40294 lines
1.1 MiB
40294 lines
1.1 MiB
# Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: kicad\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 14:54-0800\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-01-02 01:06+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Seth Hillbrand <seth@kipro-pcb.com>\n"
|
|
"Language-Team: Slovenian <https://hosted.weblate.org/projects/kicad/master-"
|
|
"source/sl/>\n"
|
|
"Language: sl\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
|
|
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.4.1-dev\n"
|
|
"X-Poedit-Keywords: _\n"
|
|
"X-Poedit-Basepath: c:\\kicad\\kicad-dev\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-0: pcbnew\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-1: eeschema\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-2: cvpcb\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-3: kicad\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-4: gerbview\n"
|
|
"X-Poedit-SearchPath-5: common\n"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/3d_plugin_manager.cpp:59
|
|
msgid "All Files (*.*)|*.*"
|
|
msgstr "Vse datoteke (*. *) | *. *"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All supported files (%s)"
|
|
msgstr "Vse podprte datoteke (%s)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:58
|
|
msgid "Available paths:"
|
|
msgstr "Razpoložljive poti:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.cpp:67
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.h:72
|
|
msgid "Configure Paths"
|
|
msgstr "Konfigurirajte poti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/dlg_select_3dmodel_base.h:63
|
|
msgid "Select 3D Model"
|
|
msgstr "Izberite 3D model"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:56
|
|
msgid "Scale"
|
|
msgstr "Scale"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:29
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:74
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:119
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:34 common/eda_size_ctrl.cpp:38
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:198
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:425
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1332
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:61
|
|
msgid "X:"
|
|
msgstr "X:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:39
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:84
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:129
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:45 common/eda_size_ctrl.cpp:44
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:209
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:386
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:436
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1207
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1343
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:78
|
|
msgid "Y:"
|
|
msgstr "Y:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:49
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:94
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:139
|
|
msgid "Z:"
|
|
msgstr "Z:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:66
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:701 pcbnew/footprint.cpp:797
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:919
|
|
msgid "Rotation"
|
|
msgstr "Sukanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:111
|
|
msgid "Offset"
|
|
msgstr "Offset"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:156
|
|
msgid "Opacity"
|
|
msgstr "Prosojnost"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:171
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:144
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:275
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:254
|
|
msgid "Preview"
|
|
msgstr "Predogled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:192
|
|
msgid "Change to isometric perspective"
|
|
msgstr "Prehod v izometrično perspektivo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_cache/dialogs/panel_prev_3d_base.cpp:221
|
|
msgid "Reload board and 3D models"
|
|
msgstr "Ponovno naložite ploščo in 3D modele"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:284
|
|
msgid "Build board outline"
|
|
msgstr "Zgradite oris plošče"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:446
|
|
msgid "Create layers"
|
|
msgstr "Ustvari plasti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:85
|
|
msgid "No footprint loaded."
|
|
msgstr "Noben odtis ni naložen."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:484
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint outline is missing or malformed. Run Footprint Checker for a full "
|
|
"analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Obris odtisa manjka ali je neustrezen. Za popolno analizo zaženite "
|
|
"Checkprint Checker."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/board_adapter.cpp:493
|
|
msgid "Board outline is missing or malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno "
|
|
"analizo."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:222
|
|
msgid "Create tracks and vias"
|
|
msgstr "Ustvarite skladbe in vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:680
|
|
msgid "Create zones"
|
|
msgstr "Ustvari cone"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:750
|
|
msgid "Simplifying copper layers polygons"
|
|
msgstr "Poenostavitev poligonov bakrenih plasti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:829
|
|
msgid "Simplify holes contours"
|
|
msgstr "Poenostavite konture lukenj"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:858
|
|
msgid "Build Tech layers"
|
|
msgstr "Zgradite tehnične sloje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/create_layer_items.cpp:1033
|
|
msgid "Build BVH for holes and vias"
|
|
msgstr "Zgradite BVH za luknje in luknje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:412
|
|
msgid "Your OpenGL version is not supported. Minimum required is 1.5"
|
|
msgstr "Vaša različica OpenGL ni podprta. Minimalno zahteva 1,5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Render time %.0f ms ( %.1f fps)"
|
|
msgstr "Čas upodabljanja %.0f ms (%.1f fps)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:737
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s\tPadName %s"
|
|
msgstr "Net %s NetClass %s PadName %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:762
|
|
#: 3d-viewer/3d_canvas/eda_3d_canvas.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s\tNetClass %s"
|
|
msgstr "Net %s NetClass %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:439
|
|
msgid "Load Raytracing: board"
|
|
msgstr "Load Raytracing: deska"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:638
|
|
msgid "Load Raytracing: layers"
|
|
msgstr "Load Raytracing: plasti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:881
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:653
|
|
msgid "Loading 3D models"
|
|
msgstr "Nalaganje 3D modelov"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/create_scene.cpp:1021
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reload time %.3f s"
|
|
msgstr "Čas polnjenja %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:178
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/render_3d_legacy.cpp:559
|
|
msgid "Loading..."
|
|
msgstr "Poteka nalaganje ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering time %.3f s"
|
|
msgstr "Čas upodabljanja %.3f s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:397
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rendering: %.0f %%"
|
|
msgstr "Prikaz: %.0f %%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/3d_render_raytracing/render_3d_raytrace.cpp:848
|
|
msgid "Rendering: Post processing shader"
|
|
msgstr "Render: Shader za naknadno obdelavo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:454
|
|
msgid "Load OpenGL: board"
|
|
msgstr "Naložite OpenGL: ploščo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:487
|
|
msgid "Load OpenGL: holes and vias"
|
|
msgstr "Naložite OpenGL: luknje in luknje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:553
|
|
msgid "Load OpenGL: layers"
|
|
msgstr "Naloži OpenGL: sloje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_rendering/legacy/create_scene.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %s"
|
|
msgstr "Nalaganje %s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:49
|
|
msgid "Export Current View as PNG..."
|
|
msgstr "Izvozi trenutni pogled kot PNG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:54
|
|
msgid "Export Current View as JPEG..."
