34700 lines
1.0 MiB
34700 lines
1.0 MiB
# Jarl Gjessing <jarlgjessing@gmail.com>, 2020.
|
|
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2020.
|
|
# Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: 5.99\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-10 14:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Allan Nordhøy <epost@anotheragency.no>\n"
|
|
"Language-Team: Norwegian Bokmål <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/"
|
|
"master-source/nb_NO/>\n"
|
|
"Language: no\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Alle filer (*.*)|*.*"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Alle støttede filer (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige stier:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Sett opp stier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Velg 3D-modell"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Skaler"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:919
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Rotering"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Forskyvning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Dekkevne"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Bytt til isometrisk perspektiv"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Last ombord og 3D-modeller på nytt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Bygg oversikt over brettet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Lag lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk lastet."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrykkens disposisjon er feil. Kjør Footprint Checker for en fullstendig "
|
|
"analyse."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Styrets disposisjon er misdannet. Kjør DRC for en full analyse."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Lag spor og vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Lag soner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Forenkling av polygoner av kobberlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Forenkle hullkonturene"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Bygg tekniske lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Bygg BVH for hull og vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr "Din OpenGL-versjon støttes ikke. Minimum kreves er 1,5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Gjengivelsestid %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Net %s NetClass %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Last Raytracing: brett"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Load Raytracing: lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Laster 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Lastetid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Laster..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Gjengivelsestid %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Gjengivelse: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Gjengivelse: Etterbehandling shader"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Last OpenGL: brett"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Last OpenGL: hull og vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Last OpenGL: lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Laster %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksporter gjeldende visning som PNG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Eksporter gjeldende visning som JPEG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D-visning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopier 3D-bilde"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Visningsalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Påminnelsesvalg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Materielle egenskaper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Alternativer for strålesporing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Velg farge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Silketrykkfarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Loddemaskefarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Loddepasta Farge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Kobber / overflatebehandlingsfarge ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Board Body Color ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "Få farger fra fysisk stabling"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D-rutenett"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Vis preferanser for alle åpne verktøy"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&File"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Rediger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
|
|
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Vis"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Last ombord på nytt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier QR-bilde til utklippstavle"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Angi visningsalternativer, og noen lag synlighet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Gjengi gjeldende visning ved hjelp av Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "3D-modell synlighet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Vis 3D gjennomgående hullmodeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Vis 3D SMD-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Vis virtuelle 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Kretskortlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Vis silketrykklag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Vis loddemaskelag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Vis loddeplastlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Vis limlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Brukerlag (ikke vist i realistisk modus)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Vis kommentarer og tegningslag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Vis ECO-lag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistisk modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Vis brettkropp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Vis fylte områder i soner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Trekk loddemasken fra silketrykk"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
|
msgstr "Klipp silketrykk ved via ringrommet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Kameraalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Rotasjonsøkning:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
|
|
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Skru på animasjoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Animasjonshastighet:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
|
|
msgid "OpenGL Render Options"
|
|
msgstr "OpenGL gjengivelsesalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Vis avgrensningsbokser for modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Vis kobbertykkelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Andre alternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Kantutjevning:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Deaktivert"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr "3D-Viewer må lukkes og åpnes på nytt for å bruke denne innstillingen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Velg farge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Mens du beveger deg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Deaktiver anti-aliasing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Deaktiver tykkelse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Deaktiver vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Deaktiver hull"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
|
|
msgid "Raytracing Render Options"
|
|
msgstr "Raytracing gjengivelsesalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Prosedyrestrukturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Legg til gulv"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Kantutjevning:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Etterbehandling"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Antall prøver"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Spredningsfaktor%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Rekursivt nivå"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Skygge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antall stråler som vil bli kastet, i lys retning for å evaluere et "
|
|
"skyggepunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Tilfeldig retningsfaktor for støpte stråler"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Refleksjoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et refleksjonspunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Interaksjoner nummer som en stråle kan reise gjennom objekter. (høyere "
|
|
"antall nivåer forbedrer resultatene, spesielt på veldig gjennomsiktige brett)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Brytninger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Antall stråler som skal kastes for å evaluere et brytingspunkt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Antall sprett som en stråle kan treffe reflekterende gjenstander"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Lyskonfigurasjon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Omgivende kameralys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Topplys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Bunnlys"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
|
|
msgid "Elevation (degrees)"
|
|
msgstr "Høyde (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
|
|
msgid "Azimuth (degrees)"
|
|
msgstr "Azimut (grader)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5:"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6:"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3:"
|
|
msgstr "3: 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "7:"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4:"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8:"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Visningsalternativer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge, bunn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfarge, topp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "3D-filfilnavn"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Utilstrekkelige tillatelser kreves for å lagre filen\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
|
|
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Kunne ikke kopiere bildet til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Kan ikke lagre fil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Silketrykkfarge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Loddemaskefarge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Kobberfarge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Kretskortfarge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Loddepasta Farge"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Senter dreierotasjon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Senter dreierotasjon (midtre museklikk)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Roter X med klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mot klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Roter Y med klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mot klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Roter Z med klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mot klokken"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Flytt brettet til venstre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Flytt brettet til høyre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Flytt brettet opp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Flytt brettet ned"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Hjemvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Tilbakestill visning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Vend kretskort"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Snu tavlevisningen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Bytt ortografisk projeksjon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Aktiver / deaktiver ortografisk projeksjon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Utsikt foran"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Se tilbake"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Vis til venstre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Se høyre"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Vis topp"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Vis bunnen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Ingen 3D-rutenett"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D-rutenett 10mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D-rutenett 5mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D-rutenett 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D-rutenett 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Bruk alle egenskaper"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Bruk alle materialegenskaper fra hver 3D-modellfil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Bruk kun diffus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Bruk bare den diffuse fargeegenskapen fra modell 3D-modellfilen"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "CAD-fargestil"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Bruk en CAD-fargestil basert på den diffuse fargen på materialet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Bytt gjennom hull 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Bytt 3D-modeller med attributtet 'Through hole'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Bytt SMD 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Surface mount' attributt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Bytt virtuelle 3D-modeller"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Bytt 3D-modeller med 'Virtual' attributt"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Vis modellboksene"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Gjengi skygger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Prosedyrestrukturer"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Påfør prosessuelle teksturer på materialer (sakte)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Legg til etasje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Legger til et gulvplan under brettet (sakte)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Brytninger"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjengi materialer med brytningsegenskaper på endelig gjengivelse (langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Refleksjoner"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjengi materialer med reflekterende egenskaper ved endelig gjengivelse "
|
|
"(langsom)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Gjengi med forbedret kvalitet på endelig gjengivelse (treg)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk refleksjoner på Screen Space Ambient Occlusion og Global Illumination "
|
|
"på endelig gjengivelse (sakte)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Veksle realistisk modus"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Veksle skjerm på brettet"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Vis 3D-akse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Bytt sonevisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Veksle selvklebende skjerm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av limlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Bytt silkskjermvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av silketrykklag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Bytt visning av loddemaske"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av loddemaskelag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Bytt skjerm for loddepasta"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av loddeplastlag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Bytt kommentarvisning"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av kommentarer og tegningslag"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Bytt ECO-skjerm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Bytt visning av ECO-lag"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Tommer"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI (skjermoppløsning)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Velg bilde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Bildefiler"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Kan ikke eksportere til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Opprett logofil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Filen %s kunne ikke opprettes."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Opprett PostScript-fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Opprett symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Lag Footprint Library"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Feil ved tildeling av minne for potrace bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
|
|
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Feil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Originalbilde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Gråskala bilde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Svart & hvitt bilde"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Bitmapinformasjon"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Bitmap størrelse:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "piksler"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitmap PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "biter"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Utgangsparametere"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Lås høyde / bredde forhold"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Størrelse:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Last inn bitmap"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Eksporter til fil"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksporter til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "Postscript (.ps-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logo for tittelblokk (.kicad_wks-fil)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Bildealternativer"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Svart / hvit terskel:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Juster nivået for å konvertere gråtonebildet til et svart-hvitt-bilde."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativ"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Front silke"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Loddemaske foran"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Brukerlag Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Brukerlag Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Board Layer for Outline"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg brettet lag for å plassere omrisset.\n"
|
|
"Referansebetegneren og verdien plasseres alltid på silketrykklaget (men blir "
|
|
"merket usynlig)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Bitmap to Component Converter"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:482
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "kvm. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:484
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "cu. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:496
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "kvm. mil"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:498
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "cu. mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:508
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:510
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "kvadratmeter"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:512
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "cu. i"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:516
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Utvidelse av miljøvariabler mislyktes: mangler '%c' på posisjon %u i '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke gjøre stien \"%s\" absolutt med hensyn til \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Utdatakatalogen \"%s\" opprettet.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette utdatakatalogen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Ikke vis igjen"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Melding"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Spørsmål"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:730
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Advarsel"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Hvis du ikke lagrer, går alle endringene dine tapt permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Lagre"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "Forkast endringer"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Gjelder for alle"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "De nåværende endringene dine går tapt permanent."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Gjenopprett"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Avbryt"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "OK"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:286
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:299
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1337
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1743 pcbnew/zone_filler.cpp:422
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Bekreftelse"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Beskrivelse"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite er et sett med åpen kildekode-applikasjoner for å lage "
|
|
"elektroniske skjemaer og kretskort."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad på nettet"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Det offisielle KiCad-nettstedet - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Nettsted for utviklere - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Offisielle KiCad-biblioteksregister - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Feilsporer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Rapporter eller undersøk feil - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "KiCad-brukergruppe og fellesskap"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "KiCad forum - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Den komplette KiCad EDA Suite er utgitt under"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License (GPL) versjon 3 eller en hvilken som helst nyere "
|
|
"versjon"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Lede utviklingsteam"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Sjefsutviklings-æreselev"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Tilleggsbidrag av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Andre"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "KiCad-bibliotekarlaget"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D-modeller av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Symboler av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Fotspor av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikoner av"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "Om %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "Om"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versjon"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Utviklere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Dokumentasjonsskribenter"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Bibliotekarer"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Artister"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Oversettere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pakkere"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Lisens"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne utklippstavlen for å skrive versjonsinformasjon."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Utklippstavlefeil"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Kopiert ..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Apptittel"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Kopirettsinfo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Bygg versjonsinfo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Lib versjonsinfo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "& Kopier versjonsinfo"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopier KiCad-versjonsinformasjon til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "&Innrapporter feil"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Rapporter et problem med KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&OK"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Rapporter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Klar farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "&Rød:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "&Grønn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Blå:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Fargetone:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Metning:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Verdi:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Fargevelger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Definerte farger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Dekkevne:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning (gammel/ny):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Tilbakestill til forvalg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Navnet på miljøvariabelen kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Sti for miljøvariabler kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-søkebanealias kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "3D-søkebane kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne banen ble definert eksternt til den igangværende prosessen og\n"
|
|
"vil bare bli overskrevet midlertidig."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neste gang KiCad lanseres, noen stier som allerede har\n"
|
|
"definert blir respektert og eventuelle innstillinger definert i banen\n"
|
|
"konfigurasjonsdialogen ignoreres. Hvis du ikke hadde tenkt deg det\n"
|
|
"denne oppførselen, endre navn på eventuelle motstridende oppføringer eller "
|
|
"fjerne\n"
|
|
"eksterne miljøvariabler fra systemet ditt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Navnet %s er reservert, og kan ikke brukes her"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Filutforsker..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Velg sti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn navnet og verdien for hver miljøvariabel. Grå oppføringer er navn "
|
|
"som er definert eksternt på system- eller brukernivå. Miljøvariabler "
|
|
"definert på system- eller brukernivå har forrang over de som er definert i "
|
|
"denne tabellen. Dette betyr at verdiene i denne tabellen ignoreres."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"For å sikre at navn på miljøvariabler er gyldige på alle plattformer, godtar "
|
|
"navnefeltet bare store bokstaver, sifre og understrekingstegn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Hjelp for miljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Miljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1406
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Navn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Sti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D-søkestier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurer global %s bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad har blitt kjørt for første gang ved hjelp av den nye %s "
|
|
"bibliotektabellen for\n"
|
|
"tilgang til biblioteker. For at KiCad skal få tilgang til %s biblioteker,\n"
|
|
"du må konfigurere den globale %s bibliotektabellen. Vennligst velg en\n"
|
|
"av alternativene nedenfor. Hvis du ikke er sikker på hvilket alternativ du "
|
|
"skal velge, vær så snill\n"
|
|
"bruk standardvalget."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopier standard global %s bibliotektabell (anbefalt)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette alternativet hvis du ikke er sikker på å konfigurere den globale "
|
|
"%s bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopier tilpasset globalt %s bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette alternativet for å kopiere en annen %s bibliotekstabellfil enn "
|
|
"standard"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Lag et tomt globalt %s bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg dette alternativet for å definere %s biblioteker i prosjektspesifikke "
|
|
"bibliotektabeller"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Velg global %s bibliotekstabellfil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "dummy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Velg ei fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurer Global Library Table"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Rutenett Opprinnelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "en side"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Nåværende rutenett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Brukerdefinert rutenett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Størrelse X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Størrelse Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Rask bytte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Rutenett 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(hurtigtast)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Rutenett 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:464
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Tilbakestill rutenett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Rutenettinnstillinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Hurtigtasteliste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Feil skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skalaen resulterer i et bilde som er for lite (%.2f mm eller %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne skalaen resulterer i et bilde som er veldig stort (%.1f mm eller %.2f "
|
|
"in). Er du sikker?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Grå"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Bildeskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Bildeditor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Utvalget inneholder %d låste elementer."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Disse elementene hoppes over med mindre du overstyrer låsene."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show again."
|
|
msgstr "Ikke vis igjen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Overstyr tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Låste spor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Avslutt KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Velkommen til KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Velg Innstillingssti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr "Hvordan vil du sette opp KiCad?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Still skjevheten til et differensialpar"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr "Valgt sti inneholder ingen gyldige KiCad-innstillinger."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra en tidligere versjon (ingen funnet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Tilbakestill til standardverdier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Sett opp stier"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "En 8,5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "US Letter 8.5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "US Juridisk 8.5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Bruker (tilpasset)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av papir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av tittelblokkdata"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Sideinnstillinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Tittelblokk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Stående"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Filbeskrivelse for sidelayout \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "oversettelsen for papirstørrelse må bevare originale stavemåter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Liggende"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Velg Sideoppsett Beskrivelse Fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Navnet på sidelayoutbeskrivelsen har endret seg.\n"
|
|
"Vil du bruke den relative banen:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"i stedet for\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "dummy tekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Orientasjon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Egendefinert papirstørrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Høyde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Egendefinert papirhøyde."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "enhet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Bredde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Egendefinert papirbredde."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Eksporter til andre ark"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Tittelblokkparametere"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Antall ark: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Arknummer: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Utgivelsesdato:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revisjoner:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Tittel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Selskap:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Kommentar1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Kommentar2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Kommentar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Kommentar4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Kommentar5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Kommentar6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Kommentar7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Kommentar8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Kommentar 9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Sideoppsett beskrivelse fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Bla Gjennom..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Skriv ut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Utskriftsforhåndsvisning"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Lukk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Advarsel: Dårlig skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi.\n"
|
|
" Festet til %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi.\n"
|
|
" Festet til %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Ingenting å skrive ut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Forrige utskriftsjobb ennå ikke fullført."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Det oppsto et problem med å skrive ut."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Det oppstod en feil ved initialisering av skriverinformasjonen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Utdatamodus:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Svart og hvit"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Skriv ut kant og tittelblokk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut rammehenvisninger."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Tilpass til siden"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Egendefinert:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Still inn X-skala for å justere nøyaktig skala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Sideoppsett..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Elementer:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Vis forhåndsinnstilt bryter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Avslør temaer i Finder"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Nytt temanavn:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Legg til fargetema"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Tema eksisterer allerede!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nytt tema ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(skrivebeskyttet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopier farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Lim inn farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Gå tilbake til lagret farge"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Tema:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Overstyr individuelle varefarger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis alle elementene i standardfargen, selv om de har spesifikke farger satt "
|
|
"i egenskapene."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Åpne temamappe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Åpne mappen som inneholder fargetemaer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett skalaen for lerretet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På høy-DPI-skjermer på noen plattformer kan KiCad ikke bestemme "
|
|
"skaleringsfaktoren. I dette tilfellet må du kanskje sette dette til en verdi "
|
|
"som samsvarer med systemets DPI-skalering. 2.0 er en felles verdi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis dette ikke samsvarer med systemets DPI-skalering, vil ikke lerretet "
|
|
"matche vindusstørrelsen og markørposisjonen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk en automatisk verdi for lerretskalaen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"På noen plattformer er den automatiske verdien feil og bør angis manuelt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Kjørbar fil ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Velg Foretrukket PDF-nettleser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "&Autolagring:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forsink etter den første endringen for å lage en sikkerhetskopifil av "
|
|
"brettet på disken.\n"
|
|
"Hvis den er satt til 0, deaktiveres autosikkerhetskopiering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minutter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Filhistorikk størrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"3D-hurtigbufferfiler eldre enn dette slettes.\n"
|
|
"Hvis satt til 0, er tømming av hurtigbuffer deaktivert"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dager"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Akselerert grafikk:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Ingen antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Antialiasing av subpixel (høy kvalitet)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Antialiasing av subpixel (Ultra Quality)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Supersampling (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Supersampling (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Fallback-grafikk:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Rask antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Balansert antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Antialiasing av høy kvalitet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "3D cache filvarighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Hjelpeapplikasjoner"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Tekstbehandler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Systemets standard PDF-visningsprogram"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Andre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Brukergrensesnitt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Ikoneskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Automatisk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Lerretsskala:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Vis ikoner i menyene"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Redigering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Sving musen til opprinnelsen til det flyttede objektet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Første hurtigtast velger verktøy"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det ikke er merket av, vil hurtigtaster umiddelbart utføre en handling "
|
|
"selv om det aktuelle verktøyet ikke tidligere var valgt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Prosjekt backup"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Automatisk sikkerhetskopiering av prosjekter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opprett automatisk sikkerhetskopiarkiv av det aktuelle prosjektet når du "
|
|
"lagrer filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Lag sikkerhetskopier når automatisk lagring skjer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opprett sikkerhetskopier når funksjonen for automatisk lagring er aktivert. "
|
|
"Hvis det ikke er merket av, blir sikkerhetskopier bare opprettet når du "
|
|
"lagrer en fil manuelt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Maksimum sikkerhetskopier å beholde:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange sikkerhetskopifiler totalt å beholde (sett til 0 uten grense)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Maksimum sikkerhetskopiering per dag:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor mange sikkerhetskopifiler å beholde hver dag (sett til 0 uten grense)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Minimum tid mellom sikkerhetskopier:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Antall minutter siden siste sikkerhetskopi før en annen blir opprettet neste "
|
|
"gang du lagrer (sett til 0 uten minimum)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Maksimal total sikkerhetskopistørrelse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis den totale størrelsen på sikkerhetskopifiler vokser over denne grensen, "
|
|
"vil gamle sikkerhetskopier slettes (sett til 0 uten grense)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Økt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Husk åpne filer for neste prosjektlansering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det er merket av, vil lansering av et prosjekt også starte verktøy som "
|
|
"eeschema og pcbnew med tidligere åpne filer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Skriv inn filtertekst"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Angre alle endringer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "Angre alle endringer som er gjort så langt i denne dialogen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Importer hurtigtaster ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importer hurtigtastdefinisjoner fra en ekstern fil, og erstatt de nåværende "
|
|
"verdiene"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Importer hurtigtaster-fil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Panorering og forstørrelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Senter og varp markør på zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Sentrer markøren på skjermen når du zoomer."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Panorer automatisk mens du beveger objektet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når du tegner et spor eller flytter et element, kan du panorere når du "
|
|
"nærmer deg kanten av skjermen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Bruk zoomakselerasjon"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Zoom raskere når du blar raskt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Zoomhastighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Hvor langt du skal zoome inn for hver rotasjon på mushjulet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Velg zoomhastighet automatisk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Automatisk panoreringshastighet:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor raskt skal det panoreres når du flytter et objekt utenfor kanten av "
|
|
"skjermen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Håndvendinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Høyre knappen dra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Tegn et rektangel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Drar det valgte elementet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Mellomknappen dra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Panorer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Forstørr"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1417
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1394
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ingen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Høyre knappen dra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Håndvendinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorer til venstre / høyre med horisontal styreflate eller "
|
|
"rullhjulsbevegelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Ctrl"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Forstørr:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Panorer opp / ned:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Panorer til venstre / høyre:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorer til venstre / høyre med horisontal styreflate eller "
|
|
"rullhjulsbevegelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Panorer lerretet til venstre og høyre når du blar fra venstre mot høyre på "
|
|
"pekeplaten"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1396
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Ugjennomsiktig"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Stiplet"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Prikket"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Dash-Dot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:397
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Netclass må ha et navn."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:406
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Netclass-navnet allerede i bruk."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Standard nettoklasse kreves."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Nettoklasser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1408
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Klarering"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Sporbredde"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Via størrelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Via hull"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "uVia-størrelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Via hull"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP-bredde"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP Gap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Trådtykkelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Busstykkelse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Linjestil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Forvalgt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Nettoklasseparametere"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Netto klassemedlemskap"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrer nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Netto klassefilter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Netto navnefilter:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Vis alle nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Legg til filter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Tilordne netto klasse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Ny nettklasse:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Tildel til oppførte nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Tildel til valgte nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:874
|
|
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Nett"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Netto klasse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Ignorer"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Fra Pin Conflicts Map"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Variabelnavnet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Variabelnavn"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Tekstutskifting"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Feil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Advarsel:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Info:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Lagre rapporten i filen"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive rapporten til filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av fil"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Output Meldinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Vis:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Alle"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Advarsler"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Handlinger"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Info"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Lagre..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bruke OpenGL, og faller tilbake til gjengivelse av programvare"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "Kunne ikke bruke OpenGL"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "utklippstavle"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Forventer %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Forventer '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Uventet %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s er et duplikat"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Uventet '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "trenger et nummer for '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Ikke avsluttet avgrenset streng"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Strengavgrenseren må være ett tegn på ', \"eller $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:400
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "& Om KiCad"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:402
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Hjelp"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Filen %s ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:847
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferanser"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Ofte brukte"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:852
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Mus og pekeplate"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:855
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Hurtigtaster"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetillatelse til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\" i mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Du har ikke skrivetillatelser for å lagre filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vel, dette er potensielt pinlig!\n"
|
|
"Det ser ut til at sist du redigerte filen\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"den ble ikke lagret ordentlig. Ønsker du å gjenopprette de sist lagrede "
|
|
"endringene du har gjort?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:954
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr "Den automatiske lagringsfilen kunne ikke omdøpes til styrets filnavn."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Doc Files"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Dokumentfilen \"%s\" ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Ukjent MIME-type for doc-fil \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:481
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Tommer"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Rediger brukerrutenett ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Zoom automatisk"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Zoom %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "tommer"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:324 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enheter"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Velg Bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nytt bibliotek"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kan bruke grafikkortet ditt for å gi deg en jevnere og raskere "
|
|
"opplevelse. Dette alternativet er slått av som standard, siden det ikke er "
|
|
"kompatibelt med alle datamaskiner.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du prøve å aktivere grafikkakselerasjon?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du ønsker å velge senere, velger du Akselerert grafikk i Innstillinger-"
|
|
"menyen."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Aktiver grafikkakselerasjon"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "& Aktiver akselerasjon"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "Nei takk"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Skjerm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:864
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Fotspor"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:866
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Pad"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Grafisk form"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Styretekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Fotavtrykkstekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Sone"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/track.cpp:676
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Via"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Board Marker"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Justert dimensjon"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Orthogonal Dimension"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Senterdimensjon"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:963
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Leder"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Mål"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Vareliste"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Net Info"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Gruppe"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Skjematisk markør"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Veikryss"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "No-Connect Flag"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Wire Entry"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Bussoppføring"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Grafisk linje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitmap"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:288
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Skjematisk tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:289
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Nettetikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Global etikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Skjematisk felt"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponent"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "Arkpinne"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Ark"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "SCH-skjerm"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:304
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Symbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Bue"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Sirkel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:308
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Symboltekst"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1409
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Rektangel"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:310
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Flerdelt linje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bézier-kurve"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Fest"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Symbolfelt"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:315
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Tegn element"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Bilde"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normal"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Fet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:499
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Fet + Kursiv"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:123
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Venstre"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:323
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Sentrer"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:122
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Høyre"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:652
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Topp"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Bunn"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_shape.cpp:1292 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Tykkelse"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Speilet"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:990 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Synlig"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:906 pcbnew/pcb_shape.cpp:539
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1069
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "Bredde"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:657 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:907
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Høyde"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:674
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Horisontal begrunnelse"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:676
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Vertikal begrunnelse"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Basisstien til lokalt installerte systemfotavtrykksbiblioteker (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Basisbanen til 3D-former for systemavtrykk (.3Dshapes mapper)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Basisstien til de lokalt installerte symbolbibliotekene."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr "Valgfri. Kan defineres hvis du vil lage din egen prosjektmalmappe."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Internt definert av KiCad (kan ikke redigeres) og er satt til den absolutte "
|
|
"banen til den for øyeblikket lastede prosjektfilen. Denne miljøvariabelen "
|
|
"kan brukes til å definere filer og stier i forhold til det for øyeblikket "
|
|
"lastede prosjektet. For eksempel kan $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty "
|
|
"defineres som en mappe som inneholder et prosjektspesifikt "
|
|
"fotavtrykksbibliotek som heter footprints.pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "En katalog som inneholder prosjektmaler installert med KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Utfaset versjon av KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "fra %s: %s () linje: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s i \"%s\", linje %d, forskjøvet %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
|
"recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad kunne ikke åpne denne filen, da den ble opprettet med en mer\n"
|
|
"nyere versjon enn den du kjører.\n"
|
|
"For å åpne den må du oppgradere KiCad til en nyere versjon.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dato for KiCad-versjon som kreves (eller nyere): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full feiltekst:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Ingen filer"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Den gitte veien eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "3D-modell søkesti"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Kallenavn: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Denne veien:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Eksisterende sti:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Dårlig alias (duplikatnavn)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D-konfigurasjonskatalog er ukjent"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Skriv listen over 3D-stier"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne oppsettsfil"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Problemer med å skrive konfigurasjonsfilen"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Last Errors"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Det ble oppdaget feil ved innlasting av fotavtrykk:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliserte bibliotekets kallenavn \"%s\" funnet i filavtrykk for "
|
|
"bibliotekstabell %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "fp-lib-tabellfiler inneholder ikke noe bibliotek med kallenavn \"%s\""
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Kommandoen \"%s\" ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Problem når du kjører PDF-visningsprogrammet\n"
|
|
"Kommandoen er \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke finne en PDF-visning for \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke skrive ut '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ukjent filtype."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1805
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Klipp ut"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Fjern valgte celler som plasserer originalinnholdet på utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopier"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier valgte celler til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Lim inn"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Lim ut utklippstavlecellene til matrise ved gjeldende celle"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Velg alle"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Velg alle celler"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Panorer til venstre / høyre"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Panorer opp / ned"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Fullfør tegning"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Vis avklare valgmeny"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Legg til utvalg"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Bytt valgstatus"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Fjern fra samling"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer rutenett"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Ignorer andre snaps"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Prosjektstyring"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Eeschema"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Sideoppsettredigerer"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Håndvendinger"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn kiface-biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke lese forekomstnavn og versjonssymbol fra kiface-biblioteket \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dødelig installasjonsfeil. Fil:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"kunne ikke lastes inn\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Det mangler.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:278
