstr "Cambiar al lienzo por &defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch the canvas implementation to default"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el lienzo al implementado por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "GNU General Public License (GPL) version 2 or any later version"
|
||
#~ msgstr "licencia \"GNU General Public License (GPL)\" versión 2 o posterior"
|
||
|
||
#~ msgid "The original site of the initiator of KiCad"
|
||
#~ msgstr "El sitio web original del creador de KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Project on Launchpad"
|
||
#~ msgstr "El proyecto en Launchpad"
|
||
|
||
#~ msgid "The new KiCad site"
|
||
#~ msgstr "El nuevo sitio web de KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock module"
|
||
#~ msgstr "Bloquear módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add modules"
|
||
#~ msgstr "Añadir Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "No Net (not connected)"
|
||
#~ msgstr "Sin Red (desconectado)"
|
||
|
||
#~ msgid "No Modules!"
|
||
#~ msgstr "¡No hay Módulos!"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Modules ?"
|
||
#~ msgstr "¿Desplazar Módulos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoplace modules: No boad edges detected, unable to place modules"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Autocolocar módulos: No se ha detectado contorno de placa. Imposible "
|
||
#~ "colocar módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "No edge PCB, Unknown board size!"
|
||
#~ msgstr "No existe contorno de PCB, Tamaño de placa desconocido!"
|
||
|
||
#~ msgid "Loop"
|
||
#~ msgstr "Lazo"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to abort ?"
|
||
#~ msgstr "Ok para Parar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Module not selected"
|
||
#~ msgstr "Módulo no seleccionado"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
||
#~ msgstr "Ventana 3D ya abierta"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Modules"
|
||
#~ msgstr "Incluir Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Include tracks"
|
||
#~ msgstr "Incluir Pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Include zones"
|
||
#~ msgstr "Incluir Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Text on copper layers"
|
||
#~ msgstr "Incluir Texto en capas de Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Include drawings"
|
||
#~ msgstr "Incluir dibujos"
|
||
|
||
#~ msgid "Include egde layer"
|
||
#~ msgstr "Incluir capa contorno de placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete zones"
|
||
#~ msgstr "Borrar Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone rotation"
|
||
#~ msgstr "Rotación Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Block mirroring"
|
||
#~ msgstr "Espejo bloque"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Block"
|
||
#~ msgstr "Mover Bloque"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect"
|
||
#~ msgstr "Conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "NoConn"
|
||
#~ msgstr "Desconectado"
|
||
|
||
#~ msgid "all copper layers"
|
||
#~ msgstr "Todas las Capas de Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "???"
|
||
#~ msgstr "??"
|
||
|
||
#~ msgid ") of "
|
||
#~ msgstr ") de"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcb Graphic"
|
||
#~ msgstr "Añadir elemento gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Length:"
|
||
#~ msgstr "Long."
|
||
|
||
#~ msgid " on "
|
||
#~ msgstr "sobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcb Text"
|
||
#~ msgstr "Texto Pcb"
|
||
|
||
#~ msgid " of "
|
||
#~ msgstr "de"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic"
|
||
#~ msgstr "Gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone"
|
||
#~ msgstr "Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Via"
|
||
#~ msgstr "Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Blind/Buried"
|
||
#~ msgstr "Ciega/Enterrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Target"
|
||
#~ msgstr "Mira de centrado"
|
||
|
||
#~ msgid "size"
|
||
#~ msgstr "Tamaño "
|
||
|
||
#~ msgid "Two track ends"
|
||
#~ msgstr "Dos finales de pista"
|
||
|
||
#~ msgid "This looks bad"
|
||
#~ msgstr "Esto parece mal"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper area has a non existent net name"
|
||
#~ msgstr "Área de cobre sin nombre de red"
|
||
|
||
#~ msgid "Seg"
|
||
#~ msgstr "Seg"
|
||
|
||
#~ msgid "Mod Layer"
|
||
#~ msgstr "Capa Mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Seg Layer"
|
||
#~ msgstr "Capa Seg."
|
||
|
||
#~ msgid "ErrType"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist path"
|
||
#~ msgstr "NetList: "
|
||
|
||
#~ msgid "Stat"
|
||
#~ msgstr "Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient"
|
||
#~ msgstr "Orientar"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc: "
|
||
#~ msgstr "Doc:"
|
||
|
||
#~ msgid "KeyW: "
|
||
#~ msgstr "Palabra Clave:"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown Pad shape"
|
||
#~ msgstr "Forma de isleta desconocida"
|
||
|
||
#~ msgid "RefP"
|
||
#~ msgstr "RefP"
|
||
|
||
#~ msgid "H Size"
|
||
#~ msgstr "Anchura"
|
||
|
||
#~ msgid "V Size"
|
||
#~ msgstr "Altura"
|
||
|
||
#~ msgid "X Pos"
|
||
#~ msgstr "X Pos"
|
||
|
||
#~ msgid "Y pos"
|
||
#~ msgstr "Y pos"
|
||
|
||
#~ msgid "COTATION"
|
||
#~ msgstr "ACOTACION"
|
||
|
||
#~ msgid "Standard"
|
||
#~ msgstr "Standard"
|
||
|
||
#~ msgid "Diam"
|
||
#~ msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete unconnected tracks:"
|
||
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
|
||
|
||
#~ msgid "ViaDef"
|
||
#~ msgstr "ViaDef"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean Null Segments"
|
||
#~ msgstr "Limpiar pi"
|
||
|
||
#~ msgid "Merging Segments:"
|
||
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC Control:"
|
||
#~ msgstr "Control DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "NetCtr"
|
||
#~ msgstr "NetCtr"
|
||
|
||
#~ msgid "Centre"
|
||
#~ msgstr "Centrar"
|
||
|
||
#~ msgid "0 "
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads: "
|
||
#~ msgstr "Isletas (pads):"
|
||
|
||
#~ msgid "Max"
|
||
#~ msgstr "Máx"
|
||
|
||
#~ msgid "Segm"
|
||
#~ msgstr "Seg"
|
||
|
||
#~ msgid "Static"
|
||
#~ msgstr "Estático"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete redundant vias"
|
||
#~ msgstr "Borrar Vias Redundantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Merge segments"
|
||
#~ msgstr "Compactar Segmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete unconnected tracks"
|
||
#~ msgstr "Borrar Pistas No Conectadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect to Pads"
|
||
#~ msgstr "Conectado a las isletas"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean pcb"
|
||
#~ msgstr "Limpiar pcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Dimension properties"
|
||
#~ msgstr "Dimensiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete NET ?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar Red?"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks and vias"
|
||
#~ msgstr "Pistas y Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks:"
|
||
#~ msgstr "Pistas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Track Clearance"
|
||
#~ msgstr "Mostrar aislamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "defined holes"
|
||
#~ msgstr "Agujeros definidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Via Holes"
|
||
#~ msgstr "Mostrar agujeros de Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules"
|
||
#~ msgstr "Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Texts"
|
||
#~ msgstr "Texto Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Edges:"
|
||
#~ msgstr "Contorno módulos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Options:"
|
||
#~ msgstr " Opciones de isleta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Shapes:"
|
||
#~ msgstr "Forma de la Isleta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pad Clearance"
|
||
#~ msgstr "Mostrar aislamiento isletas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pad Number"
|
||
#~ msgstr "Mostrar el n° de la isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pad NoConnect"
|
||
#~ msgstr "Mostrar isletas no conectadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Display other items:"
|
||
#~ msgstr "Otros elementos"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Tests For:"
|
||
#~ msgstr "Incluir Test para:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad to pad"
|
||
#~ msgstr "Isleta a Isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Find unconnected pads"
|
||
#~ msgstr "Buscar isletas No Conectadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Distance Problem Markers"
|
||
#~ msgstr "Marcadores: problema de distancia"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC Report file"
|
||
#~ msgstr "Informe de DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s (%s) orient %.1f"
|
||
#~ msgstr "Módulo %s (%s) orientación %.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Size X"
|
||
#~ msgstr "Tamaño X"
|
||
|
||
#~ msgid "Size Y"
|
||
#~ msgstr "Tamaño Y"
|
||
|
||
#~ msgid "horiz"
|
||
#~ msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "vertical"
|
||
#~ msgstr "Vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "show"
|
||
#~ msgstr "Visible"
|
||
|
||
#~ msgid "no show"
|
||
#~ msgstr "Invisible"
|
||
|
||
#~ msgid "Module properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades del módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change module(s)"
|
||
#~ msgstr "Cambiar módulo(s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Module"
|
||
#~ msgstr "Editar Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields:"
|
||
#~ msgstr "Campos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper"
|
||
#~ msgstr "Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "User"
|
||
#~ msgstr "Usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient (0.1 deg)"
|
||
#~ msgstr "Orientar (0.1 grad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Move and Auto Place"
|
||
#~ msgstr "Posicionado automático"
|
||
|
||
#~ msgid "Rot 90"
|
||
#~ msgstr "Rot 90"
|
||
|
||
#~ msgid "Rot 180"
|
||
#~ msgstr "Rot 180"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Offset:"
|
||
#~ msgstr "Offset de la Forma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotación de la forma"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete [%s]"
|
||
#~ msgstr "Borrar [%s]"
|
||
|
||
#~ msgid "FreeRouting.net URL"
|
||
#~ msgstr "FreeRouting.net URL"
|
||
|
||
#~ msgid "The URL of the FreeRouting.net website"
|
||
#~ msgstr "URL de la web de FreeRouting.net"
|
||
|
||
#~ msgid "decimal format"
|
||
#~ msgstr "Formato decimal"
|
||
|
||
#~ msgid "suppress leading zeros"
|
||
#~ msgstr "suprimir ceros iniciales"
|
||
|
||
#~ msgid "suppress trailing zeros"
|
||
#~ msgstr "suprimir ceros finales"
|
||
|
||
#~ msgid "keep zeros"
|
||
#~ msgstr "mantener ceros"
|
||
|
||
#~ msgid "2:3"
|
||
#~ msgstr "2:3"
|
||
|
||
#~ msgid "2:4"
|
||
#~ msgstr "2:4"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose EXCELLON numbers precision"
|
||
#~ msgstr "Precisión de números en formato EXCELLON"
|
||
|
||
#~ msgid "absolute"
|
||
#~ msgstr "Absoluto"
|
||
|
||
#~ msgid "auxiliary axis"
|
||
#~ msgstr "Eje Auxiliar"
|
||
|
||
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
|
||
#~ msgstr "Plano de taladrado (HPGL)"
|
||
|
||
#~ msgid "drill sheet (PostScript)"
|
||
#~ msgstr "Plano de taladrado (Postscript)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
||
#~ msgstr "Plano de taladrado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill report"
|
||
#~ msgstr "Informe de taladrado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Report:"
|
||
#~ msgstr "Informe de Taladrado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Creates a plain text report"
|
||
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL plotter Options:"
|
||
#~ msgstr "Opciones plotter HPGL:"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed (cm/s)"
|
||
#~ msgstr "Velocidad de pluma ( cm/s )"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Number"
|
||
#~ msgstr "Número de pluma"
|
||
|
||
#~ msgid "mirror y axis"
|
||
#~ msgstr "invertir eje y"
|
||
|
||
#~ msgid "minimal header"
|
||
#~ msgstr "encabezado mínimo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads:"
|
||
#~ msgstr "Isletas (pads):"
|
||
|
||
#~ msgid "No Display"
|
||
#~ msgstr "No Visualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
||
#~ msgstr "Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Big"
|
||
#~ msgstr "Grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Layers:"
|
||
#~ msgstr "Número de Capas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Max Links:"
|
||
#~ msgstr "Enlaces Máximos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Save (minuts):"
|
||
#~ msgstr "Auto Guardar (min)"
|
||
|
||
#~ msgid "Drc ON"
|
||
#~ msgstr "DRC Activo"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Mod Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Mostrar lineas aéreas al desplazar"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
||
#~ msgstr "Auto borrado de pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Track 45 Only"
|
||
#~ msgstr "Pistas 45 Sólo"
|
||
|
||
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
||
#~ msgstr "Segmentos 45 Sólo"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto PAN"
|
||
#~ msgstr "Auto PAN"
|
||
|
||
#~ msgid "Double Segm Track"
|
||
#~ msgstr "2 Segmentos por Pista"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic segm Width"
|
||
#~ msgstr "Anchura Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Edges Width"
|
||
#~ msgstr "Anchura Contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper Text Width"
|
||
#~ msgstr "Anchura Texto Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size V"
|
||
#~ msgstr "Altura Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Size H"
|
||
#~ msgstr "Anchura Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules:"
|
||
#~ msgstr "Módulos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges Module Width"
|
||
#~ msgstr "Contorno Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Width"
|
||
#~ msgstr "Contorno Texto Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Size V"
|
||
#~ msgstr "Altura Texto Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Size H"
|
||
#~ msgstr "Anchura Texto Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Items to delete"
|
||
#~ msgstr "Elementos a borrar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zones"
|
||
#~ msgstr "Borrar Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Texts"
|
||
#~ msgstr "Borrar Textos"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Edges"
|
||
#~ msgstr "Borrar Contornos"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Drawings"
|
||
#~ msgstr "Borrar Dibujos"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Modules"
|
||
#~ msgstr "Borrar Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Tracks"
|
||
#~ msgstr "Borrar Pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Markers"
|
||
#~ msgstr "Borrar Marcadores"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Board"
|
||
#~ msgstr "Borrar Placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro según pista"
|
||
|
||
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
||
#~ msgstr "Incluir pistas autorrutadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Locked Tracks"
|
||
#~ msgstr "Incluir Pistas Bloqueadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Selection:"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar Módulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Module:"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Módulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
||
#~ msgstr "Error borrado pistas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Warnings"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Avisos"
|
||
|
||
#~ msgid "Remove Extra Footprints"
|
||
#~ msgstr "Borrar Módulos sobrantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Netlist Files"
|
||
#~ msgstr "Examinar Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints Test"
|
||
#~ msgstr "Test módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Selection:"
|
||
#~ msgstr "Selección de la Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Num :"
|
||
#~ msgstr "Nº de Isleta :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
||
#~ msgstr "NetName Isleta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Shape:"
|
||
#~ msgstr "Forma de taladrado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Orient:"
|
||
#~ msgstr "Orientación Isleta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Shape:"
|
||
#~ msgstr "Forma de la Isleta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipo de la Isleta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper layer"
|
||
#~ msgstr "Capa Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Comp layer"
|
||
#~ msgstr "Capa Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhesive Cmp"
|
||
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhesive Copper"
|
||
#~ msgstr "Adhes Cu "
|
||
|
||
#~ msgid "Solder paste Cmp"
|
||
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder paste Copper"
|
||
#~ msgstr "Pasta de soldadura Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Silkscreen Cmp"
|
||
#~ msgstr "Serigr Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Silkscreen Copper"
|
||
#~ msgstr "Serigr Cu "
|
||
|
||
#~ msgid "Solder mask Cmp"
|
||
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Solder mask Copper"
|
||
#~ msgstr "Máscara de soldadura Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "E.C.O.1 layer"
|
||
#~ msgstr "Capa E.C.O.1"
|
||
|
||
#~ msgid "E.C.O.2 layer"
|
||
#~ msgstr "Capa E.C.O.2"
|
||
|
||
#~ msgid "Draft layer"
|
||
#~ msgstr "Mover capa"
|
||
|
||
#~ msgid "from "
|
||
#~ msgstr "Desde "
|
||
|
||
#~ msgid "Save Cfg"
|
||
#~ msgstr "Guardar configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Files ext:"
|
||
#~ msgstr "Extensión archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Del"
|
||
#~ msgstr "Borrar"
|
||
|
||
#~ msgid "Ins"
|
||
#~ msgstr "Insertar"
|
||
|
||
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
||
#~ msgstr "Directorio Biblioteca Módulos: "
|
||
|
||
#~ msgid "Module Doc File:"
|
||
#~ msgstr "Archivos Doc de los Módulos: "
|
||
|
||
#~ msgid "Board ext: "
|
||
#~ msgstr "Ext Cir. Imp.: "
|
||
|
||
#~ msgid "Cmp ext: "
|
||
#~ msgstr "Ext. Comp.: "
|
||
|
||
#~ msgid "Lib ext: "
|
||
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
|
||
|
||
#~ msgid "Net ext: "
|
||
#~ msgstr "Extensión Net: "
|
||
|
||
#~ msgid "Library Files:"
|
||
#~ msgstr "Archivos bibliotecas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library already in use"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca ya está en uso"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias:"
|
||
#~ msgstr "Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Via Size"
|
||
#~ msgstr "Diámetro Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Via Drill"
|
||
#~ msgstr "Broca por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Alternate Via Drill"
|
||
#~ msgstr "Broca alternativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Blind or Buried Via "
|
||
#~ msgstr "Via enterrada o ciega"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Via Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Via Size"
|
||
#~ msgstr "Diámetro de Micro Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Micro Via Drill"
|
||
#~ msgstr "Broca de Micro Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Allows Micro Vias"
|
||
#~ msgstr "Permitir Micro Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask clearance"
|
||
#~ msgstr "Margen de Máscara"
|
||
|
||
#~ msgid "0.00000"
|
||
#~ msgstr "0.00000"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Size for Filling:"
|
||
#~ msgstr "Rejilla para rellenado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone clearance value (mm):"
|
||
#~ msgstr "Valor aislamiento de zona (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Include Pads"
|
||
#~ msgstr "Incluir Isletas (Pads)"
|
||
|
||
#~ msgid "Thermal"
|
||
#~ msgstr "Térmico"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude Pads"
|
||
#~ msgstr "Excluir Isletas (Pads)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad options:"
|
||
#~ msgstr "Opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "H , V and 45 deg"
|
||
#~ msgstr "H, V y 45 grad"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone edges orient:"
|
||
#~ msgstr "Dirección contornos de zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Alphabetic"
|
||
#~ msgstr "Alfabético"
|
||
|
||
#~ msgid "Advanced"
|
||
#~ msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
#~ msgid "Net sorting:"
|
||
#~ msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro"
|
||
|
||
#~ msgid "Zone clearance value:"
|
||
#~ msgstr "Valor aislamiento de zona:"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid :"
|
||
#~ msgstr "Rejilla:"
|
||
|
||
#~ msgid "Error : you must choose a net name"
|
||
#~ msgstr "Error: se debe elegir una red"
|
||
|
||
#~ msgid "in file"
|
||
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
|
||
|
||
#~ msgid "on line"
|
||
#~ msgstr "Linea"
|
||
|
||
#~ msgid "at offset"
|
||
#~ msgstr "Offset de trazado"
|
||
|
||
#~ msgid "New Width (1/10000\"):"
|
||
#~ msgstr "Nueva Anchura (1/10000\"):"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect number, no change"
|
||
#~ msgstr "Número incorrecto, sin cambios"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir el Editor de Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Tracks"
|
||
#~ msgstr "Añadir Pista"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Zones"
|
||
#~ msgstr "Añadir Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: Display Zone is OFF!!!"
|
||
#~ msgstr "Atención: Visualización de zonas desactivada !!!"