|
|
msgstr "Izvozi trenutni pogled kot JPEG ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:60 common/hotkey_store.cpp:70
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:964
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:421
|
|
msgid "3D Viewer"
|
|
msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:68
|
|
msgid "Copy 3D Image"
|
|
msgstr "Kopirajte 3D sliko"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:106
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:65 eeschema/eeschema_config.cpp:220
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1000 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:469
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:910 pcbnew/pcbnew_config.cpp:55
|
|
msgid "Display Options"
|
|
msgstr "Prikaži možnosti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:110
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:601
|
|
msgid "Raytracing"
|
|
msgstr "Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:117
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:79
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:362
|
|
msgid "Render Options"
|
|
msgstr "Možnosti upodabljanja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:122
|
|
msgid "Material Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti materiala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:134
|
|
msgid "Raytracing Options"
|
|
msgstr "Možnosti Raytracing"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:151
|
|
msgid "Choose Colors"
|
|
msgstr "Izberite Barve"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:154
|
|
msgid "Background Top Color..."
|
|
msgstr "Barva ozadja ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:158
|
|
msgid "Background Bottom Color..."
|
|
msgstr "Barva dna ozadja ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:162
|
|
msgid "Silkscreen Color..."
|
|
msgstr "Barva sitotiska ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:166
|
|
msgid "Solder Mask Color..."
|
|
msgstr "Barva maske za spajkanje ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:170
|
|
msgid "Solder Paste Color..."
|
|
msgstr "Barva paste za spajkanje ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:174
|
|
msgid "Copper/Surface Finish Color..."
|
|
msgstr "Barva bakrene / površinske obdelave ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:178
|
|
msgid "Board Body Color..."
|
|
msgstr "Barva telesa plošče ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:185
|
|
msgid "Get colors from physical stackup"
|
|
msgstr "Pridobite barve iz fizičnega sklada"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:196
|
|
msgid "3D Grid"
|
|
msgstr "3D mreža"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:208
|
|
msgid "Reset to Default Settings"
|
|
msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:211 cvpcb/menubar.cpp:71
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:269
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:164
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:212 kicad/menubar.cpp:166
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:156 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:234
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:441
|
|
msgid "Preferences..."
|
|
msgstr "&Nastavitve ..."
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:212 cvpcb/menubar.cpp:72
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:270
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:165
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:213 kicad/menubar.cpp:167
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:157 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:235
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:442
|
|
msgid "Show preferences for all open tools"
|
|
msgstr "Pokaži nastavitve za vsa odprta orodja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:219 cvpcb/menubar.cpp:84
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:286
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:181
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:130 gerbview/menubar.cpp:229
|
|
#: kicad/menubar.cpp:177 pagelayout_editor/menubar.cpp:172
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:250 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:458
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:176
|
|
msgid "&File"
|
|
msgstr "&Datoteka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:220 cvpcb/menubar.cpp:85
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:287
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:182
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:173 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:251
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:459
|
|
msgid "&Edit"
|
|
msgstr "&Uredi"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:221 eeschema/menubar.cpp:288
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:183
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:131 gerbview/menubar.cpp:230
|
|
#: kicad/menubar.cpp:178 pagelayout_editor/menubar.cpp:174
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:252 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:460
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:177
|
|
msgid "&View"
|
|
msgstr "&Pogled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_menubar.cpp:222 cvpcb/menubar.cpp:86
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:232 kicad/menubar.cpp:180
|
|
msgid "&Preferences"
|
|
msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:57
|
|
msgid "Reload board"
|
|
msgstr "Ponovno naloži ploščo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:62
|
|
msgid "Copy 3D image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiranje QR slike v zapiskih"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:67
|
|
msgid "Set display options, and some layers visibility"
|
|
msgstr "Nastavite možnosti prikaza in vidnost nekaterih slojev"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/3d_toolbar.cpp:72
|
|
msgid "Render current view using Raytracing"
|
|
msgstr "Prikažite trenutni pogled z uporabo Raytracinga"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:28
|
|
msgid "3D Model Visibility"
|
|
msgstr "Vidnost 3D modela"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:30
|
|
msgid "Show 3D through hole models"
|
|
msgstr "Pokažite 3D modele skozi luknje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:33
|
|
msgid "Show 3D SMD models"
|
|
msgstr "Pokažite 3D modele SMD"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:36
|
|
msgid "Show 3D virtual models"
|
|
msgstr "Pokažite 3D virtualne modele"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:43
|
|
msgid "Board Layers"
|
|
msgstr "Sloji plošče"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:45
|
|
msgid "Show silkscreen layers"
|
|
msgstr "Pokaži sloje sitotiska"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:48
|
|
msgid "Show solder mask layers"
|
|
msgstr "Pokaži sloje maske za spajkanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:51
|
|
msgid "Show solder paste layers"
|
|
msgstr "Pokaži sloje za spajkanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:54
|
|
msgid "Show adhesive layers"
|
|
msgstr "Pokažite lepilne plasti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:61
|
|
msgid "User Layers (not shown in realistic mode)"
|
|
msgstr "Uporabniške plasti (niso prikazane v realističnem načinu)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:63
|
|
msgid "Show comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Prikaži sloje komentarjev in risb"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:66
|
|
msgid "Show ECO layers"
|
|
msgstr "Pokaži EKO sloje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:81
|
|
msgid "Realistic mode"
|
|
msgstr "Realistični način"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:84
|
|
msgid "Show board body"
|
|
msgstr "Pokaži telo deske"
|
|
|
|
# Montrer le chevelu du module
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:87
|
|
msgid "Show filled areas in zones"
|
|
msgstr "Prikaži zapolnjena območja v conah"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:214
|
|
msgid "Subtract soldermask from silkscreen"
|
|
msgstr "Odštejte spajkalno masko s sitotiska"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:93
|
|
msgid "Clip silkscreen at via annulus"
|
|
msgstr "Obesite sitotisk na obroč"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:96
|
|
msgid "Use bare copper color for unplated copper"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:97
|
|
msgid "Use different colors for plated and unplated copper. (Slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:105
|
|
msgid "Camera Options"
|
|
msgstr "Možnosti kamere"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:110
|
|
msgid "Rotation Increment:"
|
|
msgstr "Prirast vrtenja:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:118
|
|
#: common/base_units.cpp:522 pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:250
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:347
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1364
|
|
msgid "deg"
|
|
msgstr "stopinja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:128
|
|
msgid "Enable animation"
|
|
msgstr "Omogoči animacijo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:135
|
|
msgid "Animation speed:"
|
|
msgstr "Hitrost animacije:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:166
|
|
msgid "OpenGL Render Options"
|
|
msgstr "Možnosti upodabljanja OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:168
|
|
msgid "Show model bounding boxes"
|
|
msgstr "Pokaži omejevalna polja modela"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:171
|
|
msgid "Show copper thickness"
|
|
msgstr "Pokažite debelino bakra"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:178
|
|
msgid "Other Options"
|
|
msgstr "Druge možnosti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Anti-aliasing:"
|
|
msgstr "Izravnava"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Onemogočeno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "2x"
|
|
msgstr "2x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "4x"
|
|
msgstr "4x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:189
|
|
msgid "8x"
|
|
msgstr "8x"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:193