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Kanskje mangler et delt biblioteksfil (.dll eller .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fra kommandolinjen: argv [0]:\n"
|
|
"'"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
|
msgid "Error loading editor"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av redigeringsprogram"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Kan ikke bytte språk til %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:49
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Velg språk"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "In1.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "In10.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "In12.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "In13.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In14.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "In21.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "In23.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "In26.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "In28.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B. Lim"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F. Lim"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B.Lim inn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F.Lim inn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B.Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F.Silkskjerm"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F.Mask"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "User.Drawings"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "Brukerkommentarer"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "User.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "User.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Edge. Kutt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Marg"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F. gårdsplass"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B. gårdsplass"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "Bruker.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "Bruker.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "Bruker.3"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "Bruker.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "Bruker.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "Bruker.6"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "Bruker.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "Bruker.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "Bruker.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Redde"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Wire"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Busser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Bus Junction"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Veikryss"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Globale etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarkiske etiketter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Pin-tall:"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Pin-navn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Symbolreferanse"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Symbolverdi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Symbolfelt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Symbol kropp disposisjon"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Fylling av symbolkropp"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Notater"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Nettnavn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Pins"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Arkgrense"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Ark bakgrunn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Arkfelter"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Arkets filnavn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Arkpinner"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Ingen tilkoblingssymbol"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "ERC advarsel"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "ERC feil"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Hjelpeartikler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Rutenett"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Akser"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Bakgrunn"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Peker"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Fremhevede gjenstander"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Skjult element"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Valg høydepunkt"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Regneark"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Fotspor foran"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Tilbake"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Verdier"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Referansebetegnere"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Tekst Front"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Tekst Tilbake"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Skjult tekst"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "Pads foran"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "Pads tilbake"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Gjennomgående hull"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Spor"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Gjennom vias:"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Bl / Begravet Via"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Micro vias:"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Via hull"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Ikke belagte hull"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Ingen tilkoblinger"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "DRC-advarsler"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "DRC-feil"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "DRC-unntak"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC Marker Shadows"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Anker"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Rutenettakser"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:280
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter funnet i logisk biblioteksnavn"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:296
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter funnet i revisjon"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enhet"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Element"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Ukjent karakter '%c'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Ukjent overordnet funksjonsparametere"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Ukjent forelder til eiendommen"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent eiendom '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent funksjon '%s'"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Manglende enheter for '%s' | (%s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Filen \"%s\" ble ikke lest fullstendig"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Feil ved skriving av utformingsfilen for sidelayout"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:74
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Linje"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Importert form"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Bare første side"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Påfølgende sider"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Alle sidene"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Alternativ for første side"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Gjenta Count"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Gjenta etikettinkrement"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Gjenta posisjonsøkning"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Kommentar"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Tekst '%s'"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Rektangel, bredde %s høyde %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Linje, lengde %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Sidegrenser"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:174
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Ingen standardredaktører ble funnet. Du må velge den"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:194
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Kjørbar fil (* .exe) | * .exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:196
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Kjørbar fil (*) | *"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:206
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Velg Preferred Editor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Navnet på miljøvariabelen kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s kjører allerede. Fortsette?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:625
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Dette språket støttes ikke av operativsystemet."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "KiCad-språkfilen for dette språket er ikke installert."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2204
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne filen '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2220
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2238
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2254
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2260
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2266
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Uventet antall poeng i '%s'. Fant %d men forventet %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Manglende node '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent node '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Manglende parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent parameter '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke analysere '%s' i '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Ugyldig lysbue med radius %f og vinkel %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Feil ved innlasting av prosjektets fotavtrykk-bibliotektabell"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne arkivfilen\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "Ugyldig arkivfilformat\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pakk ut filen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "Feil ved utpakking av fil!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette arkivfilen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Arkivfil \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
msgstr "Arkivfil \"%s\": Mislyktes!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
|
msgstr "Zip-arkiv \"%s\" opprettet (%s ukomprimert, %s komprimert)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:328
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Ekskludert "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:332
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Feil: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:333
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Advarsel: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Kan ikke åpne filnavnet \"%s\" for lesing"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Maksimal linjelengde overskredet"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Linjelengden overskredet"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:551
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER skrivefeil"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:311
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Fotavtrykk)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:363
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "KiCad Standard"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:368
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classic"
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Støttes ikke via form: %s"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Felt %d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Lukk %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Avslutt"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Avslutt %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Ny..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Lag et nytt dokument i redigeringsprogrammet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nytt bibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Opprett en ny biblioteksmappe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Legg til bibliotek ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Legg til en eksisterende biblioteksmappe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Åpne..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Åpne et eksisterende dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Lagre endringer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Lagre Som..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Lagre gjeldende dokument på et annet sted"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Lagre kopi som ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Lagre en kopi av gjeldende dokument på et annet sted"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Lagre Alle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Lagre alle endringene"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Kast endringer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Sideinnstillinger ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Innstillinger for papirstørrelse og tittelblokkinfo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Skriv ut..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Plott..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plott"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Lukk gjeldende redaktør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Avbryt gjeldende verktøy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Vis sprettoppmeny"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Utfør høyre museknapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Angre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Angre siste redigering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Gjør om"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Gjør om siste redigering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Klipp de valgte elementene til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopier valgte element (er) til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Lim inn elementer fra utklippstavlen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:170
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Velg alle elementene på skjermen"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Lim inn spesial ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Lim inn element (er) fra utklippstavlen med alternativer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Dupliser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Dupliserer det valgte elementet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1807
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:185
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Sletter valgte element(er)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktivt slettingsverktøy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Slett elementene du har klikket på"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Endre redigeringsmetode"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Endre redigeringsmetodebegrensninger"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Finn"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Finn tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Finn og erstatt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Finn og erstatt tekst"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Finn neste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Finn neste kamp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:220
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Finn neste markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Bytt ut og finn neste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Bytt ut gjeldende kamp og finn neste"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Erstatt Alle"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Bytt ut alle treff"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Forrige lag"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet med designregler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Finn neste markør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet for fotavtrykkskontroll"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Ekskluder peker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Merk gjeldende brudd i kontrollervinduet som en ekskludering"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:267
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:278
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Zoom for å passe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:283
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Zoom til objekter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:294
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom inn på markøren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:305
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Zoom ut på markøren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:311 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Forstørr"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:317 common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Forminsk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:329
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Zoom til utvalg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:342
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Markør opp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:348
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Markør ned"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:354
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Markør til venstre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:360
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Markør høyre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:367
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Markør opp raskt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:373
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Markør ned raskt"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:379
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Markør venstre fort"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:385
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Markør Høyre Rask"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:391
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:391
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Utfører venstre museknapp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dobbel klikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Utfører venstre museknapp dobbeltklikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Pin-bibliotek"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Løsne biblioteket"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:414
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan opp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:420
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan ned"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pan venstre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:432
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pan høyre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Bytt til Fast Grid 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:444
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Bytt til Fast Grid 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:449
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Bytt til Neste rutenett"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Bytt til Forrige rutenett"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Angi startpunktet for rutenettet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Vis Rutenett"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "Vis rutenettprikker eller linjer i redigeringsvinduet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Rutenettegenskaper ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Sett rutenettdimensjoner"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Bruk inches"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Bruk mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Bruk millimeter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Bytt enheter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Bytt mellom keiserlige og metriske enheter"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:505
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polarkoordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:505
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Bytt mellom polare og kartesiske koordinatsystemer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:511
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Tilbakestill lokale koordinater"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Vis alltid markøren"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Vis hårkors selv i valgverktøyet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:522
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Full-Window Crosshairs"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:522
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Bytt visning av krysshår i full vindu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Enkeltlags visningsmodus"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Bytt inaktive lag mellom normal og nedtonet"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Enkeltlags visningsmodus (3-tilstand)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:533
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr "Bytt inaktive lag mellom normalt, nedtonet og skjult"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Velg element (er)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Måleverktøy"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Mål interaktivt avstanden mellom punktene"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Vis vindu for 3D-visning"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Symbol Bibliotekleser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Bla gjennom symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Symbolredaktør"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:563
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Opprette, slette og redigere symboler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1012
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Footprint Library Browser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:568
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Bla gjennom fotavtrykksbiblioteker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:573 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprint Editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:573
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Opprett, slett og rediger fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Oppdater PCB med endringer gjort i skjematisk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk med endringer gjort på PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Accelerated Graphics"
|
|
msgstr "Akselerert grafikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Bruk maskinvareakselerert grafikk (anbefalt)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:594
|
|
msgid "Standard Graphics"
|
|
msgstr "Standard grafikk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:594
|
|
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Bruk programvaregrafikk (tilbakeslag)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:599
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Sett opp stier..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:599
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Rediger banekonfigurasjonsmiljøvariabler"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:604
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:605
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Rediger globale biblioteklister og prosjektsymbollister"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:610
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Administrer fotavtrykksbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Rediger biblioteklistene for globale og prosjektavtrykk"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Komme i gang med KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:617
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Åpne \"Komme i gang i KiCad\" -guiden for nybegynnere"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "Hjelp"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:623
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Åpne produktdokumentasjon i en nettleser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:629
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Liste hurtigtaster ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:630
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Viser gjeldende hurtigtaster og tilhørende kommandoer"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Involver deg"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:636
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "Åpne \"Bidra til KiCad\" i en nettleser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:641
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Innrapporter feil"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"HTML- eller pdf-hjelpefil\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"%s ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Hjelpefilen \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke starte standardleseren.\n"
|
|
"For informasjon om hvordan du kan hjelpe KiCad-prosjektet, besøk %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Bli involvert med KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Rutenett: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Brukernett: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Zoom: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig verdi: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Oppføringen inneholder etterfølgende hvit plass."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Oppføringen inneholder ledende hvite mellomrom."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig format for biblioteksidentifikator."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Valideringsfeil for biblioteksidentifikator"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Ugyldig signalnavn"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde CR- eller LF-tegn"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Signalnavn kan ikke inneholde mellomrom"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:548
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Speiling for Y-aksen støttes ikke ennå"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Fotavtrykk ikke funnet"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Ingen standard fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Rutenettsegenskaper"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Prikker"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Linjer"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Små kors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Rutenettstil"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Rastertykkelse:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Min rutenettavstand:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Fest til rutenett:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Alltid"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Når rutenett vises"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Aldri"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Markøralternativer"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Lite hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Full vindu trådkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Pekerutseende"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Markørform for tegning, plassering og bevegelsesverktøy"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Vis alltid hårkors"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Velg ei fil"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Sentrer tomtsikten til denne posisjonen"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Passer på skjermen"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Angi tomtevisning for å vise alle elementene"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Zoom inn tomtsikt."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Zoom ut plottet."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<ingen nett>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<opprett nett>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Gjenopprett _forvalg"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s må være minst %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s må være mindre enn %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Trykk på en ny hurtigtast, eller trykk på Esc for å avbryte ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Kommando:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Gjeldende nøkkel:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Sett hurtigtast"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Rediger …"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Angre endringer"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Fjern tilordnet hurtigtast"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Gjenopprette standard"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" er allerede tilordnet \"%s\" i seksjon \"%s\". Er du sikker på at du "
|
|
"vil endre oppgaven?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Bekreft endring"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Kommando"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dobbeltklikk for å redigere)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Hurtigtast"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "KiCad tegnesymbolfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad-symbolbibliotekfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "KiCad eldre symbolbibliotekfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Alle KiCad-symbolbibliotekfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "KiCad-prosjektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "KiCad eldre prosjektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Alle KiCad-prosjektfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "KiCad eldre skjematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "KiCad s-expression skjematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Altium skjematiske filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR skjematisk arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Skjematiske filer for Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "KiCad netlist-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "KiCad kretskortfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR PCB-arkivfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "P-Cad 200x ASCII PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Altium Designer PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Studio PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Altium Circuit Maker PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Fabmaster PCB-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "KiCad-fotavtrykksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "KiCad fotavtrykk bibliotekstier"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Eldre arkivfiler for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML-biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Geda PCB-fotavtrykk-biblioteksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Design av filer for sidelayout"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "KiCad symbol footprint link filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Bor filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "SVG-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "HTML-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "CSV-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Bærbare filer i dokumentformat"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "PostScript-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Rapportfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "Plasseringsfiler for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "VRML- og X3D-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "IDFv3-fotavtrykksfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Tekstfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Eldre eksportfiler for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Elektronisk regelkontrollfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Spice biblioteksfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "SPICE netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "CadStar netlist-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Symbolfotavtrykk tilknytningsfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "GenCAD 1.4 tavlefiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerber jobbfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "IPC-D-356 testfiler"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Arbeidsbokfil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "PNG-filer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "JPEG-fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr "Ekvivalensfilen \"%s\" ble ikke funnet i standardsøkestiene."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Feil ved åpning av ekvivalensfil \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Feil ved innlasting av ekvivalensfil"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu fotavtrykk / symbolekvivalenser funnet."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent %s: fotavtrykk %s ble ikke funnet i noen av prosjektets "
|
|
"fotavtrykksbiblioteker."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "CvPcb Advarsel"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"Du har kjørt CvPcb for første gang ved å bruke den nye metoden for "
|
|
"tabellbibliotekstabell for å finne fotavtrykk.\n"
|
|
"CvPcb har enten kopiert standardtabellen eller opprettet en tom tabell i "
|
|
"hjemmemappen din.\n"
|
|
"Du må først konfigurere bibliotektabellen slik at den inkluderer alle "
|
|
"fotavtrykksbiblioteker som ikke er inkludert i KiCad.\n"
|
|
"Se delen \"Footprint Library Table\" i CvPcb-dokumentasjonen for mer "
|
|
"informasjon."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale tabellen for "
|
|
"fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Tilordne fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Fotavtrykksbiblioteker"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtrerte fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Bruk, lagre skjematisk && Fortsett"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Endringer av symbol til fotavtrykk er ikke lagret"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Koblinger til symbol til fotavtrykk er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke et gyldig fotavtrykk."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Nøkkelord"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Pin Count"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Søketekst"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Ingen filtrering"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrert etter %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Beskrivelse: %s; Nøkkelord: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Bibliotekplassering: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Bibliotekets beliggenhet: ukjent"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen PCB-fotavtrykksbiblioteker er oppført i gjeldende tabell for "
|
|
"fotavtrykk."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Oppsettsfeil"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Laster inn fotavtrykksbiblioteker"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av skjema.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Prosjektfil: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "Ingen redaktører definert i KiCad. Velg det."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Footprint Association File"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Filen %s eksisterer allerede i listen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Legg til"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Fjern"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Flytt oppover"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Flytt nedover"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Rediger fil"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige miljøvariabler for relative stier:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:313
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Verdi"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolutt"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativ"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Banetype"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Skjematisk oppgave"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Cmp filoppgave"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrykkstilordninger fra skjematisk netliste og "
|
|
"symbolfotavtrykksforeningsfil (.cmp) er motstridende.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Velg oppgaven."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Oppgavekonflikter"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Footprint Viewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Fotavtrykks-ID \"%s\" er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" er ikke i tabellen for fotavtrykk."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Fotavtrykk: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen av de tildelte fotavtrykkene er eldre oppføringer (mangler kallenavn på "
|
|
"lib). Vil du at CvPcb prøver å konvertere dem til det nye nødvendige LIB_ID-"
|
|
"formatet? (Hvis du svarer nei, vil disse oppgavene bli ryddet, og du må "
|
|
"tilordne disse fotsporene på nytt.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble ikke funnet <b> </b> i noe bibliotek.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponent \"%s\" footprint \"%s\" ble funnet i <b> flere </b> biblioteker.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Sjekk først oppføringene dine i biblioteketabellen."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problematiske tabellbiblioteketabeller"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende feil oppstod under forsøk på å konvertere tildelingen av "
|
|
"fotavtrykk:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Du må tilordne dem på nytt manuelt hvis du vil at de skal oppdateres riktig "
|
|
"neste gang du importerer nettlisten i Pcbnew."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Skjematisk lagret"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Footprint-filtre:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Vis valgt fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Se det valgte fotavtrykket i fotavtrykksvisningen"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Administrer Footprint Association-filer"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurer listen over fotavtrykkstilknytningsfiler (.equ). Disse filene "
|
|
"brukes til å tilordne fotavtrykknavn automatisk fra symbolverdier."
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Lagre i skjematisk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Lagre fotavtrykkassosiasjoner i skjematiske feltavtrykkfelt"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Velg neste ikke tilknyttede symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Velg forrige ikke tilknyttet symbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Symbol: Footprint Assignments"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Tilordne fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk valgt"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Koble fotspor automatisk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Utfør automatisk fotavtrykkstilknytning"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Slett tilknytning"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Slett valgte fotavtrykkassosiasjoner"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Slett alle tilknytninger for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Bruk filtre for symbolavtrykk"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter fotavtrykksfiltre definert i symbolet"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer etter antall pinner"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Filtrer fotavtrykklisten etter antall pinner"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtrer etter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtrer fotavtrykksliste etter bibliotek"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Slette alle assosiasjoner?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d duplikat tidsstempler ble funnet og erstattet."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Oppdatert %s (enhet %s) fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Kommentert %s (enhet %s) som %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Kommentert %s som %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:247
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Kommentar fullført."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriptfil:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ikke funnet. Skript ikke tilgjengelig."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket \"%s\" har duplikatoppføringsnavnet \"%s\".\n"
|
|
"Dette kan føre til uventet oppførsel når du legger komponenter i et skjema."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:899
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Laster inn symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Laster "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn. Feil:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n"
|
|
"Feil: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Vare ikke kommentert: %s %s (enhet %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Varen er ikke kommentert: %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr "Feil: symbol %s %s enhet %d og symbol har bare %d enheter definert\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Flere gjenstander %s %s (enhet %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Flere gjenstander %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Ulike verdier for %s %d %s (%s) og %s %d %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Både %s og %s er festet til de samme elementene; %s vil bli brukt i "
|
|
"nettlisten"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "Net %s er grafisk koblet til buss %s, men er ikke medlem av den bussen"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2849
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Arkport %s har ingen samsvarende hierarkisk etikett inne i arket"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "%s pin %s funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s funnet men %s ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Valgt nett:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Kommentarmeldinger:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Kommenter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Hele skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Gjeldende ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Omfang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Sorter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Sorter komponenter etter & X-posisjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Sorter komponenter etter & Y-posisjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Behold eksisterende kommentarer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Tilbakestill eksisterende kommentarer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Tilbakestill, men hold orden på deler med flere enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Nummerering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Bruk det første gratis nummeret etter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Først gratis etter arknummer X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Først gratis etter arknummer X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Fjern merknader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Kommenter skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Generer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Generator kallenavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Legg til generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Kallenavn \"%s\" allerede i bruk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:569 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Generatorfiler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Generatorfilnavnet ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:598
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "Ingen tekstredigeringsprogram valgt i KiCad. Velg en."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:610
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Stikkordregisterhjelp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "BOM generator skript:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Legg til en ny BOM-generator og kommandolinjen i listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Rediger skriptfilen i teksteditoren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Fjern det nåværende generatorskriptet fra listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Kommandolinje som kjører generatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Vis konsollvindu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir "
|
|
"omdirigert til infodisplayet.\n"
|
|
"Sett dette alternativet for å vise vinduet til den løpende kommandoen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Stoffliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Full dokumentasjon\n"
|
|
"\n"
|
|
"Eeschema-dokumentasjonen (* eeschema.html *) beskriver denne mellomliggende "
|
|
"nettlisten og gir eksempler (kapittel *** oppretter tilpassede netlister og "
|
|
"bom-filer ***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Den mellomliggende Netlist-filen\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM-filer (og netlist-filer) kan opprettes fra en * Intermediate netlist-fil "
|
|
"* opprettet av Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne filen bruker XML-syntaks og kalles den mellomliggende nettlisten. Den "
|
|
"mellomliggende nettlisten inneholder en stor mengde data om tavlen din, og "
|
|
"på grunn av dette kan den brukes med etterbehandling for å lage en stykklist "
|
|
"eller andre rapporter.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avhengig av utdata (BOM eller netlist), vil forskjellige delmengder av den "
|
|
"komplette Intermediate Netlist-filen bli brukt i etterbehandlingen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Konvertering til et nytt format\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ved å bruke et etterbehandlingsfilter på Intermediate netlist-filen kan du "
|
|
"generere utenlandske netlist-filer så vel som BOM-filer. Fordi denne "
|
|
"konverteringen er en tekst til tekst-transformasjon, kan dette "
|
|
"etterbehandlingsfilteret skrives med * Python *, * XSLT * eller et hvilket "
|
|
"som helst annet verktøy som er i stand til å ta XML som input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT i seg selv er et XML-språk som passer for XML-transformasjoner. Det er "
|
|
"et gratis program kalt 'xsltproc' som du kan laste ned og installere. "
|
|
"Programmet `xsltproc` kan brukes til å lese den mellomliggende XML netlist-"
|
|
"inndatafilen, bruke et stilark for å transformere inngangen og lagre "
|
|
"resultatene i en utdatafil. Bruk av `xsltproc` krever en stilarkfil ved bruk "
|
|
"av XSLT-konvensjoner. Hele konverteringsprosessen håndteres av Eeschema, "
|
|
"etter at den er konfigurert en gang til å kjøre 'xsltproc' på en bestemt "
|
|
"måte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Et Python-skript er noe lettere å lage.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialisering av dialogvinduet\n"
|
|
"\n"
|
|
"Du bør legge til et nytt plugin (et skript) i plugin-listen ved å klikke på "
|
|
"Add Plugin-knappen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Parametere for konfigurasjon av programtillegg\n"
|
|
"\n"
|
|
"Konfigurasjonsdialogen for Eeschema-plugin-modulet krever følgende "
|
|
"informasjon:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Tittelen: for eksempel navnet på nettlisteformatet.\n"
|
|
" * Kommandolinjen for å starte omformeren (vanligvis et skript).\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** Merk (kun Windows): ***\n"
|
|
"* Som standard kjører kommandolinjen med skjult konsollvindu, og utdata blir "
|
|
"omdirigert til \"Plugin info\" -feltet. For å vise vinduet til den løpende "
|
|
"kommandoen, merk av i avkrysningsruten \"Vis konsollvindu\". *\n"
|
|
"\n"
|
|
"Når du klikker på generer-knappen, vil følgende skje:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema oppretter en mellomliggende netlistefil \\ *. Xml, for eksempel "
|
|
"`test.xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema kjører skriptet fra kommandolinjen for å lage den endelige "
|
|
"utdatafilen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generer netlist-filer med kommandolinjen\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forutsatt at vi bruker programmet 'xsltproc.exe' for å bruke arkstilen på "
|
|
"den mellomliggende filen, blir 'xsltproc.exe' utført med følgende kommando.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <utdatafilnavn> <stilarkfilnavn> <inndat XML-fil som skal "
|
|
"konverteres>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows er kommandolinjen følgende.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux blir kommandoen som følger.\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"der `myconverter.xsl` er stilarket du bruker.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ikke glem de doble anførselstegnene rundt filnavnene, dette gjør at de kan "
|
|
"ha mellomrom etter erstatningen med Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis et Python-skript brukes, er kommandolinjen omtrent som (avhengig av "
|
|
"Python-skriptet):\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"eller\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
|
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandolinjeformatet godtar parametere for filnavn. Formateringsparametrene "
|
|
"som støttes er:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `% B`: basisfilnavn for valgt utdatafil, minus bane og utvidelse.\n"
|
|
" * `% P`: prosjektkatalog, uten navn og uten etterfølgende '/'.\n"
|
|
" * `% I`: fullstendig filnavn og bane til den midlertidige inndatafilen\n"
|
|
"(den mellomliggende nettfilen).\n"
|
|
" * `% O`: komplett filnavn og sti (men uten utvidelse) til brukeren\n"
|
|
"valgt utdatafil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"'% I' vil bli erstattet av det faktiske mellomliggende filnavnet (vanligvis "
|
|
"hele rotarkfilnavnet med filtypen \".xml\").\n"
|
|
"'% O' vil bli erstattet av det faktiske utdatafilnavnet (hele rotarkets "
|
|
"filnavn minus forlengelse).\n"
|
|
"`% B` vil bli erstattet av det faktiske korte korte filnavnet (det korte "
|
|
"rotarkfilnavnet minus utvidelsen).\n"
|
|
"`% P` vil bli erstattet av den faktiske nåværende prosjektstien.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Kommandolinjeformat:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Merknad:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Mesteparten av tiden må den opprettede filen ha en utvidelse, avhengig av "
|
|
"type.\n"
|
|
"Derfor må du legge til alternativet ***% O *** den rette filtypen.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For eksempel:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **% O.csv ** for å opprette en .csv-fil (kommaseparert fil).\n"
|
|
" * **% O.htm ** for å lage en .html-fil.\n"
|
|
" * **% O.bom ** for å opprette en .bom-fil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Eksempel på xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Kommandolinjeformatet for xsltproc er følgende:\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"<bane til xsltproc> xsltproc <xsltproc-parametere>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"% I\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ovennevnte eksempler antar at 'xsltproc' er installert på PCen din under "
|
|
"Windows og XSL-filer som ligger i '<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / "
|
|
"`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Eksempel på Python-skript:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forutsatt at Python er installert på PC-en din, og at Python-skript ligger "
|
|
"i\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"kommandolinjeformatet for Python er omtrent slik:\n"
|
|
"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python <scriptfilnavn> <input filnavn> <output filnavn>\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Windows:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
|
|
"\"% O.html\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
"\n"
|
|
"På Linux:\n"
|
|
"``\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
|
|
"\" \"% O.csv\"\n"
|
|
"``\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Bussdefinisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Bussalias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Aliasnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Alias-medlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Medlemsnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Bussaliasnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Nett- eller bussnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Endre alle symboler i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Endre symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
|
|
msgid "Change selected Symbol"
|
|
msgstr "Endre valgt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Endre symboler som samsvarer med referansebetegneren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Endre symboler som samsvarer med verdien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Endre symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Oppdater felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Fjern felt hvis ikke i et nytt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i nytt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Oppdater feltvisibilitet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Oppdater feltposisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Endre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Oppdater"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** symbol ikke funnet ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** nytt symbol har for få enheter ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Oppdater alle symbolene skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol"
|
|
msgstr "Oppdater valgt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med referansebetegneren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med verdien:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Oppdater symboler som samsvarer med biblioteksidentifikatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Ny bibliotekidentifikator:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Oppdater felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Velg ingen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Oppdateringsalternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Fjern felt hvis ikke i biblioteksymbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Fjerner felt som ikke forekommer i de originale biblioteksymbolene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Tilbakestill felt hvis de er tomme i biblioteksymbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Oppdater feltvisibilitet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Oppdater feltstørrelser og stiler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Oppdater feltposisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Velg med nettleser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Plasser valgte fotavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Plasser alle enhetene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Plasser sekvensielt alle enhetene på symbolet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk spesifisert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Ugyldig fotavtrykk er spesifisert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppsto en feil ved innlasting av symbol %s fra biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Ingen symbol valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Symbolbibliotekets identifikator \"%s\" er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Tilgjengelige kandidater for %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Kandidatene teller %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u link (er) kartlagt, %u ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Alle %u lenker er løst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Ugyldig symbolbibliotekidentifikator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Gjeldende biblioteksreferanse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Ny biblioteksreferanse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Kart foreldreløse barn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis noen komponenter er foreldreløse (det koblede symbolet finnes "
|
|
"ingensteds),\n"
|
|
"prøv å finne en kandidat med samme navn i et av lastede symbolbiblioteker."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Symbolbibliotek Referanser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Global Label Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiske etikettegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Merkegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hierarkiske arkpinnegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Tekstegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Tom tekst!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "Skriv inn teksten som skal brukes i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Tekst:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Syntakshjelp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Vis konsollvindu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Merk:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margene rundt teksten styres av forholdet mellom tekstforskyvning\n"
|
|
"i skjematisk oppsett> Generelt> Formatering."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Opp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Ned"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:997
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1443
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Skjermretning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Fet og kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:987 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:684
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Inndata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Utdata"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Toveis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-state"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Passiv"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1433 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Form"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Tekstbehandler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Levn uendret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Farge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Kombo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Ulovlig referansebetegnelsesverdi!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Verdien kan være tom."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Kjør ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Vis dialogbok for merknader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Kommentar ikke fullført. ERC kan ikke kjøres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Vil du slette unntak også?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Slett alle markører"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Bare feil og advarsler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Feil, advarsler og unntak"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
|
|
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Kommentar ikke fullført. ERC kan ikke kjøres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
|
|
msgid "Show Annotation dialog."