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust Zero"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Zero"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Graphic"
|
||
#~ msgstr "Añadir elemento gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Modules"
|
||
#~ msgstr "Añadir Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Dimension"
|
||
#~ msgstr "&Dimensiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Highlight"
|
||
#~ msgstr "Resaltar Nodo"
|
||
|
||
#~ msgid "Local Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas locales"
|
||
|
||
#~ msgid "Change track width (entire NET) ?"
|
||
#~ msgstr "¿Cambiar anchura de pista a toda la RED?"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias Sizes"
|
||
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
||
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit All Track Sizes"
|
||
#~ msgstr "Cambiar TODAS las pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Segment is being edited"
|
||
#~ msgstr "El segmento se está editando"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layer "
|
||
#~ msgstr "Borrar capa"
|
||
|
||
#~ msgid "Text is REFERENCE!"
|
||
#~ msgstr "El Texto es la REFERENCIA!"
|
||
|
||
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
||
#~ msgstr "El Texto es el VALOR! "
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Position"
|
||
#~ msgstr "Posición"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Size"
|
||
#~ msgstr "Tamaño Isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta"
|
||
#~ msgstr "Delta"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset"
|
||
#~ msgstr "Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Drill"
|
||
#~ msgstr "Diam Taladro Isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
||
#~ msgstr "Orientación Isleta (0.1 grad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown netname, no change"
|
||
#~ msgstr "Red desconocida, sin cambios"
|
||
|
||
#~ msgid "Track Width: %s Vias Size : %s"
|
||
#~ msgstr "Ancho pista: %s Diam Vias : %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Drc error, cancelled"
|
||
#~ msgstr "Error DRC, cancelado"
|
||
|
||
#~ msgid "GenCAD file:"
|
||
#~ msgstr "Archivo GenCAD:"
|
||
|
||
#~ msgid "Recovery file "
|
||
#~ msgstr "Archivo de seguridad "
|
||
|
||
#~ msgid " not found"
|
||
#~ msgstr " no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to load Recovery file "
|
||
#~ msgstr "Ok para cargar el archivo de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Load board files:"
|
||
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file was created by a more recent version of PCBnew and may not load "
|
||
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este archivo se creó con una versión más reciente de PCBnew y puede que "
|
||
#~ "no se abra correctamente. Considere actualizar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This file was created by an older version of PCBnew. It will be stored in "
|
||
#~ "the new file format when you save this file again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este archivo se creó con una versión antigua de PCBnew. Se guardará en el "
|
||
#~ "nuevo formato."
|
||
|
||
#~ msgid "Save board files:"
|
||
#~ msgstr "Guardar Circuito Impreso:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: unable to create bakfile "
|
||
#~ msgstr "Atención: Imposible crear fichero de backup "
|
||
|
||
#~ msgid "Backup file: "
|
||
#~ msgstr "Archivo Backup: "
|
||
|
||
#~ msgid "Wrote board file: "
|
||
#~ msgstr "Escribir Archivo C.I.: "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create "
|
||
#~ msgstr "Imposible crear fichero"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> Found"
|
||
#~ msgstr "<%s> encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
||
#~ msgstr "<%s> no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Item to find:"
|
||
#~ msgstr "Elemento a buscar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Next Item"
|
||
#~ msgstr "Buscar elemento siguiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Next Marker"
|
||
#~ msgstr "Buscar Marcador Siguiente"
|
||
|
||
#~ msgid "No Modules for Automated Placement"
|
||
#~ msgstr "No Hay módulos para Posicionado Automático"
|
||
|
||
#~ msgid "Component side place file:"
|
||
#~ msgstr "Archivo colocación lado componentes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper side place file:"
|
||
#~ msgstr "Archivo colocación lado cobre:"
|
||
|
||
#~ msgid "Module count"
|
||
#~ msgstr "Nº Modulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill file"
|
||
#~ msgstr "Archivo de taladrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file "
|
||
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "3:3"
|
||
#~ msgstr "3:3"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Map file"
|
||
#~ msgstr "Archivo Plano de Taladrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file"
|
||
#~ msgstr "Imposble crear el archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill Report file"
|
||
#~ msgstr "Informe Plano de Taladrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Pads Global Edit"
|
||
#~ msgstr "Isletas: Edición Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Settings..."
|
||
#~ msgstr "&Isletas ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Change Module"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Id Modules"
|
||
#~ msgstr "Cambiar ID Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Shape Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro según forma"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro según orientación"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Items :"
|
||
#~ msgstr "Elementos a cambiar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Size"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Tamaño"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Shape"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Forma"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Drill"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Taladrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Orient"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Orientación"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint %s found, but locked"
|
||
#~ msgstr "Módulo %s encontrado, pero bloqueado"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete module?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar Módulo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Board will be lost ?"
|
||
#~ msgstr "La placa de C.I. actual se perderá ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Zones ?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Board edges ?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar Contorno?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete draw items?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar elemento?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Tracks?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar Pistas?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Modules?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar Módulos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
||
#~ msgstr "Borrar Textos Pcb"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Module:"
|
||
#~ msgstr "Importar Módulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a module file"
|
||
#~ msgstr "No es un fichero de módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Create lib"
|
||
#~ msgstr "Crear Bibl"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Module:"
|
||
#~ msgstr "Exportar Módulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "File %s exists, OK to replace ?"
|
||
#~ msgstr "Archivo %s existente, ¿OK para reemplazarlo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Module exported in file <%s>"
|
||
#~ msgstr "Módulo exportado al archivo <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Library "
|
||
#~ msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Not a Library file"
|
||
#~ msgstr "No es un archivo Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Module [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "Módulo %s no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Component %s deleted in library %s"
|
||
#~ msgstr "Componente %s borrado de la biblioteca %s"
|
||
|
||
#~ msgid " No modules to archive!"
|
||
#~ msgstr " ¡No hay Módulos para guardar!"
|
||
|
||
#~ msgid "Library %s not found"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open %s"
|
||
#~ msgstr "Imposible abrir %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File %s is not a eeschema library"
|
||
#~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Module exists Line "
|
||
#~ msgstr "Módulo existe Línea "
|
||
|
||
#~ msgid "Component "
|
||
#~ msgstr "Componente"
|
||
|
||
#~ msgid " added in "
|
||
#~ msgstr " añadido en "
|
||
|
||
#~ msgid " replaced in "
|
||
#~ msgstr " reemplazado en "
|
||
|
||
#~ msgid "Module Reference:"
|
||
#~ msgstr "Módulo Referencia:"
|
||
|
||
#~ msgid "Active Lib:"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca Actual:"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor (lib: "
|
||
#~ msgstr "Editor de modulos (Bibli: "
|
||
|
||
#~ msgid "Library exists "
|
||
#~ msgstr "Biblioteca existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Create error "
|
||
#~ msgstr "Error al crear"
|
||
|
||
#~ msgid "Module name:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Módulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Library <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Scan Lib: %s"
|
||
#~ msgstr "Buscar Bibl: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "File is Not a library"
|
||
#~ msgstr "El archivo no es una biblioteca Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Módulo <%s> no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Library: "
|
||
#~ msgstr "Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Modules (%d items)"
|
||
#~ msgstr "Módulos: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Sizes and Widths"
|
||
#~ msgstr "Dimensiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Settings"
|
||
#~ msgstr "Isletas ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
||
#~ msgstr "Ajusta el tamaño, forma, capas... de las Isletas"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size"
|
||
#~ msgstr "&Rejilla Usuario ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust User Grid"
|
||
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de la Rejilla Usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "&Contents"
|
||
#~ msgstr "&Contenido"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the pcbnew manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir manual de pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&About"
|
||
#~ msgstr "&Acerca de"
|
||
|
||
#~ msgid "About this application"
|
||
#~ msgstr "Acerca de"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Display"
|
||
#~ msgstr "Visualización 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Board in 3D Mode"
|
||
#~ msgstr "Visualización en 3D"
|
||
|
||
#~ msgid "&Dimensions"
|
||
#~ msgstr "&Dimensiones"
|
||
|
||
#~ msgid "&3D Display"
|
||
#~ msgstr "Visualización &3D"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Board Ctrl-O"
|
||
#~ msgstr "&Abrir ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete old Board and Load new Board"
|
||
#~ msgstr "Borra el circuito actual y abre uno nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Append Board"
|
||
#~ msgstr "&Importar ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Add Board to old Board"
|
||
#~ msgstr "Inserta otro circuito impreso en el actual"
|
||
|
||
#~ msgid "&New board"
|
||
#~ msgstr "&Nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear old PCB and init a new one"
|
||
#~ msgstr "Borra el circuito actual y crea uno nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rescue"
|
||
#~ msgstr "&Rescatar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear old board and get last rescue file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Borra el circuito impreso actual y carga el último archivo de recuperación"
|
||
|
||
#~ msgid "&Previous version"
|
||
#~ msgstr "Versión &Anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear old board and get old version of board"
|
||
#~ msgstr "Borra el circuito impreso actual y recupera la versión anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save board Ctrl-S"
|
||
#~ msgstr "&Guardar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Board as.."
|
||
#~ msgstr "Guardar &como.."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current board as.."
|
||
#~ msgstr "Guarda el circuito impreso actual como.."
|
||
|
||
#~ msgid "P&rint"
|
||
#~ msgstr "Imp&rimir ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Print on current printer"
|
||
#~ msgstr "Imprime en la impresora por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or Gerber format)"
|
||
#~ msgstr "Trazar HPGL, POSTSCRIPT o GERBER"
|
||
|
||
#~ msgid "Export GenCAD Format"
|
||
#~ msgstr "Exporta el circuito en Formato GenCAD"
|
||
|
||
#~ msgid "&Module report"
|
||
#~ msgstr "Informe &Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a pcb report (footprint report)"
|
||
#~ msgstr "Crea informe pcb (informe de patillaje)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export"
|
||
#~ msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Add new footprints"
|
||
#~ msgstr "Añadir módulos nuevos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Archive new footprints only in a library (keep other footprints in this "
|
||
#~ "lib)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guardar SOLO nuevas huellas en una biblioteca (mantener otras huellas de "
|
||
#~ "esta biblioteca) "
|
||
|
||
#~ msgid "Create footprint archive"
|
||
#~ msgstr "Crear archivo huellas (footprint)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive all footprints in a library(old lib will be deleted)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guardar TODAS las huellas en una biblioteca (la biblioteca antigua será "
|
||
#~ "borrada)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive footprints"
|
||
#~ msgstr "Guardar huellas (footprints)"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive or Add footprints in a library file"
|
||
#~ msgstr "Guardar o Añadir huellas (footprints) en una biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "E&xit"
|
||
#~ msgstr "&Salir"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Cerrar Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
||
#~ msgstr "&Bibliotecas y Directorios ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
||
#~ msgstr "Seleccionar bibliotecas, directorios, ..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Colors"
|
||
#~ msgstr "&Colores ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Colors and Display for PCB items"
|
||
#~ msgstr "Selección colores y visualización de elementos del C.I."
|
||
|
||
#~ msgid "&General Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones &Generales"
|
||
|
||
#~ msgid "Select general options for pcbnew"
|
||
#~ msgstr "Selección de opciones generales para pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&Display Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de &visualización"
|
||
|
||
#~ msgid "Select what items are displayed"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar elementos a visualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save preferences"
|
||
#~ msgstr "&Guardar Preferencias"
|
||
|
||
#~ msgid "&Read preferences"
|
||
#~ msgstr "Leer Archivo Preferencias"
|
||
|
||
#~ msgid "Read application preferences"
|
||
#~ msgstr "Preferencias de la aplicación"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks and Vias"
|
||
#~ msgstr "&Pistas y Vias ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
|
||
#~ msgstr "Ajusta las dimensiones de las pistas y las vías"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts and Drawings"
|
||
#~ msgstr "Textos y Dibujos"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Setup"
|
||
#~ msgstr "&Guardar configuración ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save options in current directory"
|
||
#~ msgstr "Guarda las opciones de configuración en el directorio actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Create &Modules Pos"
|
||
#~ msgstr "&Posicionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Gen Position modules file"
|
||
#~ msgstr "Crea un archivo con la Posición de los módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Create &Drill file"
|
||
#~ msgstr "&Taladrado ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
||
#~ msgstr "Crea un archivo de taladrado (EXCELLON] y/o un plano de taladrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Create &Cmp file"
|
||
#~ msgstr "Crear Archivo &Componentes ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
|
||
#~ msgstr "Crea un archivo con los componentes utilizados (.cmp para CvPcb)"
|
||
|
||
#~ msgid "Global &Deletions"
|
||
#~ msgstr "&Borrar ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
|
||
#~ msgstr "Borrar Pistas, Modulos, Textos... en el C.I."
|
||
|
||
#~ msgid "&List nets"
|
||
#~ msgstr "&Listar Nets ..."
|
||
|
||
#~ msgid "List nets (names and id)"
|
||
#~ msgstr "Listar Nets (nombres y números de identificación)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Track operations"
|
||
#~ msgstr "Acciones de Pistas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clean stubs, vias, delete break points, or connect dangling tracks to "
|
||
#~ "pads and vias"
|
||
#~ msgstr "Borrar terminaciones de pistas, vias, puntos inútiles..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Swap layers"
|
||
#~ msgstr "&Permutar pistas ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Swap tracks on copper layers or drawings on others layers"
|
||
#~ msgstr "Permutar pistas entre capas"
|
||
|
||
#~ msgid "P&ostprocess"
|
||
#~ msgstr "P&ostprocesadores"
|
||
|
||
#~ msgid "shape +"
|
||
#~ msgstr "Forma +"
|
||
|
||
#~ msgid "shape X"
|
||
#~ msgstr "Forma X"
|
||
|
||
#~ msgid "Target Shape:"
|
||
#~ msgstr "Forma de la Mira de centrado:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Pad"
|
||
#~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Drawing"
|
||
#~ msgstr "Añadir Dibujo"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale"
|
||
#~ msgstr "Escala"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale X"
|
||
#~ msgstr "Escala X"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Y"
|
||
#~ msgstr "Escala Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Transform Module"
|
||
#~ msgstr "Transformar Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "delete Pad"
|
||
#~ msgstr "Borrar Isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Text Mod."
|
||
#~ msgstr "Mover Texto Mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Text Mod."
|
||
#~ msgstr "Rotar Texto Mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Text Mod."
|
||
#~ msgstr "Editar Texto Mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text Mod."