|
|
msgid "3D-Viewer must be closed and re-opened to apply this setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če želite uporabiti to nastavitev, morate 3D-pregledovalnik zapreti in znova "
|
|
"odpreti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Selection color:"
|
|
msgstr "Barve izbora"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:211
|
|
msgid "While Moving"
|
|
msgstr "Med gibanjem"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:213
|
|
msgid "Disable anti-aliasing"
|
|
msgstr "Onemogoči izravnavo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:216
|
|
msgid "Disable thickness"
|
|
msgstr "Onemogoči debelino"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:219
|
|
msgid "Disable vias"
|
|
msgstr "Onemogočite vias"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:222
|
|
msgid "Disable holes"
|
|
msgstr "Onemogoči luknje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:235
|
|
msgid "OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:246
|
|
msgid "Raytracing Render Options"
|
|
msgstr "Raytracing možnosti upodabljanja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:252
|
|
msgid "Procedural textures"
|
|
msgstr "Postopkovne teksture"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:256
|
|
msgid "Add floor"
|
|
msgstr "Dodajte nadstropje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:260
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Anti-aliasing"
|
|
msgstr "Izravnava"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:264
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:262
|
|
msgid "Post-processing"
|
|
msgstr "Naknadna obdelava"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:279
|
|
msgid "Number of Samples"
|
|
msgstr "Število vzorcev"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:283
|
|
msgid "Spread Factor %"
|
|
msgstr "Faktor razpršenosti%"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Recursion Level"
|
|
msgstr "Rekurzivna raven"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shadows:"
|
|
msgstr "Sence"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:296
|
|
msgid ""
|
|
"Number of rays that will be cast, into light direction, to evaluate a shadow "
|
|
"point"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število žarkov, ki bodo oddani v smer svetlobe, da se oceni senčna točka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:302
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:320
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:340
|
|
msgid "Random direction factor of the cast rays"
|
|
msgstr "Naključni smerni faktor oddanih žarkov"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reflections:"
|
|
msgstr "Razmišljanja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:314
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a reflection point"
|
|
msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno odbojne točke"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:325
|
|
msgid ""
|
|
"Interactions number that a ray can travel through objects. (higher number of "
|
|
"levels improve results, specially on very transparent boards)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število interakcij, ki jih lahko žarek potuje skozi predmete. (večje število "
|
|
"stopenj izboljša rezultate, zlasti na zelo prozornih ploščah)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refractions:"
|
|
msgstr "Refrakcije"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:334
|
|
msgid "Number of rays that will be cast to evaluate a refraction point"
|
|
msgstr "Število žarkov, ki bodo oddani za oceno lomne točke"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:345
|
|
msgid "Number of bounces that a ray can hit reflective objects"
|
|
msgstr "Število odbojev, ki jih lahko žarek zadene v odsevne predmete"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:368
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lights Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguracija luči"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ambient camera light:"
|
|
msgstr "Ambientna svetloba kamere"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Top light:"
|
|
msgstr "Top Light"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:405
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bottom light:"
|
|
msgstr "Spodnja luč"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:430
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:447
|
|
msgid "Elevation (degrees)"
|
|
msgstr "Nadmorska višina (stopinje)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:434
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:451
|
|
msgid "Azimuth (degrees)"
|
|
msgstr "Azimut (stopinje)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:455
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "1:"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "5:"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:484
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "6:"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "3:"
|
|
msgstr "3: 2"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:529
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "7:"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "4:"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:558
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "8:"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.cpp:580
|
|
msgid "Reset to defaults"
|
|
msgstr "Povrni privzeto nastavitev"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/dialogs/dialog_3D_view_option_base.h:159
|
|
msgid "3D Display Options"
|
|
msgstr "Možnosti 3D prikaza"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:333
|
|
msgid "Background Color, Bottom"
|
|
msgstr "Barva ozadja, spodaj"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:339
|
|
msgid "Background Color, Top"
|
|
msgstr "Barva ozadja, zgoraj"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:821
|
|
msgid "3D Image File Name"
|
|
msgstr "Ime datoteke 3D slike"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:842
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Insufficient permissions required to save file\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za shranjevanje datoteke potrebujete nezadostna dovoljenja\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:843 common/confirm.cpp:131
|
|
#: common/confirm.cpp:270 common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: kicad/import_project.cpp:118 kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:174
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:874
|
|
msgid "Failed to copy image to clipboard"
|
|
msgstr "Kopiranje slike v odložišče ni uspelo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:885
|
|
msgid "Can't save file"
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče shraniti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:937
|
|
msgid "Silkscreen Color"
|
|
msgstr "Barva s sitotiskom"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:973
|
|
msgid "Solder Mask Color"
|
|
msgstr "Barva maske za spajkanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:996
|
|
msgid "Copper Color"
|
|
msgstr "Bakrena barva"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1022
|
|
msgid "Board Body Color"
|
|
msgstr "Barva telesa plošče"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/eda_3d_viewer.cpp:1042
|
|
msgid "Solder Paste Color"
|
|
msgstr "Barva paste za spajkanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation"
|
|
msgstr "Sredinsko vrtenje vrtišča"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:43
|
|
msgid "Center pivot rotation (middle mouse click)"
|
|
msgstr "Sredinsko vrtenje vrtenja (srednji klik miške)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:48
|
|
msgid "Rotate X Clockwise"
|
|
msgstr "Zavrtite X v smeri urnega kazalca"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:53
|
|
msgid "Rotate X Counterclockwise"
|
|
msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:58
|
|
msgid "Rotate Y Clockwise"
|
|
msgstr "Zavrtite Y v smeri urnega kazalca"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:63
|
|
msgid "Rotate Y Counterclockwise"
|
|
msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:68
|
|
msgid "Rotate Z Clockwise"
|
|
msgstr "Zavrtite Z v smeri urnega kazalca"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:73
|
|
msgid "Rotate Z Counterclockwise"
|
|
msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:79
|
|
msgid "Move board Left"
|
|
msgstr "Premakni desko levo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:85
|
|
msgid "Move board Right"
|
|
msgstr "Premakni desko desno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:91
|
|
msgid "Move board Up"
|
|
msgstr "Premakni desko gor"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:97
|
|
msgid "Move board Down"
|
|
msgstr "Premakni desko navzdol"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:103
|
|
msgid "Home view"
|
|
msgstr "Pogled domov"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:109
|
|
msgid "Reset view"
|
|
msgstr "Ponastavi pogled"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip Board"
|
|
msgstr "Flip Board"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:115
|
|
msgid "Flip the board view"
|
|
msgstr "Obrni pogled plošče"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Toggle orthographic projection"
|
|
msgstr "Preklop pravopisne projekcije"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:120
|
|
msgid "Enable/disable orthographic projection"
|
|
msgstr "Omogoči / onemogoči pravopisno projekcijo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:126
|
|
msgid "View Front"
|
|
msgstr "Pogled spredaj"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:132
|
|
msgid "View Back"
|
|
msgstr "Pogled nazaj"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:138
|
|
msgid "View Left"
|
|
msgstr "Pogled levo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:144
|
|
msgid "View Right"
|
|
msgstr "Pogled desno"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:150
|
|
msgid "View Top"
|
|
msgstr "Poglej na vrh"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:156
|
|
msgid "View Bottom"
|
|
msgstr "Pogled od spodaj"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:161
|
|
msgid "No 3D Grid"
|
|