|
|
msgstr "Vis dialogbok for merknader."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- ERC kansellert av bruker. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Ferdig. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Kontrollerer arknavn ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerer busskonflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Kontrollerer konflikter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Kontrollerer fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Kontrollere pinner ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Kontrollerer etiketter ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Ser etter uløste variabler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerer ingen tilkoblingspinner for tilkoblinger ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Ser etter problemer med biblioteksymboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "feil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "advarsler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "passende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Fjern ekskludering for dette bruddet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Den vil bli plassert tilbake i %s -listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Utelukk dette bruddet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Det vil bli ekskludert fra %s -listen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Feil for alle brudd på %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alvorlighetsgraden av brudd kan også redigeres i dialogboksen Oppsett ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Endre alvorlighetsgraden til Advarsel for alle brudd på '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Ignorer alle '%s' - brudd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Brudd vil ikke bli sjekket eller rapportert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Rediger pin-to-pin konfliktkart ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Rediger alvorlighetsgraden ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Åpne dialogboksen Skjematisk oppsett ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Pin konflikter kart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Brudd Alvorlighetsgrad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "Rapportfil '%s' opprettet\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "ERC-rapport (%s, koding UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Ark %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC-meldinger: %d Feil %d Advarsler %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Meldinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Klikk på elementene for å markere dem på tavlen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Brudd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Unnlatelser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Slett markører"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Elektriske regler Checker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Velg Footprint ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Bla etter fotavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Vis datablad"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Vis datablad i nettleseren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Referansekolonnen kan ikke skjules."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Mengde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Gruppe av"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referanse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Dataark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Nytt feltnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Legg til felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Feltet må ha et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Feltnavnet \"%s\" er allerede i bruk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Gruppesymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Gruppere komponenter sammen basert på vanlige egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Legg til felt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Symbolfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Andre symbolfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Ledninger og ledningsetiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Buss- og bussmerker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Arktitler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Andre arkfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Arkgrenser og bakgrunn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Skjematisk tekst && grafikk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtrer felt etter navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtrer gjenstander etter overordnet referanseutpeker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymbolbibliotekets ID:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtrer elementer etter foreldresymboltype:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Ikke-maktsymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Kraftsymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtrer gjenstander etter nett:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Satt til"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "H Justering (bare felt):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Synlig (bare felt)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "V Justering (bare felt):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Linjebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Linjefarge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Linjestil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Arkets bakgrunnsfarge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Rediger tekst- og grafiske egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppsto en feil ved skriving av tomt symbol biblioteketabelfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Velg en symbolbibliotekstabellfil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fil \"%s\" er ikke en gyldig symbolbibliotekstabellfil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke lage den globale bibliotektabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere global symbolbibliotekstabellfil «%s» til «%s»."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppsto en feil under innlasting av global symbolbibliotekstabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Diameter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Junction Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "[Skrivebeskyttet]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Ikke fyll"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Fyll med kroppens omrissfarge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Fyll med kroppsbakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Fyll stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Felles for alle & enheter i komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Felles for alle kropp og stiler (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Tegneegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Elektrisk type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafisk stil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Antall tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Navn Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:994 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:525
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:638
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Lengde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X-posisjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y-posisjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Grupper etter navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Pin-tall:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Pinnebord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Tekst for felt for kraftsymbolverdi kan ikke endres.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Posisjon X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vannrett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Loddrett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Posisjon Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Juster:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V Juster:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Felles for alle enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Felles for alle kroppsstiler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for tekstelement"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Symbolnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er symbolnavnet i biblioteket,\n"
|
|
"og også standard komponentverdi når den er lastet inn i skjematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Avled fra eksisterende symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg symbol i gjeldende bibliotek som foreldresymbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette var tidligere kjent som et alias. Ikke velg\n"
|
|
"et eksisterende symbol for å lage et nytt rotsymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Standard referansebetegnelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Antall enheter per pakke:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Enheter er ikke utskiftbare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Lag symbol med alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Lag symbol som kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Ekskluder fra skjematisk materialliste"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Ekskluder fra styret"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Forskyvning av pin-posisjon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Vis pin-nummertekst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Vis tekstenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Fest navnet inne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nytt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Referanser må starte med et brev."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Felter må ha et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Et alias-symbol må ha valgt en forelder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Vil du slette ekstra enheter fra symbolet?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr "Legg til nye pinner for alternativ kroppsstil (DeMorgan) til symbolet?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Slette alternativ kroppsstil (DeMorgan) tegne gjenstander fra symbol?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Navnet '%s' kommer i konflikt med en eksisterende oppføring i biblioteket "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Navnet '%s' er allerede i bruk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "De første %d feltene er obligatoriske."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Legg til Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Rediger Footprint Filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Jorder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Juster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Juster"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Tekststørrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Legg til felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Flytt opp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Flytt ned"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Slett felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Beskrivelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Nøkkelord:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Avled fra symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Ingen>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg symbol for å utlede dette symbolet fra, eller velg\n"
|
|
"<Ingen> for rotsymbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Avledede symboler ble tidligere referert til som aliaser.\n"
|
|
"Dette er ikke lenger tilfelle, og alle symbolene er det heller\n"
|
|
"avledet av andre symboler eller de står alene som\n"
|
|
"rotsymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Har alternativ kroppsstil (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk av for dette alternativet hvis symbolet har en alternativ kroppsstil "
|
|
"(De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Definer som makt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du velger dette alternativet, vises det aktuelle symbolet i\n"
|
|
"dialogboksen \"legg til strømport\". Det vil låse verditeksten for å "
|
|
"beskytte den\n"
|
|
"fra redigering i Eeschema. Symbolet blir ikke inkludert i\n"
|
|
"BOM og kan ikke tildeles et fotavtrykk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Antall enheter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Angi antall enheter for et symbol som inneholder mer enn en enhet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Alle enhetene er ikke utskiftbare"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk av for dette alternativet når du oppretter flere enhetssymboler, og "
|
|
"alle enhetene kan ikke byttes ut"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Fest tekstalternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Vis pin-nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Vis eller skjul pin-tall"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Vis pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Vis eller skjul pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Plasser pin-navn inne"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk av for dette alternativet for å ha pin-navn inne i kroppen og pin-"
|
|
"nummer utenfor.\n"
|
|
"Hvis ikke merket, er navnene og tallene utenfor."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Posisjonsforskyvning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Margin (i 0,001 tommer) mellom en PIN-kildeposisjon og komponentdelen.\n"
|
|
"En verdi fra 10 til 40 er vanligvis god."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "enhet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Generelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Footprint-filtre:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"En liste over fotavtrykk som kan brukes til dette symbolet.\n"
|
|
"Fotavtrykknavn kan brukes med jokertegn som sm * for å tillate at alle "
|
|
"fotavtrykk starter med sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Legg til fotavtrykkfilter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Rediger fotavtrykkfilter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Slett fotavtrykkfilter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Footprint-filtre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Rediger kryddermodell ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Biblioteksegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Motstridende etiketter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Ny etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:736
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Oppdatert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet har en eller flere busser med mer enn ett merke.\n"
|
|
"Dette var tillatt i tidligere KiCad-versjoner, men er ikke lenger tillatt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et nytt navn for hver av bussene nedenfor.\n"
|
|
"Det er foreslått et navn basert på etikettene som er festet til bussen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Foreslått nytt navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Godta navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Migrere busser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Options:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Forvalgt format"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Eksporter Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
|
|
msgid "Schematic netlist not available"
|
|
msgstr "Skjematisk netliste ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Reformatere passive symbolverdier"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Reformatere passive symbolverdier f.eks. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Ekstern simulatorkommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn kommandolinjen for å kjøre krydder\n"
|
|
"Vanligvis <bane til krydder binær>% I\n"
|
|
"% Jeg vil bli erstattet av det faktiske navnet på kryddernetlisten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Lag Netlist og Kjør Simulator Command"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Netlist-kommando:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Lagre Netlist-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Eksporter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Dette pluginet eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Feil. Du må oppgi en kommandostring"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Feil. Du må oppgi en tittel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Ikke glem å velge en tittel for denne netlist-kontrollsiden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Legg til generator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Fjern generatoren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Kommandolinje for å kjøre generatoren:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Bla gjennom generatorer ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for skriptgenerator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Lim inn alternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Behold eksisterende kommentarer, selv om de er dupliserte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Lim inn spesial"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Alternativt pinnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Alternative pin-definisjoner må ha et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne pinnen er ikke på et %d mils rutenett som gjør det\n"
|
|
"vanskelig å koble til i skjematisk.\n"
|
|
"Vil du fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pin og navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "PIN-kode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Pin-nummer: 1 til 4 ASCII-bokstaver og / eller sifre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "& X posisjon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "& Y posisjon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "& Pin lengde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "N & ame tekststørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Nummertekst si & ze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Elektrisk type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Brukt av ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafisk stil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Felles for alle & enheter i symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "&Synlig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Alternative pin-definisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Pin Egenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Plott alle sider"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Plott gjeldende side"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Velg Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du bruke en sti i forhold til\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Plot Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Skjematisk størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "Ø"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:916
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive plottfiler til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Utgangskatalog:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til den "
|
|
"skjematiske hovedfilplasseringen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Utdataformat"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Sidestørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Tomteramme og tittelblokk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut rammereferansene."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Svart og hvit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Plott bakgrunnsfargen hvis utdataformatet støtter den"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Fargetema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Velg fargetemaet du vil bruke til å plotte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Standard linjebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valg av standard pennetykkelse som brukes til å tegne gjenstander når "
|
|
"tykkelsen er satt til 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "HPGL-alternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Posisjon X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Pennebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Plotskjematiske alternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Skriv ut skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Det oppstod en feil under forsøk på å skrive ut skjematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Skriv ut side %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Utskriftsark og referanse og tittelblokk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Skriv ut (eller ikke) rammereferansene."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Skriv ut bare i svart-hvitt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Skriv ut bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Bruk et annet fargetema for utskrift:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet ble laget med eldre symbolbiblioteker som kan bryte "
|
|
"skjematisk. Noen symboler må kanskje knyttes til et annet symbolnavn. Noen "
|
|
"symboler må kanskje \"reddes\" (kopieres og omdøpes) til et nytt bibliotek.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Følgende endringer anbefales for å oppdatere prosjektet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Aksepter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Symbolnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Tiltak"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Forekomster av dette symbolet (%d elementer):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vil du slutte å vise dette verktøyet?\n"
|
|
"Ingen endringer vil bli gjort.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne innstillingen kan endres fra dialogboksen \"Symbolbiblioteker\",\n"
|
|
"og verktøyet kan aktiveres manuelt fra \"Verktøy\" -menyen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Redningssymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Symboler som skal oppdateres:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Forekomster av dette symbolet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Bufret symbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Biblioteksymbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Aldri vis igjen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Prosjekt redningshjelp"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Importer innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Fil ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Importer fra"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Målkatalog for plottfiler. Kan være absolutt eller relativt til brettfilens "
|
|
"plassering."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Import:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Formateringsinnstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Feltnavn maler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Fest konfliktkart"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Alvorlighetsgraden av brudd"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Nettoklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "Søk etter:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Tekst med valgfrie jokertegn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Erstatt med:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "Framover"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "& Bakover"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Ord"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Jokertegn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Søk på pin og navn og nummer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Søk i skjulte felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Søk bare i gjeldende og ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Erstatt treff i referansebetegnere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Finn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Erstatt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Erstatt &alle"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Skjematisk oppsett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra et annet prosjekt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Formatering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Feltnavnemaler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Elektriske regler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Prosjekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Tekstvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr "Prosjektet mangler eller er skrivebeskyttet. Endringer lagres ikke."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved import av innstillinger fra prosjekt:\n"
|
|
"Prosjektfilen %s kunne ikke lastes inn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Tilkoblingstype"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Sheet Pin Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "Et ark må ha et gyldig filnavn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arkfilen må ha utvidelsen '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Untitled Sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Merk: varefarger overstyres i gjeldende fargetema."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern merket for %s for å se individuelle varefarger.\n"
|
|
"i Innstillinger> Eeschema> Farger."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Filen \"%s\" ser ikke ut til å være en gyldig skjematisk fil."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Ugyldig skjematisk fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Koble \"%s\" til denne filen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Vil du endre lenken \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Opprette ny fil \"%s\" med innholdet i \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Denne handlingen kan ikke tilbakestilles."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det oppstod en feil under lagring av skjematisk fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre skjematisk \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "Et ark må ha et navn."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Et ark må ha en fil spesifisert."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Arkets filnavn må ha utvidelsen '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Hierarkisk vei: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Kantbredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Kantfarge:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Bakgrunnsfyll:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Sidenummer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarkisk vei:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Arkegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Legg til signal ved navn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "Du må aktivere minst én kilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "Du må velge DC-kilde (feie 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "Du må velge DC-kilde (sweep 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Kilde 1 og Kilde 2 må være forskjellige"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Årtie"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktav"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Frekvensskala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Antall poeng:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Startfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Stoppfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "Lysnett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
msgstr "DC Sweep Source 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Aktiver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "DC-kilde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Startspenning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Endelig spenning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Øketrinn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
msgstr "DC Sweep Source 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "DC-overføring"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Forvrengning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Målt node"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referansenode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(valgfritt; standard GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Støykilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Antall poeng"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Startfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Stoppfrekvens [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Støy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Denne kategorien har ingen innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Driftspunkt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Følsomhet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Overføringsfunksjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Tidssteg:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Siste gang:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Starttid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(valgfritt; standard 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Flyktig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Spice direktiver:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Last direktiver fra skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1414
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Egendefinert"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr "Juster passive symbolverdier (f.eks. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Legg til full sti for. Inkluderer biblioteksdirektiver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Simuleringsinnstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Diode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Subcircuit"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol PIN-nummerering samsvarer ikke alltid med den nødvendige SPICE-pin-"
|
|
"ordren\n"
|
|
"Sjekk symbolet og bruk \"Alternativ nodesekvens\" for å omorganisere "
|
|
"pinnene, om nødvendig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "For en diode er stiftrekkefølge anode, katode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr "For en BJT er pin-ordre samler, base, emitter, substrat (valgfritt)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "For en MOSFET er pin-ordren drain, grid, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "For en JFET er pin-ordren drain, grid, source"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Velg bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Område:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Forskyvning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standardavvik:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Mener:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "typen tilfeldig generator for kilden er ugyldig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Type:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Motstand"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondensator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induktor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Passiv type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Spice verdi i simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"I Spice-verdier er desimalseparatoren punktet.\n"
|
|
"Verdier kan bruke Spice-enhetssymboler."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Krydderenhetssymboler i verdier (store og små bokstaver):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Bibliotek:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Velg Fil..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Modell:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Merk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Modell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "DC / AC-analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volt / Ampere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "AC-størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "AC-fase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radianer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Forbigående analyse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Opprinnelig verdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Pulsert verdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Forsinkelsestid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Stigningstid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Fall tid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Pulsbredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Periode:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Puls"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "DC-forskyvning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Utslag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Forsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Dempingsfaktor:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1 / sekunder"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusformet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Stigning forsinkelsestid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Stig tidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Fallforsinkelsestid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Falltidskonstant:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Eksponentiell"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Stykkevis lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Tid:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "sekund"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Stykkevis lineær"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Bærefrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Modulasjonsindeks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Signalfrekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Transportørfase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "grader"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Signalfase:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Modulerende frekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Signalforsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "ER"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Forbigående støy"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Uniform"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Varighet av individuell verdi:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Tidsforsinkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Tilfeldig"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Ekstern data"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Spenning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Nåværende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Kildetype"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Kilde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Deaktiver symbol for simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Alternativ nodesekvens:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Spice Model Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Basenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Alternativ oppgave"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Alternativt symbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk den alternative formen til dette symbolet.\n"
|
|
"For porter er dette konvertering \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Vinkel:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Speil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Ikke speilet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Rundt X-aksen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Rundt Y-aksen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Fest tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Vis pin-tall"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Vis pin-navn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Attributter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Ekskluder fra materiallister"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er nyttig for å legge til symboler for fotspor som fiducials\n"
|
|
"og logoer som du ikke vil at skal vises i eksporten av materiallisten"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er nyttig for å legge til symboler som bare blir eksportert til "
|
|
"papirlisten, men\n"
|
|
"ikke pålagt å legge brettet slik som mekaniske fester og kapslinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Oppdater symbol fra bibliotek ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Endre symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Rediger symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Rediger biblioteksymbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "PIN-kode"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Basenålnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Alternative pin-oppgaver"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Bibliotek lenke:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Spice Model ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Symbolegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kartlegging er ikke mulig fordi du ikke har skriverettigheter til "
|
|
"prosjektmappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet bruker for øyeblikket metoden for oppslagsmetode for "
|
|
"prosjektsymbolbiblioteket for å laste inn biblioteksymboler. KiCad vil prøve "
|
|
"å kartlegge eksisterende symboler for å bruke den nye "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Remapping vil endre noen prosjektfiler, og "
|
|
"skjemaer er kanskje ikke kompatible med eldre versjoner av KiCad. Alle filer "
|
|
"som endres vil bli sikkerhetskopiert til mappen \"remap_backup\" i "
|
|
"prosjektmappen hvis du trenger å tilbakestille endringene. Hvis du velger å "
|
|
"hoppe over dette trinnet, vil du være ansvarlig for å kartlegge symbolene "
|
|
"manuelt."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til biblioteket \"%s\", filen \"%s\" til prosjektets "
|
|
"symbolbibliotekstabell."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke skrive prosjekt symbol biblioteketabell. Feil:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Laget prosjekt symbol biblioteketabell.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "Intet symbol \"%s\" ble funnet i symbolbibliotekstabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" tilordnet symbolbiblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Kartlegging av symbolbiblioteket er fullført!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke opprette sikkerhetskopimappen «%s» for prosjektmappen."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Sikkerhetskopieringsfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Fortsett med Rescue"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Avbryt redning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Sikkerhetskopierer fil \"%s\" til fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke sikkerhetskopiere filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette sikkerhetskopimappen \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Noen av prosjektfilene kunne ikke sikkerhetskopieres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remap-symboler"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Endringer som skal brukes"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koble fotavtrykk på nytt til skjematiske symboler basert på deres "
|
|
"referansebetegnere"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt er fotavtrykk knyttet til symbolene via deres unike ID-er. Velg "
|
|
"dette alternativet bare hvis du vil tilbakestille koblingene for fotavtrykk "
|
|
"basert på deres referansebetegnere."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr "Oppdater referanser til symboler som er endret i PCB-redigereren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Fotavtrykkoppdrag"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppdater tilknytning av fotavtrykk av symboler hvis fotavtrykk er erstattet "
|
|
"med forskjellige fotavtrykk i PCB."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr "Oppdater symbolverdier som er erstattet i PCB-redigereren."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk fra PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noen gjenstander har samme farge som bakgrunnen\n"
|
|
"og de vil ikke bli sett på skjermen. Er du\n"
|
|
"sikker på at du vil bruke disse fargene?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(bare symbolredaktør)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av farger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ sti / til / ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Utseende"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "S & hvordan skjulte pinner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Vis skjulte felt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Vis begrensninger og sider"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Utvalg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Tegn valgte tekstelementer som rute"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Tegn utvalgte barneelementer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Fyll valgte figurer"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "& Fremhev tykkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(høydepunktfarge kan redigeres på \"Farger\" -siden)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Kryssondering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Sentreringsvisning av kryssonderte gjenstander"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Zoom for å passe kryssonderte gjenstander"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Fremhev korsede nett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i PCB-redigereren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "& Begrens busser og ledninger til H- og V-retning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Museslep utfører dra (G) -operasjon"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Hvis det ikke er merket av, vil musemotstanden utføre flytting (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Start ledninger automatisk på ikke-tilkoblede pinner"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når den er aktivert, kan du starte ledninger ved å klikke på ikke-tilkoblede "
|
|
"pinner, selv når ledningsverktøyet ikke er aktivt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Standardinnstillinger for nye objekter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Arkgrense:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Ark bakgrunn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "Ved å klikke på en nål velger du symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"I skjematisk redaktør:\n"
|
|
"Hvis det er aktivert, klikker du på en nål og velger overordnet symbol.\n"
|
|
"Hvis den er deaktivert, velger du bare nålen ved å klikke på en nål."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Symbolfelt automatisk plassering"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "A & utplasser symbolfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "A & llow felt autoplace for å endre begrunnelse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Al & måter justerer autoplasserte felt til 50 mil rutenettet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Gjentatte gjenstander"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "& Horisontal tonehøyde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "& Vertikal tonehøyde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Etikettøkning:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Dialoginnstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Vis forhåndsvisning av fotavtrykk i Symbolvelger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Hold hierarki-navigatøren åpen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Globale feltnavnmaler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Maler for prosjektfeltnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Untitled Field"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Feltnavn maler:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Nettadresse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Anmerkning"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Symbol enhetsnotasjon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_EN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr "-1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Standard tekststørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Tekstforskyvningsforhold:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosent av tekststørrelsen for å kompensere for tekst over eller under "
|
|
"ledning eller buss"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Standard linjetykkelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Pin symbol størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "tilkoblinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Knutepunktstørrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Minst"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Mindre"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Stor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Største"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Interark-referanser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Vis referanser mellom ark"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Forkortet (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Prefiks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Suffiks:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Ingen feil eller advarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Generer advarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Generer feil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Fest til pin-tilkoblinger"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Fargetema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Bruk Eeschema fargetema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "& Standard linjebredde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "D & efault pin lengde:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Antall størrelse på feil og pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Def & ault pin størrelse:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Vis pin og elektrisk type"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "& Pitch av gjentatte pinner:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kallenavn: \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Bibliotekets kallenavnfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Flere bibliotek kan ikke ha samme kallenavn («%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket \"%s\" kunne ikke lastes inn.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Advarsel: Duplisert kallenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Et bibliotek med tilnavnet \"%s\" eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Endre kallenavnet på biblioteket etter at du har lagt til dette biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Hopp over"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Legg til uansett"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
|
"format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg én eller flere tabellrader som inneholder foreldede bibliotek å lagre "
|
|
"som nåværende format (*.kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagre «%s» som nåværende format (*.kicad_sym) og erstatt foreldet oppføring "
|
|
"i tabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lagre %d foreldede bibliotek som nåværende format (*.kicad_sym) og erstatt "
|
|
"foreldede oppføringer i tabell?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er gjort endringer i ett eller flere symbolbiblioteker.\n"
|
|
"Endringer må lagres eller kastes før symbolbibliotekstabellen kan endres."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av global bibliotektabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1348
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1141
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av fil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av prosjektspesifikk bibliotektabell:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Biblioteker etter omfang"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Fil:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Tabellnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globale biblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Prosjektspesifikke biblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "Legg til tom rad i tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "Legg til eksisterende bibliotek i tabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate Libraries..."
|
|
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Stiutskiftninger:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr "Dette er en skrivebeskyttet tabell som viser aktuelle miljøvariabler."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale "
|
|
"symbolbibliotekstabellen.\n"
|
|
"Vennligst rediger denne globale symbolbibliotekstabellen i Innstillinger-"
|
|
"menyen."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Redigeringsalternativer"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Farger"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr "Det oppsto en feil ved innlasting av symbolbibliotekstabellen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Inndatapinne"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Utgangsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Toveis pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tri-State Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Passiv pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Uspesifisert pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Strøminngangsstift"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Strømuttak"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Åpne samler"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Åpne senderen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Ingen tilkobling"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:276
|
|
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
|
msgstr "Uløst tekstvariabel i regnearket."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Bussalias %s har motstridende definisjoner på %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Forskjellige fotavtrykk tildelt %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:426
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Pins med typen \"ingen tilkobling\" er koblet til"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Pins av type %s og %s er koblet sammen"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Pinne %s er koblet til både %s og %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Nåværende oppsett inneholder ikke biblioteket «%s."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Biblioteket «%s» er ikke påskrudd i nåværende oppsett."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Pin konflikter kart"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Ymse"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Dupliser arkenavn innenfor et gitt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Inngangspinnen drives ikke av noen utgangspinner"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Inngangsstrømpinne som ikke drives av noen utgangsstrømpinner"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Konfliktproblem mellom pinnene"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Uoverensstemmelse mellom hierarkiske etiketter og pinneark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "En pinne med et \"ingen tilkobling\" -flagg er koblet til"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Ikke-tilkoblet \"ingen tilkobling\" -flagg"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Etiketten er ikke koblet til noe"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Global etikett ikke koblet til noe annet sted i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Etikettene er like (bare store og små bokstaver)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Ulike fotavtrykk tildelt i en annen enhet av samme komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Ulike nett tilordnet en delt pin i en annen enhet av samme komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Konflikt mellom bussaliasdefinisjoner på tvers av skjemaark"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Mer enn ett navn gitt til denne bussen eller nettet"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Net er grafisk koblet til en buss, men ikke et bussmedlem"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Etiketten festet til bussgjenstanden beskriver ikke en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Busser er grafisk koblet, men deler ingen bussmedlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Ugyldig forbindelse mellom buss og nettgjenstander"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Uløst tekstvariabel"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Ledninger som ikke er koblet til noe"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Biblioteksymbolutgave"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Skjematiske filer"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette midlertidig fil \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av skjematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"Kunne ikke gi nytt navn til midlertidig fil %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
|
#: pcbnew/files.cpp:939
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Fil %s lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:192
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Filskrivingsoperasjonen mislyktes."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Skjematisk \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:359
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Skjematiske filendringer er ikke lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste "
|
|
"inn\n"
|
|
"hierarkiske arkskjemaer."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av skjematisk fil \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det ble funnet en feil under innlasting av skjemaet som er løst automatisk. "
|
|
"Lagre skjemaet for å reparere den ødelagte filen, ellers kan den ikke brukes "
|
|
"med andre versjoner av KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:457
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr "Ulovlig oppføring funnet i biblioteklisten for prosjektfilsymbolet."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Prosjektbelastningsadvarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteker som er definert i listen over prosjektfilsymboler, støttes "
|
|
"ikke lenger og vil bli fjernet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dette kan føre til ødelagte symbolbiblioteklinker under visse forhold."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Ikke vis denne dialogboksen igjen"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:489
|
|
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjematisk fil blir konvertert til det nye filformatet når du lagrer det."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
"supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette skjemaet ble lagret i det eldre filformatet som ikke lenger støttes, "
|
|
"og vil bli lagret ved hjelp av det nye filformatet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det nye filformatet kan ikke åpnes med tidligere versjoner av KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic file is read only."
|
|
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" er allerede åpen."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:591
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Legg til skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne operasjonen kan ikke angres.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du lagre det gjeldende dokumentet før du fortsetter?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:142
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Alle støttede formater |"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:664
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Importer skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "Katalog \"%s\" er ikke skrivbar."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du lagrer prosjektet i det nye filformatet, overskrives eksisterende "
|
|
"filer."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:766
|
|
msgid "Project Save Warning"
|
|
msgstr "Prosjekt Lagre advarsel"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Følgende filer overskrives:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:770
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Overskriv filer"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:771
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Avbryt prosjektlagring"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved innlasting av skjematisk \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1029
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Gjeldende skjema er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Alias av"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Nylig brukt"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Velg Strømsymbol (%d varer lastet inn)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Velg symbol (%d varer lastet)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen alternativ kroppsstil funnet for symbolet \"%s\" i biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:273
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Rot"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:279
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(lag %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Linjebredde"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Avgrensningsboks"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Bue, radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Radius"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Sirkel, radius %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:984 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495
|
|
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Type"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "no"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Konvertert"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Ja"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Nei"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1004 eeschema/sch_pin.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Pos. X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1007 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Pos Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Pin %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Polyline, %d poeng"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLine"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Grafisk tekst '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke legge til symbolet \"%s\" i biblioteksfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Uventet unntak inntraff"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Symbol %s ikke funnet i noe bibliotek eller cache."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Det oppstod feil under oppretting av symbolbibliotek %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre symbolbibliotekfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Åpne nylig brukte"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "Legg til skjematisk arkinnhold fra et annet prosjekt til gjeldende ark"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Importer"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Importer skjema for ikke-KiCad ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Erstatt gjeldende skjemaark med et importert fra et annet program"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Eksporter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "& Enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "&Plass"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "&Undersøke"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:179
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "Verktøy"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Kjør kommandoer"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Kommandofeil. Returkode %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Vellykket"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Infomeldinger:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Feilmelding:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr "Eksportering av nettlisten krever et fullstendig kommentert skjema."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Feil: dupliserte arknavn. Fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Gratis"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Ikke oppgitt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Strøminngang"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Effekt"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Åpen samler"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Åpne senderen"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Ikke-tilkoblede varer"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:75
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Invertert"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Klokke"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Invertert klokke"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Inngang lav"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Klokken er lav"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Effekten er lav"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Fallende kantklokke"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "NonLogic"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Tomt: \"%s\" OK.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Gi nytt navn til %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke redde symbol %s som ikke er tilgjengelig i noe bibliotek eller "
|
|
"hurtigbufferen."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Redningssymbol %s bare funnet i cache-biblioteket til %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Redningsmodifisert symbol %s til %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Dette prosjektet har ingenting å redde."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Ingen symboler ble reddet."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette symbolbibliotekfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre redningsbiblioteket %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under lagring av prosjektspesifikk "
|
|
"symbolbibliotekstabell."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Feil ved lasting av symbolet '%s' fra biblioteket '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av prosjektspesifikk symbolbibliotekstabell:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Buss til ledningspost"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Buss til bussinngang"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Wire"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Buss"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Bussinngangstype"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "flagg"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Manglende foreldre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Udefinert !!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Ukjent>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Ingen bibliotek definert!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Symbol ikke funnet i %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Symbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Oppkoblingsnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Netto kode"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Bussalias %s Medlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ikke funnet"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Følgende biblioteker ble ikke funnet:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny skjematisk fil er ikke lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1089
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Lagre endringer til '%s' før lukking?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oppdatere PCB, fordi skjematisk redigeringsprogram åpnes i "
|
|
"frittstående modus. For å lage / oppdatere PCB fra skjemaer, start Kicad-"
|
|
"skallet og opprett et prosjekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Ny skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Åpne skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne CvPcb"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[ingen fil]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 kicad/kicad_manager_frame.cpp:618
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Skrivebeskyttet]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Fremhevet nett: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Gå til Side %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Tilbake"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Plugin \"%s\" implementerer ikke \"%s\" -funksjonen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Plugin-typen \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Ukjent SCH_FILE_T-verdi: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal tråd, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal buss, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vertikal grafisk linje, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Horisontal ledning, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Horisontal buss, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Horisontal grafisk linje, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Ledning, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Buss, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafisk linje, lengde %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:817
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:820
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Linjetype"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:823
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "fra netklasse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Tildelt Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Elektronikkregelkontrollfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "ERC-markør"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Ingen tilkobling"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver <b> feilsøking </b> -logging for Symbol * () -funksjoner i denne "
|
|
"SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Vanlig uttrykk <b> filternavn </b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver transaksjonslogging. Bare tilstedeværelsen av dette alternativet "
|
|
"slår på loggingen, det er ikke nødvendig å sette en verdi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Brukernavn for <b> pålogging </b> til en spesiell bibliotektjener."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Passord for <b> pålogging </b> til en spesiell bibliotektjener."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn pythonsymbolet som implementerer SCH_PLUGIN :: Symbol * () -"
|
|
"funksjonene."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Kraftsymbol oppretter en global etikett med navnet '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Designet er for stort og kan ikke importeres til KiCad.\n"
|
|
"Reduser maksimal designstørrelse i CADSTAR ved å navigere til:\n"
|
|
"Fanen Design -> Egenskaper -> Designalternativer -> Maksimal "
|
|
"designstørrelse.\n"
|
|
"Nåværende designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
"Maksimal tillatt designstørrelse: %.2f, %.2f millimeter.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder varianter som ikke har noen KiCad-ekvivalent. "
|
|
"Kun hovedvarianten («%s») ble innlastet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder grupperte gjenstander som ikke har noen KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Eventuelle grupperte elementer er ikke gruppert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder gjenbruksblokker som ikke har noen KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Informasjonen om blokkering av gjenbruk er forkastet under "
|
|
"importen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet er importert.\n"
|
|
"Gjennomgå importfeilene og advarslene (hvis noen)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: det er ikke noe rotark."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deldefinisjon '%s' refererer til symbolet '%s' (alternativt '%s') som ikke "
|
|
"ble funnet i symbolbiblioteket. Delen er ikke lastet inn i KiCad-biblioteket."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet '%s' refererer til del '%s' som ikke ble funnet i biblioteket. "
|
|
"Symbolet ble ikke lastet inn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' refererer til biblioteksymbolet '%s' som ikke ble funnet i "
|
|
"biblioteket. Eksporterte du alle elementene i designet?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' er en signalreferanse eller globalt signal, men den har for "
|
|
"mange pinner. Antatt antall pinner er 1, men %d ble funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbol-ID '%s' er av ukjent type. Det er verken en komponent eller et "
|
|
"nettoeffekt / symbol. Symbolet ble ikke lastet inn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
|
"manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dokumentasjonssymbol '%s' refererer til symboldefinisjon ID '%s' som ikke "
|
|
"finnes i biblioteket. Symbolet ble ikke lastet inn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet '%s' referanser ark ID '%s' som ikke finnes i designet. Symbolet "
|
|
"ble ikke lastet inn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nett %s refererer ukjent nettelement %s. Nettet var ikke riktig lastet og "
|
|
"kan kreve manuell feste."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-skjemaet kan være ødelagt: Blokk %s refererer til et underordnet "
|
|
"ark, men har ingen figur definert."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke lese filen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved analyse av Eagle-filen. Fant ikke \"%s\" - forekomst, men det er "
|
|
"referert i skjematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "Fant ikke %s i det importerte biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Bussoppføring nødvendig"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid library identifier in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig biblioteksidentifikator i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbol utvider navnet i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen foreldre for utvidet symbol %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig navn på symbolenhet i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig prefiks for symbolenhetsnavn %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig suffiks for symbolenhetsnavn %s i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolenhetsnummer %s in\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolkonverteringsnummer %s in\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig flytende nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mangler flytende nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig definisjon av symbolnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig eiendomsnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt eiendomsnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig eiendomsverdi i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig pin-navn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig PIN-nummer i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alternate pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig alternativ pin-navn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig tekststreng i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1494
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Sidetype \"%s\" er ikke gyldig "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig arknålnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt navn på ark i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolbiblioteksnavn i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig symbolbibliotek-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1439
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Biblioteksfil \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1999
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "bibliotek %s inneholder ikke et symbol som heter %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"symbolbiblioteket \"%s\" eksisterer allerede, kan ikke opprette et nytt "
|
|
"bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2199
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "biblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "uventet slutt på linjen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "forventet unotert streng"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "\"%s\" ser ikke ut til å være en Eeschema-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Mangler 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "Uventet slutt på fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Uventet slutt på fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "forventet 'Kursiv' eller '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "komponentfelttekstattributter må være tre tegn brede"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr "brukeren har ikke tillatelse til å lese biblioteksdokumentfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "symboldokumentbibliotekfilen er tom"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr "Setter skjematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjematisk symbolreferanse '%s' biblioteksidentifikator er ikke gyldig. Kan "
|
|
"ikke koble til biblioteksymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolbiblioteket '%s' ble ikke funnet og det er ikke tilgjengelig "
|
|
"reservebufferbibliotek. Kan ikke koble til biblioteksymbol."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "I / O-feil %s løser biblioteksymbol %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Faller tilbake til hurtigbufferen for å angi symbolet '%s: %s' link '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr "Setter skjematisk symbol '%s %s' biblioteksidentifikator til '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Ingen biblioteksymbol funnet for skjematisk symbol '%s %s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Arkfil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:700
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Arknavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarkisk vei"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Filnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarkisk ark %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Slettet vare)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarkisk arkpinne %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-State"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafisk tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarkisk arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "Horisontal til venstre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Vertikal opp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "Horisontal høyre"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Vertikal ned"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Fet kursiv"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Global etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarkisk etikett '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Syntaks Hjelp"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr><samp>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr></samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> "
|
|
" <u> "
|
|
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tabell>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Markering </th>\n"
|
|
" <th> </th>\n"
|
|
" <th> Resultat </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup>superskript</sup> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Driver Board <sup> Rev A </sup> </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub>abonnement</sub> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
|
|
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
|
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
|
|
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
|
|
"samp> < / td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><i> variabel_verdi</i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> feltverdi </i> av symbolet <i>refdes</"
|
|
"i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Bussdefinisjon </th>\n"
|
|
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
|
" <th> Resulterende nett </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>prefiks [m..n ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks til prefiks </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>D [0..7 ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr> <samp>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
|
" </tr> </samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> prefiks.net1, prefix.net2, ... </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
|
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Verdifeltet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Fotavtrykk-feltet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Dataarkfeltet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arknavnet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Arkets filnavn kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Feltet kan ikke inneholde %s tegn."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Navnet på feltet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Verdien på feltet kan ikke være tom."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "vognretur"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "linjeskift"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "kategorien"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "mellomrom"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s eller %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Referansebetegneren kan ikke inneholde tekstvariabler"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Feltvalideringsfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Signalnavnet inneholder '[' eller ']', men er ikke et gyldig vektorbussnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Arkendringene kan ikke gjøres fordi destinasjonsarket allerede har arket \"%s"
|
|
"\" eller et av dets underark som overordnet et sted i det skjematiske "
|
|
"hierarkiet."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skjematisk \"%s\" har ikke fått koblinger til symbolbiblioteket omformet til "
|
|
"symbolbibliotekstabellen. Prosjektet dette skjemaet tilhører, må først "
|
|
"tilordnes før det kan importeres til det aktuelle prosjektet."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hele skjemaet kunne ikke lastes inn. Det oppstod feil som forsøkte å laste "
|
|
"inn hierarkiske skjemaer."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Skjematisk lastfeil"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Bruk delvis skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Det oppstod en feil under innlasting av skjematisk fil \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn skjematisk \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Fortsett Load"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Avbryt innlasting"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra "
|
|
"prosjektbibliotekstabellen. Dette kan føre til ødelagte "
|
|
"symbolbiblioteklinker for den lastede skjemaet. Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Fortsett lasteskjema"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosjektbibliotekstabellen \"%s\" eksisterer ikke eller kan ikke leses. "
|
|
"Dette kan føre til ødelagte symbollenker for skjematisk. Ønsker du å "
|
|
"fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er biblioteksnavn i den lastede skjemaet som mangler fra den lastede "
|
|
"skjematiske prosjektbibliotekstabellen. Dette kan resultere i ødelagte "
|
|
"symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Et gjeldende biblioteksnavn som refererer til et annet bibliotek, finnes i "
|
|
"den gjeldende bibliotektabellen. Denne konflikten kan ikke løses og kan føre "
|
|
"til ødelagte symbolbiblioteklinker for skjematisk. Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filnavnet \"%s\" kan forårsake problemer med et eksisterende filnavn\n"
|
|
"allerede definert i skjemaet for systemer som støtter saken\n"
|
|
"ufølsomme filnavn. Dette vil føre til problemer hvis du kopierer dette\n"
|
|
"prosjekt til et operativsystem som støtter store og små bokstaver\n"
|
|
"navn.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:569
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Ikke vis denne meldingen igjen"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Opprett nytt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Kast nytt ark"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Start simuleringen ved å klikke på Kjør simulering-knappen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr "Denne simuleringen gir ingen plott. Se konsollvinduet for resultater"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Kjør / stopp simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Kjør simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Legg til signaler"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Legg til signaler for å plotte"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Probsignaler på skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Melodi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Still inn komponentverdier"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Forespør informasjon"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Det oppstod feil under netlisteksport, avbrutt."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Du må velge simuleringsinnstillingene først."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Tomt %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Feil: simuleringstypen er ikke definert!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Feil: simuleringstypen støtter ikke tegning!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr "Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Åpne arbeidsbok for simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Det oppsto en feil under åpningen av arbeidsbokfilen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Lagre simuleringsarbeidsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Det oppsto en feil under lagring av arbeidsbokfilen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Lagre plott som bilde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Lagre plotdata"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Du må kjøre simulering som gir plot først."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simuleringsresultater:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Skjul signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Slett signalet fra plott-skjermen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Skjul markøren"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Vis peker"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Ny tomt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Åpne arbeidsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Lagre arbeidsbok"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Lagre som bilde"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Lagre som .csv-fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "Lukk simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Fil"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Legg til signaler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Probe fra skjemaer"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Still inn komponentverdien"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Vis SPICE Netlist ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Viser gjeldende simulerings nettliste. Nyttig for feilsøking av SPICE-feil."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Innstillinger..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulering"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Vis &rutenettet"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Show & Legend"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Prikket strøm / fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Hvit bakgrunn"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signaler"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Markører"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvens"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Forsterkningsnivå"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Fase"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Spenning (feid)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Spenning (målt)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "støy [(V eller A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Tid"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC Sweep"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pole-zero"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Overføringsfunksjon"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "UKJENT!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Spice-verdien kan ikke være tom"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Ugyldig krydderverdistreng"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Ugyldig enhetsprefiks"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Vennligst fyll ut obligatoriske felt"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" er ikke en gyldig Spice-verdi"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:94
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Biblioteksredaktør"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:166
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:215
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Bibliotekendringene er ikke lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:506
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Vil du lagre endringene i skjemaet før du lukker det?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Enhet %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringssymbol %s fra skjematisk. Lagring oppdaterer skjematisk bare."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Administrer symbolbiblioteker ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Symboler i foreldede bibliotek kan ikke redigeres. Bruk «Håndter "
|
|
"symbolbibliotek» for å migrere til nåværende format."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Åpne %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" eksisterer allerede"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke opprette biblioteksfilen '%s'.\n"
|
|
"Sjekk skrivetillatelse."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne bibliotekfilen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:904
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Laster inn biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Legg til biblioteket i den globale bibliotektabellen?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:970
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Legg til i Global Library Table"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Velg bibliotektabellen du vil legge til biblioteket i:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Legg til i bibliotektabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre sikkerhetskopien i \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke symbolbiblioteket «%s».\n"
|
|
"Bruk Manage Symbol Libraries til å redigere oppsettet."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1162
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i symbolbiblioteketabellen."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert\n"
|
|
"i gjeldende oppsett. Bruk Manage Symbol Libraries tilå endre oppsettet."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1173
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket ikke aktivert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1345
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1401
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av det globale symbolbibliotekstabellen:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "Global"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "Prosjekt"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Fjern biblioteket fra bordet"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Legg til i Global Library Table"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Laget prosjekt symbol biblioteketabell.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s from schematic"
|
|
msgstr "%s fra skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Skrivebeskyttet bibliotek]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Ingen symbolbiblioteker er lastet inn."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Velg Symbolbibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Gjeldende symbol er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under innlasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s"
|
|
"\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Dette nye symbolet har ikke noe navn og kan ikke opprettes."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Symbolbiblioteket «%s» er skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Still skjevheten til et differensialpar"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Kallenavn"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Lagre kopi av symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:590
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Lagre i biblioteket:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Symbolet kunne ikke lagres."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Avledede symboler må lagres i samme bibliotek som foreldresymbolet "
|
|
"eksisterer i."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Symbolet \"%s\" brukes til å utlede andre symboler.\n"
|
|
"Hvis du sletter dette symbolet, slettes alle symbolene som kommer fra det.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ønsker du å slette dette symbolet og alle dets derivater?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Slett symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Behold symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Tilbakestill \"%s\" til siste versjon lagret?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolnavn \"%s\" ble ikke funnet i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:961
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Ingen bibliotek spesifisert."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Lagre bibliotek \"%s\" Som ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke lagre endringene i symbolbibliotekfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Feil ved lagring av biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Symbolbibliotekfil \"%s\" lagret"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1162
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Udefinert"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Ovennevnt"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Konverter"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Kropp"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Strøm Symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Importer symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke importere symbolbiblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Symbolbibliotekfilen \"%s\" er tom."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Det er ikke valgt noe symbol for å lagre."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Eksporter symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn symbolbiblioteksfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" eksisterer allerede i \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Overskriv"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Skrivetillatelser kreves for å lagre biblioteket \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Feil ved oppretting av symbolbibliotek \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Symbolet \"%s\" lagret i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr "Finner ikke biblioteket \"%s\" i symbolbibliotekstabellen (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Symbol ikke funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kan ikke laste inn symbolet \"%s\" fra biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Kan ikke telle opp biblioteket \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil \"%s\" under lagring av symbolet \"%s\" i biblioteket "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke alle symbolbiblioteker kunne lastes inn. Bruk Manage Symbol\n"
|
|
"Dialogboksen Biblioteker for å justere baner og legge til eller fjerne "
|
|
"biblioteker."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliserte kallenavn for biblioteket \"%s\" funnet i symbolbibliotekets "
|
|
"tabellfillinje %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved innlasting av symbolbibliotek %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(kunne ikke laste)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<ingen>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Enhet %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1000
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "ikke noe bibliotek valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Kraftsymbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Vis forrige symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Vis neste symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Symbol Checker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Last inn symbol Footprint Link File"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Hold eksisterende sikt på fotavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Vis alle feltavtrykksfelt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Skjul alle feltavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Velg innstillingen for synlighet for fotavtrykk."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Endre synlighet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne koblingsfil \"komponent-fotavtrykk\" %s \""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Velg minst én eiendom som du vil kommentere."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke hente PCB-netliste fordi eeschema åpnes i frittstående modus.\n"
|
|
"Du må starte KiCad-prosjektlederen og opprette et prosjekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Fotavtrykk '%s' har ikke noe tilknyttet symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Fotspor '%s' og '%s' koblet til samme symbol."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Finner ikke symbolet for fotavtrykk '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
|
|
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke koble fotspor på nytt fordi skjematisk ikke er fullstendig "
|
|
"kommentert."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Endre '%s' referansebetegnelse til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Endre %s -verdien fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Finner ikke %s pin '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Bytt %s-festing av %s-nettetikett fra fra «%s» til «%s»."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr "Nett %s kan ikke endres til '%s' fordi det drives av en strømnål."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Legg til etiketten «%s» til %s-festing av %s-nett."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Utfør elektriske regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Symbol Checker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Vis symbolkontrollvinduet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simuler krets i SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Åpner databladet i en nettleser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Lag hjørne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Lag et hjørne"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Fjern hjørnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Fjern hjørnet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Velg node"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Velg et tilkoblingselement under markøren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Velg Tilkobling"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Velg en fullstendig tilkobling"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Lagre bibliotek \"%s\" Som ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Velg en filavtrykksbibliotekstabellfil."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nytt symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Lag et nytt symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Rediger"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Vis valgt symbol på redigeringsduk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Lag en kopi av det valgte symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Symbol As..."