|
||
#~ msgstr "Borrar Texto Mod."
|
||
|
||
#~ msgid "Move edge"
|
||
#~ msgstr "Mover contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Width (Current)"
|
||
#~ msgstr "Editar Espesor (Actual)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Width (All)"
|
||
#~ msgstr "Editar espesor (Todos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
|
||
#~ msgstr "Editar Capa (Actual)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Layer (All)"
|
||
#~ msgstr "Edit Capa (Todos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete edge"
|
||
#~ msgstr "Borrar Contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Width"
|
||
#~ msgstr "Ajustar espesor"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Editor de Módulos: ¡módulo modificado!, ¿Continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint name:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Módulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Module"
|
||
#~ msgstr "Borrar Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Value "
|
||
#~ msgstr "Valor "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pad (module %s %s) "
|
||
#~ msgstr "Borrar Isleta (módulo %s %s)"
|
||
|
||
#~ msgid " (mm):"
|
||
#~ msgstr " (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid " (inch):"
|
||
#~ msgstr " (pulgadas):"
|
||
|
||
#~ msgid "Angle (0.1deg):"
|
||
#~ msgstr "Angulo (0.1grad):"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Shape Descr File..."
|
||
#~ msgstr "Leer Arch Descr Forma"
|
||
|
||
#~ msgid "No pad for this module"
|
||
#~ msgstr "Este módulo no tiene isletas"
|
||
|
||
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
|
||
#~ msgid "Only one pad for this module"
|
||
#~ msgstr "Este módulo tiene una sola isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap (mm):"
|
||
#~ msgstr " (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Gap (inch):"
|
||
#~ msgstr " (pulgadas):"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist file %s not found"
|
||
#~ msgstr "Archivo Netlist <%s> no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Netlist "
|
||
#~ msgstr "Leer Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to delete footprints not in netlist ?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar módulos que no están en la netlist?"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
||
#~ msgstr "Componente %s Incorrecto! módulo es [%s] y netlist dice [%s]\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Component [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "¡Componente [%s] no encontrado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
||
#~ msgstr "Módulo [%s]: Isleta [%s] no encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "No Modules"
|
||
#~ msgstr "Sin Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "No modules"
|
||
#~ msgstr "Sin Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "No modules in NetList"
|
||
#~ msgstr "No Módulos en NetList"
|
||
|
||
#~ msgid "Check Modules"
|
||
#~ msgstr "Chequear Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicates"
|
||
#~ msgstr "Duplicados"
|
||
|
||
#~ msgid "Lack:"
|
||
#~ msgstr "Falta:"
|
||
|
||
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Archivo <%s> no encontrado, Netlist utilizado para selección de módulos "
|
||
#~ "en Bibl."
|
||
|
||
#~ msgid "Component [%s]: footprint <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Componente [%s]: Módulo %s no encontrado en bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic not authorized on Copper layers"
|
||
#~ msgstr "Gráfico no permitido en capas de Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Cotation not authorized on Copper layers"
|
||
#~ msgstr "Acotación no permitida en capas de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Track %.1f"
|
||
#~ msgstr "Pista %.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Track %.3f"
|
||
#~ msgstr "Pista %.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Via %.1f"
|
||
#~ msgstr "Via %.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Via %.3f"
|
||
#~ msgstr "Via %.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock Module"
|
||
#~ msgstr "Anclar Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock Module"
|
||
#~ msgstr "Liberar Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto place Module"
|
||
#~ msgstr "Autoposicionar Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Select layer pair for vias"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar par de Capas para las Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint documentation"
|
||
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Glob Move and Place"
|
||
#~ msgstr "Mover y colocar Globales"
|
||
|
||
#~ msgid "Unlock All Modules"
|
||
#~ msgstr "Liberar Todos los Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Lock All Modules"
|
||
#~ msgstr "Anclar Todos los Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Move All Modules"
|
||
#~ msgstr "Mover Todos los Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Move New Modules"
|
||
#~ msgstr "Mover Módulos Nuevos"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoplace All Modules"
|
||
#~ msgstr "Autoposicionar Todos los Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoplace New Modules"
|
||
#~ msgstr "Autocolocar Módulos Nuevos"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
||
#~ msgstr "Autocolocar Módulo Siguiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient All Modules"
|
||
#~ msgstr "Orientar Todos los Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Autoroute"
|
||
#~ msgstr "Autorutado Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Select layer pair"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar par de capas"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
||
#~ msgstr "Autorutado de Todos los Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
||
#~ msgstr "Autorutado Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
||
#~ msgstr "Leer Datos Globlales de Autorutado"
|
||
|
||
#~ msgid "Flip Block (alt + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Invertir Bloque (shift + drag mouse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Via Drill"
|
||
#~ msgstr "Taladrado de Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Set a specific via hole value. This value is currently"
|
||
#~ msgstr "Valor específico del agujero de esta via. Este valor es actualmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the via hole alt value"
|
||
#~ msgstr "Valor alternativo de agujero"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Via hole to alt value"
|
||
#~ msgstr "Exportar agujero al valor alt"
|
||
|
||
#~ msgid "Export via hole to others id vias"
|
||
#~ msgstr "Exportar agujero a las otras vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Set ALL via holes to default"
|
||
#~ msgstr "Agujero por defecto en TODAS las vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Segments, keep slope"
|
||
#~ msgstr "Arrastrar segmento, mantener pendiente"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Segment"
|
||
#~ msgstr "Mover Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Place Via"
|
||
#~ msgstr "Colocar Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Width"
|
||
#~ msgstr "Cambio de anchura"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Via Size"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Tamaño Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Change Net"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Red"
|
||
|
||
#~ msgid "Change ALL Tracks and Vias"
|
||
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas y Vias"
|
||
|
||
#~ msgid "Change ALL Vias (no track)"
|
||
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Vías (las Pistas NO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change ALL Tracks (no via)"
|
||
#~ msgstr "Cambiar TODAS las Pistas (Las Vias NO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Zone Params"
|
||
#~ msgstr "Editar Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate +"
|
||
#~ msgstr "Rotación +"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy current pad settings to this pad"
|
||
#~ msgstr "Copiar los ajustes de isleta actuales en esta isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy this pad settings to current pad settings"
|
||
#~ msgstr "Copiar los ajustes de esta isleta en los ajustes de isleta actuales"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Copy this pad settings to all pads in this footprint (or similar "
|
||
#~ "footprints)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Copiar los ajustes de esta isleta a todas las demás de este módulo (o "
|
||
#~ "módulos similares)"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
||
#~ msgstr "Autorrutado Isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "Autoroute Net"
|
||
#~ msgstr "Autorrutado Net"
|
||
|
||
#~ msgid "Read config file"
|
||
#~ msgstr "Leer Archivo Configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Save preferences"
|
||
#~ msgstr "Guardar Preferencias"
|
||
|
||
#~ msgid "Board modified, Save before exit ?"
|
||
#~ msgstr "Circuito impreso modificado, ¿Guardar antes de salir?"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
||
#~ msgstr "Desactivar DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is inactive !!!)"
|
||
#~ msgstr "Activar DRC"
|
||
|
||
#~ msgid "Polar Coords not show"
|
||
#~ msgstr "Ocultar coordenadas polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Polar Coords"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Coordenadas Polares"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid not show"
|
||
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Grid"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Rejilla"
|
||
|
||
# Chevelu général non affiché
|
||
#~ msgid "General ratsnest not show"
|
||
#~ msgstr "Ocultar líneas aéreas"
|
||
|
||
# Afficher le chevelu général
|
||
#~ msgid "Show General ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
|
||
|
||
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
|
||
#~ msgid "Module ratsnest not show"
|
||
#~ msgstr "Ocultar líneas aéreas al desplazar"
|
||
|
||
# Montrer le chevelu du module
|
||
#~ msgid "Show Module ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
|
||
|
||
#~ msgid "Disable Auto Delete old Track"
|
||
#~ msgstr "No permitir el borrado automático de pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Auto Delete old Track"
|
||
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not Show Zones"
|
||
#~ msgstr "Ocultar Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Zones"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Zonas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pads Sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Isletas en Contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pads filled mode"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Isletas Rellenas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tracks Sketch mode"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Pistas en Contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tracks filled mode"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Pistas Rellenas"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal Contrast Mode Display"
|
||
#~ msgstr "Visualización en Modo Contraste Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Hight Contrast Mode Display"
|
||
#~ msgstr "Visualización en Modo Alto Contraste"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew se está ejecutando. ¿Continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Format"
|
||
#~ msgstr "Formato Trazado"
|
||
|
||
#~ msgid "HPGL Options:"
|
||
#~ msgstr "Opciones HPGL :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Size"
|
||
#~ msgstr "Diam pluma"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
||
#~ msgstr "Velocidad pluma (cm/s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Velocidad de la pluma en centimetros por segundo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen ovr"
|
||
#~ msgstr "Recubrimiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines Width"
|
||
#~ msgstr "Espesor líneas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Set lines width used to plot in sketch mode and plot pads outlines on "
|
||
#~ "silk screen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajustar anchura de líneas para trazar en modo contorno y trazar contornos "
|
||
#~ "en capas de serigrafía"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Origin"
|
||
#~ msgstr "Origen coordenadas:"
|
||
|
||
#~ msgid "X scale adjust"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Escala X"
|
||
|
||
#~ msgid "Y scale adjust"
|
||
#~ msgstr "Ajustar Escala Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot negative"
|
||
#~ msgstr "Trazar en negativo"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Options"
|
||
#~ msgstr "Guardar opciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Drill File"
|
||
#~ msgstr "Crear Archivo de taladrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclude Edges_Pcb layer"
|
||
#~ msgstr "Excluir capa contorno de placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sheet ref"
|
||
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
|
||
|
||
#~ msgid "Print pads on silkscreen"
|
||
#~ msgstr "Isletas (Pads) en Serigrafía"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía"
|
||
|
||
#~ msgid "Always print pads"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Isletas (Pads) siempre"
|
||
|
||
#~ msgid "Force print/plot pads on ALL layers"
|
||
#~ msgstr "Forzar la impresión/Trazado de Isletas (Pads) en TODAS las capas"
|
||
|
||
#~ msgid "Print module value"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Valor Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activa/desactiva el trazado de textos (Valor) de los módulos en capas de "
|
||
#~ "serigrafía"
|
||
|
||
#~ msgid "Print module reference"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Referencia Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activa/desactiva el trazado de la referencia de los módulos en las capas "
|
||
#~ "de serigrafía"
|
||
|
||
#~ msgid "Print other module texts"
|
||
#~ msgstr "Imprimir otros textos del Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activar/desactivar trazado de los campos de los módulos en capas de "
|
||
#~ "serigrafía"
|
||
|
||
#~ msgid "Force print invisible texts"
|
||
#~ msgstr "Forzar impresión Textos invisibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Force print/plot module invisible texts on silkscreen layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forzar la impresión/Trazado de los textos invisibles en capas de "
|
||
#~ "serigrafía"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto scale"
|
||
#~ msgstr "Escala auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale 1.5"
|
||
#~ msgstr "Escala 1,5"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale Opt"
|
||
#~ msgstr "Escala"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Mode"
|
||
#~ msgstr "Modo de Trazado"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot mirror"
|
||
#~ msgstr "Trazado espejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Vias on mask"
|
||
#~ msgstr "Vias en máscara"
|
||
|
||
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers. They are in this case not protected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimir/Trazar vias en capas de máscara. En este caso no están "
|
||
#~ "protegidas."
|
||
|
||
#~ msgid "Org = Centre"
|
||
#~ msgstr "Org = Centro"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 ) in sheet center"
|
||
#~ msgstr "Origen de trazado (0,0) en centro de la hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "TextPCB properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de texto PCB"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
#~ " %s's \"reference\" text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
|
||
#~ " %s's \"referencia\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
#~ " %s's \"value\" text."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
|
||
#~ " %s's \"valor\"."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your BOARD has a bad layer number of %u for module\n"
|
||
#~ " %s's \"module text\" text of %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Su placa tiene el número de capa erróneo %u para el módulo\n"
|
||
#~ " %s's \"texto modulo\" %s."
|
||
|
||
#~ msgid "unable to create file "
|
||
#~ msgstr "Imposible crear archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "File"
|
||
#~ msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "unable to reopen file <%s>"
|
||
#~ msgstr "Imposible reabrir archivo <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create temporary file "
|
||
#~ msgstr "Imposible crear el archivo temporal"
|
||
|
||
#~ msgid "Create temporary file "
|
||
#~ msgstr "Crear fichero temporal"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find data file "
|
||
#~ msgstr "Imposible encontrar el archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Reading autorouter data file "
|
||
#~ msgstr "Leer Archivo de Autorutado"
|
||
|
||
#~ msgid "(Deselect)"
|
||
#~ msgstr "Deseleccionar"
|
||
|
||
#~ msgid "Less than two copper layers are being used."
|
||
#~ msgstr "Se están usando menos de 2 capas de cobre."
|
||
|
||
#~ msgid "Hence Layer Pairs cannot be specified."
|
||
#~ msgstr "Por tanto el par de capas no se puede especificar."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Layer Pair:"
|
||
#~ msgstr "Selección de par de capas: "
|
||
|
||
#~ msgid "Top Layer"
|
||
#~ msgstr "Capa Superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Layer"
|
||
#~ msgstr "Capa Inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch on all of the copper layers"
|
||
#~ msgstr "Mostrar todas las capas de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off all of the copper layers"
|
||
#~ msgstr "No mostrar las capas de cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Size Units"
|
||
#~ msgstr "Unidad Tamaño rejilla"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size X"
|
||
#~ msgstr "Rejilla usuario dim X"
|
||
|
||
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
||
#~ msgstr "Rejilla Usuario dim Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Expecting"
|
||
#~ msgstr "Esperado"
|
||
|
||
#~ msgid "Unexpected"
|
||
#~ msgstr "Inesperado"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to open file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Imposible reabrir archivo \"<%s>\""
|
||
|
||
#~ msgid "System file error writing to file \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Error de sistema al escribir en el archivo \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Error writing to STRINGFORMATTER"
|
||
#~ msgstr "error al escribir en STRINGFORMATTER"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find the next segment with an endpoint of "
|
||
#~ msgstr "Imposible encontrar el siguiente segmento con final en "
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Edges_Pcb segments, making them contiguous."
|
||
#~ msgstr "Modificar los segmentos del contorno para hacerlos contiguos."
|
||
|
||
#~ msgid "Component with value of \"%s\" has empty reference id."
|
||
#~ msgstr "Componente con valor \"%s\" tiene la referencia vacía."