msgstr "Brez 3D mreže"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:166
|
|
msgid "3D Grid 10mm"
|
|
msgstr "3D mreža 10 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:171
|
|
msgid "3D Grid 5mm"
|
|
msgstr "3D mreža 5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:176
|
|
msgid "3D Grid 2.5mm"
|
|
msgstr "3D mreža 2,5 mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:181
|
|
msgid "3D Grid 1mm"
|
|
msgstr "3D mreža 1mm"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use All Properties"
|
|
msgstr "Uporabite vse lastnosti"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:187
|
|
msgid "Use all material properties from each 3D model file"
|
|
msgstr "Uporabite vse lastnosti materiala iz vsake datoteke 3D modela"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use Diffuse Only"
|
|
msgstr "Uporabite samo Diffuse"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:193
|
|
msgid "Use only the diffuse color property from model 3D model file"
|
|
msgstr "Uporabite samo lastnost difuzne barve iz datoteke 3D modela modela"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "CAD Color Style"
|
|
msgstr "CAD barvni slog"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:199
|
|
msgid "Use a CAD color style based on the diffuse color of the material"
|
|
msgstr "Uporabite barvni slog CAD, ki temelji na difuzni barvi materiala"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle Through Hole 3D models"
|
|
msgstr "Preklopi 3D modele skozi luknjo"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:210
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Through hole' attribute"
|
|
msgstr "Preklopite 3D modele z atributom \"Skozi luknjo\""
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle SMD 3D models"
|
|
msgstr "Preklop SMD 3D modelov"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:216
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Surface mount' attribute"
|
|
msgstr "Preklopite 3D modele z atributom 'Surface mount'"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle Virtual 3D models"
|
|
msgstr "Preklopi med virtualnimi 3D modeli"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:222
|
|
msgid "Toggle 3D models with 'Virtual' attribute"
|
|
msgstr "Preklopite 3D modele z atributom »Virtual«"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:227
|
|
msgid "Show Model Bounding Boxes"
|
|
msgstr "Prikaži škatle za omejevanje modelov"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:232
|
|
msgid "Render Shadows"
|
|
msgstr "Render Shadows"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Procedural Textures"
|
|
msgstr "Procesne teksture"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:237
|
|
msgid "Apply procedural textures to materials (slow)"
|
|
msgstr "Uporaba postopkovnih tekstur na materialih (počasi)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Add Floor"
|
|
msgstr "Dodaj nadstropje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:242
|
|
msgid "Adds a floor plane below the board (slow)"
|
|
msgstr "Doda talno ravnino pod ploščo (počasi)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Refractions"
|
|
msgstr "Refrakcije"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:247
|
|
msgid "Render materials with refractive properties on final render (slow)"
|
|
msgstr "Omet materialov z lomnimi lastnostmi pri končnem ometu (počasno)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Reflections"
|
|
msgstr "Razmišljanja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:252
|
|
msgid "Render materials with reflective properties on final render (slow)"
|
|
msgstr "Omet materialov z odsevnimi lastnostmi na končnem ometu (počasno)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:257
|
|
msgid "Render with improved quality on final render (slow)"
|
|
msgstr "Render z izboljšano kakovostjo pri končnem upodabljanju (počasno)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:263
|
|
msgid ""
|
|
"Apply Screen Space Ambient Occlusion and Global Illumination reflections on "
|
|
"final render (slow)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabi odseve zunanje zaslona prostora zaslona in globalne osvetlitve na "
|
|
"končnem upodabljanju (počasno)"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:268
|
|
msgid "Toggle realistic mode"
|
|
msgstr "Preklop realističnega načina"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:273
|
|
msgid "Toggle board body display"
|
|
msgstr "Preklop zaslona telesa plošče"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:278
|
|
msgid "Show 3D Axis"
|
|
msgstr "Pokaži 3D os"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:283
|
|
msgid "Toggle zone display"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz območja"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle adhesive display"
|
|
msgstr "Preklopi lepilni zaslon"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:288
|
|
msgid "Toggle display of adhesive layers"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz lepilnih slojev"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle silkscreen display"
|
|
msgstr "Preklopi zaslon s sitotiskom"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:293
|
|
msgid "Toggle display of silkscreen layers"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz slojev sitotiska"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle solder mask display"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz maske za spajkanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:298
|
|
msgid "Toggle display of solder mask layers"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz slojev maske za spajkanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle solder paste display"
|
|
msgstr "Vklop / izklop zaslona za spajkanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:303
|
|
msgid "Toggle display of solder paste layers"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz slojev paste za spajkanje"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle comments display"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz komentarjev"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:308
|
|
msgid "Toggle display of comments and drawings layers"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz slojev komentarjev in risb"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle ECO display"
|
|
msgstr "Preklopi zaslon ECO"
|
|
|
|
#: 3d-viewer/3d_viewer/tools/3d_actions.cpp:313
|
|
msgid "Toggle display of ECO layers"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz EKO slojev"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154 common/base_units.cpp:480
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:41
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:52
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:98
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:109
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:491 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:91
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:32
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:107
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:62
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:54
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:100
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:114
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:132
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:169
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:205
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:216
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:258
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:269
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:311
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:377
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:390
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:434
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:448
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:462
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:476
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:511
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:525
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:539
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:553
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:720
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:34
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:225
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:393
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:432
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:443
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:191
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:249
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:316
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:355
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:408
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mm"
|
|
msgstr "mm"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:621
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:634
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:647
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:757
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Inch"
|
|
msgstr "Inče"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:154
|
|
msgid "DPI"
|
|
msgstr "DPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:338
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:405
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:828
|
|
msgid "Choose Image"
|
|
msgstr "Izberite sliko"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:339
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:406
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:829
|
|
msgid "Image Files"
|
|
msgstr "Datoteke slik"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:695
|
|
msgid "Unable to export to the Clipboard"
|
|
msgstr "Izvoz v odložišče ni mogoč"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:730
|
|
msgid "Create Logo File"
|
|
msgstr "Ustvari datoteko logotipa"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:748
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:788
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:827
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" could not be created."