|
|
msgstr "Endre symboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Lagre gjeldende symbol i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Fjern det valgte symbolet fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Lim inn symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Importer symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Importer et symbol til gjeldende bibliotek"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Eksportér..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Eksporter et symbol til en ny biblioteksfil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Legg til symbol i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Vis elektriske typer pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Merk pinner med elektriske typer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Vis symboltreet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Eksporter visning som PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Opprett PNG-fil fra gjeldende visning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Eksporter symbol som SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Opprett SVG-fil fra gjeldende symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Redigeringsmodus for synkroniserte pinner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Redigeringsmodus for synkroniserte pinner\n"
|
|
"Når aktivert, forplantes alle endringer (unntatt pin-tall) til andre "
|
|
"enheter.\n"
|
|
"Aktivert som standard for deler med flere enheter med utskiftbare enheter."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save In Schematic"
|
|
msgstr "Lagre i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
msgstr "Lagre gjeldende symbol i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Legg til pin"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Legg til en nål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Legg til tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Legg til et tekstelement"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Legg til rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Legg til et rektangel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Legg til sirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Legg til en sirkel"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Legg til Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Legg til en bue"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Legg til linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Legg til tilkoblede grafiske linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Flytt symbolanker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Angi et nytt sted for symbolankeret"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Fullfør tegningsformen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Push Pin Lengde"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier pinnelengden til andre pinner i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Push Pin Navn Størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier pinnens navnestørrelse til andre pinner i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Trykk på pin nummer størrelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopier pin nummerstørrelse til andre pins i symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Legg til symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Legg til et symbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Legg til kraft"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Legg til en strømport"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Legg til Ingen Connect-flagg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Legg til et ikke-tilkoblingsflagg"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Legg til veikryss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Legg til et veikryss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Legg ledning til bussoppføring"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Legg til en trådoppføring i en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Legg til etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Legg til en nettetikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Legg til hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Legg til en hierarkisk arketikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Legg til ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Legg til et hierarkisk ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Legg til arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add a sheet pin"
|
|
msgstr "Legg til en arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Importer arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Importer en hierarkisk arknål"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Legg til global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Legg til en global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Legg til tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Legg til bilder"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Legg til punktgrafikkbilde"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Fullfør ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Fullfør tegningsarket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Gjenta siste vare"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Dupliserer det sist tegnede elementet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Roter med klokken"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Roterer valgte element (er) med klokken"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1331
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Roter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Roterer valgte element (er) mot klokken"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
msgstr "Speil rundt horisontal akse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Vender valgt (e) element (er) fra topp til bunn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
|
|
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
msgstr "Speil rundt vertikal akse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Vend valgte element (er) fra venstre til høyre"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper …"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen for elementegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Rediger referansebetegnelse ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen referansebetegnelse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Rediger verdi ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen verdifelt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Rediger fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen for feltavtrykk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Autoplace Fields"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kjører den automatiske plasseringsalgoritmen på symbolet eller arkets felt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Endre symboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Tilordne forskjellige symboler fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Oppdater symboler fra biblioteket ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Oppdater symboler slik at de inkluderer endringer fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Tilordne et annet symbol fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Oppdater symbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Oppdater symbolet for å inkludere endringer fra biblioteket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Tilordne nettklasse ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Tilordne en nettklasse til nettet til den valgte ledningen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "DeMorgan-konvertering"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Bytt mellom DeMorgan-representasjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "DeMorgan Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Bytt til standard DeMorgan-representasjon"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan Alternate"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Bytt til alternativ DeMorgan-representasjon"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Bytt til etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Endre eksisterende element til en etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Bytt til hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Endre eksisterende element til en hierarkisk etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Bytt til Global Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Endre eksisterende vare til en global etikett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Bytt til tekst"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Endre eksisterende element til en tekstkommentar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Opprydningsarkpinner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Slett ikke-refererte arkpinner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Rediger egenskaper for tekst og grafikk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper globalt på tvers av skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Symbolegenskaper ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Viser dialogboksen for symbolegenskaper"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Pinnebord ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Viser pin-tabell for masseredigering av pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Break Wire"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Del en ledning i segmenter som kan trekkes uavhengig"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Bryt buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Del en buss i segmenter som kan trekkes uavhengig"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Legg til en simulatorprobe"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Velg en verdi som skal innstilles"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Fremhev nett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Marker nett under markøren"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Fremhev nett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Fremhev ledninger og pinner i et nett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Rediger med Symbol Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Åpne symbolredigereren for å redigere symbolet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Rediger symbolfelt ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Masserediger felt av alle symboler i skjematisk"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Rediger lenker til symbolbiblioteket ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Rediger koblinger mellom skjematiske og biblioteksymboler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Tilordne fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Fotavtrykkoppdrag"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Importer tildeling av fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr "Importer tildeling av symbolavtrykk fra .cmp-fil opprettet av Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Kommenter skjematisk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Fyll ut skjematiske symbolreferansebetegnere"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Skjematisk oppsett ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger skjematisk oppsett inkludert merknadsstiler og elektriske regler"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
|
msgid "Edit Page Number..."
|
|
msgstr "Rediger sidenummer ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Rediger sidenummeret til det gjeldende eller valgte arket"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Redningssymboler ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "Finn gamle symboler i prosjektet, og gi dem navn / redde dem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Remap Legacy Library Symbols ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kople om bibliotekssymbolreferanser i eldre skjemaer til "
|
|
"symbolbibliotekstabellen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Bussdefinisjoner ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Administrer bussdefinisjoner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Eksporter tegning til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Eksporter tegning av gjeldende ark til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Bytt til PCB Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Åpne PCB i Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Eksporter Netlist ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Eksporter fil som inneholder netlist i ett av flere formater"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Generer BOM ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Generer en papirregning for gjeldende skjema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Fremhev PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
|
|
msgstr "Fremhev tilsvarende elementer i PCBNew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Vis skjulte pins"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Bytt visning av skjulte pinner"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Vis skjulte felt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Bytt visning av loddeplastlag"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Tving H / V ledninger og busser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Bytt kun H & V-modus for nye ledninger og busser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Skriv inn ark"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Vis innholdet til det valgte arket i Eeschema-vinduet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "La arket være"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Vis overordnet ark i Eeschema-vinduet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Vis hierarki-navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Naviger til siden"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Legg til veikryss til valg der det er nødvendig"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Legg til ledning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Legg til en ledning"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Legg til Bus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Legg til en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Brett ut fra buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Bryt en ledning ut av en buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Fullfør ledningen eller bussen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Komplett tegning ved gjeldende segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Fullfør ledningen"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Komplett ledning med nåværende segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Fullfør buss"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Komplett buss med nåværende segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Fullfør linjer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Komplette tilkoblede linjer med nåværende segment"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Flytt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Flytter de valgte elementene"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:923
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Dra"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Drar det valgte elementet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Flytt Aktiver"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Symbol Flytt Aktiver"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Juster elementer til rutenett"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Symbolbiblioteker"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer "
|
|
"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> av "
|
|
"konvertert"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer "
|
|
"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter "
|
|
"%c og %c omgjort"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer "
|
|
"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Duplikatstift %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> kommer "
|
|
"i konflikt med pin %s \"%s\" på plassering <b> ( %.3f, %.3f) </b> i enheter "
|
|
"%c og %c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Av rutenett %s </b> \"%s\" på stedet <b> (%.3f, %.3f) </b> for "
|
|
"konvertert. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c of "
|
|
"converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Av rutenett %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol "
|
|
"%c for konvertert. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Av rutenett %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b>. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Av rutenett %s </b> \"%s\" på plassering <b> (%.3f, %.3f) </b> i symbol "
|
|
"%c. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Ingen av rutenett eller dupliserte pinner ble funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1780
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Velg & Alle A."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1783
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "& Utvid valg E"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
|
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
msgstr "Feil rapportert av Eeschema:\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotation not performed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kommentarer ikke utført!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Kunne ikke laste inn bildet fra \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Klikk over et ark."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Ingen nye hierarkiske etiketter funnet."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Symbolenhet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "ingen symbol valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "symbolet er ikke flere enheter"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:935
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Buevinkelen kan ikke være null."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1102 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Varen låst."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1164
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Rediger %s -felt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr "Det er ingen uhenviste pinner i dette arket å fjerne."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1701
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Ønsker du å slette ikke-refererte pinner fra dette arket?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Skriv inn sidenummer for arkbane %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1764
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Rediger sidenummer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Nådd slutten av skjematisk."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Nådd slutten av arket."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Finn igjen for å vikle rundt til starten."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:828
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Feil: dupliserte underarknavn funnet i gjeldende ark."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:917
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Nett må merkes for å tilordne en nettklasse."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Nettklasser"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Tilordne nettklasse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Velg nettklasse:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det limte arket \"%s\"\n"
|
|
"ble droppet fordi destinasjonen allerede har arket eller et av underarkene "
|
|
"som foreldre."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Ingen buss valgt"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Buss har ingen medlemmer"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:367
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Intet symbol å eksportere"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Navn på bildefil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke lagre filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:485
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Ingen skjemaer er åpne for øyeblikket."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Symbolnavn"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Denne posisjonen er allerede okkupert av en annen pin, i enhet %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Plasser pin uansett"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Nåværende data går tapt?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Klart lag %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Lag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Ikke eksporter"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerber med kjente lag: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Automatisk lagtilordning"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Hulldata"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksportert brett har ikke nok kobberlag til å håndtere utvalgte indre lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Lagvalg:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Kobberlag teller:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Store valg"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Få lagret valg"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Tilbakestill"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Lagvalg"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Utskrift speilet"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Inkluderte lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Velg alle"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Fravelg alle"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Velg lag: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:879 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 pcbnew/track.cpp:625
|
|
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Vis D-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Tegningsmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Skisse blinkede gjenstander"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Skisselinjer"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Skisse polygoner"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Full størrelse"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Størrelse A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Størrelse A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Størrelse A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Størrelse A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Størrelse B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Størrelse C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Sidestørrelse"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Vis sidegrenser"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Synlige"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Fil %s ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Ingen tomme lag å laste filen inn i."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Feil ved lesing av EXCELLON borefil"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Ukjent Excellon-kommando < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Verktøydefinisjonsform ikke funnet"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Verktøydefinisjon '%c' støttes ikke"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Verktøy %d ikke definert"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Ukjent Excellon G-kode: < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:39
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr "<b> Ingen flere tilgjengelige lag </b> i Gerbview for å laste filer"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b> Ikke lastet: </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:85
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip filer"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Jobbfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Gerber-filer (.g * .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:142
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Topplag (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:143
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Bunnlag (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Motstand mot bunnlodde (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Motstand mot topplodde (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Bunnoverlegg (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Toppoverlegg (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Bunnlim (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Topplim (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Keep-out-lag (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mekaniske lag (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Bottom Pad Master (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:171
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Åpne Gerber-fil (er)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Fil ikke funnet:"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Laster inn Gerber-filer ..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
|
msgstr "Laster %u / %z u %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> En gerber-jobbfil kan ikke lastes inn som en plotfil </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:356
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Åpne NC (Excellon) borefil (er)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Zip-filen \"%s\" kan ikke åpnes"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Info: hopp over filen \"%s\" (ukjent type)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
|
msgstr "Info: hopp over fil \"%s\" (gerber-jobbfil)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b> Kan ikke opprette midlertidig fil \"%s\" </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b> utpakket fil %s lesefeil </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:613
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Åpne Zip File"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Attributt"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Ingen attributt"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "D-kode %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafisk lag"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Slett"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Mørk"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polaritet"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1497
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Speil"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "AB-aksen"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Nett:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D %d) på lag %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Bilde navn"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafisk lag"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Img Rot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X Begrunn"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y Begrunn"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Image Justify Offset"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafisk lag %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Fjern siste zip-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Fjern nylige borefiler"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Fjern siste jobbfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Lagleder"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Tegnesjikt %d ikke i bruk"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(med X2-attributter)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Bildenavn: \"%s\" Lagnavn: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 attr"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Denne jobbfilen bruker et utdatert format. Vennligst gjenskape den."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Åpne Gerber Job File"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Åpne nylig Gerber-fil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Fjern nylige Gerber-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Åpne nylig borefil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Åpne nylig jobbfil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Åpne nylig zip-fil"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Filen %s ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: denne filen har ingen D-kode definisjon\n"
|
|
"Derfor er størrelsen på noen gjenstander udefinert"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: denne filen har noen manglende D-kodedefinisjoner\n"
|
|
"Derfor er størrelsen på noen gjenstander udefinert"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Ugyldig Gerber-fil: mangler G74- eller G75-buekommando"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Ugyldig GERBER-formatkommando '%c' på linje %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr "GERBER-fil \"%s\" vises kanskje ikke som beregnet."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:537
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Kommando \"IR\" rotasjonsverdi er ikke tillatt"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:645
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: Kommando KNOCKOUT ignorert av GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Fremhev gjenstander som tilhører denne komponenten"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Fremhev gjenstander som tilhører dette nettet"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Fremhev gjenstander med denne blenderattributtet"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Ingen valg>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Åpne Gerber plotfil (er) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpne Gerber plottfil (er) på gjeldende lag. Tidligere data blir slettet"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Åpne Excellon Drill File (s) ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Åpne Excellon borefil (er) på gjeldende lag. Tidligere data blir slettet"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Åpne Gerber Job File ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr "Åpne en Gerber-jobbfil og tilhørende Gerber-plotfiler"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Åpne zip-arkivfil ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Åpne en arkivfil (Gerber og Drill) med glidelås"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Vis lagleder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Vis eller skjul lagbehandleren"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Liste over DC-koder ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Liste D-koder definert i Gerber-filer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Vis kilde ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Vis kildefilen for gjeldende lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
msgstr "Eksporter til Pcbnew ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Eksporter data i Pcbnew-format"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Fjern gjeldende lag ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Fjern det valgte grafiske laget"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Fjern alle lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Fjern alle lag. Alle data blir slettet"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Last alle lag på nytt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Last alle lagene på nytt. Alle data blir lastet inn på nytt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Fjern høydepunkt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Fremhev komponent"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Fremhev attributt"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Neste lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Forrige lag"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Skisselinjer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Vis linjer i omrissmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Skisse blinkede gjenstander"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Vis blinkede elementer i omrissmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Skisse polygoner"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Vis polygoner i disposisjonsmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Ghost Negative Objects"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Vis negative objekter i spøkelsesfarge"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Vis DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Vis kodenummer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Vis i differensialmodus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Vis lag i diff (sammenlign) modus"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Vend Gerber View"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Vis som speilbilde"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Ingen av Gerber-lagene inneholder noen data"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Styrets filnavn"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Kildefilen \"%s\" er ikke tilgjengelig"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Ingen redaktører definert. Velg en"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "Ingen filer lastet på det aktive laget %d"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Framheving"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Fremhev deler av komponenten \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Fremhev gjenstander av nett \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Fremhev blenderåpningstype \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Lag"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Elementer"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DC-koder"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Vis identifikasjon for DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negative objekter"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "Vis negative objekter i denne fargen"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Vis rutenettpunktene (x, y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Vis regneark"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "PCB bakgrunn"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Vis alle lag"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Skjul alle lag, men aktive"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Skjul alltid alle lag, men aktive"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Skjul alle lag"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Sorter lag hvis X2-modus"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Endre lagfarge for"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Endre gjengivelsesfarge for"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2082
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr ""
|
|
"Venstre dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Aktiver dette for synlighet"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Venstre dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "- blandede verdier -"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:49
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- la være uendret -"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbakestill alle farger i dette temaet til KiCad-standardinnstillingene"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Fjern Nylige Filer"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:221
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Denne filen er allerede åpen."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Biblioteksti"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Plugin Type"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktiv"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Misdannet uttrykk"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Tilbakestill alle hurtigtaster til de innebygde KiCad-standardene"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:101
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Skjul denne meldingen."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tilbakestill alle innstillingene på denne siden til standardinnstillingene"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html> <h1> Malvelger </h1> </html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Velg Malekatalog"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Malbane:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Se på"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Bekreft"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Prosjektmal Tittel"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Prosjektmalvelger"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:42
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "KiCad-prosjektfil"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:62
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Pakk ut prosjektet"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Åpne \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:72
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Målkatalog"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Pakk ut prosjektet i \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:113
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arkiver prosjektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:74
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "KiCad Project Destination"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte katalogen er ikke tom. Vi anbefaler at du lager prosjekter i sin "
|
|
"egen rene katalog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du opprette en ny tom katalog for prosjektet?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:196
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Importer CADSTAR Archive Project Files"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:204
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Importer Eagle Project Files"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:552
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Last inn fil for å redigere"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosjektnavn:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Gjenopprettingsøkt"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "Gjenoppretter \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Fjern nylige prosjekter"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Importer ikke-KiCad-prosjekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Importer CADSTAR-prosjekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Importer CADSTAR arkivskjema og PCB (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Importer EAGLE Project ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Importer EAGLE CAD XML-skjema og kart"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "& Arkivprosjekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Arkiver alle nødvendige prosjektfiler i zip-arkiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "& Fjern arkivprosjekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Fjern arkivering av prosjektfiler fra zip-arkiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Bla gjennom prosjektfiler"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Åpne prosjektkatalogen i filleseren"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Rediger lokal fil ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Rediger lokal fil i teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Arkiver alle prosjektfilene"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Avslør prosjektmappen i Finder"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Åpne prosjektkatalogen i filutforskeren"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Kunne åpne malstien!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne metainformasjonskatalogen for denne malen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Du finner ikke meta HTML-informasjonsfilen for denne malen!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke opprette mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du endrer filtypen, endres filtypen.\n"
|
|
"Vil du fortsette ?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Gi fil nytt navn"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Kan ikke gi nytt navn til filen ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Tillatelsesfeil?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "Kunne ikke slette '%s'"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Retning"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Opprett ny katalog"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Bytt til dette prosjektet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Lukk alle redaktører, og bytt til det valgte prosjektet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Ny katalog ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Opprett en ny katalog"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Avslør i Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Avslører katalogen i et Finder-vindu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Åpne katalog i File Explorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Åpner katalogen i standard systemfilbehandling"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Avslører katalogene i et Finder-vindu"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Åpne kataloger i File Explorer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Åpner katalogene i standard systemfilbehandling"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Åpne filen i en teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Åpne filer i en teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Rediger i en teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Endre navn på fil..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Gi fil nytt navn"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Gi nytt navn til filer ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Gi fil nytt navn"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Slett filen og innholdet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Slett filene og innholdet"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Skriv ut innholdet i filen"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
|
|
msgid "Delete Directory"
|
|
msgstr "Slett katalog"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Slett fil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Vil du virkelig slette «%s»?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette %lu elementer?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
|
|
msgid "Delete Multiple Items"
|
|
msgstr "Slett flere elementer"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Endre filnavn: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Endre filnavn"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nytt prosjekt..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Lag et nytt blankt prosjekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nytt prosjekt fra mal ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Opprett nytt prosjekt fra mal"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Åpne prosjektet ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Åpne et eksisterende prosjekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Lukk prosjektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Lukk gjeldende prosjekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Rediger skjematisk"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Rediger skjematiske symboler"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Rediger PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Rediger PCB Footprints"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Se Gerber Files"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Konverter bilde"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Konverter bitmapbilder til skjematiske eller PCB-komponenter"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Kalkulatorverktøy"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Kjør komponentberegninger, sporbreddeberegninger osv."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Rediger regneark"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Rediger regnearkgrafikk og tekst"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Åpne Teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Start ønsket teksteditor"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Opprett en ny katalog for prosjektet"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Opprett Nytt Prosjekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Katalogen \"%s\" kunne ikke opprettes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Forsikre deg om at du har skrivetillatelser, og prøv på nytt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte katalogen er ikke tom. Det anbefales at du lager prosjekter i sin "
|
|
"egen tomme katalog.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du fortsette?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Systemmaler"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Brukermaler"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr "Ingen prosjektmal ble valgt. Kan ikke generere et nytt prosjekt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Ny prosjektmappe"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke skrive til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Feil!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Kontroller tilgangstillatelsene til denne mappen og prøv på nytt."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Overskriving av filer:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Lignende filer finnes allerede i målmappen."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Det oppstod et problem med å lage et nytt prosjekt fra malen!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Malfeil"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Åpne eksisterende prosjekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke kopiere mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Lagre prosjekt til"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Appen kunne ikke lastes inn:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "KiCad-feil"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Appen kunne ikke lastes inn."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s lukket [pid = %d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s åpnet [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Feilkode: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Størrelse: %.1f x %.1f mm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Antall"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "X start:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Opprinnelse"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Øverst til høyre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Nedre høyre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Nedre venstre"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X-slutt:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y-slutt:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Ny gjenstand"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Skriv ut sidelayout"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Det oppsto en feil under forsøk på å skrive ut sidelayouten."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Skriver"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Vis på alle sider"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Bare første side"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Bare påfølgende sider"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "H juster:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "V juster:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Tekstbredde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Teksthøyde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Maksimal bredde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Sett til 0 for å deaktivere denne begrensningen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Maksimal høyde:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Sett til 0 for å bruke standardverdier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Kommentar:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Posisjon"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Fra:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "X-posisjon"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Rotering:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitmap DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Regulatorparametere"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Antall:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Trinntekst:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Trinn Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Trinn Y:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Bruk"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Elementegenskaper"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Forvalgte verdier"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Linjetykkelse:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Teksttykkelse:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Sett til Standard"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Sidemarger:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Venstre:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Høyre:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Topp:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Bunnen:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Generelle innstillinger"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Sideoppsett Beskrivelse Fil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Gjeldende sideoppsett er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Filen %s lastet inn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Gjeldende sideoppsett er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Legg til eksisterende sideoppsettfil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Kan ikke laste inn %s fil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Filen %s er satt inn"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke skrive \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Lagre som"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke opprette \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "koord opprinnelse: Høyre nederste sidehjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Feil ved innlasting av fil \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Feil ved initial skriverinformasjon"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "Ingen fil er valgt"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "koord opprinnelse: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
|
|
msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny sideoppsettfil er ikke lagret"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
|
|
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
msgstr "Endringer i sideoppsett er ikke lagret"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "DP-bredde"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Teksthøyde"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Venstre øverste papirhjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Høyre nederste sidehjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Venstre nederste sidehjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Høyre Øvre hjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Venstre øverste hjørne"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Opprinnelsen til koordinatene som vises i statuslinjen"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Side 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Andre sider"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simuler side 1 eller andre sider for å vise hvordan elementene\n"
|
|
"som ikke er på hele siden vises"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Legg til linje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Legg til en lenke"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Legg til bitmap"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Legg til et punktgrafikkbilde"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
|
msgstr "Legg til eksisterende sideoppsettfil ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg til en eksisterende utformingsfil for sidelayout til gjeldende fil"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Vis designinspektør"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "Vis listen over elementene i sideoppsettet"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Innstillinger for forhåndsvisning av sider ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Rediger forhåndsvisningsdata for sidestørrelse og tittelblokk"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Vis tittelblokk i forhåndsvisningsmodus"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis tittelblokk i forhåndsvisningsmodus:\n"
|
|
"tekstplassholdere blir erstattet med forhåndsvisningsdata."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Vis tittelblokk i redigeringsmodus"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis tittelblokk i redigeringsmodus:\n"
|
|
"tekstplassholdere vises som $ {keyword} tokens."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Feil ved skriving av objekter til utklippstavlen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Demping mer enn %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged tee attenuator:\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Brobygd tee-demper:\n"
|
|
"__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n"
|
|
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ demping i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet) <br> <br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
|
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Pi attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pi demper\n"
|
|
"__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ demping i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Splitted attenuator\n"
|
|
"### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Splittet demper\n"
|
|
"### Demping er 6 dB\n"
|
|
"___Z <sub> i </sub> ___ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> ut </sub> ___ ønsket utgangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> inn </sub> = Z <sub> ut </sub> ___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ut </sub> / 3 ___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Tee attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tee-demper\n"
|
|
"__Zin__ ønsket inngangsimpedans i & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ ønsket utgangsimpedans <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ demping i dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (tapet)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> inn </sub> \\ * Z <sub> ut </sub>) / (L "
|
|
"- 1) ___\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> i </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z <sub> ut </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Datafilfeil."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Dårlige eller manglende parametere!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Separat sansestift"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "3 terminaler regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Regulatorparametere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Vout:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den interne referansespenningen til regulatoren.\n"
|
|
"Bør ikke være 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Bare for tre terminalregulatorer, juster pin-strømmen."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Type regulator.\n"
|
|
"Det er to typer:\n"
|
|
"- regulatorer som har en dedikert sensepinne for spenningsreguleringen.\n"
|
|
"- 3 terminalpinner."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standard type"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Terminal type"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Beregn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Regulatorens datafil:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr "Navnet på datafilen som lagrer kjente regulatorparametere."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Rediger regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Rediger gjeldende valgte regulator."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Legg til regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn et nytt element i den nåværende listen over tilgjengelige "
|
|
"regulatorer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Fjern regulatoren"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern et element fra den nåværende listen over tilgjengelige regulatorer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulatorer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Bridged Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Resistive Splitter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Dempere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Demping"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohms"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Meldinger:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF-dempere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
|
|
msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
msgstr "E-serie motstandskalkulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Innganger"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Required Resistance:"
|
|
msgstr "Nødvendig motstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Exclude Value 1:"
|
|
msgstr "Ekskluder verdi 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
msgid "Exclude Value 2:"
|
|
msgstr "Ekskluder verdi 2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Values"
|
|
msgstr "Tilgjengelige stier:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Løsninger"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
|
|
msgid "Simple Solution:"
|
|
msgstr "Enkel løsning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
|
msgid "3R Solution:"
|
|
msgstr "3R-løsning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "4R Solution:"
|
|
msgstr "4R-løsning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-serien"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Toleranse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1. band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2. band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3. band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4. band"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Multiplikator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Fargemodus"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Microstrip Line"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Coplanar bølgeleder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Coplanar bølgeleder med bakkeplan"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Rektangulær bølgeleder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaksial linje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Koblet Microstrip Line"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Twisted Pair"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Transmisjonslinjetype"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Substratparametere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Spesifikk motstand i ohm * meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "K:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Ujevn:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Komponentparametere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fysiske parametere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analyser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Syntetiser"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Elektriske parametere"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Vinkel"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Resultater"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "TransLine"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Ferdig hulldiameter (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Plating tykkelse (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Via lengde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Via lengde er bretttykkelsen for gjennomgående hullvias"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Via pute diameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Diameter på puten som omgir via (ringring)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Clearance hole diameter:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Diameter på klaring hull i bakkeplan (er)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Karakteristisk impedans av leder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Påført strøm:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
|
|
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
|
msgstr "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relativ dielektrisk konstant (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Temperaturøkning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Maksimal akseptabel temperaturøkning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "grader C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Pulsstigningstid:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Pulsstigningstid for å beregne reaktans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekunder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Ovenfra av via"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Motstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Spenningsfall:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Strømbrudd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Termisk motstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Bruk av varmeledningsevne 401 Watt / (meter-Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
|
|
msgid "deg C/Watt"
|
|
msgstr "grader C / Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Anslått ampasitet:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Basert på temperaturøkning"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Kapasitans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "pico-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Stigningstid nedbrytning:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Stigningstid nedbrytning for gitt Z0 og beregnet kapasitans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekunder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktans:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Induktiv reaktans for gitt stigtid og beregnet induktans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
|
"inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel:\n"
|
|
"Via putediameter> = Diameter for hull.\n"
|
|
"Noen parametere kan ikke beregnes for en via\n"
|
|
"inne i en kobbersone."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Gjeldende:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Ledningslengde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Motstand:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Eksterne lagspor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Sporbredde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Spor tykkelse:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Tverrsnittsområde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Interne lagspor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Spenning> 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Oppdater verdier"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Merk: Verdiene er minimale verdier (fra IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Interne ledere\n"
|
|
"* B2 - Eksterne ledere, ubelagt, havnivå til 3050 m\n"
|
|
"* B3 - Eksterne ledere, ubelagte, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - eksterne ledere, med permanent polymerbelegg (hvilken som helst "
|
|
"høyde)\n"
|
|
"* A5 - Eksterne ledere, med konform belegg over montering (hvilken som helst "
|
|
"høyde)\n"
|
|
"* A6 - Ledning / avslutning av ekstern komponent, uten belegg\n"
|
|
"* A7 - Terminering av eksterne komponenter, med konform belegg (hvilken som "
|
|
"helst høyde)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Elektrisk avstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Merk: Verdier er minimale verdier"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "Klasse 1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "Klasse 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "Klasse 3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "Klasse 4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "Klasse 5"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "Klasse 6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Linjebredde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Min klaring"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Via: (diam - bor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Belagt pute: (diam - bor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "NP Pad: (diam - bor)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Styretimer"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB-kalkulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