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple components have identical reference IDs of \"%s\"."
|
||
#~ msgstr "Varios componentes tienen idéntica referencia \"%s\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Unsupported via shape: \"%s\""
|
||
#~ msgstr "Forma de via no soportada: \"%s\""
|
||
|
||
#~ msgid "Session file is missing the \"placement\" section"
|
||
#~ msgstr "En el archivo de la sesión falta la sección \"placement\""
|
||
|
||
#~ msgid "Filter for net names:"
|
||
#~ msgstr "Filtrar por nombre de red:"
|
||
|
||
#~ msgid "List Nets"
|
||
#~ msgstr "Lista Nets"
|
||
|
||
#~ msgid "Deselect this layer to select the No Change state"
|
||
#~ msgstr "Deseleccionar esta capa para seleccionar la opción Sin Cambios"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Module in working library"
|
||
#~ msgstr "Guardar módulo en la biblioteca de trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create new library and save current module"
|
||
#~ msgstr "Crear una nueva biblioteca y guardar el componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete part in current library"
|
||
#~ msgstr "Borrar componente de la biblioteca de trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid "New Module"
|
||
#~ msgstr "Módulo nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Load module from lib"
|
||
#~ msgstr "Abrir módulo a partir de una biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Load module from current board"
|
||
#~ msgstr "Cargar módulo a partir de Circuito Impreso"
|
||
|
||
#~ msgid "Update module in current board"
|
||
#~ msgstr "Actualizar módulo en el circuito impreso"
|
||
|
||
#~ msgid "Insert module into current board"
|
||
#~ msgstr "Insertar módulo en el circuito impreso"
|
||
|
||
#~ msgid "import module"
|
||
#~ msgstr "Importar módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "export module"
|
||
#~ msgstr "Exportar Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades del Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Module"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "zoom +"
|
||
#~ msgstr "Zoom +"
|
||
|
||
#~ msgid "zoom -"
|
||
#~ msgstr "Zoom -"
|
||
|
||
#~ msgid "redraw"
|
||
#~ msgstr "Redibujar"
|
||
|
||
#~ msgid "auto zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom automático"
|
||
|
||
#~ msgid "Module Check"
|
||
#~ msgstr "Chequear Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Pads"
|
||
#~ msgstr "Añadir Isleta (Pad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
||
#~ msgstr "Ocultar Rejilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Units = Inch"
|
||
#~ msgstr "Unidades = Pulgada"
|
||
|
||
#~ msgid "Units = mm"
|
||
#~ msgstr "Unidades = mm"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom %d"
|
||
#~ msgstr "Zoom %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid %.1f"
|
||
#~ msgstr "Rejilla %.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid %.3f"
|
||
#~ msgstr "Rejilla %.3f"
|
||
|
||
#~ msgid "New Board"
|
||
#~ msgstr "Nuevo Circuito impreso"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing Board"
|
||
#~ msgstr "Abrir Circuito Impreso"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Board"
|
||
#~ msgstr "Guardar Circuito Impreso"
|
||
|
||
#~ msgid "page settings (size, texts)"
|
||
#~ msgstr "Formato de página"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Module Editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir Editor de Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Undelete"
|
||
#~ msgstr "Deshacer el último borrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Board"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Circuito Impreso"
|
||
|
||
#~ msgid "Find components and texts"
|
||
#~ msgstr "Buscar componentes y texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Netlist"
|
||
#~ msgstr "Leer Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcb Design Rules Check"
|
||
#~ msgstr "Control de las Reglas de Diseño (DRC)"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo Módulo: Colocación y Desplazamiento Manual y Automático de los "
|
||
#~ "módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
|
||
#~ msgstr "Modo Pistas y Autorrutado"
|
||
|
||
#~ msgid "Fast access to theWeb Based FreeROUTE advanced routed"
|
||
#~ msgstr "Acceso rápido a FreeROUTE, autorouter basado en web"
|
||
|
||
#~ msgid "Drc OFF"
|
||
#~ msgstr "Drc DESACTIVADO"
|
||
|
||
# Monter le chevelu général
|
||
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
||
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas"
|
||
|
||
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
|
||
#~ msgid "Show Module Ratsnest when moving"
|
||
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas al desplazar"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
||
#~ msgstr "Permitir el borrado automático de pistas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Tracks Sketch"
|
||
#~ msgstr "Mostrar pistas en contorno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
|
||
#~ " This is a very experimental feature (under development)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mostrar barra de herramientas auxiliar vertical (Herramientas para "
|
||
#~ "aplicaciones micro-ondas)\n"
|
||
#~ " Esta es una prestación experimental (en desarrollo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Net highlight"
|
||
#~ msgstr "Resaltar Red"
|
||
|
||
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
|
||
#~ msgid "Display local ratsnest (pad or module)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar líneas aéreas (Isleta o módulo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Offset adjust for drill and place files"
|
||
#~ msgstr "Eje Auxiliar de Taladrado y Posicionado"
|
||
|
||
#~ msgid "Incorrect value for Via drill. No via drill change"
|
||
#~ msgstr "Valor incorrecto de taladrado. NO se cambia ninguna via"
|
||
|
||
#~ msgid "Exchange Modules"
|
||
#~ msgstr "Cambiar módulos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change module"
|
||
#~ msgstr "Cambiar módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Change same modules"
|
||
#~ msgstr "Cambiar módulos iguales"
|
||
|
||
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
||
#~ msgstr "Cambiar igual módulo y valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Change all"
|
||
#~ msgstr "Cambiar Todo"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse Libs modules"
|
||
#~ msgstr "Explorar biblioteca de módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Module"
|
||
#~ msgstr "Modulo Actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Value"
|
||
#~ msgstr "Valor actual"
|
||
|
||
#~ msgid "file %s not found"
|
||
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create file %s"
|
||
#~ msgstr "Imposible crear archivo <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
#~ msgstr "¿cambiar módulos <%s> -> <%s> (val = %s)?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change modules <%s> -> <%s> ?"
|
||
#~ msgstr "¿Cambiar módulos <%s> -> <%s> ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
||
#~ msgstr "¿Cambiar TODOS los módulos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Change module %s (%s) "
|
||
#~ msgstr "Cambiar módulo %s (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmp files:"
|
||
#~ msgstr "Ext. archivo comp: "
|
||
|
||
#~ msgid "No pads or starting point found to fill this zone outline"
|
||
#~ msgstr "No hay punto de inicio ni isletas para llenar esta zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok"
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "No Net"
|
||
#~ msgstr "Sin Red"
|
||
|
||
#~ msgid "FileName"
|
||
#~ msgstr "Nombre de archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Pwr Symb"
|
||
#~ msgstr "Símbolo Alimentación"
|
||
|
||
#~ msgid "Val"
|
||
#~ msgstr "Val"
|
||
|
||
#~ msgid "RefLib"
|
||
#~ msgstr "BibliRef"
|
||
|
||
#~ msgid "Lib"
|
||
#~ msgstr "BibliRef"
|
||
|
||
#~ msgid "PinName"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "PinNum"
|
||
#~ msgstr "Número de Pin :"
|
||
|
||
#~ msgid "PinType"
|
||
#~ msgstr "Tipo de Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "default"
|
||
#~ msgstr "Defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "item not annotated: %s%s"
|
||
#~ msgstr "elemento no numerado: %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid "( unit %d)"
|
||
#~ msgstr " Unidad %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Error item %s%s"
|
||
#~ msgstr "Error elemento %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
||
#~ msgstr " unidad %d y más que %d elementos"
|
||
|
||
#~ msgid "Multiple item %s%s"
|
||
#~ msgstr "Elemento múltiple %s%s"
|
||
|
||
#~ msgid " (unit %d)"
|
||
#~ msgstr " Unidad %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Diff values for %s%d%c (%s) and %s%d%c (%s)"
|
||
#~ msgstr "Valores diferentes para %s%d%c (%s) y %s%d%c (%s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Order"
|
||
#~ msgstr "Orden"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Components by &X Position"
|
||
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &X"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Components by &Y Position"
|
||
#~ msgstr "Ordenar Componentes por Posición &Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Sort Components by &Value"
|
||
#~ msgstr "Ordenar Componentes por &Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotation"
|
||
#~ msgstr "&Numeración"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear and annotate all of the components "
|
||
#~ msgstr "Borrar numeración y numerar todos los componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotate only the unannotated components "
|
||
#~ msgstr "Numerar solo componentes no numerados"
|
||
|
||
#~ msgid "on the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "en todo el esquema?"
|
||
|
||
#~ msgid "on the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "en la Hoja actual?"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear the existing annotation for "
|
||
#~ msgstr "Borrar la numeración actual de"
|
||
|
||
#~ msgid "the entire schematic?"
|
||
#~ msgstr "todo el esquema?"
|
||
|
||
#~ msgid "the current sheet?"
|
||
#~ msgstr "Hoja actual?"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Stuff File"
|
||
#~ msgstr "Cargar Archivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Set the Footprint Field to Visible ?"
|
||
#~ msgstr "¿Hacer visible el campo módulo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Display Option"
|
||
#~ msgstr "Opciones de visualización"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open Stuff File <%s>"
|
||
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Bill of materials:"
|
||
#~ msgstr "Lista de material:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open file "
|
||
#~ msgstr "Error al Abrir Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Sheet Number ) count "
|
||
#~ "= %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Número de Hoja ) total = %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Global, Hierarchical Labels and PinSheets ( order = Alphab. ) count = "
|
||
#~ "%d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Etiquetas y Pins de Jerarquía ( orden = Alfab. ) total = %d\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#End List\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Fin de Lista\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Componentes ( orden = Referencia )"
|
||
|
||
#~ msgid " (with SubCmp)"
|
||
#~ msgstr " (con SubCmp)"
|
||
|
||
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
||
#~ msgstr "#Fin Componentes\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "#Componentes ( orden = Valor )"
|
||
|
||
#~ msgid "> %-28.28s %s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s %s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#~ msgid "> %-28.28s PinSheet %-7.7s (Sheet %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
#~ msgstr "> %-28.28s Pin de Jerarquía %-7.7s (Hoja %s) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
||
|
||
#~ msgid "#End labels\n"
|
||
#~ msgstr "#Fin Etiquetas\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to cleanup this sheet"
|
||
#~ msgstr "Listo para limpiar esta hoja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A Sub Hierarchy named %s exists, Use it (The data in this sheet will be "
|
||
#~ "replaced)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "la sub-hoja %s existe, ¿utilizarla? (los datos de esta hoja se "
|
||
#~ "sobreescribirán)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet Filename Renaming Aborted"
|
||
#~ msgstr "Renombrar Hoja Cancelado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A file named %s exists, load it (otherwise keep current sheet data if "
|
||
#~ "possible)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "el fichero %s existe, ¿cargarlo? (si no, se mantienen los datos de la "
|
||
#~ "hoja actual si es posible)"
|
||
|
||
#~ msgid "This sheet uses shared data in a complex hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Esta hoja utiliza datos compartidos en una jerarquía compleja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do we convert it in a simple hierarchical sheet (otherwise delete current "
|
||
#~ "sheet data)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Convertir en hoja de jerarquía simple? (NO para borrar los datos de la "
|
||
#~ "hoja actual)"
|
||
|
||
#~ msgid "No Component found"
|
||
#~ msgstr "Componente no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet %s (file %s) modified. Save it?"
|
||
#~ msgstr "Hoja %s (archivo %s) modificada ¿Guardar antes de salir?"
|
||
|
||
#~ msgid "List items:"
|
||
#~ msgstr "Selección:"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by Reference"
|
||
#~ msgstr "Componentes por Referencia"
|
||
|
||
#~ msgid "Sub Components (i.e. U2A, U2B ...)"
|
||
#~ msgstr "Sub componentes (ej. U2A, U2B..)"
|
||
|
||
#~ msgid "Components by Value"
|
||
#~ msgstr "Componentes por Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierachy Pins by Name"
|
||
#~ msgstr "Pins de jerarquía por nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierachy Pins by Sheets"
|
||
#~ msgstr "Pins de jerarquía por hojas"
|
||
|
||
#~ msgid "List"
|
||
#~ msgstr "Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Text for spreadsheet import"
|
||
#~ msgstr "Texto para importar desde hoja de cálculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Output format:"
|
||
#~ msgstr "Formato de Salida:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tab"
|
||
#~ msgstr "Tab"
|
||
|
||
#~ msgid ";"
|
||
#~ msgstr ";"
|
||
|
||
#~ msgid ","
|
||
#~ msgstr ","
|
||
|
||
#~ msgid "Field separator for spreadsheet import:"
|
||
#~ msgstr "Campo de separación para importar desde hoja de cálculo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Launch list browser"
|
||
#~ msgstr "Abrir visor de listas"
|
||
|
||
#~ msgid "Fields to add:"
|
||
#~ msgstr "Campos a añadir:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 1"
|
||
#~ msgstr "Campo 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 2"
|
||
#~ msgstr "Campo 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 3"
|
||
#~ msgstr "Campo 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 4"
|
||
#~ msgstr "Campo 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 5"
|
||
#~ msgstr "Campo 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 6"
|
||
#~ msgstr "Campo 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 7"
|
||
#~ msgstr "Campo 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Field 8"
|
||
#~ msgstr "Campo 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Create &List"
|
||
#~ msgstr "&Crear Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "&Apply"
|
||
#~ msgstr "&Aplicar"
|
||
|
||
#~ msgid "Options :"
|
||
#~ msgstr "Opciones :"
|
||
|
||
#~ msgid "Common to Units"
|
||
#~ msgstr "Común a las Unidades"
|
||
|
||
#~ msgid "Common to convert"
|
||
#~ msgstr "Común a convertir"
|
||
|
||
#~ msgid "Void"
|
||
#~ msgstr "Sin"
|
||
|
||
#~ msgid "BgFilled"
|
||
#~ msgstr "Fondo relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Fill:"
|
||
#~ msgstr "Relleno:"
|
||
|
||
#~ msgid "As Convert"
|
||
#~ msgstr "Tiene una forma \"De Morgan\""
|
||
|
||
#~ msgid "Parts are locked"
|
||
#~ msgstr "Los elementos están bloqueados"
|
||
|
||
#~ msgid "&1"
|
||
#~ msgstr "&1"
|
||
|
||
#~ msgid "&2"
|
||
#~ msgstr "&2"
|
||
|
||
#~ msgid "&3"
|
||
#~ msgstr "&3"
|
||
|
||
#~ msgid "&4"
|
||
#~ msgstr "&4"
|
||
|
||
#~ msgid "&5"
|
||
#~ msgstr "&5"
|
||
|
||
#~ msgid "&6"
|
||
#~ msgstr "&6"
|
||
|
||
#~ msgid "&7"
|
||
#~ msgstr "&7"
|
||
|
||
#~ msgid "&8"
|
||
#~ msgstr "&8"
|
||
|
||
#~ msgid "&9"
|
||
#~ msgstr "&9"
|
||
|
||
#~ msgid "&10"
|
||
#~ msgstr "&10"
|
||
|
||
#~ msgid "&11"
|
||
#~ msgstr "&11"
|
||
|
||
#~ msgid "&12"
|
||
#~ msgstr "&12"
|
||
|
||
#~ msgid "&13"
|
||
#~ msgstr "&13"
|
||
|
||
#~ msgid "&14"
|
||
#~ msgstr "&14"
|
||
|
||
#~ msgid "&15"
|
||
#~ msgstr "&15"
|
||
|
||
#~ msgid "&16"
|
||
#~ msgstr "&16"
|
||
|
||
#~ msgid "&17"
|
||
#~ msgstr "&17"
|
||
|
||
#~ msgid "&18"
|
||
#~ msgstr "&18"
|
||
|
||
#~ msgid "&19"
|
||
#~ msgstr "&19"
|
||
|
||
#~ msgid "&20"
|
||
#~ msgstr "&20"
|
||
|
||
#~ msgid "&21"
|
||
#~ msgstr "&21"
|
||
|
||
#~ msgid "&22"
|
||
#~ msgstr "&22"
|
||
|
||
#~ msgid "&23"
|
||
#~ msgstr "&23"
|
||
|
||
#~ msgid "&24"
|
||
#~ msgstr "&24"
|
||
|
||
#~ msgid "&25"
|
||
#~ msgstr "&25"
|
||
|
||
#~ msgid "&26"
|
||
#~ msgstr "&26"
|
||
|
||
#~ msgid "Parts per component"
|
||
#~ msgstr "Elementos por componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pin Number"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Número de Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pin Name"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Nobre de Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Name Inside"
|
||
#~ msgstr "Nombre de pin en el interior"
|
||
|
||
#~ msgid "Skew:"
|
||
#~ msgstr "Decalage:"
|
||
|
||
#~ msgid "You must provide a name for this component"
|
||
#~ msgstr "Debe dar nombre a este componente: "
|
||
|
||
#~ msgid "General :"
|
||
#~ msgstr " General : "
|
||
|
||
#~ msgid "Number of Units:"
|
||
#~ msgstr "Número de componentes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc:"
|
||
#~ msgstr "Doc:"
|
||
|
||
#~ msgid "Keywords:"
|
||
#~ msgstr "Palabres clave:"
|
||
|
||
#~ msgid "DocFileName:"
|
||
#~ msgstr "Archico de Doc:"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Doc"
|
||
#~ msgstr "Copiar Doc"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse DocFiles"
|
||
#~ msgstr "Examinar Archivos de Doc"
|
||
|
||
#~ msgid "Component properties (Not found in lib)"
|
||
#~ msgstr "Propiedades del componente (No encontrado en la biblioteca)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 1"
|
||
#~ msgstr "Unidad 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 2"
|
||
#~ msgstr "Unidad 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 3"
|
||
#~ msgstr "Unidad 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 4"
|
||
#~ msgstr "Unidad 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 5"
|
||
#~ msgstr "Unidad 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 6"
|
||
#~ msgstr "Unidad 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 7"
|
||
#~ msgstr "Unidad 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 8"
|
||
#~ msgstr "Unidad 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 9"
|
||
#~ msgstr "Unidad 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 10"
|
||
#~ msgstr "Unidad 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 11"
|
||
#~ msgstr "Unidad 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 12"
|
||
#~ msgstr "Unidad 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 13"
|
||
#~ msgstr "Unidad 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 14"
|
||
#~ msgstr "Unidad 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 15"
|
||
#~ msgstr "Unidad 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 16"
|
||
#~ msgstr "Unidad 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 17"
|
||
#~ msgstr "Unidad 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 18"
|
||
#~ msgstr "Unidad 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 19"
|
||
#~ msgstr "Unidad 19 "
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 20"
|
||
#~ msgstr "Unidad 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 21"
|
||
#~ msgstr "Unidad 21"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 22"
|
||
#~ msgstr "Unidad 22"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 23"
|
||
#~ msgstr "Unidad 23"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 24"
|
||
#~ msgstr "Unidad 24"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 25"
|
||
#~ msgstr "Unidad 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit 26"
|
||
#~ msgstr "Unidad 26"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit:"
|
||
#~ msgstr "Unidad:"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient:"
|
||
#~ msgstr "Orientación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror !"