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:768
|
|
msgid "Create PostScript File"
|
|
msgstr "Ustvari datoteko PostScript"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:808
|
|
msgid "Create Symbol Library"
|
|
msgstr "Ustvari knjižnico simbolov"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:847
|
|
msgid "Create Footprint Library"
|
|
msgstr "Ustvari Footprint Library"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:889
|
|
msgid "Error allocating memory for potrace bitmap"
|
|
msgstr "Napaka pri dodeljevanju pomnilnika za bitno sliko"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui.cpp:916
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:74 gerbview/files.cpp:307
|
|
#: gerbview/files.cpp:422 gerbview/readgerb.cpp:72
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1065
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:157
|
|
msgid "Errors"
|
|
msgstr "Napake"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:24
|
|
msgid "Original Picture"
|
|
msgstr "Izvirna slika"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:29
|
|
msgid "Greyscale Picture"
|
|
msgstr "Slika sivine"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:32
|
|
msgid "Black&&White Picture"
|
|
msgstr "Črna && bela slika"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:41
|
|
msgid "Bitmap Information"
|
|
msgstr "Informacije o bitni sliki"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:50
|
|
msgid "Bitmap size:"
|
|
msgstr "Velikost bitne slike:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:54
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:58
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:70
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:74
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:86
|
|
msgid "0000"
|
|
msgstr "0000"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:62
|
|
msgid "pixels"
|
|
msgstr "točk"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:66
|
|
msgid "Bitmap PPI:"
|
|
msgstr "Bitna slika PPI:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:78
|
|
msgid "PPI"
|
|
msgstr "PPI"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:82
|
|
msgid "BPP:"
|
|
msgstr "BPP:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:90
|
|
msgid "bits"
|
|
msgstr "bitov"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:104
|
|
msgid "Output Parameters"
|
|
msgstr "Izhodni parametri"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:109
|
|
msgid "Lock height/width ratio"
|
|
msgstr "Razmerje med višino in širino ključavnice"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:122
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Velikost:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:126
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:131
|
|
msgid "300"
|
|
msgstr "300"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:149
|
|
msgid "Load Bitmap"
|
|
msgstr "Naloži bitno sliko"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:152
|
|
msgid "Export to File"
|
|
msgstr "Izvozi v datoteko"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:178
|
|
msgid "Export to Clipboard"
|
|
msgstr "Izvozi v odložišče"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Eeschema (.lib file)"
|
|
msgstr "Eeschema (datoteka .lib)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Pcbnew (.kicad_mod file)"
|
|
msgstr "Pcbnew (datoteka .kicad_mod)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Postscript (.ps file)"
|
|
msgstr "PostScript (datoteka .ps)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:158
|
|
msgid "Logo for title block (.kicad_wks file)"
|
|
msgstr "Logotip za naslovni blok (datoteka .kicad_wks)"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:50
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Oblika"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:165
|
|
msgid "Image Options"
|
|
msgstr "Možnosti slike"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:167
|
|
msgid "Black / White Threshold:"
|
|
msgstr "Črno-beli prag:"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:172
|
|
msgid ""
|
|
"Adjust the level to convert the greyscale picture to a black and white "
|
|
"picture."
|
|
msgstr "Prilagodite raven, da sliko sivine pretvorite v črno-belo."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:176
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352
|
|
msgid "Negative"
|
|
msgstr "Negativno"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:530
|
|
msgid "Front silk screen"
|
|
msgstr "Silk zaslon spredaj"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:536
|
|
msgid "Front solder mask"
|
|
msgstr "Sprednja maska za spajkanje"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco1"
|
|
msgstr "Uporabniški sloj Eco1"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:182
|
|
msgid "User layer Eco2"
|
|
msgstr "Uporabniška plast Eco2"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:184
|
|
msgid "Board Layer for Outline"
|
|
msgstr "Sloj plošče za oris"
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.cpp:186
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the board layer to place the outline.\n"
|
|
"The reference designator and value are always placed on the silk screen "
|
|
"layer (but will be marked invisible)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite sloj plošče, da postavite oris.\n"
|
|
"Oznaka reference in vrednost sta vedno nameščena na sloju sitotiska (vendar "
|
|
"bosta označena kot nevidna)."