|
|
"to 4000 kOhm. \n"
|
|
"Solutions using up to 4 components are given. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
|
"is also possible to specify\n"
|
|
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
|
"values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-serien definert i IEC 60063 er et allment akseptert foretrukket system\n"
|
|
"numre for elektroniske komponenter. Tilgjengelige verdier er ca.\n"
|
|
"like fordelt i en logaritmisk skala.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Denne kalkulatoren finner kombinasjoner av standard E-serie komponenter til\n"
|
|
"skape vilkårlige verdier. Du kan angi ønsket motstand fra 0,0025 til 4000 "
|
|
"kOhm.\n"
|
|
"Løsninger som bruker opptil 3 komponenter er gitt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis det er behov for nærmere løsninger, vil 4R-avkrysningsruten gi "
|
|
"løsninger\n"
|
|
"bruker bare 4 komponenter for E12-serien. Dette alternativet\n"
|
|
"kan ta lengre tid å beregne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det er også mulig å spesifisere opptil to verdier som skal ekskluderes fra "
|
|
"løsningen hvis disse\n"
|
|
"komponentverdier er ikke tilgjengelige\n"
|
|
"\n"
|
|
"Løsninger er gitt i følgende formater:\n"
|
|
"\n"
|
|
"R1 + R2 + ... + Rn-motstander i serie\n"
|
|
"R1 | R2 | ... | Rn-motstander parallelt\n"
|
|
"R1 + (R2 | R3) ... hvilken som helst kombinasjon av ovennevnte\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Data modifisert, og ingen datafilnavn for å lagre modifikasjoner\n"
|
|
"Vil du avslutte og forlate endringen?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Endring av regulatorliste"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke skrive filen \"%s\"\n"
|
|
"Vil du avslutte og forlate endringen?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Skriv datafilfeil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "PCB-kalkulator datafil (*. %s) | *. %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Velg PCB Calculator Data File"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr "Vil du laste inn denne filen og erstatte gjeldende regulatorliste?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke lese datafilen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Denne regulatoren er allerede på listen. Abortert"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Vout må være større enn vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref satt til 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Feil verdi for R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in amps \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis du spesifiserer maksimal strøm, vil sporingsbredden beregnes for å "
|
|
"passe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis du angir en av sporingsbreddene, beregnes den maksimale strømmen den "
|
|
"kan håndtere. Bredden for det andre sporet for å også håndtere denne "
|
|
"strømmen blir deretter beregnet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Den kontrollerende verdien vises med fet skrift.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Beregningene gjelder for strømmer opp til 35A (ekstern) eller 17,5A "
|
|
"(intern), temperaturen stiger opp til 100 grader C, og bredder på opptil "
|
|
"400mil (10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formelen, fra IPC 2221, er\n"
|
|
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (W * H) <sup> 0,725 </sup> __ </"
|
|
"center>\n"
|
|
"hvor:\n"
|
|
"__I__ = maksimal strøm i ampere\n"
|
|
"__dt__ = temperaturstigning over omgivelsene i grader C\n"
|
|
"__W, H__ = bredde og tykkelse i mil\n"
|
|
"__K__ = 0,024 for interne spor eller 0,048 for eksterne spor\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relative dielektriske konstanter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Dielektrisk tapsfaktor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Spesifikk motstand"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: substrat relativ dielektrisk konstant"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangent delta: dielektrisk tap faktor."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elektrisk motstand eller spesifikk elektrisk motstand av leder (Ohm * meter)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Inngangssignalets frekvens"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Ledertap:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Dielektriske tap:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Huddybde:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Underlagets høyde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Høyde på Box Top"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Strip tykkelse"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Ujevn"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Dirigentruhet"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
msgid "mu Rel S"
|
|
msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) av substrat"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
|
msgid "mu Rel C"
|
|
msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) for leder"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Linjelengde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Karakteristisk impedans"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Elektrisk lengde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Gap bredde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "TE-moduser:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "TM-moduser:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
msgid "mu Rel I"
|
|
msgstr "mu Rel jeg"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Relativ permeabilitet (mu) til Insulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Bredden på bølgelederen"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Høyde på Waveguide"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Bølgelederlengde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Innvendig diameter (leder)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Ytre diameter (isolator)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff Odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Ledertap Jevnt:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Ledertap Odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Dielektrisk tap til og med:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Dielektrisk tap Odd:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr "Jevn modusimpedans (linjer drevet av vanlige spenninger)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oddmodusimpedans (linjer drevet av motsatte (differensielle) spenninger)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "avstand mellom stripe og toppmetall"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Vridninger"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Antall vendinger per lengde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Relativ tillatelse av miljø"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Kabel lengde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Elektrisk motstand i Ohm * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "um"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz / ft ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Lag en matrise"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Automatisk plassering av komponenter ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Autoplacement %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Brettkanter må defineres på %s laget."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Autoplace Components"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Plasser komponentene automatisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:89
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "Dette er standard nettoklasse."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:749
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1098 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Via-er"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Spor segmenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Noder"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Urørt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "NetName"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/track.cpp:714
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Rett"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "&Bezierkurve"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:529
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:79
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:93
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "og andre"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:101
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "ingen lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Posisjon X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Posisjon Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektrisk %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Topp silke skjerm"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Topp loddetinn"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Topp loddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Bunnloddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Lim inn på loddetinn"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Nederste silke skjerm"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Feil verdi for Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Feil verdi for tapstangent"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Materielt"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Tap Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "Dielektriske materialegenskaper:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Tap Tg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "Tilgjengelige materialer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "Dielektriske materialer"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Kjerne"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Lag \"%s\" (underlag %d / %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
msgstr "Velg dielektrisk lag for å legge til i brettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
|
|
msgid "Dielectric Layers List"
|
|
msgstr "Liste over dielektriske lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
|
|
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
msgstr "Velg dielektrisk lag som skal fjernes fra brettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
msgid "Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Dielektriske lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Kobber"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil verdi for Epsilon R (Epsilon R må være positiv eller null hvis den ikke "
|
|
"brukes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil verdi for tap tg (tap tg må være positiv eller null hvis den ikke "
|
|
"brukes)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "En lagtykkelse er <0. Løs det"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
"Allowed max error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bretttykkelse %s skiller seg fra tykkelse på opplag %s\n"
|
|
"Tillatt maks feil %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
"Unlock it or change its thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"En låst dielektrisk tykkelse er <0\n"
|
|
"Lås den opp eller endre tykkelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
|
|
"Minst ett dielektrisk lag må ikke være låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke beregne dielektrisk tykkelse\n"
|
|
"Fast tykkelse for stor eller brettetykkelse for liten"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
|
|
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
msgstr "Fysisk stabling er ikke oppdatert for å matche lagantallet."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
|
|
msgid "Update Physical Stackup"
|
|
msgstr "Oppdater fysisk stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
|
|
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
|
msgstr "Oppdater dielektrisk tykkelse fra brettetykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Bretttykkelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Current thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Gjeldende tykkelse fra stabling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Still inn dielektrisk tykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Still tykkelsen på alle ikke-låste dielektriske lag.\n"
|
|
"Tykkelsen vil være den samme for alle ikke-låste dielektriske lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "No constraint"
|
|
msgstr "Ingen begrensning"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Impedans kontrollert"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
|
msgid "Impedance Control"
|
|
msgstr "Impedanskontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis alternativet Impedansstyrt er angitt,\n"
|
|
"Tapstangens og EpsilonR vil bli lagt til begrensninger."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Legg til dielektrisk lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Fjern det dielektriske laget"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Board Finish"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Har castellated pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Belagt brettkant"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Kobberfinish:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Edge-kortkontakter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Ja, faset"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Alternativer for kantkortkontakter."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL blyfri"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Hardt gull"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Nedsenkingsform"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Nedsenkningsnikkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Nedsenking sølv"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Nedsenkelsesgull"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Brukerdefinert"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Grønn"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rød"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Blå"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Svart"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Hvit"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Gul"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Ikke angitt"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "Kan ikke eksportere BOM: det er ingen fotavtrykk på PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Lagre bilag"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Designator"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Pakke"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Mengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Betegnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Leverandør og ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Kontrollerer sonefyllinger ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Fjern sporet som kortslutt to nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Fjern via kortslutning av to nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Fjern overflødig via"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Fjern duplikat spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Slå sammen ko-lineære spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Fjern sporet som ikke er koblet til i begge ender"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Fjern via tilkoblet på færre enn to lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Fjern spor med null lengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Fjern sporet på innsiden av puten"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Fjern grafikk i nullstørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Fjern duplisert grafikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Konverter linjer til rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Ukjent opprydding"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(selvskjærende)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(ikke en lukket form)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s pin %s ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Velge alt fra ark \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Bare foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Bare tilbake"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Bare valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Tøm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Ugyldig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Ekskludert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Merk om PCB på nytt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Ingen PCB å kommentere på nytt!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
|
|
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB og skjematisk merket på nytt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s fotavtrykk blir kommentert på nytt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Eventuelle referansetyper %s vil ikke bli kommentert."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Låste fotavtrykk blir ikke kommentert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fotavtrykk foran starter %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fotspor på baksiden starter %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "det siste frontavtrykket + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Forspor som starter med '%s' vil ha prefikset fjernet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fotavtrykk foran vil ha '%s' satt inn som et prefiks."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Forspor på baksiden som begynner med '%s' vil ha prefikset fjernet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Fotavtrykk på baksiden vil ha '%s' satt inn som et prefiks."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Før sortering etter %s, vil koordinatene avrundes til et %s, %s rutenett."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "plassering av fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "referansebetegnelsessted"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skjematisk vil bli oppdatert."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Skjematisk vil ikke bli oppdatert."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Det er %i typer referansebetegnelser\n"
|
|
"************************************************* ********\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ekskluderer: %s fra kommentar\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
|
|
msgid "will be ignored"
|
|
msgstr "vil bli ignorert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ingen fotspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sorter på %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Fotavtrykk-koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Referansebetegnelseskoordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sorteringskode %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, avrundet X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB har %d tomme eller ugyldige referansebetegnelser.\n"
|
|
"Anbefaler at du kjører DRC med \"Test footprints against schematic\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Fotavtrykk: %s: %s ved %s på PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Kommenter uansett?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reannotate failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kommentar mislyktes!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Avbrutt: for mange feil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Fotspor foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bakspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Fotavtrykk ikke funnet i endringslisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Fotavtrykkordre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Horisontalt: øverst fra venstre til nederst til høyre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Horisontalt: øverst til høyre til nederst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Horisontalt: nederst til venstre til øverst til høyre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Horisontalt :: nederst til høyre til øverst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Vertikalt: øverst fra venstre til nederst til høyre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Vertikalt: øverst til høyre til nederst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Vertikalt: nederst til venstre til øverst til høyre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Vertikalt: nederst til høyre til øverst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Basert på plassering av:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Referansebetegnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Runde steder til:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponentposisjon blir avrundet\n"
|
|
"til dette rutenettet før du sorterer.\n"
|
|
"Dette hjelper med feiljusterte deler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Kommentaromfang"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Kommenter på nytt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Update schematic"
|
|
msgstr "Oppdater skjematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Start referanse foran:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Start referanse betegnelse for front."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Standard er 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Startreferanse start:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tomt fortsetter fra forsiden eller skriv inn et tall som er større enn den "
|
|
"høyeste referansebetegnelsen foran."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"La det være tomt eller null, eller skriv inn et tall som er større enn den "
|
|
"høyeste referansebetegnelsen på forsiden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Fjern frontprefikset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis dette er merket av, fjernes forsiden på forsiden\n"
|
|
"i frontprefiksboksen hvis den er tilstede"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Fjern bakprefikset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis det er merket av, fjernes prefiks på baksiden\n"
|
|
"i baksiden av prefikset hvis det er tilstede"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Forprefiks:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
|
|
msgstr "Valgfritt prefiks for referansebetegnelser på komponentsiden (dvs. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Bakprefikset:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
|
|
msgstr "Valgfritt prefiks for referansebetegnelser for loddesider (dvs. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Ekskluder låste fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Låste fotavtrykk blir ikke kommentert på nytt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Ekskluder referanser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke kommenter denne typen på nytt\n"
|
|
"referanse (R betyr R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Referansetegnere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Geografisk kommentar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Board Setup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Importer innstillinger fra et annet brett ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Board Stackup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Board Editor Layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fysisk stabling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Loddemaske / Lim inn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Tekst og grafikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Forvalg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Begrensninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Forhåndsdefinerte størrelser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Egendefinert lagsett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved import av innstillinger fra tavle:\n"
|
|
"Tilknyttet prosjektfil %s kunne ikke lastes inn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av tavlefil:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Forside"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Baksiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Totalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Flate:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Gjennom hull:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Connector[translate me]"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Gjennom vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Blind / begravet:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikrovia-er:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Totalt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "ukjent"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Rund"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Slot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "N/A"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1095
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Lagre rapportfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB-statistikkrapport\n"
|
|
"======================"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Dato"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Styrets navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Tavle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Område"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Bore hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Feil ved skriving til filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Brettstørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Trekk hull fra brettområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Ekskluder komponenter uten pinner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Y Størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Belagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Via / Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Start laget"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Stopp lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Bore hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Generer rapportfil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Styrestatistikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Oppdater Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Oppdater PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Opprydding av grafikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Slå sammen linjer i rektangler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"fjern sporsegmenter som forbinder noder som tilhører forskjellige nett "
|
|
"(kortslutning)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Slett overflødig grafikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Endringer som skal brukes:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Oppryddingsgrafikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Opprydding av styret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Slett & spor som forbinder forskjellige nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "& Slett overflødige vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "fjern vias på hullpads og overliggende vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Slett vias koblet på bare ett lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "& Slå sammen linjære spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "flette justerte sporsegmenter, og fjern nullsegmenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Slett spor som ikke er tilkoblet i den ene enden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "slett spor som har minst en dinglende ende"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Slett spor helt inne i pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr "Slett spor som har både start- og sluttposisjon inne i en pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Oppryddingsspor og Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Begrensningsoppløsningsrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Faseavstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Filetradius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Termisk eikerbredde kan ikke være mindre enn minimumsbredden."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Ingen lag valgt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Skjul nett som samsvarer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mønster for å filtrere nettnavn i filtrert liste.\n"
|
|
"Nettnavn som samsvarer med dette mønsteret vises ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Vis samsvarende nett:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mønster for å filtrere nettnavn i filtrert liste.\n"
|
|
"Bare nettnavn som samsvarer med dette mønsteret vises."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Vis alle garn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Sorter garn etter antall pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ingen nett vil resultere\n"
|
|
"i en ikke-tilkoblet\n"
|
|
"kobberøya."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Sone navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Et unikt navn for denne sonen for å identifisere den for DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Sone prioritetsnivå:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sonene fylles etter prioritetsnivå, nivå 3 har høyere prioritet enn nivå 2.\n"
|
|
"Når en sone er innenfor en annen sone:\n"
|
|
"* Hvis prioriteten er høyere, fjernes omrissene fra den andre sonen.\n"
|
|
"* Hvis prioriteten er lik, settes en DRC-feil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Oversiktsvisning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Skraverte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Fullt klekket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Hjørneutjevning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Fas"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "Filet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Elektriske egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Klarering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Minimum bredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Minimum tykkelse på fylte områder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Padforbindelser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standard padforbindelsestype til sone.\n"
|
|
"Denne innstillingen kan overstyres av lokale pad-innstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1395
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Termiske relieffer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1397
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Avlastninger for PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Termisk klaring:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Avstand mellom elektroder i samme nett og fylte områder."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Termisk eikebredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Bredde på kobber i termiske relieffer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Fyll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Fyllingstype:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Solid form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Lukkemønster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Lukebredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Hatch gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Utjevningsinnsats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verdien av utjevningsinnsats\n"
|
|
"0 = ingen utjevning\n"
|
|
"1 = fasing\n"
|
|
"2 = runde hjørner\n"
|
|
"3 = runde hjørner (finere form)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Utjevningsmengde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Forholdet mellom glattede hjørnestørrelse og gapet mellom linjene\n"
|
|
"0 = ingen utjevning\n"
|
|
"1.0 = maks radius / faseformat (halv gap verdi)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Fjern øyene:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Velg hva du skal gjøre med ikke-koblede kobberøyer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Under arealgrensen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Minimum øystørrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Isolerte øyer som er mindre enn dette vil bli fjernet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Eksporter innstillinger til andre soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporter dette soneoppsettet (unntatt lag og nettvalg) til alle andre "
|
|
"kobbersoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for kobbersone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Tall (0,1,2, ..., 9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Heksadesimal (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Alfabetet, minus IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Alfabetet, med hele 26 tegn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Dårlig numerisk verdi for %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke bestemme nummereringsstart fra \"%s\": forventet verdi i samsvar "
|
|
"med alfabetet \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "trinnverdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "horisontal telling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "vertikal telling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "vakle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "poengtelling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Feil parametere!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Horisontal telling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Vertikal telling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Horisontalt mellomrom:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Vertikalt mellomrom:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Horisontal forskyvning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Vertikal forskyvning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Vakle:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Rader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Kolonner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Stagger Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Horisontal, deretter vertikal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Loddrett, deretter vannrett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Nummereringsretning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Omvendt nummerering på alternative rader / kolonner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Bruk det første gratis nummeret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Fra startverdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Opprinnelig padnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Kontinuerlig (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordinat (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Pad Numbering Scheme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Primær aksenummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Sekundær aksenummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Start av padnummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Hopp over padnummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Grid Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Horisontalt senter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Vertikalt senter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Radius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positive vinkler representerer en rotasjon mot klokken. En vinkel på 0 vil "
|
|
"gi en full sirkel delt jevnt i \"Count\" -deler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Hvor mange elementer i matrisen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Rotere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr "Roter elementet og flytt det - multivalg roteres sammen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Nummereringsalternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Opprinnelig pad nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Pad nummerering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Circular Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Lag Array"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne varen var på et ikke-eksisterende eller forbudt lag.\n"
|
|
"Den er flyttet til det første tillatte laget."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Endre dimensjonsegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Leader Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Tekstramme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Tegn en form rundt lederteksten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Dimensjonsformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Målt verdi av denne dimensjonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Overstyr verdien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er merket, blir den faktiske målingen ignorert, og en hvilken som "
|
|
"helst verdi kan angis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Enheter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enheter av denne dimensjonen (\"automatisk\" for å følge enhetene valgt i "
|
|
"redigeringsprogrammet)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst som skal skrives ut før dimensjonsverdien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Enhetsformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Velg hvordan enhetene skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Tekst som skal skrives ut etter dimensjonsverdien"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Nøyaktighet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Velg hvor mange sifre med presisjon som skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Undertrykk etterfølgende nuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er merket vil \"0.100\" vises som \"0.1\" selv om "
|
|
"presisjonsinnstillingen er høyere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Dimensjonstekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Tekstbredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Tekst pos X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Teksthøyde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Tekst pos Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Tykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Teksttykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Tekstretning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Hold deg tilpasset dimensjonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr "Still inn tekstretningen slik at den samsvarer med dimensjonslinjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Speiltekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Begrunnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Posisjonsmodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Utsiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "På linje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Velg hvordan du skal plassere teksten i forhold til dimensjonslinjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Dimensjonslinje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Tykkelsen på dimensjonslinjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Pilens lengde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Forlengelseslinjeforskyvning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Gap mellom de målte punktene og starten på forlengelseslinjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Dimensjonsegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Kjør DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "DRC ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Vis designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC avbrutt av bruker. <br> <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Åpne dialogboksen Oppsett ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Rapportfilen '%s' opprettet <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette rapportfil '%s' <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Ønsker du også å slette ekskluderte markører?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Slett unntak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "ikke løp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Påfyll alle soner før du utfører DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Rapporter alle feil for hvert spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis valgt, vil alle DRC-brudd på spor rapporteres. Dette kan være tregt for "
|
|
"kompliserte design.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hvis ikke valgt, vil kun den første DRC-brudd bli rapportert for hver "
|
|
"sporforbindelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Test for paritet mellom PCB og skjematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Tester som kjører ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Brudd (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Ikke-tilkoblede gjenstander (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Skjematisk paritet (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Slett markør"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC-kontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver kommandoer for flytting av hurtigtaster og automatisk plassering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver kommandoer for flytting av hurtigtaster og automatisk plassering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Ugyldig filnavn: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Fotavtrykk må ha et navn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Fotavtrykknavnet inneholder kanskje ikke \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Tekstelementer må ha noe innhold."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Endre egenskaper for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Referanse og verdi er obligatorisk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Tekstelementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Ubegrenset"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X-forskyvning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y forskyvning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Referansebetegnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Fotavtrykk navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Lås fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Flytt og plasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Regler for automatisk plassering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Tillat 90 graders rotert plassering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Tillat 180 graders rotert plassering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Fabrikasjonsattributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Gjennom hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1403
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Annet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Ikke skjematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Ekskluder fra posisjonsfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Ekskluder fra BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Klaringer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Sett verdiene til 0 for å bruke netclass-verdier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiv klaring betyr areal som er større enn puten (vanlig for maskering)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negativ klaring betyr areal mindre enn puten (vanlig for limklarering)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Pad klaring:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale nettklaring for alle pads av dette fotavtrykket.\n"
|
|
"Hvis 0, brukes Netclass-verdiene.\n"
|
|
"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n"
|
|
"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Klaring av loddemaske:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddemasken for\n"
|
|
"dette fotavtrykket.\n"
|
|
"Hvis 0, brukes den globale verdien.\n"
|
|
"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n"
|
|
"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Loddepasta absolutt klaring:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddepasta for\n"
|
|
"dette fotavtrykket.\n"
|
|
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
|
|
"klareringsverdiforholdet.\n"
|
|
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse.\n"
|
|
"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n"
|
|
"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Loddepasta relativ klaring:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom elektroder og\n"
|
|
"loddepasta for dette fotavtrykket.\n"
|
|
"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n"
|
|
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
|
|
"klareringsverdien.\n"
|
|
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse.\n"
|
|
"Denne verdien kan overstyres på en pad-for-pad basis i Local\n"
|
|
"Klarering og innstillinger-fanen i Pad Properties."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: Verdier for loddemaske og lim brukes bare til elektroder på kobberlag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: Clearance av loddepasta (absolutt og relativ) blir lagt til for å "
|
|
"bestemme den endelige klaring."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Tilkobling til kobbersoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Padforbindelse til soner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Bruk soneinnstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Termisk avlastning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokal klarering og innstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D-modell (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D-modell (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Padnavn er begrenset til 4 tegn (inkludert nummer)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Fornavn for putenavn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Første nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Innstillinger for opptelling av taster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Bytt fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Bytt alle fotavtrykk om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change selected footprint"
|
|
msgstr "Endre valgt fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Endre fotspor som samsvarer med referansebetegnelsen:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Endre samsvarende fotsporverdi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Endre fotavtrykk med biblioteks-ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Oppdater tekstlag og synlighet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Oppdater tekststørrelser, stiler og posisjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Oppdater 3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Oppdatert %s fra %s til %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Bytt tildeling av %s fotavtrykk fra '%s' til '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** fotavtrykk ikke funnet ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Oppdater alle fotspor om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint"
|
|
msgstr "Oppdater valgt fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Oppdater fotspor som samsvarer med referansebetegneren:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Oppdater samsvarende fotsporverdi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Oppdater fotavtrykk med biblioteks-ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "Ny fotavtrykk-biblioteks-ID:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Fjern tekstelementer som ikke er i biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Oppdater tekstlag og synlighet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Oppdater tekststørrelser, stiler og posisjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Oppdater fabrikasjonsattributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Oppdater 3D-modeller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Oppdater Footprints from Library"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Filen %s finnes allerede."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Kan ikke opprette %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Filnavn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Velg et IDF-eksportfilnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "* .emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Grid referansepunkt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Juster automatisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "X posisjon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Y-posisjon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Utgangsenheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Eksporter IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "TRIN-eksport mislyktes! Lagre PCB og prøv igjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kretskortsomriss mangler, eller ikke stengt med %.3f mm toleranse.\n"
|
|
"Kjør DRC for full analyse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Filen '%s' eksisterer allerede. Vil du overskrive denne filen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "TRINN Eksport"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Velg et STEP-eksportfilnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "TRINN-filer (* .stp; *. Trinn) | * .stp; *. Trinn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Alternativer for koordinering av opprinnelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Bore og plot opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Rutenettopprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Brukerdefinert opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Styresenterets opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Brukerdefinert opprinnelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Andre alternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Ignorer virtuelle komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Overskriv gammel fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Board outline builder:"
|
|
msgstr "Board disposisjon byggmester:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Toleranse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleranse angir avstanden mellom to punkter som regnes som sammenføyde. "
|
|
"Standard er 0,001 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Eksporter TRINN"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Bruke en relativ sti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gjøre banen relativ (målvolum er forskjellig fra volumet på tavlen)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Eksportert \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke opprette filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn et filnavn hvis du ikke vil bruke standard filnavn\n"
|
|
"Kan bare brukes når du skriver ut gjeldende ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Kobberlag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Tekniske lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Standard pennestørrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valg av pennestørrelse som brukes til å tegne gjenstander som ikke har "
|
|
"spesifisert pennestørrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Utskriftsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg om du vil tegne arket slik det vises på skjermen,\n"
|
|
"eller i svart-hvitt-modus, bedre å skrive den ut når du bruker svart-hvitt-"
|
|
"skrivere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Side med ramme og tittelblokk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Gjeldende sidestørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Bare styreområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "SVG-sidestørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Skriv ut brettkanter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Skriv ut (eller ikke) kantsjiktet på andre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Skriv ut laget (e) horisontalt speilet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Én fil per lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Alle lag i en enkelt fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Eksporter SVG-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil overskrive den eksisterende filen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Lagre VRML Board File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "* .wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Fotspor 3D-modellsti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "måler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 tommer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopier 3D-modellfiler til 3D-modellbane"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Bruk relative stier for å modellere filer i VRML-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr "Bruk stier for modellfiler i VRML-fil i forhold til vrml-filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Vanlig PCB (ikke kobber eller silke)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "VRML-eksportalternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Inkluder & fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Inkluder t & ext-elementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Inkluder & låste fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Inkluder & tegninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Inkluder og spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Inkluder & brett disposisjonslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Inkluder & vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Inkluder & soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Filtervalg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Søker…"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Ingen flere ting å vise"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Ingen treff"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "\"%s\" funnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Treff (er): %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Søk etter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Ta hensyn til små og store bokstaver"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Pakke inn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Søk fotavtrykk referanse designatorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Søk etter verdier for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Søk i andre tekstelementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Søk i DRC-markører"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Finn forrige"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Start søk på nytt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Kjør sjekker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Footprint Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
|
|
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
"footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenten er låst: den kan ikke flyttes fritt eller plasseres automatisk, "
|
|
"og kan bare velges når avkrysningsruten \"Låste gjenstander\" er aktivert i "
|
|
"valgfilteret."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Hold deg oppreist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Side:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Lås pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Oppdater Footprint fra Library ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Endre fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Rediger bibliotekets fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr "Sett verdier til 0 for å bruke Board Setup-verdier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale nettklaring for alle puter av dette fotavtrykket\n"
|
|
"Hvis 0, brukes Netclass-verdiene\n"
|
|
"Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddemasken for dette "
|
|
"fotavtrykket.\n"
|
|
"Denne verdien kan erstattes av en lokal lokal verdi.\n"
|
|
"Hvis 0, brukes den globale verdien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale klaring mellom elektroder og loddepasta for dette "
|
|
"fotavtrykket.\n"
|
|
"Denne verdien kan erstattes av et felt lokale verdier.\n"
|
|
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
|
|
"klareringsverdiforholdet.\n"
|
|
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom elektroder og "
|
|
"loddepasta for dette fotavtrykket.\n"
|
|
"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n"
|
|
"Denne verdien kan erstattes av en lokal verdi.\n"
|
|
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
|
|
"klareringsverdien.\n"
|
|
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bibliotekets ID og fotavtrykk-ID som for øyeblikket er tildelt. Bruk \"Endre "
|
|
"fotavtrykk ...\" for å tilordne et annet fotavtrykk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Alle skript for fotavtrykkgeneratorer ble lastet inn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Tilgjengelige fotavtrykkgeneratorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Søkeveier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Ikke python-skript som kan lastes inn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Show trace"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Oppdater Python-moduler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Fotavtrykkgeneratorer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Sporing av feil i Python-skript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et <b> alternativvalg </b> i listeboksen ovenfor, og klikk deretter på "
|
|
"<b> Legg til valgt alternativ </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Alternativer for biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Plugin-alternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Valg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Valgmuligheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Alternativer som støttes av gjeldende plugin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Legg til valgt alternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV-data"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (veldig eksperimentell)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Separate filer for front, bak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Enkelt fil for tavle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppretter 2 filer: en for hver tavleside eller\n"
|
|
"Oppretter bare én fil som inneholder alle fotsporene du vil plassere\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Ekskluder alle fotspor med gjennomgående hullputer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Inkluder brettkantlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Generer posisjonsfiler for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Eksporter til GenCAD-innstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Velg et GenCAD-eksportfilnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Vend bunns fotavtrykkstabler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Generer unike pin-navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generer en ny form for hver fotavtrykkforekomst (ikke bruk figurer på nytt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Bruk bor / sted filopprinnelse som opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Lagre opprinnelseskoordinatene i filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Generer borefil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Generer kartfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr "Kan ikke gjøre banen relativ (målvolum er forskjellig fra filvolum)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke skrive drill- og / eller kartfiler til mappen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Lagre drillrapportfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Kan ikke opprette %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Rapportfil %s opprettet\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Mappe for utdata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Drill File Format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Speil Y-aksen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke anbefalt.\n"
|
|
"Brukes mest av brukere som lager brettene selv."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimal overskrift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke anbefalt.\n"
|
|
"Bruk den bare til styrehus som ikke godtar fullverdige overskrifter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH og NPTH i enkeltfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ikke anbefalt.\n"
|
|
"Bruk bare for styrehus som ber om sammenslåtte PTH og NPTH i en enkelt fil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Bruk rutekommando (anbefalt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Bruk alternativ boremodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Boremodus for ovale hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovale hull skaper ofte problemer for tavlehus.\n"
|
|
"\"Bruk rutekommando\" bruker den vanlige G00-rutekommandoen (anbefales)\n"
|
|
" \"Bruk alternativ modus\" bruker en annen kommando for drill / rute (G85)\n"
|
|
"(Bruk den bare hvis den anbefalte kommandoen ikke fungerer)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Kartfilformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Lager et borekart i PS, HPGL eller andre formater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Drill / sted fil opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Drill Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg koordinatopprinnelsen: absolutt eller relativt til bor / "
|
|
"stedfilopprinnelsen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Boreenheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Desimalformat (anbefalt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Undertrykk ledende nuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Undertrykk etterfølgende nuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Behold nuller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Nullformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Velg EXCELLON tall notasjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:316