|
||
#~ msgstr "¡Espejo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror:"
|
||
#~ msgstr "Espejo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Chip Name:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de chip (en biblioteca)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Text"
|
||
#~ msgstr "Texto Visible"
|
||
|
||
#~ msgid "Defaults"
|
||
#~ msgstr "Defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Label properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchal Label properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de Etiqueta de Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Label properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Text properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Text "
|
||
#~ msgstr "Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Orient:"
|
||
#~ msgstr "Orientación de Texto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Bidi"
|
||
#~ msgstr "Bidireccional"
|
||
|
||
#~ msgid "TriState"
|
||
#~ msgstr "Tri-Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Glabel Shape:"
|
||
#~ msgstr "Forma de Etiqueta Global:"
|
||
|
||
#~ msgid "Size "
|
||
#~ msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
#~ msgid "save current configuration setting in the local .pro file"
|
||
#~ msgstr "Guardar la configuración actual en el archivo local .pro"
|
||
|
||
#~ msgid "NetList Formats:"
|
||
#~ msgstr "Formatos NetList:"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library after the selected library, add load it"
|
||
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca detrás de la seleccionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Add a new library beforer the selected library, add load it"
|
||
#~ msgstr "Añadir y cargar una biblioteca delante de la seleccionada"
|
||
|
||
#~ msgid "Default library file path:"
|
||
#~ msgstr "Camino (path) bibliotecas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Default path to search libraries which have no absolute path in name,\n"
|
||
#~ "or a name which does not start by ./ or ../\n"
|
||
#~ "If void, the default path is kicad/library"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Path por defecto para búsqueda de bibliotecas sin path en el nombre.\n"
|
||
#~ "o que no comiencen por ./ o ../\n"
|
||
#~ "Si se deja vacío, el path por defecto es kicad/library"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmp file Ext: "
|
||
#~ msgstr "Ext. archivo comp: "
|
||
|
||
#~ msgid "Net file Ext: "
|
||
#~ msgstr "Ext. archivo Netlist: "
|
||
|
||
#~ msgid "Library file Ext: "
|
||
#~ msgstr "Ext. archivo Biblioteca: "
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol file Ext: "
|
||
#~ msgstr "Ext. archivo Símbolo: "
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
||
#~ msgstr "Ext. archivo Esquema: "
|
||
|
||
#~ msgid " Default Path for libraries"
|
||
#~ msgstr "Path a bibliotecas por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc File Report:"
|
||
#~ msgstr "Archivo de informe de errores:"
|
||
|
||
#~ msgid "-> Total Errors: "
|
||
#~ msgstr "Errores Totales: "
|
||
|
||
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
||
#~ msgstr "Ultimos Avisos: "
|
||
|
||
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
||
#~ msgstr "Ultimos Errores: "
|
||
|
||
#~ msgid "Write erc report"
|
||
#~ msgstr "Escribir Informe ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "&Test Erc"
|
||
#~ msgstr "&Test Erc"
|
||
|
||
#~ msgid "&Del Markers"
|
||
#~ msgstr "&Borrar Marcadores "
|
||
|
||
#~ msgid "erc"
|
||
#~ msgstr "Erc"
|
||
|
||
#~ msgid "Item in &Sheet"
|
||
#~ msgstr "Item en &Hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Item in &Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Item en &Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Find &Next Item (F5)"
|
||
#~ msgstr "Encontar &Siguiente (F5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Markers"
|
||
#~ msgstr "Buscar Marcadores"
|
||
|
||
#~ msgid "Next Marker (F5)"
|
||
#~ msgstr "Marcador Siguiente (F5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Cmp in &Lib"
|
||
#~ msgstr "Buscar comp. en &Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Step X"
|
||
#~ msgstr "Incremento X"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Step Y"
|
||
#~ msgstr "Incremento Y"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw Options:"
|
||
#~ msgstr "Opciones de Dibujo"
|
||
|
||
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
||
#~ msgstr "Normal (50 mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Small (25 mils)"
|
||
#~ msgstr "Pequeña (25 mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
||
#~ msgstr "Muy pequeña (10 mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Special (5 mils)"
|
||
#~ msgstr "Especial (5 mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Special (2 mils)"
|
||
#~ msgstr "Especial (2 mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Special (1 mil)"
|
||
#~ msgstr "Especial (1 mil)"
|
||
|
||
#~ msgid "Grid Size"
|
||
#~ msgstr "Tamaño rejilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Show alls"
|
||
#~ msgstr "Mostrar todos"
|
||
|
||
#~ msgid "Show pins"
|
||
#~ msgstr "Mostrar pins"
|
||
|
||
#~ msgid "millimeter"
|
||
#~ msgstr "milímetros"
|
||
|
||
#~ msgid "Horiz/Vertical"
|
||
#~ msgstr "Horiz/Vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Wires - Bus orient"
|
||
#~ msgstr "Orientación Linea-Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto increment params"
|
||
#~ msgstr "Auto inc. parámetros"
|
||
|
||
#~ msgid "Delta Label:"
|
||
#~ msgstr "Incremento Etiqueta:"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Line Width"
|
||
#~ msgstr "Espesor líneas por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Label Size"
|
||
#~ msgstr "Tamaño Etiqueta por defecto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lib Component Properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades del componente de biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Properties for "
|
||
#~ msgstr "Propiedades para"
|
||
|
||
#~ msgid "(alias of "
|
||
#~ msgstr "(alias de "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Pin Num"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Número de Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Left justify"
|
||
#~ msgstr "Justificado a la izquierda"
|
||
|
||
#~ msgid "Right justify"
|
||
#~ msgstr "Justificado a la derecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom justify"
|
||
#~ msgstr "Justificado inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Top justify"
|
||
#~ msgstr "Justificado superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Name:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Campo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Field Text:"
|
||
#~ msgstr "Texto de Campo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pos"
|
||
#~ msgstr "Pos"
|
||
|
||
#~ msgid "Hor Justify"
|
||
#~ msgstr "Justificado Horizontal"
|
||
|
||
#~ msgid "Vert Justify"
|
||
#~ msgstr "Justificado Vertical"
|
||
|
||
#~ msgid "Field to edit"
|
||
#~ msgstr "Editar Campo"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
||
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
|
||
|
||
#~ msgid "This is the Root Part"
|
||
#~ msgstr "Este es el Elemento Raíz"
|
||
|
||
#~ msgid "Already in use"
|
||
#~ msgstr "Ya en uso"
|
||
|
||
#~ msgid " is Current Selected Alias!"
|
||
#~ msgstr " es el Alias actualmente seleccionado! "
|
||
|
||
#~ msgid "Delete units"
|
||
#~ msgstr "Borrado de elementos"
|
||
|
||
#~ msgid "Create pins for Convert items"
|
||
#~ msgstr "Crear pins de las unidades convertidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
||
#~ msgstr "El compponente tiene una representación convertida"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Convert items"
|
||
#~ msgstr "Borrar los elementos convertidos"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to Delete FootprintFilter LIST"
|
||
#~ msgstr "Ok para borrar la LISTA de Alias"
|
||
|
||
#~ msgid "New FootprintFilter:"
|
||
#~ msgstr "Nuevo filtro de módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Component [%s] not found!"
|
||
#~ msgstr "Componente [%s] no encontrado!"
|
||
|
||
#~ msgid "No Field to move"
|
||
#~ msgstr "No hay campo para desplazar"
|
||
|
||
#~ msgid "No Field To Edit"
|
||
#~ msgstr "No hay campo a editar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
||
#~ "You must create a new power"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Componente tipo ALIMENTACION!\n"
|
||
#~ "valor no modificable, deverás crear un nuevo componente alimentación"
|
||
|
||
#~ msgid "Reference needed !, No change"
|
||
#~ msgstr "Referencia NECESARIA: Cambio rechazado"
|
||
|
||
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
||
#~ msgstr "Valor NECESARIO: cambio rechazado"
|
||
|
||
#~ msgid "File "
|
||
#~ msgstr "Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "not found"
|
||
#~ msgstr " no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Background Color:"
|
||
#~ msgstr "Color de fondo"
|
||
|
||
#~ msgid "Start loading schematic libs"
|
||
#~ msgstr "Cargando bibliotecas de esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "File <"
|
||
#~ msgstr "Archivo <"
|
||
|
||
#~ msgid "> is empty!"
|
||
#~ msgstr "Archivo vacío"
|
||
|
||
#~ msgid "> is NOT EESCHEMA library!"
|
||
#~ msgstr "> NO es una biblioteca EESCHEMA"
|
||
|
||
#~ msgid "Library <"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca <"
|
||
|
||
#~ msgid "> header read error"
|
||
#~ msgstr "> Error lectura en encabezamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
||
#~ msgstr "Eeschema se está ejecutando. Continuar ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Annotation Required!"
|
||
#~ msgstr "Numeración requerida!"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC file:"
|
||
#~ msgstr "Archivo ERC:"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning HLabel %s not connected to SheetLabel"
|
||
#~ msgstr "Aviso Etiqueta Local %s no conectada a Etiqueta de Hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning SheetLabel %s not connected to HLabel"
|
||
#~ msgstr "Aviso Etiqueta de Hoja %s no conectada a Etiqueta Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning Pin %s Unconnected"
|
||
#~ msgstr "Aviso Pin %s No conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning Pin %s not driven (Net %d)"
|
||
#~ msgstr "Aviso Pin %s no Conducido (Net %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning More than 1 Pin connected to UnConnect symbol"
|
||
#~ msgstr "Aviso: hay más de un pin conectado aun símbolo de no conexión"
|
||
|
||
#~ msgid "%s: Pin %s connected to Pin %s (net %d)"
|
||
#~ msgstr "%s: Pin %s conectado a Pin %s (net %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC control"
|
||
#~ msgstr "Control ERC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "***** Sheet / (Root) \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "***** Hoja / (Root)\n"
|
||
|
||
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
||
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f pulgadas, Y= %2.3f pulgadas\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " >> Errores ERC: %d\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
|
||
#~ msgstr "Borrar la jerarquía del esquema (Modificado!) ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic files:"
|
||
#~ msgstr "Abrir proyectos de Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: \n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Listo\n"
|
||
#~ "Directorio de trabajo: \n"
|
||
|
||
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
||
#~ msgstr "Archivo %s no encontrado (proyecto nuevo?)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin "
|
||
#~ msgstr "Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Ref "
|
||
#~ msgstr "Ref"
|
||
|
||
#~ msgid "Field "
|
||
#~ msgstr "Campo"
|
||
|
||
#~ msgid " found"
|
||
#~ msgstr " encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker %d found in %s"
|
||
#~ msgstr "Marcador %d encontrado en %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Marker Not Found"
|
||
#~ msgstr "Marcador no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid " Found in "
|
||
#~ msgstr "Encontrado en "
|
||
|
||
#~ msgid " Not Found"
|
||
#~ msgstr "No encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "No libraries are loaded"
|
||
#~ msgstr "No se ha cargado ninguna biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Found "
|
||
#~ msgstr "Encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid " in lib "
|
||
#~ msgstr " en bibl. "
|
||
|
||
#~ msgid " found only in cache"
|
||
#~ msgstr "Encontrado sólamente en caché"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Explore All Libraries?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "¿Explorar todas las Bibliotecas?"
|
||
|
||
#~ msgid "Nothing found"
|
||
#~ msgstr "No se ha encontrado nada"
|
||
|
||
#~ msgid "component selection (%d items loaded):"
|
||
#~ msgstr "Selección de componentes (%d seleccionados):"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to find part "
|
||
#~ msgstr "Imposible encontrar el componente"
|
||
|
||
#~ msgid " in library"
|
||
#~ msgstr " en biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Component"
|
||
#~ msgstr "Añadir Componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wire"
|
||
#~ msgstr "Añadir Línea"
|
||
|
||
#~ msgid "Import component:"
|
||
#~ msgstr "Importar componente"
|
||
|
||
#~ msgid "File is empty"
|
||
#~ msgstr "Archivo vacío"
|
||
|
||
#~ msgid "No Part to Save"
|
||
#~ msgstr "No hay componente para guardar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export component:"
|
||
#~ msgstr "Exportar componente"
|
||
|
||
#~ msgid "0k"
|
||
#~ msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: this new library will be available only if it is loaded by "
|
||
#~ "eeschema.\n"
|
||
#~ "Modify eeschema config if you want use it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: Esta nueva biblioteca sólo estará disponible si se carga en "
|
||
#~ "eeschema\n"
|
||
#~ "Modifique la configuración de eeschema si quiere utilizarla "
|
||
|
||
#~ msgid "Error while create "
|
||
#~ msgstr "Error al crear"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create archive lib file "
|
||
#~ msgstr "Error al crear el archivo biblioteca "
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create doc lib file "
|
||
#~ msgstr "Error al crear el archivo de documento de biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid " Part: "
|
||
#~ msgstr "Elemento:"
|
||
|
||
#~ msgid " Convert"
|
||
#~ msgstr " Convertir"
|
||
|
||
#~ msgid " Normal"
|
||
#~ msgstr " Normal"
|
||
|
||
#~ msgid " (Power Symbol)"
|
||
#~ msgstr " (Símbolo de Alimentación)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current Part not saved.\n"
|
||
#~ "Continue?"
|
||
#~ msgstr "Elemento actual no guardado, ¿Continuar ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Component \""
|
||
#~ msgstr "Componente \""
|
||
|
||
#~ msgid "\" not found."
|
||
#~ msgstr " \" no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify Library File \""
|
||
#~ msgstr "Modificarl archivo Biblioteca \""
|
||
|
||
#~ msgid "\"?"
|
||
#~ msgstr "\"?"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while saving Library File \""
|
||
#~ msgstr "Error al guardar el archivo biblioteca \""
|
||
|
||
#~ msgid "\"."
|
||
#~ msgstr "\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Library File \""
|
||
#~ msgstr "Archivo biblioteca \""
|
||
|
||
#~ msgid "Document File \""
|
||
#~ msgstr "Archivo Documento \""
|
||
|
||
#~ msgid "No Active Library"
|
||
#~ msgstr "No hay ninguna biblioteca cargada"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Component (%d items)"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
|
||
|
||
#~ msgid "Component not found"
|
||
#~ msgstr "Componente no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete component \""
|
||
#~ msgstr "Borrar Componente \""
|
||
|
||
#~ msgid "\" from library \""
|
||
#~ msgstr "\" en biblioteca \""
|
||
|
||
#~ msgid "Clear old component from screen (changes will be lost)?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Borrar el viejo componente de la pantalla? (los cambios se perderán)."
|
||
|
||
#~ msgid "\" exists in library \""
|
||
#~ msgstr "\" existe en biblioteca \""
|
||
|
||
#~ msgid "No component to Save."
|
||
#~ msgstr "Aviso: No hay componentes para guardar"
|
||
|
||
#~ msgid "No Library specified."
|
||
#~ msgstr "No se ha especificado Biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Component \"%s\" exists. Change it?"
|
||
#~ msgstr "El componente\" %s\" existe, ¿Cambiarlo?"
|
||
|
||
#~ msgid "Component %s saved in %s"
|
||
#~ msgstr "Componente %s guardado en %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Arc "
|
||
#~ msgstr "Mover Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Arc "
|
||
#~ msgstr "Borrar Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Circle "
|
||
#~ msgstr "Mover Círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Circle Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Circle "
|
||
#~ msgstr "Borrar Círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Rect "
|
||
#~ msgstr "Mover Rectángulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Rect Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones rectángulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Rect "
|
||
#~ msgstr "Borrar Rectángulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Text "
|
||
#~ msgstr "Mover Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Text "
|
||
#~ msgstr "Borrar Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Line "
|
||
#~ msgstr "Mover Línea"
|
||
|
||
#~ msgid "Line Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de línea"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Segment "
|
||
#~ msgstr "Borrar Segmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Field "
|
||
#~ msgstr "Mover campo"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Pin"
|
||
#~ msgstr "Mover Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Size to others"
|
||
#~ msgstr "Cambiar tamaño de los otros Pins"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Name Size to others"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del Nombre del pin a otros"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Num Size to others"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el tamaño del Número del pin a otros"
|
||
|
||
#~ msgid "Select items"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar:"
|
||
|
||
#~ msgid "Mirror Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Espejo Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
|
||
|
||
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Borrar Bloque (Mayús + ctrl + arrastrar ratón)"
|
||
|
||
#~ msgid "No new text: no change"
|
||
#~ msgstr "Ningún texto nuevo: sin cambios"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Component was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Componente modificado!?\n"
|
||
#~ " ¿continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Library \"%s\" was modified!\n"
|
||
#~ "Discard changes?"