|
|
|
|
#: bitmap2component/bitmap2cmp_gui_base.h:100
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:10
|
|
msgid "Bitmap to Component Converter"
|
|
msgstr "Pretvornik bitnih slik v komponente"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:482
|
|
msgid "sq. mm"
|
|
msgstr "kvadratnih mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:484
|
|
msgid "cu. mm"
|
|
msgstr "cu. mm"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:494 common/eda_draw_frame.cpp:490
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:108
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:67
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:143
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:719
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "mils"
|
|
msgstr "mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:496
|
|
msgid "sq. mils"
|
|
msgstr "kvadratnih milj"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:498
|
|
msgid "cu. mils"
|
|
msgstr "cu. mils"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:508
|
|
msgid "in"
|
|
msgstr "in"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:510
|
|
msgid "sq. in"
|
|
msgstr "kvadratnih metrov"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:512
|
|
msgid "cu. in"
|
|
msgstr "cu. v"
|
|
|
|
#: common/base_units.cpp:516
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:71
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:524
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:544
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:564
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:391
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:297
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:660
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:112
|
|
msgid "%"
|
|
msgstr "%"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Environment variables expansion failed: missing '%c' at position %u in '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razširitev spremenljivk okolja ni uspela: manjka '%c' na položaju %u v '%s'."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot make path \"%s\" absolute with respect to \"%s\"."
|
|
msgstr "Pot \"%s\" ni mogoče narediti absolutne glede na \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/common.cpp:321
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output directory \"%s\" created.\n"
|
|
msgstr "Izhodni imenik \"%s\" je ustvarjen.\n"
|
|
|
|
#: common/common.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create output directory \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Izhodnega imenika \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:58
|
|
msgid "Do not show again"
|
|
msgstr "Ne pokaži več"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:128
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:248
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "Sporočilo"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:129
|
|
msgid "Question"
|
|
msgstr "Vprašanje"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:130 common/confirm.cpp:258
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:156
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:567 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:530
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:730
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:181
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:334
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:675
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:161 common/confirm.cpp:188
|
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Če ne shranite, bodo vse vaše spremembe trajno izgubljene."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189 common/tool/actions.cpp:65
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:591
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:891
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "Shrani"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:162 common/confirm.cpp:189
|
|
msgid "Discard Changes"
|
|
msgstr "_Zavrzi spremembe"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:165 common/confirm.cpp:240
|
|
msgid "Apply to all"
|
|
msgstr "Uporabi za vse"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:201
|
|
msgid "Your current changes will be permanently lost."
|
|
msgstr "Vaše trenutne spremembe bodo trajno izgubljene."
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "Povrni"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:202 common/confirm.cpp:232 common/tool/actions.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:294
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:241 pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:125
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Cancel"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:229 gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:184
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:122
|
|
msgid "OK"
|
|
msgstr "Potrdi"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:286
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr "Podrobnosti"
|
|
|
|
#: common/confirm.cpp:299
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:155
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:234 kicad/import_project.cpp:94
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:366
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:438
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:963 pcbnew/router/router_tool.cpp:1337
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1743 pcbnew/zone_filler.cpp:422
|
|
msgid "Confirmation"
|
|
msgstr "Potrditev"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:94
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:277
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:451 eeschema/sch_component.cpp:1393
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:579
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1184
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:362 include/lib_table_grid.h:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:879
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1115
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:118
|
|
msgid ""
|
|
"The KiCad EDA Suite is a set of open source applications for the creation of "
|
|
"electronic schematics and printed circuit boards."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad EDA Suite je nabor odprtokodnih aplikacij za ustvarjanje elektronskih "
|
|
"shem in tiskanih vezij."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:126
|
|
msgid "KiCad on the web"
|
|
msgstr "KiCad na spletu"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:132
|
|
msgid "The official KiCad website - "
|
|
msgstr "Uradna spletna stran KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:136
|
|
msgid "Developer website - "
|
|
msgstr "Spletno mesto za razvijalce - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:141
|
|
msgid "Official KiCad library repositories - "
|
|
msgstr "Uradni repozitoriji knjižnic KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:148
|
|
msgid "Bug tracker"
|
|
msgstr "Sledilnik napak"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:154
|
|
msgid "Report or examine bugs - "
|
|
msgstr "Prijavite ali preučite napake - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:160
|
|
msgid "KiCad users group and community"
|
|
msgstr "Skupina in skupnost uporabnikov KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:165
|
|
msgid "KiCad forum - "
|
|
msgstr "Forum KiCad - "
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:179
|
|
msgid "The complete KiCad EDA Suite is released under the"
|
|
msgstr "Popoln paket KiCad EDA Suite je izdan pod"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:181
|
|
msgid "GNU General Public License (GPL) version 3 or any later version"
|
|
msgstr ""
|
|
"GNU General Public License (GPL) različica 3 ali katera koli novejša "
|
|
"različica"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:200
|
|
msgid "Lead Development Team"
|
|
msgstr "Vodite razvojno skupino"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:201
|
|
msgid "Lead Development Alumni"
|
|
msgstr "Vodilni razvojni alumni"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:202
|
|
msgid "Additional Contributions By"
|
|
msgstr "Dodatni prispevki avtorja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:599
|
|
msgid "Others"
|
|
msgstr "Drugi"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:619
|
|
msgid "KiCad Librarian Team"
|
|
msgstr "Bibliotekarska ekipa KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:634
|
|
msgid "3D models by"
|
|
msgstr "3D modeli avtorja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:646
|
|
msgid "Symbols by"
|
|
msgstr "Simboli"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:653
|
|
msgid "Footprints by"
|
|
msgstr "Odtisi stopinj"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/AboutDialog_main.cpp:666
|
|
msgid "Icons by"
|
|
msgstr "Ikone avtorja"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %s"
|
|
msgstr "O %s"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:118
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.h:56
|
|
msgid "About"
|
|
msgstr "O programu"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:123
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Različica"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:125
|
|
msgid "Developers"
|
|
msgstr "Razvajalci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:127
|
|
msgid "Doc Writers"
|
|
msgstr "Doktorji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:130
|
|
msgid "Librarians"
|
|
msgstr "Knjižničarji"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:133
|
|
msgid "Artists"
|
|
msgstr "Izvajalci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:135
|
|
msgid "Translators"
|
|
msgstr "Prevajalci"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:137
|
|
msgid "Packagers"
|
|
msgstr "Pakirniki"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:140
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Licenca"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:476
|
|
msgid "Could not open clipboard to write version information."
|
|
msgstr "Odložišča ni bilo mogoče odpreti za pisanje informacij o različici."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:477
|
|
msgid "Clipboard Error"
|
|
msgstr "Napaka odlagališča"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about.cpp:485
|
|
msgid "Copied..."
|
|
msgstr "Kopirano ..."