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Nøyaktighet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Hullteller"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Belagte pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Ikke-belagte pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Begravede vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Generer borefiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Referansebetegnelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(spesifiser flere elementer adskilt av mellomrom for påfølgende plassering)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Tilgjengelig:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Få og flytt fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette hele tavlen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Er du sikker på at du vil slette den valgte prisen?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementer å slette"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Styrets disposisjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafikk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Tracks & Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Markører"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Rydd brett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Filterinnstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Låste spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Ulåste spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Låste fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Ulåste fotspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Låste spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Ulåste spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Bare gjeldende lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Lagfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Gjeldende lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Slett disse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Silkelag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Edge Cuts"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Gårdsplasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Fab lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Andre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Linjetykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Tekstbredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Teksthøyde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Teksttykkelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Oppreist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Andre tekstavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Fotavtrykk grafiske gjenstander"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB grafiske gjenstander"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "PCB-tekstelementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtrer gjenstander etter lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtrer elementer etter biblioteks-ID for overordnet fotavtrykk:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Handling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Sett til angitte verdier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Hold deg oppreist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Sett til standardverdier for lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Via Drill"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia Drill"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtrer gjenstander"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtrer gjenstander etter nettoklasse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Sett til netto klasseverdier:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Sett spor og via egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "fotspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under skriving av tomt filavtrykk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Velg en filavtrykksbibliotekstabellfil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Filen %s ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen %s er ikke en gyldig filavtrykk.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke kopiere global filavtrykk-biblioteketabelfil:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":til:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under innlasting av global tabell for fotavtrykk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Sirkelegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Arc Properties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for mangekant"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Rektangelegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Linjesegmentegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Linjebredden er kanskje ikke 0 for ufylte former."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Endre tegneegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Buevinkelen kan ikke være null."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Radien kan ikke være null."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Rektangelet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Feilliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Sluttpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Bezier Control Pt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Buevinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Fylt form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for grafiske gjenstander"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Modifisert gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Gruppe navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Gruppemedlemmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Gruppeegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "Fravelg alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Lagoppsett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Standardegenskaper for tekst og grafikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Forhåndsdefinert spor og via dimensjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Loddemaske / lim inn standardinnstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Importert lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "KiCad Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alle nødvendige lag (merket med '*') må matches. Klikk på 'Auto-Match "
|
|
"Layers' for automatisk å matche de resterende lagene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Uovertruffen lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Importerte lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "KiCad-lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Legg til valgte lag i samsvarende lagliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Fjern valgte lag fra samsvarende lagliste."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Fjern alle matchede lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Matchede lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Lag automatisk lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr "Match automatisk alle uovertrufne lag med deres KiCad-ekvivalent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Rediger kartlegging av importerte lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Topp- / frontlag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Bunn / baklag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Velg lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Velg Kobberlagspar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Roter rundt vareankeret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Roter rundt valgsenteret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Roter rundt lokale koordinaters opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Roter rundt bor / sted opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Distanse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Flytt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Flytt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldige bevegelsesverdier. Bevegelse vil plassere valg utenfor det "
|
|
"maksimale brettområdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Roter rundt sentrum av utvalget"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Bruk polarkoordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Flyttet oppføringer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Netto navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Padantall"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Via-antall"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Via lengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
|
|
msgid "Board Length"
|
|
msgstr "Brettlengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Die Lengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Total lengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Nettolengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Netto navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nytt nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nettnavnet '%s' er allerede i bruk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Gi nytt navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Nettnavnet kan ikke være tomt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Nett '%s' er i bruk. Slette uansett?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Vil du slette alle nettene i gruppen '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Rapportfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Vis nullputenett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Gruppe av:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Jokertegn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Wildcard Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx Substr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Opprett rapport ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Nettinspektør"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Gjenoppbygg Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Velg Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Velg en gyldig netlist-fil."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Netlist-filen eksisterer ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Endringer brukt på PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Leser netlist-filen \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Bruke referansebetegnere for å matche komponenter og fotavtrykk.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruke t-stempler (unike ID-er) for å matche komponenter og fotavtrykk.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Netlist-fil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Koble fotavtrykk ved hjelp av komponent-stempler (unike ID-er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Koble fotspor ved hjelp av referansebetegnere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Koblingsmetode"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg om du vil oppdatere referanser for fotavtrykk slik at de samsvarer med "
|
|
"deres tildelte symboler, eller om du vil tildele fotavtrykk til symboler som "
|
|
"samsvarer med gjeldende referanser."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Erstatt fotavtrykk med de som er spesifisert i netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Slett fotavtrykk uten komponenter i netlisten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Slett spor som kortere flere nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Slett nett som bare inneholder en enkelt pute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Generer advarsler for elektroder uten nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis en advarsel hvis en pute i et fotavtrykk ikke vises i netlisten.\n"
|
|
"Bare elektroder på et kobberlag og med navn blir testet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Importer Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Disposisjonsstil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Kontur glatt:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "HatchBorder pattern"
|
|
msgstr "HatchBorder mønster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "grad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smooth amount:"
|
|
msgstr "Jevn mengde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for ikke-kobbersoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Senter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Polygon må ha minst 3 hjørner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Polygon må ha minst 3 hjørner etter forenkling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Polygon kan ikke krysse seg selv"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Merk: overflødige hjørner fjernet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Velg et hjørne for å legge til det nye hjørnet etter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Velg et hjørne du vil slette."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Fotavtrykk %s (%s), %s, rotert %g grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "bakside (speilet)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "Forside"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "fra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "til"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "senter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "start"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "vinkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "ringe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "sirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "radius"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "hjørner teller %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s og tilknyttede lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Bare tilkoblede lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s og %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Padstørrelsen må være større enn null"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: Putebor større enn padstørrelse eller boreform og padform "
|
|
"overlapper ikke hverandre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
|
"shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av "
|
|
"loddepasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av "
|
|
"loddepasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Feil: puten har ikke noe lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Advarsel: belagte gjennomgående hull skal normalt ha en kobberpute på minst "
|
|
"ett lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "For stor verdi for paddelta-størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Feil: Gjennomgående hullpute: borediameter satt til 0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil: Koblingsputene er ikke på laget av loddetinn\n"
|
|
"Bruk SMD-pads i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Feil: puten har ikke noe lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr "Eiendom kan ikke angis for NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr "Kastellert eiendom kan bare angis for PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "BGA-egenskap kan bare angis for SMD-pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
|
msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Feil (negativ) verdi for hjørnestørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Pad egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Pad egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Endre pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Ingen form valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Ring / sirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Formtype:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Legg til Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Putetype:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1402
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Gjennom hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Edge Connector"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, Mekanisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "SMD-blenderåpning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Pad nummer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Pute form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Sirkulær"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1410
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Rektangulær"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapesformet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1412
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Avrundet rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1413
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Avfaset rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Faset med andre hjørner avrundet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Egendefinert (sirkulær base)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Egendefinert (rektangulær base)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapesformet delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapesformet akse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Hjørne størrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjørneradius i prosent av putebredden.\n"
|
|
"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n"
|
|
"Maksverdien er 50 prosent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Hjørneradius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hjørneradius.\n"
|
|
"Kan ikke være mer enn halv putebredde.\n"
|
|
"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n"
|
|
"Merk: IPC-norm gir en maksimal verdi = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Fasestørrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fasestørrelse i prosent av putens bredde.\n"
|
|
"Bredden er den mindre verdien mellom størrelse X og størrelse Y.\n"
|
|
"Maksverdien er 50 prosent."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Avfasningshjørner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Fasede hjørner. Posisjonen er relativt til en padorientering 0 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Øverst til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Øverst til høyre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Nede til venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Nede til høyre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Putestørrelse X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Hullform:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Hullstørrelse X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Offset form fra hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Spesifiser puten for å dø lengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Foreldres fotavtrykk om bord vendes.\n"
|
|
"Lag blir omvendt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Frontlim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Rygglim"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Loddepasta foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Bakloddepasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Silkeskjerm bak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Rygg loddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Utkast til notater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Fabrikasjon Eiendom:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Valgfri eiendom for å spesifisere et spesielt formål eller begrensning i "
|
|
"fabrikasjonsfiler:\n"
|
|
"BGA-attributt er for elektroder i BGA-fotavtrykk\n"
|
|
"Fiducial local er en fiducial for foreldrenes fotavtrykk\n"
|
|
"Fiducial global er en fiducial for hele styret\n"
|
|
"Test Point pad er nyttig for å spesifisere testpunkter i Gerber-filer\n"
|
|
"Heatsink pad spesifiser en termisk pad\n"
|
|
"Castellated spesifiser castellated gjennom hullputer på en brettkant\n"
|
|
"Disse egenskapene er spesifisert i Gerber X2-filer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA-pute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1420
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, lokal for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, global å styre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1421
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Testpute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1422
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Kjøleplate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Castellated pad (kun gjennom hull)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sett verdier til 0 for å bruke foreldre fotavtrykk eller nettklasse verdier."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale nettklaringen for denne puten.\n"
|
|
"Hvis 0, brukes den lokale fotavtrykket eller Netclass-verdien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale klaring mellom denne puten og loddemasken.\n"
|
|
"Hvis 0, brukes den lokale fotavtrykket eller den globale verdien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den lokale klaring mellom denne puten og loddepastaen.\n"
|
|
"Hvis 0, brukes fotavtrykkverdien eller den globale verdien.\n"
|
|
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
|
|
"klareringsverdiforholdet.\n"
|
|
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er det lokale klareringsforholdet i prosent mellom denne puten og "
|
|
"loddepastaen.\n"
|
|
"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n"
|
|
"Hvis 0, brukes fotavtrykkverdien eller den globale verdien.\n"
|
|
"Den endelige klareringsverdien er summen av denne verdien og "
|
|
"klareringsverdien.\n"
|
|
"En negativ verdi betyr mindre maskestørrelse enn padstørrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Pad tilkobling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Fra foreldres fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Termisk avlastning eikerbredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Termisk avlastningsgap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Tilpasset padform i sone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Bruk puteform"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Bruk pad konveks skrog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Primitives liste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Merk: koordinatene er i forhold til ankerputen, retning 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Rediger Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Dupliser Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Transform Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Slett Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Tilpasset form primitiver"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "Fotavtrykk R1 (300K), bakside (speilet), rotert 180,0º"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Forhåndsvisning av pad i skissemodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Kontrollpunkt 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Kontrollpunkt 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Sluttpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Flytt vektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Skaleringsfaktor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Dupliser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Koordinatene er i forhold til ankerputen, rotert 0,0 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Pad egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Pad tilpasset form Geometri Transform"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Grunnleggende form polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Generer borefiler ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "HPGL-pennestørrelse begrenset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "X-skala begrenset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Y-skala begrenset."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bredde korreksjon begrenset. Den rimelige breddekorreksjonsverdien må være i "
|
|
"et område på [%s; %s] (%s) for gjeldende designregler."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Ingen lag valgt, ingenting å plotte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig liten verdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Advarsel: Skalealternativ satt til en veldig stor verdi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "Plottfil \"%s\" opprettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Plottformat:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Plott fotavtrykk verdier"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Plottreferansebetegnere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Force plotting av usynlige verdier / refs"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Tving inn usynlige fotavtrykkverdier og referansebetegnere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Ekskluder PCB kantlag fra andre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Ikke plott innholdet av PCB-kantlaget på andre lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Skiss pads på fab lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Inkluder puteskisser på F.Fab og B.Fab lag når du plotter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Ikke telt vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Fjern loddemasken på vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Bruk drill / sted fil opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk drill / place filopprinnelsen som koordinatopprinnelse for plottede "
|
|
"filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Boremerker:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Faktisk størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Skalering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Auto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3: 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Tomtemodus:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Fylt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Tegn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Speilet tomt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativ tomt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Sjekk sonefyllingen før du plotter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
|
|
"houses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Global loddemaske min bredde og / eller margin er ikke satt til 0. De fleste "
|
|
"tavlehus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
|
|
msgstr "forvent 0 og bruk begrensningene, spesielt for loddmaske min bredde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Brettoppsett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Gerber-alternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Bruk Protel-filendelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk Protel Gerber-utvidelser (.GBL, .GTL, etc ...)\n"
|
|
"Anbefales ikke lenger. Den offisielle utvidelsen er .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Generer Gerber-jobbfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Generer en Gerber-jobbfil som inneholder informasjon om tavlen,\n"
|
|
"og listen over genererte Gerber-plotfiler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Fjern silketrykk fra områder uten loddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Koordinatformat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5, enhet mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4,6, enhet mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Bruk utvidet X2-format (anbefalt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk X2 Gerber-filformat.\n"
|
|
"Inkluder hovedsakelig X2-attributter i Gerber-overskrifter.\n"
|
|
"Hvis ikke merket av, bruk X1-format.\n"
|
|
"I X1-format er disse attributtene inkludert som kommentarer i filer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Inkluder netlist-attributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inkluder netliste-metadata og blenderåpningsattributter i Gerber-filer.\n"
|
|
"I X1-format er de kommentarer.\n"
|
|
"Brukes til å sjekke tilkobling i CAM-verktøy og Gerber-seere."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Deaktiver blenderåpningsmakroer (anbefales ikke)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Deaktiver blenderåpningsmakroer i Gerber-filer\n"
|
|
"Bruk * bare * for ødelagte Gerber-seere."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "Alternativer for etterskrift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "X skala faktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Angi global X-skalajustering for nøyaktig skala for PostScript-utdata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Y skala faktor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr "Angi global Y-skala for justering av nøyaktig skala for PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Korrektion av sporvidde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Angi global bredde korreksjon for nøyaktig bredde PostScript utdata.\n"
|
|
"Denne korreksjonen for bredden er ment å kompensere sporbredden og også feil "
|
|
"på pads og vias-størrelser.\n"
|
|
"Den rimelige bredde-korreksjonsverdien må være i området [- "
|
|
"(MinTrackWidth-1), + (MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Tving A4-utdata"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "DXF-alternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Plott grafiske gjenstander ved hjelp av konturene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr "Fjern haken for å plotte grafiske gjenstander ved hjelp av midtlinjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Bruk Pcbnew font til å plotte tekster"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk av for å bruke Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Fjern avmerkingen for å plotte onlinea ASCII-tekster som redigerbar tekst "
|
|
"(ved bruk av DXF-font)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Eksporter enheter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Enhetene som skal brukes for den eksporterte DXF-filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "SVG-alternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Millimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enhetene som brukes til SVG-brukerenheter.\n"
|
|
"Velg Millimeter når du er usikker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvor stor en SVG-brukerenhet er.\n"
|
|
"Tallet definerer hvor mange sifre som eksporteres som er under 1 mm eller 1 "
|
|
"tomme.\n"
|
|
"Brukerenheten er 10 ^ - <N> mm eller 10 ^ - <N> tommer.\n"
|
|
"Velg 6 hvis du ikke er sikker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Kjør DRC ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d kjente brudd på DRC; %d unntak)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Velg Fab Layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Velg alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Fjern merket for alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Velg alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Fjern merket for alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Sporgapet må være større enn 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "f"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Sporgap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Via gap:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Via gap samme som sporespalte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Differensialpar Dimensjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Enkelt spor lengdejustering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Differensiell parlengdejustering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Differensiell par skjev innstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Skjeve mål:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Lengde / skjev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Still inn fra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Still inn på:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Begrensning:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Fra designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Mållengde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Slyngende"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Min amplitude (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Maks amplitude (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Avstand (er):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Geringsstil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "bue"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Geringsradius (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Trace Length Tuning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "DRC-brudd: markere hindringer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "DRC-brudd: skyv spor og vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "DRC-brudd: gå rundt hindringer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Fremhev kollisjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Skubbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Gå rundt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Mus drag oppførsel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Flytt element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktiv dra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Fri vinkelmodus (ingen skyve / walkaround)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Skyv vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når vi er deaktivert, behandles viaer som urørlige gjenstander og klemmes i "
|
|
"stedet for å skyves."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Hopp over hindringer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når aktivert, prøver ruteren å flytte kolliderende spor bak solide "
|
|
"hindringer (f.eks. Elektroder) i stedet for å \"reflektere\" tilbake "
|
|
"kollisjonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Fjern overflødige spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjerner sløyfer under ruting (f.eks. Hvis det nye sporet sørger for samme "
|
|
"tilkobling som en allerede eksisterende, fjernes det gamle sporet).\n"
|
|
"Fjerning av sløyfe fungerer lokalt (bare mellom starten og slutten av det "
|
|
"nåværende rutede sporet)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimaliser padforbindelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når denne er aktivert, prøver ruteren å bryte ut pads / vias på en ren måte, "
|
|
"og unngå akutte vinkler og spisse sprekker."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Jevne slepte segmenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Når aktivert, prøver ruteren å slå sammen flere taggede segmenter i en "
|
|
"enkelt rett (dra-modus)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Tillat DRC-brudd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Bare høydepunkt kollisjonsmodus) - lar en etablere et spor selv om det "
|
|
"bryter med DRC-reglene."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Foreslå slutt på sporet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize track being dragged"
|
|
msgstr "Optimaliser sporet som blir dratt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Optimizer innsats:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definerer hvor mye tid ruteren skal bruke på å optimalisere de rutede / "
|
|
"skubbede sporene.\n"
|
|
"Mer innsats betyr renere ruting (men tregere), mindre innsats betyr raskere "
|
|
"ruting, men noe hakkete spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "lav"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "høy"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Interaktive ruterinnstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Tilbakestill til gjeldende avstand fra referanseposisjonen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Tilbakestill til gjeldende vinkel fra referanseposisjonen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Offset X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Offset Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Tilbakestill til gjeldende X-forskyvning fra referanseposisjonen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Tilbakestill til gjeldende Y-forskyvning fra referanseposisjonen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Referanseplassering: rutenettopprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Referanseplass: opprinnelse til lokale koordinater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<ingen valgt>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Referanse: <ingen valgt>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Bruk lokal opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Bruk Grid Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Velg en..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikk og velg et brettelement.\n"
|
|
"Ankerposisjonen vil være posisjonen til det valgte elementet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Posisjon i forhold til referanseartikkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Skriv ut i henhold til objektfanen til utseendemanageren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Ingen boremerke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Lite merke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Ekte drill"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Én side per lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Alle lag på en side"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Ekskluder PCB kantlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Ekskluder innholdet i Edges_Pcb-laget fra alle andre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Bytt pads på gjeldende fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Bytt pads på identiske fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ikke modifiser elektroder som har en annen form"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ikke modifiser elektroder med forskjellige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ikke modifiser elektroder som har en annen retning"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Ikke modifiser elektroder med en annen type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Push Pad egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Ingen lag valgt."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Basic Rules"
|
|
msgstr "Grunnleggende regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Hold spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Hold ut vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Hold ut pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Hold kobberhell ut"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Hold fotavtrykk unna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Begrens omriss til H, V og 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Områdets navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Et unikt navn for dette regelområdet for bruk i DRC-regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Regelområdeegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Kjør"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Skriptprøvevindu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Flytt elementer på:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Til lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Bytt lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Modifisert justeringsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Form:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Målegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Egenskaper for tekstavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Referanse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Fotavtrykk %s (%s), %s, rotert %.1f grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Teksttykkelsen er for stor for tekststørrelsen.\n"
|
|
"Det blir festet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Endre tekstegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Skriv inn teksten plassert på det valgte laget."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Hold teksten stående"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Beskrivelse av foreldres fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette vil endre nettet tildelt %s pad %s og %s pad %s til %s.\n"
|
|
"Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Bytt til tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Levn uendret"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Via borestørrelse må være mindre enn via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Via startlag og sluttlag kan ikke være det samme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Rediger spor / via egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Oppdater netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Oppdater automatisk via nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Startpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Startpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Sluttpunkt X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Sluttpunkt Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Forhåndsdefinerte bredder:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Sporbredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Bruk nettoklassebredder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Forhåndsdefinerte størrelser:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Via hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Bruk nettoklassestørrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Via-type:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1013
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Gjennom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1015
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1014
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Blind / begravd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Startlag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Sluttlag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Track & Via Properties"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Via borestørrelse må være mindre enn via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Via drill:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Sporbredde og Via-størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Angi egenskaper for ubrukt pute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "& Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "& Pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "&Fjern ubrukte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "&Fjern ubrukte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "& Bare valg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Hold ut vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Fjern ubrukte elektroder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Slett fotavtrykk uten symboler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern ulåste fotavtrykk fra brettet som ikke er knyttet til et skjematisk "
|
|
"symbol."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Erstatt fotavtrykk med de som er angitt i skjemaet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Normalt bør fotavtrykk på tavlen endres slik at de samsvarer med endringene "
|
|
"av tildelingen av fotavtrykk som er gjort i skjemaet. Fjern merket for dette "
|
|
"hvis du ikke vil endre eksisterende fotavtrykk på tavlen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern nettet på pads når det bare er en pute som tilhører dette nettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Generer advarsler for elektroder uten garn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Oppdater PCB fra skjematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Ikke vis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Vis på pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Vis på spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Vis på pads og spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Nettnavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Vis eller skjul nettnavn på pads og / eller spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Vis putenumre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Vis pad <ingen nett> indikator"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Clearance disposisjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Vis når du lager spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Vis med via klaring på slutten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Vis når du oppretter og redigerer spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Vis alltid"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Sporklarering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis eller skjul sporet og via klareringsområdet. Hvis \"Nytt spor\" er "
|
|
"valgt, vises sporklaringsområdet bare når du oppretter sporet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Vis puteklarering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Fremhev garn når de er uthevet i skjematisk redaktør"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetiske elektroder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetiske elektroder"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
msgstr "Låste fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, when a footprint is added to the board, the pads will be freely "
|
|
"moveable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Vendebrettelementer L / R (standard er T / B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L & imiter grafiske linjer til H, V og 45 grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "& Rotasjonsvinkel:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr "Angi trinn (i grader) for hurtigmeny og hurtigtastrotasjon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Velg element (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Legg til utvalg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Fjern fra utvalg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Sletter valgte element (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Avklare valget"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Marker nett under markøren"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetiske punkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Fest til pads:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Ta opp markøren når musen kommer inn i et feltområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Når du lager spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Fest til spor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Ta markøren når musen nærmer seg et spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Fest til grafikk:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Fang markøren når musen nærmer seg grafiske kontrollpunkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Vis alltid valgt ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Vis rottenest med buede linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Sporredigering"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Musens dragsporadferd:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr "Velg handlingen du vil utføre når du drar et sporsegment med musen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Flytter sporsegmentet uten å flytte tilkoblede spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Dra (45 graders modus)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Drar sporsegmentet mens du holder tilkoblede spor 45 grader."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Dra (fri vinkel)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Sleper nærmeste skjøt i sporet uten å begrense sporvinkelen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Interne lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst kan ikke leses med tykkelse større enn\n"
|
|
"1/4 dens bredde eller høyde."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Standard tekstelementer for nye fotavtrykk:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: en tom referansebetegnelse eller verdi vil bruke fotavtrykknavnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Standardegenskaper for nye grafiske elementer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Alternativer Editor ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Rediger alternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Ulovlig karakter '%c' i kallenavn: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Velg %s Bibliotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Følgende kataloger kunne ikke åpnes: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Kunne ikke åpne kataloger for å lete etter biblioteker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Advarsel: Duplisert kallenavn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Legg til eksisterende"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Stiutskiftninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Vis-knapp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Kategori"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Åpne Plugin Directory"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Oppdater programtillegg"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Vis peker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Sidens opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Vis opprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Velg hvilken opprinnelse som skal brukes til X, Y-koordinatvisning."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Øker riktig"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Øker igjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "X-akse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Velg hvilken retning på skjermen X-aksen øker i."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Øker opp"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Øker ned"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Y-aksen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Velg hvilken retning på skjermen Y-aksen øker i."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Tillatte funksjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Tillat blinde / nedgravde vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Tillat mikrovias (uVias)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Bue / sirkel tilnærmet av segmenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Maximum deviation:"
|
|
msgstr "Maksimalt avvik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dette er den maksimale avstanden mellom en sirkel og den polygonale formen "
|
|
"som tilnærmer seg den.\n"
|
|
"Feilen maks definerer antall segmenter av denne polygonen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
"filling zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Verdi <%s kan være tidkrevende når\n"
|
|
"fyllesoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Sonefyllingsstrategi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Etterlign arveatferd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Produserer en litt jevnere disposisjon på bekostning av ytelse, noen "
|
|
"problemer med eksportfidelitet og altfor aggressive sone-knockouts med "
|
|
"høyere prioritet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Glattede polygoner (best ytelse)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bedre ytelse, nøyaktig eksportkvalitet og mer fullstendig fylling i nærheten "
|
|
"av soner med høyere prioritet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Tillat fileter utenfor sonens disposisjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Minimum klaring:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Minimum sporvidde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Minimum ringformet bredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Minimum via diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copper hole clearance:"
|
|
msgstr "Klaring av kobberkant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Klaring av kobberkant:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Minimum gjennomgående hull:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Hull-til-hull-klaring:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "Mikrovia-er"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Minimum uVia-diameter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Minimum uVia-øvelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Silketrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Minimum vareklarering:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "Bruk kontrollen \"%s\" for å endre antall kobberlag."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "%s laget er obligatorisk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrykk har noen gjenstander på fjernede lag:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Disse elementene vil ikke lenger være tilgjengelige\n"
|
|
"Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementer er funnet på fjernede lag. Denne operasjonen vil slette alle "
|
|
"elementene fra fjernede lag og kan ikke angres.\n"
|
|
"Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Lag må ha et navn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" er forbudt i lagnavn."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Lagnavnet «signal\" er reservert."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Lagnavnet \"%s\" er allerede i bruk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Importerte innstillinger har færre kobberlag enn det nåværende kortet (%i i "
|
|
"stedet for %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vil du fortsette og slette de ekstra indre kobberlagene fra det nåværende "
|
|
"kortet?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Indre lag som skal slettes"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
|
|
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
msgstr "Velg brukerdefinert lag for å legge til brettet lagsett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Egendefinert lagsett"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "To lag, deler på forsiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "To lag, deler på ryggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "To lag, deler på forsiden og baksiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Fire lag, deler på forsiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Fire lag, deler på forsiden og baksiden"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Alle lag på"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "Add User Defined Layer"
|
|
msgstr "Legg til brukerdefinert lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et gårdsplasslag på forsiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Off-board, testing"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et fabrikasjonslag for forsiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Off-board, produksjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha en limmal på forsiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Ombord, ikke-kobber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et loddeplasterlag på forsiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "SolgtP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et silketrykklag på forsiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et loddemaskelag på forsiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Mask_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et front kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Frontlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Lagnavn på front (topp) kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "kraftfly"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "blandet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "genser"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kobberlagstype for Freerouter og andre eksterne rutere.\n"
|
|
"Kraftplanlag fjernes fra Freerouters lagmenyer."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "In10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "I11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "I13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "I14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "I15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "I17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "I18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "I19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "I20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "I23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "In25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "I26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "In27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "In28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "I30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et kobberlag tilbake"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Lagnavn på bakre (nederst) kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et loddemaskelag for baksiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "SolgtM_Tilbake"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et silketrykklag på baksiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et loddepasta lag for baksiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "SolgtP_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et klebende lag på baksiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et fabrikasjonslag for baksiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et gårdsplasslag for baksiden av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et perimeterlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Brettkontur"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts tilbakeslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Hjelpeverb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et eget lag for kommentarer eller notater"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Kommentarer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Hvis du vil ha et lag for dokumentasjonstegninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Tegninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Bruker 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Bruker2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Bruker3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Bruker4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Bruker 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Bruker 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Bruker 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Bruker 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Bruker 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width.\n"
|
|
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bruk styrhusets anbefaling for klaring av loddemaske og minimum brobredde.\n"
|
|
"Hvis ingen er gitt, foreslås det å sette verdiene til null."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Global klaring mellom elektroder og loddemasken.\n"
|
|
"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en "
|
|
"pute."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Positiv klaring betyr areal som er større enn puten (vanlig for klaring av "
|
|
"loddemaske)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
|
msgstr "Loddemaske minimum brobredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. dist mellom to puteområder.\n"
|
|
"To puteområder nærmere denne verdien vil bli slått sammen under "
|
|
"planleggingen.\n"
|
|
"Denne parameteren brukes bare til å plotte loddemaskelag.\n"
|
|
"La stå på 0 med mindre du vet hva du gjør."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Global klaring mellom elektroder og loddepasta.\n"
|
|
"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en "
|
|
"pute.\n"
|
|
"Endelig klareringsverdi er summen av denne verdien og "
|
|
"klareringsverdiforholdet."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negativ klaring betyr areal som er mindre enn puten (vanlig for klaring av "
|
|
"loddepasta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalt klareringsforhold i prosent mellom elektroder og loddepasta.\n"
|
|
"En verdi på 10 betyr at klareringsverdien er 10 prosent av putestørrelsen.\n"
|
|
"Denne verdien kan erstattes av lokale verdier for et fotavtrykk eller en "
|
|
"pute.\n"
|
|
"Endelig klareringsverdi er summen av denne verdien og klareringsverdien."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Merk: Klaringer for loddepasta (absolutt og relativt) blir lagt til for å "
|
|
"bestemme den endelige klaring."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "DRC regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "FEIL:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Designregler kan ikke legges til uten et prosjekt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "DRC-regler:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Kontroller regelsyntaks"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Standardegenskaper for nye dimensjonsobjekter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Standardenheter for dimensjoner (\"automatisk\" for å følge de valgte UI-"
|
|
"enhetene)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Tekstposisjon:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Hvor skal dimensjonsteksten plasseres i forhold til dimensjonslinjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Hold teksten justert"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er merket, vil dimensjonsteksten holdes justert med "
|
|
"dimensjonslinjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Hvor mange sifre med presisjon som skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Når dette er merket vil \"1.2300\" bli gjengitt som \"1.23\" selv om "
|
|
"presisjon er satt til å vise flere sifre"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Sporvidde mindre enn minimum sporvidde (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Via diameter mindre enn minimum via diameter (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Ingen via drill definert."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
msgstr "Via bor mindre enn minimum gjennomgående hull (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Via bor større enn via diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
msgstr "Diameter og bor forlater via ringrommet mindre enn minimum (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Differensialpar sporvidde mindre enn minimum sporvidde (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Ingen differensialparforskjell definert."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Differensialpar gap mindre enn minimum klaring (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Differensialpar via gap mindre enn minimum klaring (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Forhåndsdefinert spor og via dimensjoner:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Differensialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "Mellomrom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Via Gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:303
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Dimensjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:305
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Forstavelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:309
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Overstyr tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:319
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Endelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimensjon '%s' på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "begrensninger for brettoppsett"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "kortoppsett mikro-via-begrensninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "nettklasse '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "keepout område"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "keepout area '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokal overstyring på %s; klarering: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; klarering: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; klaring på gårdsplassen: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; silkeklarering: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; hullklaring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
msgstr "Kontroll %s; kantklarering: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Sjekker %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Avstander for brett og nettklasse gjelder bare mellom kobberartikler."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Beholdningsbegrensningen ikke oppfylt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Ikke tillat begrensning ikke oppfylt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Holdelag (er) samsvarer ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Regellaget \"%s\" samsvarer ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Regellaget samsvarer ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Ubetinget begrensning brukt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Ubetinget regel anvendt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Sjekker regelbetingelsen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Begrensning brukt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Regel anvendt; overstyrer tidligere begrensninger."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Medlemskap ikke oppfylt; begrensning ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Tilstand ikke oppfylt; regel ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokal klaring på %s; klarering: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Elektrisk type"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Off-board, produksjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Skjematisk paritet (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Signalforsinkelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Ikke-tilkoblede varer"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Elementer som kortere to garn"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Varer er ikke tillatt"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Clearance brudd"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Spor som krysser"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Brudd på brettgodkjenning"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Kobberområder krysser hverandre"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Kobbersonenett har ingen elektroder"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Slett vias koblet på bare ett lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Sporet har ikke koblet slutten"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Brudd på hullklaring"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Borede hull for tett sammen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Sporbredde:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Ringformet bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Via-diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack er ikke gyldig"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Micro via drill for liten"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Gårdsplassene overlapper hverandre"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Fotavtrykk har ingen gårdsplass definert"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Fotavtrykk har misdannet gårdsplass"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH inne på gårdsplassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH inne på gårdsplassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Element på et deaktivert lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Styret har misdannet disposisjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Dupliserte fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Mangler fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Ekstra fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Padnett samsvarer ikke med skjematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Silketrykk klippet med loddemaske"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Overlapping av silketrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Sporlengde utenfor rekkevidde"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Skjev mellom spor utenfor rekkevidden"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "For mange vias på en forbindelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Differensialpargap utenfor rekkevidden"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Differensialfrakoblet lengde for lang"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "regel %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "FEIL i uttrykk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "FEIL: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "FEIL: %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Mangler '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Manglende versjonserklæring."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Manglende versjonsnummer."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