|
||
#~ msgstr "¡Biblioteca \"%s\" modificada! ¿Continuar ?"
|
||
|
||
#~ msgid " Pins Test OK!"
|
||
#~ msgstr " ¡Test Pins OK!"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Pin Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Circle"
|
||
#~ msgstr "Añadir Círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Arc"
|
||
#~ msgstr "Añadir Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Anchor"
|
||
#~ msgstr "Ancla"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open "
|
||
#~ msgstr "Error de apertura"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading "
|
||
#~ msgstr "Cargado "
|
||
|
||
#~ msgid " is NOT an EESchema file!"
|
||
#~ msgstr " No es un archivo Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " was created by a more recent version of EESchema and may not load "
|
||
#~ "correctly. Please consider updating!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " se creó con una versión más nueva de EESchema y puede que no se importe "
|
||
#~ "correctamente. Por favor, considere actualizar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " was created by an older version of EESchema. It will be stored in the "
|
||
#~ "new file format when you save this file again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " se creó con una versión anterior de EESchema. El fichero se guardará en "
|
||
#~ "el nuevo formato"
|
||
|
||
#~ msgid "Done Loading "
|
||
#~ msgstr "Cargado "
|
||
|
||
#~ msgid "New schematic"
|
||
#~ msgstr "Nuevo Esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Open a schematic"
|
||
#~ msgstr "Abrir esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Current sheet"
|
||
#~ msgstr "Guardar &Hoja actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current sheet only"
|
||
#~ msgstr "Guarda la hoja actual sólamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Current sheet &as.."
|
||
#~ msgstr "Guardar hoja &Actual como..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current sheet as.."
|
||
#~ msgstr "Guarda la hoja actual con otro nombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot PostScript"
|
||
#~ msgstr "Trazar Postscript ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plotting in PostScript format"
|
||
#~ msgstr "Trazar en formato Postscript"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot HPGL"
|
||
#~ msgstr "Trazar HPGL ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
|
||
#~ msgstr "Genera un trazado en formato HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot SVG"
|
||
#~ msgstr "Trazar SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Plotting in SVG format"
|
||
#~ msgstr "Genera un trazado en formato SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot to Clipboard"
|
||
#~ msgstr "Trazar al portapapeles"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot HPGL, PostScript, SVG"
|
||
#~ msgstr "Trazar en formato HPGL o POSTSCRIPT, SVG"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Eeschema"
|
||
#~ msgstr "Cierra Eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "&Undo\t"
|
||
#~ msgstr "&Deshacer\t"
|
||
|
||
#~ msgid "&Redo\t"
|
||
#~ msgstr "&Restaurar\t"
|
||
|
||
#~ msgid "BackAnno"
|
||
#~ msgstr "BackAnno"
|
||
|
||
#~ msgid "Back Annotated Footprint Fields"
|
||
#~ msgstr "Back annotation de los campos de los módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the component"
|
||
#~ msgstr "añadir Componente "
|
||
|
||
#~ msgid "&Power port"
|
||
#~ msgstr "&Alimentación"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the power port"
|
||
#~ msgstr "Añadir Alimentación"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the wire"
|
||
#~ msgstr "Añadir línea de conexión"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a bus"
|
||
#~ msgstr "Colocar bus"
|
||
|
||
#~ msgid "W&ire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Entrada de bus (Tipo línea a bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "B&us to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Entrada Bus a Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "No connect flag"
|
||
#~ msgstr "Símbolo de no conexión"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a no connect flag"
|
||
#~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a net name"
|
||
#~ msgstr "Filtrar por nombres nets:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a global label. Warning: all global labels with the same name are "
|
||
#~ "connected in whole hierarchy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Colocar etiqueta global. Aviso: todas las etiquetas globales del mismo "
|
||
#~ "nombre se conectan juntas en todo el circuito"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a junction"
|
||
#~ msgstr "Colocar Unión"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in the "
|
||
#~ "sheet symbol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Se verá como un pin de hoja en el símbolo "
|
||
#~ "de la hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchical sheet"
|
||
#~ msgstr "Hoja de jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a hierarchical sheet"
|
||
#~ msgstr "Crear hoja de jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Import Hierarchical Label"
|
||
#~ msgstr "Importar Etiqueta de jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place a pin sheet created by importing a hierarchical label from sheet"
|
||
#~ msgstr "Colocar pin de hoja importando etiqueta de jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Hierarchical Pin to Sheet"
|
||
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Place a hierarchical pin to sheet"
|
||
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic line or poligon"
|
||
#~ msgstr "Línea o polígono gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the graphic line or poligon"
|
||
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic text (comment)"
|
||
#~ msgstr "Texto gráfico (Comentario)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the graphic text (comment)"
|
||
#~ msgstr "Añadir texto gráfico (Comentario)"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting colors..."
|
||
#~ msgstr "Colores de visualización..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select general options..."
|
||
#~ msgstr "Configurar opciones generales"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the eeschema manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir el manual de eeschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to create file "
|
||
#~ msgstr "Error al crear el archivo "
|
||
|
||
#~ msgid "NbItems"
|
||
#~ msgstr "NºElementos"
|
||
|
||
#~ msgid "Done"
|
||
#~ msgstr "Listo"
|
||
|
||
#~ msgid "Labels"
|
||
#~ msgstr "Etiquetas"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierar."
|
||
#~ msgstr "Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Sorting Nets"
|
||
#~ msgstr "Ordenar Redes"
|
||
|
||
#~ msgid "Bad Bus Label: "
|
||
#~ msgstr "Etiqueta de bus errónea"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse Plugin"
|
||
#~ msgstr "E&xaminar ..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Ok"
|
||
#~ msgstr "&Aceptar"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Names"
|
||
#~ msgstr "Utilizar nombre de net"
|
||
|
||
#~ msgid "Use Net Numbers"
|
||
#~ msgstr "Utilizar número de net"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Options:"
|
||
#~ msgstr "Opciones de NetList:"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist files:"
|
||
#~ msgstr "Archivos Netlist:"
|
||
|
||
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Numeración necesaria, Continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Noconn"
|
||
#~ msgstr "Borrar no conexión"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Bus Entry /"
|
||
#~ msgstr "Entrada de bus /"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Bus Entry \\"
|
||
#~ msgstr "Entrada de bus \\"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Component"
|
||
#~ msgstr "Mover Componente (M)"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint "
|
||
#~ msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Unit %d %c"
|
||
#~ msgstr "Unidad %d %c"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Glabel"
|
||
#~ msgstr "Mover Etiqueta Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate GLabel (R)"
|
||
#~ msgstr "Rot. Etiqueta Global (R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit GLabel"
|
||
#~ msgstr "Editar Etiqueta Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Glabel"
|
||
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Move Hlabel"
|
||
#~ msgstr "Mover Etiqueta Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate HLabel (R)"
|
||
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit HLabel"
|
||
#~ msgstr "Editar etiqueta"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Hlabel"
|
||
#~ msgstr "Borrar Etiqueta Local"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Label (R)"
|
||
#~ msgstr "Rot. Etiqueta (R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
||
#~ msgstr "Rotar Texto (R)"
|
||
|
||
#~ msgid "Change to Glabel"
|
||
#~ msgstr "Cambio a Etiqueta Global"
|
||
|
||
#~ msgid "End Wire"
|
||
#~ msgstr "Fin Hilo"
|
||
|
||
#~ msgid "End Bus"
|
||
#~ msgstr "Fin Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleanup PinSheets"
|
||
#~ msgstr "Borrar Conectores de Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Move PinSheet"
|
||
#~ msgstr "Desplazar Conector de Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit PinSheet"
|
||
#~ msgstr "Editar Conector de Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete PinSheet"
|
||
#~ msgstr "Borrar Conector de Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Zoom Block (Drag Middle Mouse)"
|
||
#~ msgstr "Zoom Bloque (bot med arrastrar)"
|
||
|
||
#~ msgid "Other Block Commands"
|
||
#~ msgstr "Otros acciones de bloque"
|
||
|
||
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Arrastrar Bloque (ctrl + arrastrar ratón)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Name :"
|
||
#~ msgstr "Nombre del pin :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Num :"
|
||
#~ msgstr "Num del pin :"
|
||
|
||
#~ msgid " Pin Options :"
|
||
#~ msgstr " Opciones pin :"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Lenght"
|
||
#~ msgstr "Longitud de Pin:"
|
||
|
||
#~ msgid "No Draw"
|
||
#~ msgstr "Invisible"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Orient:"
|
||
#~ msgstr "Pin Orientación:"
|
||
|
||
#~ msgid "line"
|
||
#~ msgstr "Línea"
|
||
|
||
#~ msgid "invert"
|
||
#~ msgstr "Invertido"
|
||
|
||
#~ msgid "clock"
|
||
#~ msgstr "Reloj"
|
||
|
||
#~ msgid "clock inv"
|
||
#~ msgstr "Reloj inv"
|
||
|
||
#~ msgid "low in"
|
||
#~ msgstr "Entrada baja"
|
||
|
||
#~ msgid "low clock"
|
||
#~ msgstr "Reloj bajo"
|
||
|
||
#~ msgid "low out"
|
||
#~ msgstr "Salida baja"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin Shape:"
|
||
#~ msgstr "Forma del Pin:"
|
||
|
||
#~ msgid "3 States"
|
||
#~ msgstr "3 Estados"
|
||
|
||
#~ msgid "Power In"
|
||
#~ msgstr "Power In"
|
||
|
||
#~ msgid "Power Out"
|
||
#~ msgstr "Power Out"
|
||
|
||
#~ msgid "Open coll"
|
||
#~ msgstr "Colector abierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open emit"
|
||
#~ msgstr "Emisor abierto"
|
||
|
||
#~ msgid "Electrical Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipo eléctrico:"
|
||
|
||
#~ msgid "Occupied by other pin. Continue?"
|
||
#~ msgstr "Ocupado por otro pin, ¿Continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Duplicate Pin %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
||
#~ msgstr "Pin duplicado %4.4s (Pin %s loc %d, %d, and Pin %s loc %d, %d)"
|
||
|
||
#~ msgid " Part %d"
|
||
#~ msgstr "Componente %d"
|
||
|
||
#~ msgid " Convert"
|
||
#~ msgstr " Convertir"
|
||
|
||
#~ msgid " Normal"
|
||
#~ msgstr " Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet Size"
|
||
#~ msgstr "Dimensiones Hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size A4"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño A4"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size A3"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño A3"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size A2"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño A2"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size A1"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño A1"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size A0"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño A0"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size A"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño A"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size B"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño B"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size C"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño C"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size D"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño D"
|
||
|
||
#~ msgid "Page Size E"
|
||
#~ msgstr "Hoja tamaño E"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot page size:"
|
||
#~ msgstr "Formato de página:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen control:"
|
||
#~ msgstr "Control de pluma:"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
||
#~ msgstr "Espesor pluma (mils)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
||
#~ msgstr "Velocidad pluma ( cm/s )"
|
||
|
||
#~ msgid "Page offset:"
|
||
#~ msgstr "Offset de la Página:"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Offset X"
|
||
#~ msgstr "Offset X de trazado"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Offset Y"
|
||
#~ msgstr "Offset Y de trazado"
|
||
|
||
#~ msgid "&Plot Page"
|
||
#~ msgstr "&Trazar ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Plot A&LL"
|
||
#~ msgstr "&Trazar Todo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Accept Offset"
|
||
#~ msgstr "&Aceptar Offset"
|
||
|
||
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
||
#~ msgstr "** Fin de Trazado **\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot "
|
||
#~ msgstr "Trazar "
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Options:"
|
||
#~ msgstr "Opciones de Trazado:"
|
||
|
||
#~ msgid "B/W"
|
||
#~ msgstr "B/N"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot Color:"
|
||
#~ msgstr "Trazar en Color:"
|
||
|
||
#~ msgid "Print Sheet Ref"
|
||
#~ msgstr "Imprimir cajetín"
|
||
|
||
#~ msgid "Messages :"
|
||
#~ msgstr "Mensajes :"
|
||
|
||
#~ msgid "Plot: %s\n"
|
||
#~ msgstr "Trazado: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
||
#~ msgstr "Cursor de Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Add NoConnect Flag"
|
||
#~ msgstr "Añadir marca de No Conexión"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bus"
|
||
#~ msgstr "Añadir Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Global label"
|
||
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Hierarchal label"
|
||
#~ msgstr "Añadir etiqueta global"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
||
#~ msgstr "Añadir entrada Línea a Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Bus to Bus entry"
|
||
#~ msgstr "Añadir entrada Bus a Bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Sheet"
|
||
#~ msgstr "Añadir página"
|
||
|
||
#~ msgid "Add PinSheet"
|
||
#~ msgstr "Añadir Pin de Hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Import PinSheet"
|
||
#~ msgstr "Importar Pin de Hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Power"
|
||
#~ msgstr "Añadir Alimentación"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
||
#~ msgstr "Esquema modificado, ¿Guardar antes de salir?"
|
||
|
||
#~ msgid "No show Hidden Pins"
|
||
#~ msgstr "Ocultar los pins invisibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Hidden Pins"
|
||
#~ msgstr "Mostrar pins invisibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw lines at any direction"
|
||
#~ msgstr "Trazar líneas en cualquier dirección"
|
||
|
||
#~ msgid "Draw lines H, V or 45 deg only"
|
||
#~ msgstr "Trazar solo líneas H, V o 45 grad"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Lib"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Select component (%d items)"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar Componente (%d items)"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheetname:"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "No Filename! Aborted"
|
||
#~ msgstr "¡No existe nombre de Archivo! Cancelado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Changing a Filename can change all the schematic structure and cannot be "
|
||
#~ "undone"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cambiar el nombre de un archivo puede cambiar toda la estructura del "
|
||
#~ "esquema y no puede deshacerse"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to continue renaming?"
|
||
#~ msgstr "¿Continuar cambio de nombre?"
|
||
|
||
#~ msgid "PinSheet Properties:"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de los Pins de Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
||
#~ msgstr "Forma del Pin de Jerarquía:"
|
||
|
||
#~ msgid "No New Hierarchal Label found"
|
||
#~ msgstr "No hay más Etiquetas de Jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Arc %.1f deg"
|
||
#~ msgstr "Arco %.1f grad"
|
||
|
||
#~ msgid "Import symbol drawings:"
|
||
#~ msgstr "Importar símbolos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to open Symbol File <%s>"
|
||
#~ msgstr "No se puede abrir fichero <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
|
||
#~ msgstr "Aviso: más de un elemento en el archivo de símbolos"
|
||
|
||
#~ msgid "Symbol File is void"
|
||
#~ msgstr "Archivo de Símbolos vacío"
|
||
|
||
#~ msgid "Export symbol drawings:"
|
||
#~ msgstr "Exportarl símbolo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Symbol in [%s]"
|
||
#~ msgstr "Guardar símbolo en [%s]"
|
||
|
||
#~ msgid " Text : "
|
||
#~ msgstr " Texto : "
|
||
|
||
#~ msgid " Text Options : "
|
||
#~ msgstr "Opciones del texto:"
|
||
|
||
#~ msgid "deselect current tool"
|
||
#~ msgstr "Abandonar herramienta actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Pins"
|
||
#~ msgstr "Añadir Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Add rectangles"
|
||
#~ msgstr "Añadir rectángulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add circles"
|
||
#~ msgstr "Añadir círculo"
|
||
|
||
#~ msgid "Add arcs"
|
||
#~ msgstr "Añadir Arco"
|
||
|
||
#~ msgid "Add lines and polygons"
|
||
#~ msgstr "Añadir línea o polígono"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current loaded library on disk (file update)"
|
||
#~ msgstr "Guarda la biblioteca cargada actual en disco (file update)"
|
||
|
||
#~ msgid "New component"
|
||
#~ msgstr "Nuevo componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Select component to edit"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar elemento a editar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current component into current loaded library (in memory)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Guardar elemento actual en la biblioteca cargada actual (en memoria)"
|
||
|
||
#~ msgid "import component"
|
||
#~ msgstr "importar componente"
|
||
|
||
#~ msgid "export component"
|
||
#~ msgstr "exportar componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a new library an save current component into"
|
||
#~ msgstr "Crear nueva biblioteca y guardar elemento actual en ella"
|
||
|
||
#~ msgid "Test duplicate pins"
|
||
#~ msgstr "Probar Pins duplicados"
|
||
|
||
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
||
#~ msgstr "Visualizar como representación normal"
|
||
|
||
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
||
#~ msgstr "Visualizar como representación \" De Morgan\""
|
||
|
||
#~ msgid "Documents"
|
||
#~ msgstr "Archivo Documento "
|
||
|
||
#~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
|
||
#~ msgstr "Editar pins uno a uno (Utilizar con conocimiento de causa)"
|
||
|
||
#~ msgid "Part %c"
|
||
#~ msgstr "Componente %c"
|
||
|
||
#~ msgid "go to library editor"
|
||
#~ msgstr "Abrir el editor de bibliotecas y componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "go to library browse"
|
||
#~ msgstr "Abrir el visualizador de bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Hierarchy Navigator"
|
||
#~ msgstr "Abrir el navegador de jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
||
#~ msgstr "Abrir CvPcb (Gestor de asociaciones componentes/módulo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist generation"
|
||
#~ msgstr "Generar NetList"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Annotation"
|
||
#~ msgstr "Numerar componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Schematic Electric Rules Check"
|
||
#~ msgstr "Realizar chequeo ERC (Control de las Reglas Eléctricas)"
|
||
|
||
# Lista de componentes y referencias cruzadas
|
||
#~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
|
||
#~ msgstr "Generar listados"
|
||
|
||
#~ msgid "BackAnnotate Footprint"
|
||
#~ msgstr "BackAnnotate (Footprints)"
|
||
|
||
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
||
#~ msgstr "Cursor de jerarquía"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the bus"
|
||
#~ msgstr "Añadir bus"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the wire to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo línea a bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the bus to bus entry"
|
||
#~ msgstr "Añadir entrada de bus (Tipo bus a bus)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the no connect flag"
|
||
#~ msgstr "Añadir símbolo de no conexión"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the net name"
|
||
#~ msgstr "Añadir nombre de Red"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place the global label.\n"
|
||
#~ "Warning: all global labels with the same name are connected in whole "
|
||
#~ "hierarchy"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Colocar etiqueta global.\n"
|
||
#~ "Aviso: las etiquetas de mismo nombre están conectadas en todo el circuito"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the junction"
|
||
#~ msgstr "Añadir Unión"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Place the hierarchical label. This label will be seen as a pin sheet in "
|
||
#~ "the sheet symbol"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Colocar etiqueta de jerarquía. Esta etiqueta se ve como un pin de "
|
||
#~ "jerarquía en la representación de la hoja."