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:31
|
|
msgid "App Title"
|
|
msgstr "Naslov aplikacije"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:37
|
|
msgid "Copyright Info"
|
|
msgstr "Informacije o avtorskih pravicah"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:41
|
|
msgid "Build Version Info"
|
|
msgstr "Zgradite informacije o različici"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:45
|
|
msgid "Lib Version Info"
|
|
msgstr "Informacije o različici Lib"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:58
|
|
msgid "&Copy Version Info"
|
|
msgstr "& Kopiraj informacije o različici"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:59
|
|
msgid "Copy KiCad version info to the clipboard"
|
|
msgstr "Kopirajte podatke o različici KiCad v odložišče"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:63
|
|
msgid "&Report Bug"
|
|
msgstr "& Prijavi napako"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:64 common/tool/actions.cpp:642
|
|
msgid "Report a problem with KiCad"
|
|
msgstr "Prijavite težavo s KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialog_about/dialog_about_base.cpp:89
|
|
msgid "&OK"
|
|
msgstr "&Potrdi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_HTML_reporter_base.h:46
|
|
msgid "Report"
|
|
msgstr "Poročilo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker.cpp:94
|
|
msgid "Clear Color"
|
|
msgstr "Čista barva"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:31
|
|
msgid "RGB"
|
|
msgstr "RGB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:46
|
|
msgid "Red:"
|
|
msgstr "Rdeča:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:50
|
|
msgid "Green:"
|
|
msgstr "Zelena:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:54
|
|
msgid "Blue:"
|
|
msgstr "Modra:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:74
|
|
msgid "HSV"
|
|
msgstr "HSV (BNV)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:91
|
|
msgid "Hue:"
|
|
msgstr "Odtenek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saturation:"
|
|
msgstr "Nasičenost"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:637
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:77
|
|
msgid "Value:"
|
|
msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:134
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.h:96
|
|
msgid "Color Picker"
|
|
msgstr "Izbiralnik barv"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:154
|
|
msgid "Defined Colors"
|
|
msgstr "Določene barve"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:163
|
|
msgid "Opacity:"
|
|
msgstr "Prosojnost:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:185
|
|
msgid "Preview (old/new):"
|
|
msgstr "Predogled (stari / novi):"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_color_picker_base.cpp:210
|
|
msgid "Reset to Default"
|
|
msgstr "Ponastavi na privzeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:249
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:319
|
|
msgid "Environment variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:321
|
|
msgid "Environment variable path cannot be empty."
|
|
msgstr "Pot spremenljivke okolja ne sme biti prazna."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:284
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:326
|
|
msgid "3D search path alias cannot be empty."
|
|
msgstr "Vzdevek poti iskanja 3D ne sme biti prazen."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:292
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:328
|
|
msgid "3D search path cannot be empty."
|
|
msgstr "Pot iskanja 3D ne sme biti prazna."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"This path was defined externally to the running process and\n"
|
|
"will only be temporarily overwritten."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta pot je bila definirana zunaj tekočega procesa in\n"
|
|
"bo le začasno prepisan."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:343
|
|
msgid ""
|
|
"The next time KiCad is launched, any paths that have already\n"
|
|
"been defined are honored and any settings defined in the path\n"
|
|
"configuration dialog are ignored. If you did not intend for\n"
|
|
"this behavior, either rename any conflicting entries or remove\n"
|
|
"the external environment variable(s) from your system."
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslednjič, ko se KiCad zažene, vse poti, ki so že bile\n"
|
|
"so definirane, so upoštevane in vse nastavitve definirane na poti\n"
|
|
"pogovorno okno za konfiguracijo se prezre. Če niste nameravali za\n"
|
|
"to vedenje preimenujte v sporu ali odstranite\n"
|
|
"spremenljivke zunanjega okolja iz vašega sistema."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name %s is reserved, and cannot be used here"
|
|
msgstr "Ime %s je rezervirano in ga tukaj ni mogoče uporabiti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:494
|
|
msgid "File Browser..."
|
|
msgstr "Brskalnik datotek ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:497
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:378
|
|
msgid "Select Path"
|
|
msgstr "Izberi pot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:576
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the name and value for each environment variable. Grey entries are "
|
|
"names that have been defined externally at the system or user level. "
|
|
"Environment variables defined at the system or user level take precedence "
|
|
"over the ones defined in this table. This means the values in this table "
|
|
"are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite ime in vrednost za vsako spremenljivko okolja. Sivi vnosi so imena, "
|
|
"ki so bila definirana zunaj na sistemski ali uporabniški ravni. "
|
|
"Spremenljivke okolja, definirane na sistemski ali uporabniški ravni, imajo "
|
|
"prednost pred tistimi, opredeljenimi v tej tabeli. To pomeni, da so "
|
|
"vrednosti v tej tabeli prezrte."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"To ensure environment variable names are valid on all platforms, the name "
|
|
"field will only accept upper case letters, digits, and the underscore "
|
|
"characters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za zagotovitev veljavnosti imen spremenljivk okolja na vseh platformah bo "
|
|
"polje z imenom sprejemalo samo velike črke, števke in podčrtaje."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths.cpp:597
|
|
msgid "Environment Variable Help"
|
|
msgstr "Pomoč za spremenljivko okolja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:22
|
|
msgid "Environment Variables"
|
|
msgstr "Spremenljivke okolja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:40
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:699
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:50
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:43
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:278
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:194 eeschema/lib_pin.cpp:982
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1362 eeschema/sch_component.cpp:1403
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:177 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1156
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:360
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:38 pcbnew/zone.cpp:611
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1406
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:41
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Pot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:74
|
|
msgid "3D Search Paths"
|
|
msgstr "3D poti iskanja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_configure_paths_base.cpp:92 common/eda_item.cpp:305
|
|
msgid "Alias"
|
|
msgstr "Alias"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:39
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Configure Global %s Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurirajte tabelo knjižnic Global %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad has been run for the first time using the new %s library table for\n"
|
|
"accessing libraries. In order for KiCad to access %s libraries,\n"
|
|
"you must configure your global %s library table. Please select from one\n"
|
|
"of the options below. If you are not sure which option to select, please\n"
|
|
"use the default selection."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad je bil prvič zagnan z novo knjižnično tabelo %s za\n"
|
|
"dostop do knjižnic. Da bi KiCad imel dostop do %s knjižnic,\n"
|
|
"konfigurirati morate svojo globalno tabelo knjižnice %s. Izberite enega\n"
|
|
"od spodnjih možnosti. Če niste prepričani, katero možnost izbrati, prosimo\n"
|
|
"uporabite privzeto izbiro."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy default global %s library table (recommended)"
|
|
msgstr "Kopiraj privzeto globalno tabelo knjižnice %s (priporočeno)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:51
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option if you not sure about configuring the global %s library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite to možnost, če niste prepričani o konfiguraciji globalne tabele "
|
|
"knjižnice %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:55
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copy custom global %s library table"
|
|
msgstr "Kopiraj tabelo knjižnice po meri %s po meri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to copy a %s library table file other than the default"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite to možnost, če želite kopirati datoteko tabele knjižnice %s, ki ni "
|
|
"privzeta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:61
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create an empty global %s library table"
|
|
msgstr "Ustvarite prazno globalno tabelo knjižnice %s"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select this option to define %s libraries in project specific library tables"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite to možnost, da definirate %s knjižnice v tabelah knjižnic, "