|
|
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet versjonsnummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Ufullstendig uttalelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Ingen feil funnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Mangler regelnavn."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Manglende tilstandsuttrykk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Ukjent gjenstand '%s'. | Forventet sitert uttrykk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Mangler ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Manglende begrensningstype. | Forventet %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Mangler min verdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Mangler maks verdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Mangler opt-verdi."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Manglende lagnavn eller type."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Ukjent lag '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Kontroll via ringringer ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min ringformet bredde %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks. Ringformet bredde %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Kontrollpute, via og soneforbindelser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Kontrollerer nettilkoblinger ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Samle kobbervarer ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tessellating kobbersoner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollerer spor og via klareringer ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollere avstanden til puten ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollere kobbersoneavstander ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:369
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:449
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:606
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:631
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:663
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:899
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:182
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s klaring %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(garn %s og %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Kontrollerer definisjoner på gårdsplassens gårdsplass"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Kontrollerer fotavtrykk for overlappende gårdsplasser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "DPs evaluert:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maksimal frakoblet lengde: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "minimumsavstand: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "maksimalt gap: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Kontrollerer holdings og ikke tillate begrensninger ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking board edge clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollere brettets kantfrigang ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Kontrollere hull til hull ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:288
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Kontrollere putehull ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Kontrollerer via hull ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:155
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:219
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min bredde %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:226
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks bredde %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Manglende fotavtrykk %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "Ingen tilsvarende pin ble funnet i skjematisk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pad mangler nett gitt av skjematisk (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Padnet (%s) samsvarer ikke med nettet gitt av skjematisk (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "Ingen pute funnet for pin %s i skjematisk."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Kontrollerer PCB til skjematisk paritet ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "Ingen nettliste oppgitt, hopper over LVS."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s min lengde: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s maks lengde: %s; faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s maks. Skjevhet: %s; faktisk: %s; gjennomsnittlig nettolengde: %s; "
|
|
"faktisk: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s maks antall: %d; faktisk: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Samler lengdebegrensede forbindelser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<ubegrenset>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(ingen kanter funnet på Edge.Cuts-laget)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(lag %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Kontrollerer oversikt over tavlen ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Sjekker deaktiverte lag ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Kontrollerer tekstvariabler ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Kontrollerer silketrykk for overlappende gjenstander ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "Testing %d silketrykkfunksjoner mot %d brettelementer."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr "Sjekker silketrykk for potensiell klipping av loddemask ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "Testing %d maskeåpninger mot %d silketrykkfunksjoner."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Kontrollere sporvidder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Kontroll av diametre ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min diameter %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s maks diameter %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Tracks & Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Endre sonegenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Påfyll %d soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Eksporter D-356 testfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Lagre Footprint Association File"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen inneholder padformer som ikke støttes av Hyperlynx-eksportøren\n"
|
|
"(Støttede former er ovale, rektangel, sirkel.)\n"
|
|
"De har blitt eksportert som ovale pads."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Styrets disposisjon er misdannet. Kjør DRC for en full analyse."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "IDF-eksport mislyktes:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "VRML-eksport mislyktes: Kunne ikke legge til hull i konturene."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Generer posisjonsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke opprette \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Plassfil på forsiden (øverste side): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Komponenttelling: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Baksiden (nederst) plasser fil: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Fullt antall komponenter: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Generering av komponentplasseringsfil OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk for automatisk plassering."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Stedfil: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint rapportfil opprettet:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Fotavtrykksrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Opprett fil %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke opprette jobbfil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Opprett Gerber-jobbfil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Innstillinger for styring er ikke oppdatert\n"
|
|
"Rett opp stablingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:123
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Alle KiCad Board-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:161
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Åpne tavlefilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:161
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Importer ikke-KiCad Board File"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:187
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Lag et nytt prosjekt for dette styret"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Å lage et prosjekt vil aktivere funksjoner som designregler, nettklasser og "
|
|
"forhåndsinnstillinger for lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:231
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Lagre tavelfil som"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:261
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Trykt kretskort"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Gjenopprettingsfil \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
|
msgstr "OK for å laste gjenopprettingsfil \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
|
|
msgstr "Nåværende styre lukkes, lagre endringene i \"%s\" før du fortsetter?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:361
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Nåværende styre vil være stengt. Fortsette?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:402
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "ingen navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Hvis sonene på dette brettet fylles på nytt, vil innstillingen for "
|
|
"kobberkantklarering brukes (se Tavleoppsett> Designregler).\n"
|
|
"Dette kan resultere i forskjellige fyllinger fra tidligere Kicad-versjoner "
|
|
"som brukte linjetykkelsene til brettgrensen på Edge Cuts-laget."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:522
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Advarsel om kantklarering"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "PCB-filen \"%s\" er allerede åpen."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:560
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Gjeldende PCB er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB \"%s\" eksisterer ikke. Ønsker du å lage den?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne filen ble opprettet av en eldre versjon av Pcbnew.\n"
|
|
"Den lagres i det nye filformatet når du lagrer denne filen igjen."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:821 pcbnew/files.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Ingen tilgangsrettigheter til å skrive til filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:885 pcbnew/files.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av tavlefilen \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lagring av tavlefilen \"%s\".\n"
|
|
"Kunne ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Brett kopiert til:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppsto en feil under lagring av prosjektspesifikk tabell for "
|
|
"biblioteksavtrykk:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Siste endring"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Board Side"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Tilbake (Vendt)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:781 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "låst"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:784
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "autoplaced"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:787
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "ikke i skjematisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:790
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "ekskludere fra pos-filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:793
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "ekskluder fra BOM"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:795
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Status: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:795
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Attributter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-form: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Dok: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Nøkkelord: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<ingen referansebetegnere>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Fotavtrykk %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1487
|
|
msgid "Local Clearance"
|
|
msgstr "Lokal klarering"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1464
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
|
msgstr "Lokal loddemasse Margin"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1467
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
|
msgstr "Lokal forhold for loddepasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
|
|
msgid "Thermal Width"
|
|
msgstr "Termisk bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
|
|
msgid "Thermal Gap"
|
|
msgstr "Termisk gap"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "fotavtrykk %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Indre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Utvalgsfilter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Endringer i fotavtrykk er ikke lagret"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Redigering %s fra tavle. Lagring oppdaterer bare tavlen."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [from %s.%s]"
|
|
msgstr "%s [fra %s. %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Ikke lagret]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Oppdaterer Footprint Libraries"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1103
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk valgt."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1112
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Footprint Image File Name"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Rediger sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke et bibliotek med\n"
|
|
"kallenavn «%s». Bruk Manage Footprint Libraries for å redigere oppsettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Biblioteket ble ikke funnet i tabellen over fotavtrykk."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert i gjeldende oppsett.\n"
|
|
"Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Fotavtrykksbiblioteket er ikke aktivert."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Henter fotavtrykksbiblioteker"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Laster inn fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Det er ikke tillatt å skrive / endre eldre biblioteker (.mod-filer)\n"
|
|
"Lagre det nåværende biblioteket i det nye .pretty-formatet\n"
|
|
"og oppdater fotavtrykk-lib-tabellen din\n"
|
|
"for å lagre fotavtrykket ditt (en .kicad_mod-fil) i mappen .pretty library"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Endring av eldre biblioteker (.mod-filer) er ikke tillatt\n"
|
|
"Lagre det nåværende biblioteket i det nye .pretty-formatet\n"
|
|
"og oppdater fotavtrykk-lib-tabellen din\n"
|
|
"før du sletter et fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Importer fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Ikke en fotavtrykksfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Kan ikke laste fotavtrykk '%s' fra '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Eksporter fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke opprette eller skrive filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Fotavtrykk eksportert til filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Bibliotek %s eksisterer allerede."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Velg Bibliotektabell"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Biblioteket '%s' er skrivebeskyttet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Vil du slette fotavtrykk '%s' fra biblioteket '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Ingen fotspor å eksportere!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Ingen styrer åpne for øyeblikket."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finne fotavtrykket på hovedkortet.\n"
|
|
"Kan ikke lagre."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Spar fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Ingen bibliotek spesifisert. Fotavtrykk kunne ikke lagres."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk er spesifisert. Fotavtrykk kunne ikke lagres."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Fotavtrykk %s eksisterer allerede i %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Fotavtrykk '%s' slettet fra biblioteket '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Skriv inn fotavtrykk navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nytt fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Det er ikke definert noe fotavtrykk."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrer på fotavtrykkets navn, nøkkelord, beskrivelse og antall teller.\n"
|
|
"Søkeord er atskilt med mellomrom. Alle søkeord må samsvare.\n"
|
|
"Et begrep som er et tall vil også stemme overens med antall pad."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kunne ikke laste fotavtrykk '%s' fra biblioteket '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Den gjeldende oppsettet inkluderer ikke fotavtrykksbiblioteket\n"
|
|
"«%s». Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Fotavtrykksbibliotek ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket med kallenavnet «%s» er ikke aktivert i gjeldende oppsett.\n"
|
|
"Bruk Manage Footprint Libraries til å endre oppsettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Veiviser for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Velg veiviserskriptet du vil kjøre"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Tilbakestill veiviserparametrene til standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Velg siden forrige parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Velg siden for neste parameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Eksporter fotavtrykk til redaktør"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "ingen veiviser valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Kunne ikke laste om veiviseren for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "Ugyldig"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Vis"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Referanse '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Verdi '%s' av %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Fotavtrykkstekst '%s' av %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentasjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av fotavtrykk %s fra biblioteket %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Fot"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Åpne fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Ingen fil er valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Velg et gyldig lag."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Elementer i den importerte filen kunne ikke håndteres riktig."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Det er ingen plugin for å håndtere denne filtypen."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "Bare vektorer blir importert. Bitmaps og skrifter vil bli ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Plassering"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktiv plassering"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "På"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-opprinnelse på PCB Grid, X Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "DXF-opprinnelse på PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Velg PCB-rutenheter"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Importer parametere"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafisk lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Importer skala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Gruppere artikler"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Legg til alle importerte varer i en ny gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "DXF-parametere"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Standard enheter:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Importer vektorgrafikkfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nåværende styre vil gå tapt, og denne operasjonen kan ikke angres. Fortsette?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Gjeldende fotavtrykk er endret. Lagre endringer?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "Ukjent (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Utklippstavlenes innhold er ikke KiCad-kompatibelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Velg Footprint (%d varer lastet inn)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Fotavtrykk [%u gjenstander]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Fotavtrykk \"%s\" lagret"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Fotavtrykksbibliotek \"%s\" lagret som \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "& Importer grafikk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr "Importer 2D-tegningsfil til Footprint Editor på tegningslaget"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "Eksporter visning som & PNG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Opprett en PNG-fil fra gjeldende visning"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "& Tegningsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "& Kontrastmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "& Last inn fotavtrykk fra PCB ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Legg et fotavtrykk fra gjeldende brett til redaktøren"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "& Sett inn fotavtrykk på PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Sett fotavtrykk på gjeldende brett"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Redde"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr "Fjern tavle og få den siste redningsfilen automatisk lagret av Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "Grafikk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Importer 2D-tegningsfil"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Ikke-KiCad Board File ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Importer tavlefil fra andre applikasjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Eksporter GenCAD-styrerepresentasjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksporter VRML 3D-kortrepresentasjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksporter IDF 3D-brettrepresentasjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "STEG..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Eksporter STEP 3D-kortrepresentasjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Eksporter SVG-representasjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Footprint Association (.cmp) -fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Eksporter filavtrykkstilknytningsfil (* .cmp) for skjematisk tilbakemelding"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
|
msgid "Export Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Eksporter fotavtrykk til biblioteket ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Legg til fotavtrykk som brukes om bord i et eksisterende "
|
|
"fotavtrykksbibliotek\n"
|
|
"(fjerner ikke andre fotspor fra dette biblioteket)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Export Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Eksporter fotavtrykk til nytt bibliotek ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lag et nytt fotavtrykksbibliotek som inneholder fotavtrykkene som brukes om "
|
|
"bord\n"
|
|
"(hvis biblioteket allerede eksisterer, vil det bli erstattet)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Produksjonsutganger"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Plasser fotavtrykk automatisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Eksterne plugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Oppdater programtillegg"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Last alle python-plugins på nytt og oppdater plugin-menyene"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Avslør plugin-mappen i Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Avslører plugins-mappen i et Finder-vindu"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Rute"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Gap størrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Stub størrelse:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Arc Stub Radius Verdi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Create microwave footprint"
|
|
msgstr "Lag mikrobølgeovnens fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Vinkel i grader"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Feil nummer, avbryt"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Lengde på spor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Forespurt lengde <minimum lengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Forespurt lengde for stor"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Forespurt lengde for liten"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Forespurt lengde kan ikke vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Komponentverdi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Kompleks form"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Les formbeskrivelsesfil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Symmetrisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Formalternativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Les beskrivelsesformfilen"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Fil ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Form har null størrelse!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Form har ingen poeng!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Plasser mikrobølgeovn-funksjonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "I pakken"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan ikke legge til %s (ingen fotavtrykk tildelt)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Kan ikke legge til %s (fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Legg til %s (fotavtrykk \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Kan ikke oppdatere %s (ingen fotavtrykk tildelt)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Kan ikke oppdatere %s (fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Endre %s fotavtrykk fra \"%s\" til \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Endre %s referansebetegnelse til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Endre %s verdi fra %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Oppdater %s symboltilknytning fra %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Oppdater %s egenskaper."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Innstilling %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Fjerner %s 'ekskluder fra BOM' fabrikasjonsattributt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Koble fra %s pinne %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "No net for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Ingen nett for komponent %s pinne %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Legg til nett %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Koble til %s pinne %s fra %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Koble %s pinne %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Koble til igjen fra %s til %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Via koblet til ukjent nett (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Koble kobbersonen fra %s til %s på nytt."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Kobbersone (%s) har ingen puter tilkoblet."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Fjern enkeltnett %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s pad %s ikke funnet i %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:796
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Behandlingskomponent \"%s: %s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Flere fotspor funnet for \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Kan ikke fjerne ubrukt fotavtrykk %s (låst)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Fjern ubrukt fotavtrykk %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused net \"%s\"."
|
|
msgstr "Fjern ubrukt nett \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Oppdater netliste"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Totale advarsler: %d, feil: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Finner ikke komponent med ref '%s' i netlist."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:433
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig fotavtrykk-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere tidsstempel i symboldelen av netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere fotavtrykkets navn i symboldelen i netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere referansebetegnelsen i symboldelen i netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere verdien i symboldelen i netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere pin-navnet i symbolnettdelen av netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Kan ikke analysere nettnavnet i symbolnettdelen av netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finner ikke symbolet \"%s\" i filteravsnittet for fotavtrykk i netlisten."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke åpne netlist-filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Netlist Load Error."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av netliste.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Netlist Load Error"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Ingen fotavtrykk definert for symbolet \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Footprint av %s endret: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s fotavtrykk-ID \"%s\" er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s fotavtrykk \"%s\" ble ikke funnet i noen biblioteker i tabellen for "
|
|
"fotavtrykksbibliotek.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig fotavtrykk-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "pute %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "foreldres fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "pute"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1439
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Pin-navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pad.cpp:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Plugin Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:890
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:891
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducial global"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:892
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducial lokal"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:893
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Testpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:894
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Kjøleribbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:895
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Kastellert"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:924
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Lengde i pakke"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Bor X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Min. Klarering: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
|
|
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(fra %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1079
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Felle"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1080
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Roundrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1081
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Chamferedrect"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1082
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "CustomShape"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1094
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "Conn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad av %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "Gjennomgående hull på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s av %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Gjennomgående hull %s av %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1404
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Kantkontakt"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1405
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mekanisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1411
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1423
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Castellated pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1429
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Putetype"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1437
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Pad nummer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1446
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Størrelse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1449
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Størrelse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1452
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Hullstørrelse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1455
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Hullstørrelse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1458 pcbnew/track.cpp:643
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Pad To Die Length"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1461
|
|
msgid "Local Soldermask Margin"
|
|
msgstr "Lokal loddemaskemargin"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1469
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Termisk lettelse eiker bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1472
|
|
msgid "Thermal Relief"
|
|
msgstr "Termisk lindring"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1475
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Fabrikasjon Eiendom"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Round Radius Ratio"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Feil ved lasting av prosjektets fotavtrykksbiblioteker"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Ny PCB-fil er ikke lagret"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Den automatiske lagringsfilen \"%s\" kunne ikke fjernes!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Bare styreområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "PCB-filendringer er ikke lagret"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Skjemaet for dette brettet kan ikke bli funnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
|
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
|
"manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oppdatere PCB fordi Pcbnew åpnes i frittstående modus. For å "
|
|
"opprette eller oppdatere PCB fra skjemaer, må du starte KiCad-prosjektleder "
|
|
"og opprette et prosjekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Skjematisk fil \"%s\" ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eeschema kunne ikke lastes inn:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "DRC ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Eksporter Hyperlynx Layout"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Manglende argument til '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Ukjent lag '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Footprint gårdsplass er ikke en eneste, lukket form."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Fotavtrykk har ingen gårdsplass."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Fotavtrykk har ingen bakgård."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:750
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "må være mm, in eller mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Anonym gruppe, %z u medlemmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group \"%s\", %zu members"
|
|
msgstr "Gruppe \"%s\", %z u medlemmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "ingen navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Medlemmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(ikke aktivert)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Markør"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Brudd"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Markør (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Tegning"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:522
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Kurve"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Punkter"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Ukjent"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Slutt X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1301 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Avslutt Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "PCB-tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "PCB-tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "PCB-tekst '%s' på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Det oppstod en feil under forsøk på å laste inn den globale tabellen for "
|
|
"fotavtrykk.\n"
|
|
"Rediger denne globale tabellen over fotavtrykk i Innstillinger-menyen."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Handlingsplugins"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Origins & Axes"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Flere lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:146
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktiver <b> feilsøking </b> logging for Footprint * () -funksjoner i dette "
|
|
"PLUGIN."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Vanlig uttrykk <b> filter for fotavtrykk </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Skriv inn pythonmodulen som implementerer funksjonene PLUGIN :: Footprint * "
|
|
"()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'"
|
|
msgstr "Fil ikke funnet: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
|
|
msgstr "Duplisert nettklassnavn \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:880
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:957
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1035
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimensjon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
|
|
"Eco1_User i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Kan ikke opprette katalogen \"%s\" -> ingen 3D-modeller importeres."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Ignorer det i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon har bare %d poeng hentet fra %ld hjørner. Minst 2 poeng kreves."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
|
"points are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ShapeBasedRegion har bare %d poeng hentet fra %ld hjørner. Minst 2 poeng "
|
|
"kreves."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sone på Altium-lag %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polygon på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User "
|
|
"i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arc Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
|
|
"Eco1_User i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Buen på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' av Footprint %s har et firkantet hull. KiCad støtter ikke dette ennå"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
|
"supports 90 degree angles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' av Footprint %s har en hullrotasjon på %f grad. KiCad støtter bare "
|
|
"90 graders vinkler"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
|
"supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pad '%s' av Footprint %s bruker en kompleks padstabel (type %d), som ikke "
|
|
"støttes ennå"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non-Copper Pad på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
|
|
"Eco1_User i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
|
msgstr "Non-Copper Pad '%s' har et hull. Dette skal ikke skje"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
|
"happen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' bruker en kompleks padstabel (type %d). Dette skal ikke "
|
|
"skje"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Track Keepout på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på "
|
|
"Eco1_User i stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spor på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ignorer strekkode på Altium-laget %d fordi det ikke støttes akkurat nå."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tekst på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fyll på Altium-laget %d har ingen KiCad-ekvivalent. Sett den på Eco1_User i "
|
|
"stedet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Den valgte filen indikerer at nett kan være ute av synkronisering med "
|
|
"skjematisk. Det anbefales at du utfører en \"Align Nets\" -prosedyre i "
|
|
"CADSTAR og reimporterer for å unngå uoverensstemmelser mellom PCB og "
|
|
"skjematisk. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder Trunk routing-elementer, som ikke har noen KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Disse elementene ble ikke lastet."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder varianter som ikke har noen KiCad-ekvivalent. "
|
|
"Kun hovedvarianten («%s») ble innlastet."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-laget '%s' har ingen KiCad-ekvivalent. Alle elementene i dette laget "
|
|
"er i stedet kartlagt til KiCad-laget '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-laget '%s' har blitt antatt å være et teknisk lag. Alle elementene "
|
|
"på dette laget er kartlagt til KiCad-laget '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Uventet lag '%s' i lagstabel."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Designregel %s ble ikke funnet. Dette ble ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad-designregler er forskjellige fra CADSTAR-regler. Bare de kompatible "
|
|
"designreglene ble importert. Det anbefales at du går gjennom designreglene "
|
|
"som er brukt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' i bibliotekkomponenten '%s' har ikke et KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Området er verken et via orroute keepout-område. Området ble "
|
|
"ikke importert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-putedefinisjonen '%s' har hullform utenfor puteformen. Hullet er "
|
|
"flyttet til midten av puten."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
|
|
"definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen ser ut til å være ødelagt. Kunne ikke finne gruppe-ID %s i "
|
|
"gruppedefinisjonene."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
|
|
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filen ser ut til å være ødelagt. Kunne ikke finne undergruppe %s i "
|
|
"gruppekartet (foreldregruppe ID = %s, Navn = %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formen for '%s' er Hatch fylt ut i CADSTAR, som ikke har noen KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Bruk i stedet solid fyll."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
|
msgstr "Dimensjon ID %s har ingen KiCad-ekvivalent. Dette ble ikke importert"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr "Dimensjon ID %s har ingen KiCad-ekvivalent. Dette ble ikke importert"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' er merket som et plasseringsområde i CADSTAR. "
|
|
"Plasseringsområder støttes ikke i KiCad. Bare de støttede elementene for "
|
|
"området ble importert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-området '%s' har ikke et KiCad-ekvivalent. Rene plasseringsområder "
|
|
"støttes ikke."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne komponent '%s' i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "Kunne ikke finne dokumentasjonssymbol i biblioteket (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Tillat i ingen rutingsområder' "
|
|
"aktivert. Denne innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt "
|
|
"ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Box Isolated Pins» aktivert. Denne "
|
|
"innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malen «%s» har innstillingen «Automatic Repour» aktivert. Denne "
|
|
"innstillingen har ingen KiCad-ekvivalent, så den har blitt ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malen «%s» har en verdi som ikke er null definert for innstillingen "
|
|
"«Sliver Width». Det er ingen KiCad-ekvivalent for dette, så denne "
|
|
"innstillingen ble ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malen '%s' har forskjellige innstillinger for 'Behold Poured Copper "
|
|
"- Disjoint' og 'Behold Poured Copper - Isolated'. KiCad skiller ikke mellom "
|
|
"disse to innstillingene. Innstillingen for løs kobber er brukt som det "
|
|
"minste øyområdet i KiCad Zone."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-malen '%s' har forskjellige innstillinger for termisk avlastning i "
|
|
"pads og vias. KiCad støtter bare én innstilling for begge. Innstillingen for "
|
|
"elektroder er brukt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-laget '%s' er definert som et kraftplanlag. Imidlertid eksisterer "
|
|
"det ikke noe nett med et slikt navn. Laget er lastet, men ingen kobbersone "
|
|
"ble opprettet."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder COPPER-elementer, som ikke har noen direkte "
|
|
"KiCad-ekvivalent. Disse har blitt importert som en KiCad-sone hvis den er "
|
|
"solid eller lukket, eller som et KiCad-spor hvis formen var en ufylt "
|
|
"disposisjon (åpen eller lukket)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettet '%s» refererer til komponent-ID «%s» som ikke eksisterer. Dette har "
|
|
"blitt ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettet «%s» refererer til ikke-eksisterende pad-indeks «%d» i komponent "
|
|
"«%s'. Dette har blitt ignorert."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR via koden '%s' har en annen form enn en sirkel som er definert. "
|
|
"KiCad støtter bare sirkulære vias, så denne via typen er endret til å være "
|
|
"en via med sirkulær form på %.2f mm diameter."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Formen for '%s' er Hatch fylt ut i CADSTAR, som ikke har noen KiCad-"
|
|
"ekvivalent. Bruk i stedet solid fyll."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR klekkekode '%s' har %d luker definert. KiCad støtter bare 2 luker "
|
|
"(crosshatching) 90 grader fra hverandre. Den importerte klekkingen er "
|
|
"krysset."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR klekkekode '%s' har forskjellige linjebredder for hver luke. KiCad "
|
|
"støtter bare en bredde for hakingen. Den importerte klekkingen bruker "
|
|
"bredden som er definert i den første klekkedefinisjonen, dvs. %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR klekkekode '%s' har forskjellige trinnstørrelser for hver luke. "
|
|
"KiCad støtter bare en trinnstørrelse for haking. Den importerte klekkingen "
|
|
"bruker trinnstørrelsen definert i den første klekkedefinisjonen, dvs. %.2f "
|
|
"mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lukene i CADSTAR klekkekode '%s' har en vinkelforskjell på %.1f grader. "
|
|
"KiCad støtter bare klekking 90 grader fra hverandre. Den importerte "
|
|
"klekkingen har to luker 90 grader fra hverandre, orientert %.1f grader fra "
|
|
"vannrett."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Milimetres were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder garn med en 'Net Class' tildelt. KiCad tilsvarer "
|
|
"ikke CADSTARs nettklasse, så disse elementene ble ikke importert. Merk: "
|
|
"KiCads versjon av 'Net Class' er nærmere CADSTARs 'Net Route Code' (som er "
|
|
"importert til alle nett)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3106
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR-designet inneholder garn med en 'Avstandsklasse' tildelt. KiCad "
|
|
"tilsvarer ikke CADSTARs avstandsklasse, så disse elementene ble ikke "
|
|
"importert. Vennligst gå gjennom designreglene, da kobberstøpninger påvirkes "
|
|
"av dette."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "<pakke> navn: \"%s\" duplisert i ørn <bibliotek>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Ingen \"%s\" pakke i biblioteket \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerer en polygon siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorerer en ledning siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorer en tekst siden Eagle-laget «%s' (%d) ikke ble kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Ignorer et rektangel siden Eagle-laget «%s» (%d) ikke ble kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Å ignorere en sirkel siden Eagle-laget «%s» (%d) ikke ble kartlagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Kunne ikke opprette filen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:228
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s"
|
|
msgstr "Fant ikke biblioteksfilen %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:297
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:604
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:753
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:840
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1132
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1319
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1552
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size on line %zu"
|
|
msgstr "Ugyldig størrelse %ll d: for stor"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name %s at line %zu"
|
|
msgstr "Ukjent arktype \"%s\" på linje: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1380
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "Kan ikke konvertere \"%s\" til et helt tall"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "fotavtrykk biblioteksti \"%s\" eksisterer ikke"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "biblioteket \"%s\" har ikke noe fotavtrykk \"%s\" å slette"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "ukjent token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Elementtoken inneholder %d parametere."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "brukeren har ikke tillatelse til å slette katalogen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "bibliotekkatalogen \"%s\" har uventede underkataloger"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksstien \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "fotavtrykksbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Kan ikke opprette fotavtrykk-biblioteksti \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Fotavtrykk-biblioteksti \"%s\" er skrivebeskyttet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke gi nytt navn til den midlertidige filen \"%s\" til filavtrykk-"
|
|
"biblioteksfilen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Fotavtrykk bibliotekssti '%s' eksisterer ikke (eller er ikke en katalog)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rapporter denne feilen. Feil ved validering av gruppestruktur: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Lagre uansett?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Intern datastruktur for gruppen er ødelagt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Lagre uansett"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "ukjent putetype: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "ukjent via type %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "ukjent sonehjørneutjevningstype %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "denne filen inneholder ikke et PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Biblioteket \"%s\" eksisterer ikke.\n"
|
|
"Vil du lage den?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Biblioteket ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Footprint-filnavnet \"%s\" er ikke gyldig."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Ingen skrivetillatelser for å slette filen \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Kan ikke overskrive bibliotekstien \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Brukeren har ikke tillatelse til å slette katalogen \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
|
msgstr "Bibliotekkatalogen \"%s\" har uventede underkataloger."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Uventet fil \"%s\" ble funnet i biblioteksti \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "Fotavtrykksbiblioteket \"%s\" kan ikke slettes."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Kan ikke tolke datakode %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Ukjent token \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementer funnet på udefinerte lag. Ønsker du det\n"
|
|
"redde dem til User.Comments-laget?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Udefinerte lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr "Lag \"%s\" i fil \"%s\" på linje %d, er ikke i hasj med fast lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d er ikke et gyldig lagantall"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dupliser NETCLASS-navnet \"%s\" i filen \"%s\" på linje %d, forskjøvet %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Kan ikke håndtere teksttype for fotavtrykk %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3742
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig nett-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nettnavnet samsvarer ikke med netto-ID i\n"
|
|
"fil: '%s'\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4199
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4270
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ugyldig nett-ID i\n"
|
|
"fil: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d\n"
|
|
"forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Den eldre segmentfyllingsmodus støttes ikke lenger.\n"
|
|
"Konvertere soner til polygonfyll?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4578
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Legacy Zone Advarsel"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Ukjent arktype \"%s\" på linje: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Mangler '$ EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "Ukjent padshape '%c = 0x %02x' på linje: %d av fotavtrykk: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ukjent FP_SHAPE-type: '%c = 0x %02x' på linje: %d av fotavtrykk: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "duplisere NETCLASS-navnet \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dårlig ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dårlig ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Dårlig valg for ZClearance for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"ugyldig flottørenummer i filen: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d, forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"mangler flytenummer i filen: \"%s\"\n"
|
|
"linje: %d, forskyvning: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Filen %s er tom."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Filen %s er ikke et eldre bibliotek."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Ukjent PCad-lag %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
|
msgstr "KiCad støtter bare 32 signallag"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nytt spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Begynner å legge et nytt spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Avslutt spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Stopper å legge strømmen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Innstillinger for lengdejustering ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Angir lengdestillingsparametrene for den nåværende rutingen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Øk avstanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Øk meanderavstanden med ett trinn."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Reduser avstanden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Reduser meanderavstanden med ett trinn."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Øk amplituden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Øk meander amplitude med ett trinn."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Reduser amplituden"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Reduser meander amplitude med ett trinn."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Lengde tuner"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finne komplementære differensialparnett. Forsikre deg om at navnene "
|
|
"på nettene som tilhører et differensialpar slutter med enten _N / _P eller "
|
|
"+/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Finner ikke et passende utgangspunkt. Hvis du starter fra et eksisterende "
|
|
"differensialpar, må du sørge for at du er på slutten."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Finner ikke et passende utgangspunkt for koblet nett \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Velg et spor hvis lengde du vil stille inn."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finne utfyllende differensialparnett for lengdestilling. Forsikre "
|
|
"deg om at navnene på nettene som tilhører et differensialpar slutter med "
|
|
"enten _N / _P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "For lenge: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "For kort: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Innstilt: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s er misdannet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Denne sonen kan ikke håndteres av sporoppsettverktøyet.\n"
|
|
"Kontroller at det ikke er en selvskjærende polygon."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktiv ruter"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Velg et spor for differensialpar du vil stille inn."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke finne utfyllende differensialparternett for skjev innstilling. "
|
|
"Forsikre deg om at navnene på nettene som tilhører et differensialpar "
|
|
"slutter med enten _N / _P eller +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "For lang: skjev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "For kort: skjev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Innstilt: skjev "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Ruteplanets startpunkt bryter med DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Kan ikke starte et differensialpar midt i blinken."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Undo last segment"
|
|
msgstr "Angre siste segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Slutt å legge gjeldende spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Fullfør spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Autofinish spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Fullfører automatisk legging av nåværende spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Plasser gjennom Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til et gjennomgående hull via slutten av det nåværende rutet spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Place Blind / Buried Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Legger til en blind eller begravet via på slutten av det nåværende rutet "
|
|
"spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Plasser Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Legger til en mikrovia på slutten av det nåværende rutet spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Velg lag og sted gjennom ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et lag, og legg deretter til et gjennomgående hull via på slutten av "
|
|
"det nåværende rutet spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Velg Layer and Place Blind / Buried Via ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velg et lag, og legg deretter til en blind eller begravet via på slutten av "
|
|
"det nåværende rutet spor."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Egendefinert spor / Via størrelse ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Viser en dialog for endring av sporbredde og via størrelse."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Bytt sporstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Bytter holdning til det nåværende rutede sporet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
msgstr "Bytt hjørnerunding"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
msgstr "Bytter hjørnetype for det nåværende rutede sporet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Velg Spor / Via bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Bruk startsporbredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Rute ved å bruke bredden på startsporet."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Bruk nettoklasseverdier"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Bruk spor og via størrelser fra nettoklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Bruk egendefinerte verdier ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Spesifiser tilpasset spor og via størrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Spor nettklassens bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Spor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Via nettklassverdier"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Via %s, bor %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Via %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Velg Differensielle pardimensjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Bruk dimensjoner for differensialpar fra nettoklassen"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Angi dimensjoner for differensialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Bredde %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Bredde %s, via åpning %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Bredde %s, gap %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Bredde %s, gap %s, via gap %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Vis tavleoppsett"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Blinde / nedgravde vias må aktiveres i Board Setup> Design Rules> "
|
|
"Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr "Microvias må være aktivert i Board Setup> Design Rules> Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Bare gjennom vias er tillatt på 2-lags brett."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microvias kan bare plasseres mellom de ytre lagene (F.Cu/B.Cu) og de direkte "
|
|
"ved siden av dem."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Bare spor på kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1337 pcbnew/router/router_tool.cpp:1743
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Det valgte elementet er låst."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1339
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Dra uansett"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1745 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Break Track"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Advarsel: topp- og bunnlag er like."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "BOARD eksportert OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Kan ikke eksportere. Rett opp, og prøv på nytt"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Symbolet med verdien \"%s\" har tom referanse-ID."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Flere symboler har identiske referanse-IDer på \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Styret kan være ødelagt, ikke lagre det.\n"