|
||
|
||
#~ msgid "Place the hierarchical sheet"
|
||
#~ msgstr "Añadir símbolo de jerarquía de hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the pin sheet (imported hierarchical label from sheet)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Colocar pin de jerarquía (importar etiqueta de jerarquía de la hoja)"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the hierachical pin to sheet"
|
||
#~ msgstr "Añadir Pin de Jerarquía en la hoja"
|
||
|
||
#~ msgid "Place the graphic line or polygon"
|
||
#~ msgstr "Añadir línea o polígono gráfico"
|
||
|
||
#~ msgid "HV orientation for Wires and Bus"
|
||
#~ msgstr "Forzar dirección H, V y X para hilos y buses"
|
||
|
||
#~ msgid "Select part to browse"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar elemento a visualizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Display previous part"
|
||
#~ msgstr "Mostrar elemento anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "Display next part"
|
||
#~ msgstr "Mostrar elemento siguiente"
|
||
|
||
#~ msgid "zoom + (F1)"
|
||
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
|
||
|
||
#~ msgid "zoom - (F2)"
|
||
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
||
|
||
#~ msgid "redraw (F3)"
|
||
#~ msgstr "Redibujar (F3)"
|
||
|
||
#~ msgid "best zoom"
|
||
#~ msgstr "Zoom automático"
|
||
|
||
#~ msgid "Export to schematic"
|
||
#~ msgstr "Exportar a esquema"
|
||
|
||
#~ msgid "Browse library: "
|
||
#~ msgstr "Buscar biblioteca:"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
||
#~ msgstr "Elemento actual: <%s> (es Alias de <%s>)"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Error: Elemento Raíz <%s> no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
||
#~ msgstr "Elemento actual: <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Library browser"
|
||
#~ msgstr "Buscador de bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca: <%s > no encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "%d equivalences"
|
||
#~ msgstr "%d equivalencias"
|
||
|
||
#~ msgid "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
|
||
#~ msgstr "Componente %s: Módulo %s no encontrado en bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist and Cmp list modified, Save before exit ?"
|
||
#~ msgstr "Netlist y lista de comp. modificados, ¿Guardar antes de salir?"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem when saving files, Exit anyway"
|
||
#~ msgstr "Problema al guardar archivo. Salir igualmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
||
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "font for dialog boxes"
|
||
#~ msgstr "Tipo de letras para los cuadros de diálogo"
|
||
|
||
#~ msgid "font for Lists"
|
||
#~ msgstr "tipo de letra para las listas"
|
||
|
||
#~ msgid "font for Status Line"
|
||
#~ msgstr "Tipo de letra para la Línea de Estado"
|
||
|
||
#~ msgid "&Font selection"
|
||
#~ msgstr "&Selección de tipos"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose font type and size for dialogs, infos and status box"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elegir tamaño y tipo de letra para diálogos, infos y línea de estado"
|
||
|
||
#~ msgid "Cvpcb is already running, Continue?"
|
||
#~ msgstr "Cvpcb ya se está ejecutando. ¿Continuar ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Read Cfg"
|
||
#~ msgstr "Cargar Configuración "
|
||
|
||
#~ msgid "Equiv"
|
||
#~ msgstr "Equiv"
|
||
|
||
#~ msgid "&Line"
|
||
#~ msgstr "&Línea"
|
||
|
||
#~ msgid "&Filled"
|
||
#~ msgstr "&Relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "&Sketch"
|
||
#~ msgstr "&Contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Edges:"
|
||
#~ msgstr "Contornos:"
|
||
|
||
#~ msgid "Texts:"
|
||
#~ msgstr "Textos:"
|
||
|
||
#~ msgid "&Pad Filled"
|
||
#~ msgstr "&Isleta rellena"
|
||
|
||
#~ msgid "Display Pad &Num"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Isleta y Núm"
|
||
|
||
#~ msgid "Display pad number"
|
||
#~ msgstr "Mostrar número de isleta"
|
||
|
||
#~ msgid "1:1 zoom"
|
||
#~ msgstr "1:1 Zoom"
|
||
|
||
#~ msgid "%s %s pin %s : Different Nets"
|
||
#~ msgstr "%s %s pin %s : Diferente Red"
|
||
|
||
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
|
||
#~ msgstr "Componentes: %d (libres: %d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save NetList and Components List files"
|
||
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
||
#~ msgstr "Imposible crear el archivo componente (.cmp)"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create netlist file"
|
||
#~ msgstr "Imposble crear el archivo Netlist"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Net List"
|
||
#~ msgstr "Cargar NetList"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints: %d"
|
||
#~ msgstr "Módulo: %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (All): %d"
|
||
#~ msgstr "Módulos (todos): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Footprints (filtered): %d"
|
||
#~ msgstr "Módulos (filtrados): %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Library file <%s> not found"
|
||
#~ msgstr "Biblioteca %s no encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "Library file <%s> is not a module library"
|
||
#~ msgstr "El Archivo %s no es una biblioteca de Módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "This file is NOT a library file"
|
||
#~ msgstr "El archivo NO es un fichero biblioteca"
|
||
|
||
#~ msgid "Module %s not found"
|
||
#~ msgstr "Módulo %s no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Lib Dir:"
|
||
#~ msgstr "Dir Bibli:"
|
||
|
||
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
||
#~ msgstr "Netl. entrada Ext:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cmp ext:"
|
||
#~ msgstr "Comp. ext.:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lib ext:"
|
||
#~ msgstr "Bibl. ext: "
|
||
|
||
#~ msgid "NetOut ext:"
|
||
#~ msgstr "NetOut ext: "
|
||
|
||
#~ msgid "Equiv ext:"
|
||
#~ msgstr "Equiv ext: "
|
||
|
||
#~ msgid "Retro ext:"
|
||
#~ msgstr "Retro ext: "
|
||
|
||
#~ msgid "Equiv Files:"
|
||
#~ msgstr "Equiv ext: "
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown file format <%s>"
|
||
#~ msgstr "Formato Archivo desconocido <%s>"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
|
||
#~ msgstr "Formato NetList: EEschema"
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist error: %s"
|
||
#~ msgstr "Error NetList: %s "
|
||
|
||
#~ msgid "Footprint: "
|
||
#~ msgstr "Módulo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Lib: "
|
||
#~ msgstr "Ext. Biblio.: "
|
||
|
||
#~ msgid "Open a NetList file"
|
||
#~ msgstr "Abrir NetList"
|
||
|
||
#~ msgid "Save NetList and Footprints List files"
|
||
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic Association"
|
||
#~ msgstr "Asociación automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Select previous free component"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar anterior componente libre"
|
||
|
||
#~ msgid "Select next free component"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar siguiente componente libre"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete all associations"
|
||
#~ msgstr "Borrar todas las asociaciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Create stuff file (component/footprint list)"
|
||
#~ msgstr "Crear archivo de correspondencia (componente/módulo)"
|
||
|
||
#~ msgid "Display footprints list documentation"
|
||
#~ msgstr "Documentación de los módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the filtered footprint list for the current component"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la lista de módulos para el componente actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Display the full footprint list (without filtering)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la lista completa de módulos (sin filtrado)"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save As..."
|
||
#~ msgstr "Guardar &como.."
|
||
|
||
#~ msgid "Save New NetList and Footprints List files"
|
||
#~ msgstr "Guardar NetList y Lista de módulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Cvpcb"
|
||
#~ msgstr "Salir"
|
||
|
||
#~ msgid "&Configuration"
|
||
#~ msgstr "&Configuración ..."
|
||
|
||
#~ msgid "&Save config"
|
||
#~ msgstr "&Guardar configuración ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration in current dir"
|
||
#~ msgstr "Guardar configuración en el directorio de trabajo"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the cvpcb manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir el manual de cvpcb"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open Project Descr"
|
||
#~ msgstr "&Abrir ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
||
#~ msgstr "Abrir proyecto existente"
|
||
|
||
#~ msgid "&New Project Descr"
|
||
#~ msgstr "&Nuevo ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Create new project descriptor"
|
||
#~ msgstr "Crear nuevo proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save Project Descr"
|
||
#~ msgstr "&Guardar ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current project descriptor"
|
||
#~ msgstr "Guardar proyecto actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Save &Project Files"
|
||
#~ msgstr "&Comprimir proyecto ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Save and Zip all project files"
|
||
#~ msgstr "Comprimir y guardar archivos de proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Unzip Archive"
|
||
#~ msgstr "&Descomprimir proyecto ..."
|
||
|
||
#~ msgid "UnZip archive file"
|
||
#~ msgstr "Descomprime proyecto comprimido previamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Kicad"
|
||
#~ msgstr "Cerrar KiCad"
|
||
|
||
#~ msgid "&Editor"
|
||
#~ msgstr "&Editor ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Text editor"
|
||
#~ msgstr "Editor de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "&Browse Files"
|
||
#~ msgstr "&Examinar ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Read or edit files"
|
||
#~ msgstr "Busca archivos para leer o editar"
|
||
|
||
#~ msgid "&Select Editor"
|
||
#~ msgstr "&Seleccionar Editor"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your prefered editor for file browsing"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar el editor para ver los archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Fonts"
|
||
#~ msgstr "Formato fuente ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Fonts and Font sizes"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar tipo y tamaño de letra"
|
||
|
||
#~ msgid "Default Pdf Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visor Pdf por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Use the default (system) PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
#~ msgstr "Usar el visor PDF del sistema para ver la documentación"
|
||
|
||
#~ msgid "Favourite Pdf Viewer"
|
||
#~ msgstr "Visor Pdf preferido"
|
||
|
||
#~ msgid "Use your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
#~ msgstr "Usar el visor de PDF para ver la documentación"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Pdf Viewer"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar Visor Pdf"
|
||
|
||
#~ msgid "Select your favourite PDF viewer used to browse datasheets"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar el visor de PDF para ver la documentación"
|
||
|
||
#~ msgid "Pdf Browser"
|
||
#~ msgstr "Visor Pdf"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the kicad manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir el manual de kicad"
|
||
|
||
#~ msgid "&Projects"
|
||
#~ msgstr "&Proyectos"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema (Schematic editor)"
|
||
#~ msgstr "EeSchema (Editor de esquemas)"
|
||
|
||
#~ msgid "CVpcb (Components to modules)"
|
||
#~ msgstr "Cvpcb ( Asociación Componentes/Módulos)"
|
||
|
||
#~ msgid "PCBnew (PCB editor)"
|
||
#~ msgstr "Pcbnew (Editor de circuitos impresos)"
|
||
|
||
#~ msgid "GerbView (Gerber viewer)"
|
||
#~ msgstr "GerbView (Visualizador Gerber)"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Project files:"
|
||
#~ msgstr "Crear proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Project files:"
|
||
#~ msgstr "Archivos de proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Template file non found "
|
||
#~ msgstr "Archivo plantilla no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
||
#~ msgstr " existe! ¿Continuar ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Unzip Project:"
|
||
#~ msgstr "Descomprimir proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Open "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Abrir"
|
||
|
||
#~ msgid "Unzip in "
|
||
#~ msgstr "Descomprimir en"
|
||
|
||
#~ msgid "Extract file "
|
||
#~ msgstr "Extraer Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Archive Project files:"
|
||
#~ msgstr "Archivos comprimidos de proyecto:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compress file "
|
||
#~ msgstr "Comprimir Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Create Zip Archive "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Crear Archivo Comprimido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Ready\n"
|
||
#~ "Working dir: %s\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Listo\n"
|
||
#~ "Directorio de trabajo: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Load file:"
|
||
#~ msgstr "Cargar Archivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefered Pdf Browser:"
|
||
#~ msgstr "Visor PDF preferido"
|
||
|
||
#~ msgid "You must choose a PDF viewer before use this option"
|
||
#~ msgstr "Debe elegir un visor PDF antes de usar esta opción"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefered Editor:"
|
||
#~ msgstr "Editor preferido:"
|
||
|
||
#~ msgid "Project File <"
|
||
#~ msgstr "Archivo de proyecto <"
|
||
|
||
#~ msgid "> not found"
|
||
#~ msgstr "> no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Working dir: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Directorio de trabajo: "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Project: "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Proyecto: "
|
||
|
||
#~ msgid "Save project file"
|
||
#~ msgstr "Guardar Proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to move file ... "
|
||
#~ msgstr "Imposble mover el archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Do you really want to delete "
|
||
#~ msgstr "¿Realmente desea borrar"
|
||
|
||
#~ msgid "no kicad files found in this directory"
|
||
#~ msgstr "En este directorio no hay archivos kicad"
|
||
|
||
#~ msgid "&Open the file in a Text Editor"
|
||
#~ msgstr "&Abrir el archivo con un editor de texto"
|
||
|
||
#~ msgid "New P&ython Script"
|
||
#~ msgstr "Nuevo Script de P&ython"
|
||
|
||
#~ msgid "New &Text File"
|
||
#~ msgstr "Nuevo Archivo de Texto: "
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New Txt File"
|
||
#~ msgstr "Crear Archivo de Texto"
|
||
|
||
#~ msgid "New &File"
|
||
#~ msgstr "Nuevo &Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Create a New File"
|
||
#~ msgstr "Crear Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename File"
|
||
#~ msgstr "&Renombrar Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename Directory"
|
||
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Rename the File"
|
||
#~ msgstr "Renombrar Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Rename the Directory"
|
||
#~ msgstr "&Renombrar Directorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete the File"
|
||
#~ msgstr "Borrar Archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete the Directory and its content"
|
||
#~ msgstr "&Borrar el directorio y su contenido"
|
||
|
||
#~ msgid "Create New File:"
|
||
#~ msgstr "Crear Nuevo Archivo:"
|
||
|
||
#~ msgid "Change File Name: "
|
||
#~ msgstr "Cambiar Nombre de archivo"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer "
|
||
#~ msgstr "Capa"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool"
|
||
#~ msgstr "Herramientas"
|
||
|
||
#~ msgid "D CODE"
|
||
#~ msgstr "Archivos D CODES:"
|
||
|
||
#~ msgid "D type"
|
||
#~ msgstr "Tipo"
|
||
|
||
#~ msgid "????"
|
||
#~ msgstr "??"
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
||
#~ msgstr "¿Ok borrar el bloque ?"
|
||
|
||
#~ msgid "List D codes"
|
||
#~ msgstr "&Listar DCodes ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ok to change the existing file ?"
|
||
#~ msgstr "¿Cambiar el archivo existente?"
|
||
|
||
#~ msgid "Not yet available..."
|
||
#~ msgstr "No disponible actualmente..."