|
|
" Løs problemet, og prøv på nytt"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Sesjonsfil importert og slått sammen OK."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Sesjonsfil bruker ugyldig lag-ID \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Session via padstack har ingen former"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Støttes ikke via form: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen mangler seksjonen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "Øktfil mangler \"ruter\" -delen"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "Sessionsfilen mangler delen \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Referansen '%s' ble ikke funnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "En wire_via refererer til en manglende padstack \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Unntak for plugin-kode for python-handling"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metoden \"%s\" ble ikke funnet eller kan ikke kalles"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Ukjent metode"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Unntak for veiviserkoden for python-fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Last fotavtrykk fra gjeldende kort"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Sett fotavtrykk i gjeldende brett"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- for å bytte"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Vis forrige fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Vis neste fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Sett fotavtrykk i brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Automatisk sporvidde: bruk bredden når du starter på et eksisterende spor\n"
|
|
"Ellers bruk gjeldende breddeinnstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Spor: bruk nettklassebredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Spor: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Rediger forhåndsdefinerte størrelser ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Via: bruk nettklassestørrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Via: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Låsing"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Slå sammen Specctra-øktfil:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Specctra DSN-fil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Foreldreløst nett %s omforeldret.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d dupliserte ID-er erstattet.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d potensielle problemer reparert."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Ingen brettproblemer funnet."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kan ikke oppdatere skjematisk fordi Pcbnew åpnes i frittstående modus. For å "
|
|
"opprette eller oppdatere PCB fra skjemaer, må du starte KiCad-prosjektleder "
|
|
"og opprette et prosjekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Plasser et fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Lås"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Åpne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1289
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Dupliser sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Nettverktøy"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netklasse %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Sone tilkoblingstype: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
msgstr "Overstyrt av %s; tilkoblingstype: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Pad er ikke en PTH-pad; tilkoblingen vil være: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Sone termisk avlastning: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Overstyrt av %s; termisk avlastning: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Soneklarering: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Overstyrt av større termisk avlastning fra %s; klaring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Klarering: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "Rapport ufullstendig: kunne ikke kompilere designregler. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Løst klaring: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Velg to elementer for en klareringsoppløsningsrapport."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Klaringsrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Oppløsning på silketrykk for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:359
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
msgstr "%s ikke tilstede på lag %s. Ingen klarering definert."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:382
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Klaringsoppløsning for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Varer tilhører samme nett. Klaring er 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Velg et element for en rapport om begrensningsoppløsninger."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Begrensningsrapport"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Sporviddeoppløsning for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:497
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "udefinert"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Breddebegrensninger: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Via diameter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Via diameteroppløsning for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Diameterbegrensninger: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Via ringformet bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Via ringformet breddeoppløsning for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Ringformede bredde begrensninger: min %s maks %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Hullstørrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Hulldiameteroppløsning for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Hullbegrensning: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Keepouts"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Keepout-oppløsning for:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr "Rapporten kan være ufullstendig: noen fotavtrykk gårdsplasser er feil."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Kjør DRC for en full analyse."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Vare <b> ikke tillatt </b> på gjeldende plassering."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Vare tillatt på gjeldende plassering."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Konverter former til polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Konverter figurer til sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Konverter polygoner til linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Lag bue fra linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Velg Via størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1446
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Tegn et linjesegment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Tegn et rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Tegn en sirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Tegn en bue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Plasser en tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Tegn en leder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Tegn en dimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1021
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "Ingen grafiske elementer funnet i filen å importere"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1071 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1142
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Plasser en DXF_SVG-tegning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1208
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Flytt fotavtrykkets referanseanker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1872
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Selvkryssende polygoner er ikke tillatt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2358
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Plasser via"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Påfylling av alle soner ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Spesielle verktøy ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Break Track"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Velg referansepunkt for flytting ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:992
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Rediger sporbredde / via størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1027
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Minst to segmenter med rett spor må velges."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Angi filetradius:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Filetspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"En radius på null ble angitt.\n"
|
|
"Filetoperasjonen ble ikke utført."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Kan ikke filetere de valgte sporsegmentene."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1203
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Noen av sporsegmentene kunne ikke fylles ut."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fyll sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1919
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Gå nøyaktig"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Duplisert %d vare (r)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2291
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Velg referansepunkt for kopien ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2292 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2306
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Valget ble kopiert"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2293
|
|
msgid "Copy cancelled"
|
|
msgstr "Kopien avbrutt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopiere"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Gruppering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Gruppen er i inkonsekvent tilstand:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Klikk på nytt medlem ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Lim inn Pad Properties"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Push Pad Settings"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Klikk på puten %s %d\n"
|
|
"Trykk <esc> for å avbryte eller dobbeltklikke for å utføre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Omnummer pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Plasser puten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Pad Edit Mode. Trykk på %s igjen for å avslutte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Pad Edit Mode. Trykk på %s for å avslutte."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Rediger padformer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Rekombiner pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Konverter til polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Oppretter en grafisk polygon fra utvalget"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Konverter til sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Oppretter en kobbersone fra utvalget"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Konverter til regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Oppretter et regelområde fra utvalget"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Convert to Lines"
|
|
msgstr "Konverter til linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Oppretter grafiske linjer fra utvalget"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Convert to Arc"
|
|
msgstr "Konverter til Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
msgstr "Konverterer valgt linjesegment til en bue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
|
|
msgid "Convert to Tracks"
|
|
msgstr "Konverter til spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
|
|
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
msgstr "Konverterer valgte grafiske linjer til spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Tegn linje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Tegn en linje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Tegn grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Tegn en grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Tegn rektangel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Tegn sirkel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Tegn Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Legg til justert dimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Legg til en justert lineær dimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Legg til senterdimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Legg til en senterdimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Legg til ortogonal dimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Legg til en ortogonal dimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Legg til leder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Legg til en lederdimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Legg til fylt sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Legg til en fylt sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Legg til Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Legg til frittstående vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Legg til regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Legg til et regelområde (keepout)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Legg til en Zone Cutout"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Legg til et utklippsområde i en eksisterende sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Legg til en lignende sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Legg til en sone med samme innstillinger som en eksisterende sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "Plasser importert grafikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Plasser Footprint Anchor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Øk linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Øk linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Reduser linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Reduser linjebredden"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Bytt lysbueholdning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Bytt lysbueholdning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Slett siste punkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Slett det siste punktet som ble lagt til det aktuelle elementet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Lukk disposisjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Lukk disposisjonen som pågår"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Design Rules Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet med designregler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Åpne i Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Åpner det valgte fotavtrykket i Footprint Editor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger et fotavtrykk av referansebetegneren og plasserer det under markøren "
|
|
"for bevegelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Flytt med referanse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Flytter de valgte elementene med et spesifisert startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopier med referanse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kopier valgte element (er) til utklippstavlen med et spesifisert startpunkt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Dupliser og øk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Dupliserer det valgte elementet, inkrementerende padnumre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Flytt nøyaktig ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Flytter de valgte elementene med et nøyaktig beløp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Opprett matrise ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Lag matrise"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Roter mot klokken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Roterer valgte element (er) mot klokken"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Vend valgte element (er) til motsatt side av brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Speiler valgt element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Endre sporbredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Oppdaterer valgt spor og via størrelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Legger til buer som tangerer de valgte segmentene med rett spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Slett hele sporet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Sletter valgte element (er) og kobberforbindelser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Vis Footprint Tree"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "Bytter synlighet for fotavtrykkstreet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nytt fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Lag et nytt, tomt fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Opprett fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Opprett et nytt fotavtrykk ved hjelp av Footprint Wizard"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Save to Board"
|
|
msgstr "Lagre i styret"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Update footprint on board"
|
|
msgstr "Oppdater fotavtrykk om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save to Library"
|
|
msgstr "Lagre i biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Lagre endringer i biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Rediger Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Vis valgt fotavtrykk på redigeringsduk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Slett Footprint fra Library"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Klipp fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopier fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Lim inn fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Importer fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Eksporter fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Egenskaper for fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Vis vinduet for fotavtrykkskontroll"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Oppdater Footprint ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at det inkluderer endringer fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Oppdater Footprints from Library ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Oppdater fotavtrykk slik at de inkluderer endringer fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Fjern ubrukte elektroder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Fjern eller tilbakestill de ikke-tilkoblede indre lagene på gjennomgående "
|
|
"hullpads og vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Tilordne et annet fotavtrykk fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Endre fotavtrykk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Tilordne forskjellige fotspor fra biblioteket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Bytt lag ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Flytt spor eller tegninger fra ett lag til et annet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Rediger spor- og Via-egenskaper ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Rediger tekst- og grafikkegenskaper over hele linjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Globale slettinger ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "Slett spor, fotavtrykk og grafiske gjenstander fra brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Oppryddingsspor og Vias ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Opprydning av overflødige gjenstander, kortslutning osv."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Oppryddingsgrafikk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Opprydning av overflødige gjenstander osv."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Lag mellomrom med spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Lag stub av spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Tilsett mikrobølgeovnbue"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Lag stub (bue) av spesifisert størrelse for mikrobølgeapplikasjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Legg til mikrobølgeovn polygonal form"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Lag en mikrobølgeovn polygonal form fra en liste over hjørner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Tilsett mikrobølgeovn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Lag linje med spesifisert lengde for mikrobølgeapplikasjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Kopier padegenskaper til standard"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopier gjeldende pad egenskaper"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Lim inn standard padegenskaper til valgt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Bytt ut gjeldende pad egenskaper med de som er kopiert tidligere"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Skyvputegenskaper til andre elektroder ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopier gjeldende pad egenskaper til andre elektroder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Omnummer pads ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Nummer nummerbelegg ved å klikke på dem i ønsket rekkefølge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Legg til Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Legg til en pute"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Rediger Pad som grafiske former"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oppdeler en tilpasset pad for redigering som individuelle grafiske former"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Fullfør Pad Edit"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Omgrupper alle berørende grafiske former i den redigerte puten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Standard padegenskaper ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr "Rediger putegenskapene som brukes når du oppretter nye elektroder"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Oppsett av tavle ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Rediger tavleoppsett inkludert lag, designregler og forskjellige "
|
|
"standardinnstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Les nettlisten og oppdater korttilkoblingen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra-økt ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Importer rutet Specctra-øktfil (* .ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Eksporter Specctra DSN rutinginfo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerbers (.gbr) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Generer Gerbers for fabrikasjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Drill Files (.drl) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Generer Excellon borefil (er)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
msgstr "Fotsporposisjoner (.pos) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Generer posisjonsfil for fotavtrykk for valg og plassering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Footprint Report (.rpt) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Lag rapport om alle fotspor fra nåværende styre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "IPC-D-356 Netlist-fil ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Generer IPC-D-356 netlist-filen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Lag papirlister fra brett"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Bytt sporbredde til neste"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Bytt sporbredde til Forrige"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Øk via størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Reduser via størrelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Slå sammen soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Slå sammen soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Dupliser sone på lag ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Dupliser sone omriss på et annet lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Legg til lagjusteringsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Legg til et lagjusteringsmål"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Legg til fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Legg til et fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Bore / sted filopprinnelse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
|
|
msgstr "Plasser utgangspunkt for borefiler og posisjonsfiler for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Veksle lås"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
msgstr "Legg til de valgte elementene i en ny gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Fjern gruppering"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Fjern elementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Fjern elementer fra gruppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Gå inn i gruppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Gå inn i gruppen for å redigere elementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Forlat gruppe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Gå ut av den nåværende gruppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Legge til styret ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Marker det valgte nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Toggle Last Net Highlight"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Veksle mellom de to siste uthevede garnene"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Fjern nettheving"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "Fremhev alle kobberelementene i et nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Skjul nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Skjul rotten til det valgte nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Vis Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Vis rattenest for det valgte nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Åpent skjematisk i Eeschema"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "Fremhev Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "Vis rattenest av det valgte elementet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Vis nettinspektøren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Skriptkonsoll"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Vis Python-skriptekonsollen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Vis utseende Manager"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Vis / skjul utseendemanageren"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Flip Board View"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Vend (speil) brettvisningen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Vis Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Vis bordratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Buede Ratsnest-linjer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Skissespor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Vis spor i omrissmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Skisseputer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Vis elektroder i omrissmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Skisse Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Vis vias i disposisjonsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Skisse grafiske gjenstander"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Vis grafiske elementer i disposisjonsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Skisse tekstelementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Vis fotavtrykkstekster i linjemodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Zoom automatisk for å passe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Zoom for å passe når du endrer fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Fyll soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Vis fylte soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Trådrammesoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Vis bare sonegrenser"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Skissesoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Vis faste områder av soner i omrissmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Bytt sonevisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sykle mellom å vise fylte soner, trådkonstruerte soner og skisserte soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Bytt til komponentlag (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Bytt til indre lag 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Bytt til kobberlag (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Bytt til Neste lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Bytt til forrige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Bytt lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Bytt mellom lag i aktivt lagpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Mink gjennomsiktighet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Gjør gjeldende lag mer gjennomsiktig"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Reduser lagets opasitet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Vis styrestatistikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Viser styret statistikk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Klaringsoppløsning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vis klareringsoppløsning for det aktive laget mellom to valgte objekter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Begrensninger Løsning ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Vis begrensningsoppløsning for det valgte objektet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Geografisk kommentar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Merk PCB på nytt i geografisk rekkefølge"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Reparasjonstavle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Kjør ulike diagnoser og prøv å reparere brettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Juster til toppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Justerer utvalgte elementer til øverste kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Juster til bunnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Justerer valgte elementer til nederste kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Juster mot venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Justerer valgte elementer til venstre kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Juster mot høyre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Justerer valgte elementer til høyre kant"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Juster til vertikalt senter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Justerer valgte elementer etter det vertikale sentrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Juster til Horisontalt senter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Justerer valgte elementer til det horisontale sentrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Distribuer horisontalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuerer valgte elementer langs den horisontale aksen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Distribuer vertikalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Distribuerer valgte elementer langs den vertikale aksen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Posisjon relativt til ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr ""
|
|
"Plasser det valgte elementet (e) med et nøyaktig beløp i forhold til et annet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Velg / utvid tilkobling"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Velger en tilkobling eller utvider et eksisterende utvalg til kryss, "
|
|
"elektroder eller hele tilkoblinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Velg Alle spor i nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Velger alle spor og vias som tilhører samme nett."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Fjern merket for alle spor i nettet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Fjern markeringen av alle spor og vias som tilhører samme nett."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Velger alle fotavtrykk og spor i skjemaarket"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementer i samme hierarkiske ark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Velger alle fotavtrykk og spor i samme skjemaark"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Filtervalg ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtrer varetyper i utvalget"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Fyll sone (r)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Fyll alle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Fyll alle soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Ufyll"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Utfylle sone (r)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Ufyll alle"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Utfylle alle soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Plasser valgte fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Utfører automatisk plassering av utvalgte komponenter"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Plasser fotspor uten bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Utfører automatisk plassering av komponenter utenfor kartområdet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Rute enkelt spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Kjør push & shove router (enkeltspor)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Rute Differensialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Kjør push & shove router (differensialpar)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Interaktive ruterinnstillinger ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Åpne Interactive Router-innstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Dimensjoner for differensialpar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Åpne innstillinger for differensialpardimensjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Rutermarkeringsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Bytt ruteren til uthevingsmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Router Shove Mode"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Bytt ruteren til skyvemodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Rutemekanisme"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Bytt ruteren til walkaround-modus"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Sett lagpar ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Endre aktivt lagpar for ruting"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Still inn lengden på et enkelt spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Still lengden på et differensialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Still skjevheten til et differensialpar"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "Deler sporsegmentet i to segmenter som er koblet til markørposisjonen."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Ugyldig innhold på utklippstavlen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Feil ved lasting av tavle.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Valgte elementer"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Navn"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Selvkryssende polygoner er ikke tillatt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Dra et hjørne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2026
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Legg til et sonehjørne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2064
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Delt segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2135
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Fjern et sone / polygonhjørne"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Velg"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Juster/Fordel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Juster til toppen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Juster til bunnen"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Juster mot venstre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Juster mot høyre"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Juster til midten"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Juster til sentrum"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Fordel vannrett"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Distribuer vertikalt"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Posisjon relativ"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Klikk på referanseelement ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Legg til en soneutklipp"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Legg til en sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Legg til en grafisk polygon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Kontrollerer soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Fyll sone (r)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Vis DRC-regler"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Soneutfylling kan være unøyaktig. DRC-regler inneholder feil."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Fyll alle soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Ufyll sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Utfylle alle soner"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Blind / Begravet Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Via %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:144
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "fjernet ringring"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:646
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Full lengde"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Min bredde: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:673
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:674
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Blind / Begravet Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:675
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Gjennom Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Bore"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Min ringformet bredde: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:721
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "NetCode"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Spor %s på %s, lengde %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Opprinnelse X"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Opprinnelse Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1075
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Layer Top"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1077
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Lagbunn"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1079
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Via-type"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr "Ufullstendig angre / gjenta: noen elementer ble ikke funnet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Vis spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Vis alle vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Vis alle pads"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Vis kobbersoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Fotspor foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Vis fotavtrykk som er om bord foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Fotavtrykk Tilbake"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Vis fotavtrykk som er om bord på ryggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Gjennomgående hull"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Vis gjennomgående hullputer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Vis verdier for fotavtrykk"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Referanser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Vis fotavtrykkreferanser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Vis all fotavtrykkstekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Skjult tekst"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Vis fotavtrykkstekst merket som usynlig"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Vis ikke-tilkoblede garn som et ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Ingen tilkoblinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Vis en markør på elektroder som ikke har noe tilkoblet nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "DRC-advarsler"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "DRC-brudd med alvorlighetsgrad"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "DRC-feil"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "DRC-brudd med alvorlighetsgrad"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "DRC-unntak"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "DRC-brudd som har blitt ekskludert individuelt"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Vis fotavtrykk og tekstopprinnelse som et kryss"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Ingen lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Indre kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Frontlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Sett forfra"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Bakre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Bakmonteringsvisning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Filtrer garn"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Lagvisningsalternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
|
msgid "Non-active layers:"
|
|
msgstr "Ikke-aktive lag:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
|
|
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Ikke-aktive lag vises i full farge"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Demp"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
|
|
msgid "Non-active layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Ikke-aktive lag vil bli nedtonet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skjul"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
|
msgid "Non-active layers will be hidden"
|
|
msgstr "Ikke-aktive lag blir skjult"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Vend om bord"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Nettvisningsalternativer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Netto farger:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Velg når du vil vise nett- og nettklassfarger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Nett- og nettklassfarger vises på alle kobberartikler"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Nett- og nettklassfarger vises bare på rotten"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Nett- og nettklassfarger vises ikke"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Ratsnest-skjerm:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Velg hvilke ratsnestlinjer som skal vises"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr "Ratsnest-linjene vises til elementene i alle lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Synlige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "Ratsnest-linjer vises til elementer på synlige lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
|
|
msgid "Set net color"
|
|
msgstr "Sett nettfarge"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Høydepunkt %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Velg spor og vias i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Fjern markeringen av spor og vias i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
msgid "Hide all other nets"
|
|
msgstr "Skjul alle andre nett"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klikk for å skjule rottenest for %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Klikk for å vise ratsnest for %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Dobbeltklikk eller midtklikk for fargeendring, høyreklikk for meny"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Vis eller skjul dette laget"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1462
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Fremre kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Bakre kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Indre kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Lim om bord foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Lim om bord på ryggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Loddepasta på brettets front"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Loddepasta på brettets rygg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Silketrykk foran på bordet"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Silkscreen på ryggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Loddemaske på brettets front"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Loddemaske på rygg"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Forklarende tegninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Forklarende kommentarer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Brukerdefinert betydning"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Styrets perimeterdefinisjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Board's edge tilbakeslag disposisjon"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Gårdsplasser for fotavtrykk om bord foran"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Fotavtrykk gårdsplasser på ryggen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Montering av fotavtrykk på brettets front"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Montering av fotavtrykk på brett"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Brukerdefinert lag 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Vis alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Skjul alle kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Vis alle ikke-kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Skjul alle ikke-kobberlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Vis bare frontmonteringslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Vis bare frontlag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Vis bare indre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Vis bare bakre lag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Vis bare tilbake monteringslag"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Vis eller skjul %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Still opasitet på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Vis eller skjul rottenett for garn i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
|
|
msgid "Set netclass color"
|
|
msgstr "Sett nettklassefarge"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight nets in %s"
|
|
msgstr "Fremhev garn i %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
|
|
msgid "Show all netclasses"
|
|
msgstr "Vis alle nettklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
|
|
msgid "Hide all other netclasses"
|
|
msgstr "Skjul alle andre nettklasser"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2204
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Lagre forhåndsinnstilling ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Slett forhåndsinnstilling ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Lagets forhåndsinnstilte navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Lagre laginnstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Forhåndsinnstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Slett forhåndsinnstilling"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Velg forhåndsinnstilling:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "&Innstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2804
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Gjeldende fargetema er skrivebeskyttet. Opprett et nytt tema i Innstillinger "
|
|
"for å aktivere fargeredigering."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Zoom til objekter"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Vis nettinspektøren"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Sett opp stier"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Forhåndsinnstillinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl+Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "[Ikke lagret]"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Lagets forhåndsinnstilte navn:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Bare %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Alle filer"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Låste spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Slett elementene du har klikket på"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Dimensjoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Andre sider"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Regelområde"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:551
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Kobbersone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:553
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Ikke-kobber sone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Utklipp"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:567
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Ingen vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Ingen spor"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Ingen elektroder"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Ingen kobbersoner"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Ingen fotspor"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Begrensninger"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioritet"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s og %d til"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:620
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Fyllmodus"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Fylt område"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:635
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "HatchBorder Lines"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Hjørneantall"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Regelarealutklipp på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Zone Cutout på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Regelområde på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Sone %s på %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1393
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Nedarvet"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1411
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Min bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Pad-tilkoblinger"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1416
|
|
msgid "Thermal Clearance"
|
|
msgstr "Termisk klarering"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1419
|
|
msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
msgstr "Termisk eikers bredde"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Byggesone fylles ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Fjerne isolerte kobberøyer ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Sonefyllinger er utdaterte. Fylle på?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Fylle på"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Fortsett uten påfyll"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Utføre polygonfyll ..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "[INFO] belastning mislyktes: inngangslinjen er for lang\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "Avslutt KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
msgstr "Bytt til skjematisk redaktør"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
msgstr "Gerber Layout"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
msgstr "3D-visning"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Utviklere"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
msgstr "Eeschema (.lib-fil)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic schematic capture"
|
|
msgstr "Altium skjematiske filer"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
msgstr "KiCad eldre skjematiske filer"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Se Gerber Files"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
msgstr "Pcbnew (.kicad_mod fil)"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB layout"
|
|
msgstr "Oppsett"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
msgstr "KiCad kretskortfiler"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File"
|
|
msgstr "Gerber-filer"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Generer Excellon borefil (er)"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "KiCad-prosjektfil"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Rediger skjematisk"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "KiCad kretskortfiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Annet..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Tving linjestykke retninger til H, V eller 45 grader når du tegner på "
|
|
#~ "tekniske lag."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Legg til fotavtrykkfilter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Mer enn ett symbol funnet i symbolfilen \"%s\"."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Lagringssymbol i \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Det oppstod en feil under lagring av symbolfilen \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Importer eksisterende tegninger"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Eksporter gjeldende tegning"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Ingen pinner!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Markørinformasjon"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Sett til 0 for standard"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Step"
|
|
#~ msgstr "Trinn X:"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat count:"
|
|
#~ msgstr "Gjenta antall:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Ikke belagte pads kobber som bart kobber"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Vis belagte elektroder som belagt, men andre kobber som rå "
|
|
#~ "kobbermateriale. (Langsom)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Foretrekker valg fremfor å dra"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Museknapp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Rulle på mushjul og berøringsplate"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Oppførsel av vertikal berøringsplate eller rullehjul:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Mens du trykker på:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponenten kan flyttes fritt og plasseres automatisk. Bruker kan "
|
|
#~ "vilkårlig velge og redigere komponentens pads."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Komponenten kan flyttes fritt og plasseres automatisk, men putene kan "
|
|
#~ "ikke redigeres."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Feil verdi for padoffset"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Liste over feil for padoppsett"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Udefinerte lag:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Via er ikke tilkoblet"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "Automatisk dirigerte spor"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill og ubrukt"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "& Oppbevar elektroder i første og siste lag"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Ubrukt putelag"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Vend"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Plassering:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Senter på side"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Avklare valget"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Avklare valg"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Gjeldende spor / via gap setting bryter med designregler for dette nettet."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Gjeldende sporviddeinnstilling bryter med designregler."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Konvertere..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Stramt"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Forvalg"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Løs"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Veldig løs"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Bor for lite"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; faktisk %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr "Klaring av lokal pad må være null eller større enn null"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be zero or greater than zero"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Klaring av loddmaske til loddetinn må være null eller større enn null"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Pad local solder mask clearance must be greater than %s"
|
|
#~ msgstr "Klaring for loddmaske for lokal lodd må være større enn %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: The pad has been defined in an inner layer only."
|
|
#~ msgstr "Advarsel: Puten er bare definert i et indre lag."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect corner size value"
|
|
#~ msgstr "Feil verdi for hjørnestørrelse"
|
|
|
|
#~ msgid "Corner size value must be smaller than 50%"
|
|
#~ msgstr "Hjørne størrelse verdi må være mindre enn 50%"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Incorrect pad shape: the shape must be equivalent to only one polygon"
|
|
#~ msgstr "Feil padform: formen må tilsvare bare en polygon"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %s pad %s to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette vil endre nettet tildelt %s pad %s til %s.\n"
|
|
#~ "Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "This will change the net assigned to %lu connected pads to %s.\n"
|
|
#~ "Do you wish to continue?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Dette vil endre nettet tildelt %lu tilkoblede elektroder til %s.\n"
|
|
#~ "Ønsker du å fortsette?"
|
|
|
|
#~ msgid "Continue"
|
|
#~ msgstr "Fortsett"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The selected file is not valid or might be corrupt: The layer stack "
|
|
#~ "refers to layer ID '%s' which does not exist in the layer definitions."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den valgte filen er ikke gyldig eller kan være ødelagt: Lagstakken "
|
|
#~ "refererer til lag-ID '%s' som ikke finnes i lagdefinisjonene."
|
|
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "ingen tilsvarende fil"
|
|
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "kunne ikke åpne filen"
|
|
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Globalt merke"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchical label"
|
|
#~ msgstr "Hierarkisk merking"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "PIN-kode"
|
|
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Netto navn"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Arketikett"
|
|
|
|
#~ msgid "Through Hole Pads"
|
|
#~ msgstr "Gjennom hullputer"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Assosiert fotavtrykk"
|
|
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Knytt valgt fotavtrykk til utvalgte komponenter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "pin %s"
|
|
#~ msgstr "pin %s"
|
|
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "komponent"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr "%s %s funnet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Komponent %s ikke funnet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s %s \"%s\" fra \"%s\" til \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "symboler"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill felt"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill feltvisibilitet"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field sizes and styles"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill feltstørrelser og stiler"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill feltposisjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Multi-Symbol Placement"
|
|
#~ msgstr "Plassering av flere symboler"
|
|
|
|
#~ msgid "Place multiple copies of the symbol."
|
|
#~ msgstr "Plasser flere kopier av symbolet."
|
|
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Plotteark bakgrunnsfarge"
|
|
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Ingen kolon i kallenavn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate Nickname: \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Duplisert kallenavn: \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Please Delete or Modify One"
|
|
#~ msgstr "Vennligst slett eller endre en"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The current configuration does not include a library with the\n"
|
|
#~ "nickname \"%s\". Use Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "to edit the configuration."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Den gjeldende konfigurasjonen inkluderer ikke et bibliotek med\n"
|
|
#~ "kallenavn \"%s\". Bruk Manage Symbol Libraries\n"
|
|
#~ "for å redigere konfigurasjonen."
|
|
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Symbolbiblioteket ikke funnet."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Biblioteket \"%s\" er skrivebeskyttet og må lagres som et annet bibliotek."
|
|
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Velg symbolet du vil bla gjennom"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Finner ikke fotavtrykk for symbolet '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Endre '%s' etiketter til '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Endre '%s' globale etiketter til '%s'."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Endre '%s' hierarkisk etikett til '%s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Kjør Cvpcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Rediger komponentnavn"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nåværende prosjektkatalog:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Standardverdier:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "File \"%s\" written"
|
|
#~ msgstr "Filen %s er skrevet"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Page size: width %.4g height %.4g"
|
|
#~ msgstr "Sidestørrelse: bredde %.4g høyde %.4g"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D-innstillinger"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "%s footprint \"%s\" (from \"%s\") to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "%s fotavtrykk \"%s\" (fra \"%s\") til \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill tekstlag og synlighet"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill tekststørrelser, stiler og posisjoner"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Tilbakestill fabrikasjonsattributter"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Velg 3D-modell"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "The changes made cannot be undone. Are you sure you want to update the "
|
|
#~ "PCB?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Endringene som er gjort, kan ikke angres. Er du sikker på at du vil "
|
|
#~ "oppdatere PCB?"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Dupliserte kallenavn \"%s\"."
|
|
|
|
#~ msgid "Via hole larger than diameter"
|
|
#~ msgstr "Via hull større enn diameter"
|
|
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Keepout brudd"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Skrev tavlefil: \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "ingen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponent \"%s\" erstattet i \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Komponent \"%s\" lagt til i \"%s\""
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Errors occurred during the netlist update. Unless you fix them your board "
|
|
#~ "will not be consistent with the schematics."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Det oppstod feil under oppdateringen av nettlisten. Med mindre du fikser "
|
|
#~ "dem, vil ikke tavlen være i samsvar med skjemaene."
|
|
|
|
#~ msgid "Anonymous"
|
|
#~ msgstr "Anonym"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "File \"%s\" is format version: %d.\n"
|
|
#~ "I only support format version <= %d.\n"
|
|
#~ "Please upgrade Pcbnew to load this file."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Filen %s er formatversjon: %d.\n"
|
|
#~ "Jeg støtter bare formatversjon <= %d.\n"
|
|
#~ "Oppgrader Pcbnew for å laste denne filen."
|
|
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Låste elementer kan ikke slettes"
|
|
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Veksle låsing"
|
|
|
|
#~ msgid "Selection contains locked items. Do you want to continue?"
|
|
#~ msgstr "Utvalget inneholder låste gjenstander. Vil du fortsette?"
|