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber files:"
|
||
#~ msgstr "Archivos Gerber:"
|
||
|
||
#~ msgid "D codes files:"
|
||
#~ msgstr "Archivos Dcodes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
||
#~ msgstr "Capa modificada, ¿Continuar ?"
|
||
|
||
#~ msgid "GerbView is already running. Continue?"
|
||
#~ msgstr "Gerbview se está ejecutando. ¿Continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Save config file"
|
||
#~ msgstr "Guardar Archivo de Configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Data will be lost ?"
|
||
#~ msgstr "¿Los datos actuales se perderán?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete zones ?"
|
||
#~ msgstr "¿Borrar Zonas?"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Layer %d"
|
||
#~ msgstr "Borrar capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
||
#~ msgstr "Copiar Bloque (Mayú ratón)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
||
#~ msgstr "Borrar Bloque (ctrl + arrast ratón)"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Dcode items"
|
||
#~ msgstr "Borrar elementos Dcode"
|
||
|
||
#~ msgid "format: 2.3"
|
||
#~ msgstr "Formato 2.3"
|
||
|
||
#~ msgid "format 3.4"
|
||
#~ msgstr "Formato 3.4"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de Visualización"
|
||
|
||
#~ msgid "Lines:"
|
||
#~ msgstr "Líneas:"
|
||
|
||
#~ msgid "Spots:"
|
||
#~ msgstr "Puntos (Spots):"
|
||
|
||
#~ msgid "Polygons:"
|
||
#~ msgstr "Polígonos:"
|
||
|
||
#~ msgid "%d errors while reading Gerber file [%s]"
|
||
#~ msgstr "%d Errores durante la lectura del archivo gerber [%s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Cfg..."
|
||
#~ msgstr "Guardar configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Drill File Ext:"
|
||
#~ msgstr "Ext. Archivo de taladrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber File Ext:"
|
||
#~ msgstr "Ext. Archivo Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "D code File Ext:"
|
||
#~ msgstr "Ext. Archivos DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Command <%c%c> ignored by Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Comando <%c%c> ignorado por Gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "Gerber layer "
|
||
#~ msgstr "Capa Gerber:"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch on all of the Gerber layers"
|
||
#~ msgstr "Mostrar todas las capas Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Switch off all of the Gerber layers"
|
||
#~ msgstr "Ocultar todas las capas Gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear and Load Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Borrar el circuito impreso actual y cargar archivo gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all layers and Load new Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Borrar todas las capas y cargar nuevo archivo gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Cargar archivo gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Load new Gerber file on currrent layer"
|
||
#~ msgstr "Carga un nuevo archivo gerber en la capa actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Inc Layer and load Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Inc Capa y cargar archivo gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Increment layer number, and Load Gerber file"
|
||
#~ msgstr "Incrementar el número de capa y cargar archivo gerber"
|
||
|
||
#~ msgid "Load DCodes"
|
||
#~ msgstr "Abrir DCodes ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load D-Codes File"
|
||
#~ msgstr "Abrir archivo de DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Drill"
|
||
#~ msgstr "Abrir Taladrado ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
||
#~ msgstr "Abrir archivo de taladrado ( Formato EXCELLON)"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all layers"
|
||
#~ msgstr "Borrar todas las capas y crear una nueva"
|
||
|
||
#~ msgid "&Export to Pcbnew"
|
||
#~ msgstr "&Exportar a Pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "Export data in pcbnew format"
|
||
#~ msgstr "Exportar datos en formato pcbnew"
|
||
|
||
#~ msgid "&Save layers"
|
||
#~ msgstr "&Guardar Capas"
|
||
|
||
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
||
#~ msgstr "Guardar capa actual (formato GERBER)"
|
||
|
||
#~ msgid "Save layers as.."
|
||
#~ msgstr "Guardar capasl como.."
|
||
|
||
#~ msgid "Save current layers as.."
|
||
#~ msgstr "Guardar la capa actual como.."
|
||
|
||
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
||
#~ msgstr "Trazar ( varios formatos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Quit Gerbview"
|
||
#~ msgstr "Salir"
|
||
|
||
#~ msgid "&File ext"
|
||
#~ msgstr "Extensión archivos"
|
||
|
||
#~ msgid "Setting Files extension"
|
||
#~ msgstr "Configuración de las extensiones de archivo, directorios y otros..."
|
||
|
||
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
|
||
#~ msgstr "Configurar colores y visualizar capas"
|
||
|
||
#~ msgid " Select general options"
|
||
#~ msgstr "Configurar opciones generales"
|
||
|
||
#~ msgid " Select how items are displayed"
|
||
#~ msgstr "Configurar visualización"
|
||
|
||
#~ msgid "List and Edit DCodes"
|
||
#~ msgstr "Listar y Editar DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "&Show source"
|
||
#~ msgstr "&Mostrar Fuente"
|
||
|
||
#~ msgid "&Delete Layer"
|
||
#~ msgstr "&Borrar Capa"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete current layer"
|
||
#~ msgstr "Borra la capa actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Open the gerbview manual"
|
||
#~ msgstr "Abrir el manual de gerbview"
|
||
|
||
#~ msgid "New World"
|
||
#~ msgstr "Nueva foto"
|
||
|
||
#~ msgid "Open existing Layer"
|
||
#~ msgstr "Abrir capa existente"
|
||
|
||
#~ msgid "Save World"
|
||
#~ msgstr "Guardar foto"
|
||
|
||
#~ msgid "Print World"
|
||
#~ msgstr "Imprimir Imagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Find D Codes"
|
||
#~ msgstr "Buscar DCodes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Flashes"
|
||
#~ msgstr "Añadir Flash"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Lines"
|
||
#~ msgstr "Añadir Líneas"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Spots in Sketch Mode"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Puntos (Spots) en contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Lines in Sketch Mode"
|
||
#~ msgstr "Mostrar lineas en contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Polygons in Sketch Mode"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Polígonos en Contorno"
|
||
|
||
#~ msgid "Help file %s not found"
|
||
#~ msgstr "Archivo de ayuda %s no encontrado"
|
||
|
||
#~ msgid "Block Invert"
|
||
#~ msgstr "Invertir Bloque"
|
||
|
||
#~ msgid " (\"):"
|
||
#~ msgstr " (\"):"
|
||
|
||
#~ msgid "Copper "
|
||
#~ msgstr "Cobre"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L1 "
|
||
#~ msgstr "Interna 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L2 "
|
||
#~ msgstr "Interna 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L3 "
|
||
#~ msgstr "Interna 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L4 "
|
||
#~ msgstr "Interna 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L5 "
|
||
#~ msgstr "Interna 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L6 "
|
||
#~ msgstr "Interna 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L7 "
|
||
#~ msgstr "Interna 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L8 "
|
||
#~ msgstr "Interna 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L9 "
|
||
#~ msgstr "Interna 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L10"
|
||
#~ msgstr "Interna 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L11"
|
||
#~ msgstr "Interna 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L12"
|
||
#~ msgstr "Interna 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L13"
|
||
#~ msgstr "Interna 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner L14"
|
||
#~ msgstr "Interna 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Adhes Cop"
|
||
#~ msgstr "Adhes Cu "
|
||
|
||
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
||
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "SoldP Cop"
|
||
#~ msgstr "SoldP Cu "
|
||
|
||
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
||
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "SilkS Cop"
|
||
#~ msgstr "Serigr Cu "
|
||
|
||
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
||
#~ msgstr "Serigr Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Mask Cop "
|
||
#~ msgstr "Máscara Cu "
|
||
|
||
#~ msgid "Mask Cmp "
|
||
#~ msgstr "Máscara Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Drawings "
|
||
#~ msgstr "Dibujos"
|
||
|
||
#~ msgid "Comments "
|
||
#~ msgstr "Comentarios "
|
||
|
||
#~ msgid "Eco1 "
|
||
#~ msgstr "Eco1 "
|
||
|
||
#~ msgid "Eco2 "
|
||
#~ msgstr "Eco2 "
|
||
|
||
#~ msgid "Edges Pcb"
|
||
#~ msgstr "Contorno Pcb"
|
||
|
||
#~ msgid "BAD INDEX"
|
||
#~ msgstr "INDICE ERRONEO"
|
||
|
||
#~ msgid "Infos:"
|
||
#~ msgstr "Info:"
|
||
|
||
#~ msgid "Doc File "
|
||
#~ msgstr "Archivo Doc "
|
||
|
||
#~ msgid "Unknown MIME type for Doc File [%s]"
|
||
#~ msgstr "Tipo MIME desconocido para el archivo Doc [%s]"
|
||
|
||
#~ msgid "Problem while running the PDF viewer"
|
||
#~ msgstr "Problemas al ejecutar el visor PDF"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " command is "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ " orden es"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to find a PDF viewer for"
|
||
#~ msgstr "Visor PDF no encontrado para"
|
||
|
||
#~ msgid "Search KeyWord"
|
||
#~ msgstr "Buscar palabra clave"
|
||
|
||
#~ msgid "By Lib Browser"
|
||
#~ msgstr "Por Buscador de bibliotecas"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Current hotkey list:\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atajos de teclado\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "key "
|
||
#~ msgstr "tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey configuration file:"
|
||
#~ msgstr "Archivo Atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Allowed keys:\n"
|
||
#~ msgstr "Teclas permitidas:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to read "
|
||
#~ msgstr "Imposible leer "
|
||
|
||
#~ msgid "Show Current Hotkey List"
|
||
#~ msgstr "Mostrar lista actual de Atajos de Teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Show the current hotkey config"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Create Hotkey config file"
|
||
#~ msgstr "Crear Archivo de Atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Create or Recreate the hotkey config file from current hotkey list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Crear o Modificar el archivo de atajos de Teclado a partir de la lista "
|
||
#~ "actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Reread Hotkey config file"
|
||
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Reread the hotkey config file"
|
||
#~ msgstr "Leer Archivo de Atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Hotkey config file"
|
||
#~ msgstr "Editar Archivo de Atajos de teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Run the text editor and edit the hotkey config file"
|
||
#~ msgstr "Editar archivo de Atajos de Teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "home directory"
|
||
#~ msgstr "Directorio Destino"
|
||
|
||
#~ msgid "Use home directory to load or store Hotkey config files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usar el directorio \"home\" para guardar el archivo de Atajos de Teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "kicad/template directory"
|
||
#~ msgstr "Directorio de plantilla"
|
||
|
||
#~ msgid "Use kicad/template directory to load or store Hotkey config files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Usar el directorio kicad/template para guardar el archivo de Atajos de "
|
||
#~ "Teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey config location"
|
||
#~ msgstr "Archivo de Atajos de Teclado"
|
||
|
||
#~ msgid "Hotkey config file location selection (home directory or kicad tree)"
|
||
#~ msgstr "Seleccionar archivo Atajos de Teclado (directorio home o kicad)"
|
||
|
||
#~ msgid "Cleaning options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de Borrado"
|
||
|
||
#~ msgid "TextMod properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades del Texto en el Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "dialog_freeroute_exchange"
|
||
#~ msgstr "diálogo_freeroute"
|
||
|
||
#~ msgid "Global Delete"
|
||
#~ msgstr "&Borrar ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Netlist Dialog"
|
||
#~ msgstr "Archivos NetList"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de las Isletas"
|
||
|
||
#~ msgid "Tracks and Vias Sizes"
|
||
#~ msgstr "&Pistas y Vias ..."
|
||
|
||
#~ msgid "Fill Zones Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de relleno de Zona"
|
||
|
||
#~ msgid "Length(inch):"
|
||
#~ msgstr "Longitud (pulg.):"
|
||
|
||
#~ msgid "Length(mm):"
|
||
#~ msgstr "Long. (mm):"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
||
#~ msgstr "Imposible crear la línea: longitud muy grande"
|
||
|
||
#~ msgid "Segm count = %d, Lenght = "
|
||
#~ msgstr "No. segmentos = %d, Long ="
|
||
|
||
#~ msgid "??? Via"
|
||
#~ msgstr "??? Via"
|
||
|
||
#~ msgid "Pcbnew Layer Colors:"
|
||
#~ msgstr "Colores de Capa Pcbnew:"
|
||
|
||
#~ msgid "Tech Layers"
|
||
#~ msgstr "Capas Técnicas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Cu"
|
||
#~ msgstr "Isleta Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Pad Cmp"
|
||
#~ msgstr "Isletas Componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Cu"
|
||
#~ msgstr "Texto Módulo Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
||
#~ msgstr "Text Módulo Cmp"
|
||
|
||
#~ msgid "Text Module invisible"
|
||
#~ msgstr "Texto Módulo invisible"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Noconnect"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Desconectados"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Módulos Componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
||
#~ msgstr "Mostrar Módulos Cu"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Annotation"
|
||
#~ msgstr "Numeración de componentes"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Back Annotate"
|
||
#~ msgstr "BackAnnotate (componentes)"
|
||
|
||
#~ msgid "List of Material"
|
||
#~ msgstr "Lista de Materiales"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic shape properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de la forma gáfica"
|
||
|
||
#~ msgid "Component Creation"
|
||
#~ msgstr "Crear componentes:"
|
||
|
||
#~ msgid "Component properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades del componente"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Erc"
|
||
#~ msgstr "EESchema Erc"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Locate"
|
||
#~ msgstr "Búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "GlobLabel"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta Global"
|
||
|
||
#~ msgid "Netname"
|
||
#~ msgstr "NomRed"
|
||
|
||
#~ msgid "Body Bg"
|
||
#~ msgstr "Cuerpo Bg"
|
||
|
||
#~ msgid "PinNam"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Pin"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheetfile"
|
||
#~ msgstr "Archivo de página"
|
||
|
||
#~ msgid "SheetName"
|
||
#~ msgstr "Nombre de Página"
|
||
|
||
#~ msgid "SheetLabel (Pin Sheet)"
|
||
#~ msgstr "Etiqueta de Jerarquía (Pin de Jerarquía)"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc Warning"
|
||
#~ msgstr "Aviso ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc Error"
|
||
#~ msgstr "Error ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Device"
|
||
#~ msgstr "Componente"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheets"
|
||
#~ msgstr "Páginas"
|
||
|
||
#~ msgid "Erc Mark"
|
||
#~ msgstr "Marcador ERC"
|
||
|
||
#~ msgid "Pin properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de los Pins"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
||
#~ msgstr "EESchema Trazado HPGL"
|
||
|
||
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
||
#~ msgstr "EESchema Trazado PS"
|
||
|
||
#~ msgid "Sheet properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades de la página"
|
||
|
||
#~ msgid "Graphic text properties"
|
||
#~ msgstr "Propiedades del texto"
|
||
|
||
#~ msgid "Cvpcb Configuration"
|
||
#~ msgstr "Configuración Cvpcb"
|
||
|
||
#~ msgid "GerbView Layer Colors:"
|
||
#~ msgstr "Colores de Capa Gerview:"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers 1-16"
|
||
#~ msgstr "Capas 1-16"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 1"
|
||
#~ msgstr "Capa 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 2"
|
||
#~ msgstr "Capa 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 3"
|
||
#~ msgstr "Capa 3"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 4"
|
||
#~ msgstr "Capa 4"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 5"
|
||
#~ msgstr "Capa 5"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 6"
|
||
#~ msgstr "Capa 6"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 7"
|
||
#~ msgstr "Capa 7"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 8"
|
||
#~ msgstr "Capa 8"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 9"
|
||
#~ msgstr "Capa 9"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 10"
|
||
#~ msgstr "Capa 10"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 11"
|
||
#~ msgstr "Capa 11"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 12"
|
||
#~ msgstr "Capa 12"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 13"
|
||
#~ msgstr "Capa 13"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 14"
|
||
#~ msgstr "Capa 14"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 15"
|
||
#~ msgstr "Capa 15"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 16"
|
||
#~ msgstr "Capa 16"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers 17-32"
|
||
#~ msgstr "Capas 17-32"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 17"
|
||
#~ msgstr "Capa 17"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 18"
|
||
#~ msgstr "Capa 18"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 19"
|
||
#~ msgstr "Capa 19"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 20"
|
||
#~ msgstr "Capa 20"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 21"
|
||
#~ msgstr "Capa 21"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 22"
|
||
#~ msgstr "Capa 22"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 23"
|
||
#~ msgstr "Capa 23"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 24"
|
||
#~ msgstr "Capa 24"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 25"
|
||
#~ msgstr "Capa 25"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 26"
|
||
#~ msgstr "Capa 26"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 27"
|
||
#~ msgstr "Capa 27"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 28"
|
||
#~ msgstr "Capa 28"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 29"
|
||
#~ msgstr "Capa 29"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 30"
|
||
#~ msgstr "Capa 30"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 31"
|
||
#~ msgstr "Capa 31"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer 32"
|
||
#~ msgstr "Capa 32"
|
||
|
||
#~ msgid "Others"
|
||
#~ msgstr "Otras"
|
||
|
||
#~ msgid "D codes id."
|
||
#~ msgstr "DCodes id."
|