|
|
"specifičnih za projekt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select global %s library table file:"
|
|
msgstr "Izberite datoteko tabele globalne knjižnice %s:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:21
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:28
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:30
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:34
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:89
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:97
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:117
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:133
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:141
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:153
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:157
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:161
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:165
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:169
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:173
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:177
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:890
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:905
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:920
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1028
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1032
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1036
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1040
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1044
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1048
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1052
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1056
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1060
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1064
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1068
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1072
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1076
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1080
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1286
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1298
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1310
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1324
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1338
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1350
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1366
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1380
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1396
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1556
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1568
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1580
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1592
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1645
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1657
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1669
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1681
|
|
msgid "dummy"
|
|
msgstr "lutka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.cpp:51
|
|
msgid "Select a file"
|
|
msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_global_lib_table_config_base.h:56
|
|
msgid "Configure Global Library Table"
|
|
msgstr "Konfigurirajte tabelo globalne knjižnice"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:26 common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Grid Origin"
|
|
msgstr "Izvor mreže"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:63
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:85 pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:239
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:689
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:711
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:869
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:881
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:893
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:902
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:914
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:926
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:950
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:373
|
|
msgid "a page"
|
|
msgstr "strani"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Current Grid"
|
|
msgstr "Trenutna mreža"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "User Defined Grid"
|
|
msgstr "Uporabniško določena mreža"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:91
|
|
msgid "Size X:"
|
|
msgstr "Velikost X:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Size Y:"
|
|
msgstr "Velikost Y:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:123
|
|
msgid "Fast Switching"
|
|
msgstr "Hitro preklapljanje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Grid 1:"
|
|
msgstr "Mreža 1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:142
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:157
|
|
msgid "(hotkey)"
|
|
msgstr "(bližnjica)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:146
|
|
msgid "Grid 2:"
|
|
msgstr "Mreža 2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.cpp:173 common/tool/actions.cpp:464
|
|
msgid "Reset Grid Origin"
|
|
msgstr "Ponastavi izvor mreže"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_grid_settings_base.h:79
|
|
msgid "Grid Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve mreže"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_hotkey_list.cpp:34
|
|
msgid "Hotkey List"
|
|
msgstr "Seznam bližnjičnih tipk"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:72
|
|
msgid "Incorrect scale number"
|
|
msgstr "Napačna številka lestvice"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is too small (%.2f mm or %.1f mil)."
|
|
msgstr "Ta lestvica povzroči sliko, ki je premajhna (%.2f mm ali %.1f mil)."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This scale results in an image which is very large (%.1f mm or %.2f in). Are "
|
|
"you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta lestvica povzroči sliko, ki je zelo velika (%.1f mm ali %.2f in). Ali si "
|
|
"prepričan?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:33
|
|
msgid "Grey"
|
|
msgstr "Siva"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.cpp:39
|
|
msgid "Image Scale:"
|
|
msgstr "Lestvica slike:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_image_editor_base.h:53
|
|
msgid "Image Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik slik"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:30
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The selection contains %d locked items."
|
|
msgstr "Izbor vsebuje %d zaklenjenih elementov."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:34
|
|
msgid "These items will be skipped unless you override the locks."
|
|
msgstr "Ti predmeti bodo preskočeni, razen če preglasite ključavnice."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show again."
|
|
msgstr "Ne pokaži več"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.cpp:53
|
|
msgid "Override Locks"
|
|
msgstr "Preglasitev ključavnic"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_locked_items_query_base.h:58
|
|
msgid "Locked Items"
|
|
msgstr "Zaklenjeni predmeti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:31
|
|
msgid "Quit KiCad"
|
|
msgstr "Zaprite KiCad"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:51
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:21
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Welcome to KiCad %s!"
|
|
msgstr "Dobrodošli v KiCad %s!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:61
|
|
msgid "Import settings from a previous version (none found)"
|
|
msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings.cpp:123
|
|
msgid "Select Settings Path"
|
|
msgstr "Izberite Nastavitvena pot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "How would you like to configure KiCad?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import settings from a previous version at:"
|
|
msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose a different path"
|
|
msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "The selected path does not contain valid KiCad settings!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import library configuration from previous version"
|
|
msgstr "Uvozi nastavitve iz prejšnje različice (ni jih mogoče najti)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the symbol and footprint library tables from the previous "
|
|
"version will be imported into this version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start with default settings"
|
|
msgstr "Ponastavi na začetne nastavitve"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_migrate_settings_base.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure KiCad Settings Path"
|
|
msgstr "Konfigurirajte poti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:51
|
|
msgid "A5 148x210mm"
|
|
msgstr "A5 148x210mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:52
|
|
msgid "A4 210x297mm"
|
|
msgstr "A4 210x297mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:53
|
|
msgid "A3 297x420mm"
|
|
msgstr "A3 297x420mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:54
|
|
msgid "A2 420x594mm"
|
|
msgstr "A2 420x594mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:55
|
|
msgid "A1 594x841mm"
|
|
msgstr "A1 594x841mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:56
|
|
msgid "A0 841x1189mm"
|
|
msgstr "A0 841x1189mm"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:57
|
|
msgid "A 8.5x11in"
|
|
msgstr "8,5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:58
|
|
msgid "B 11x17in"
|
|
msgstr "B 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:59
|
|
msgid "C 17x22in"
|
|
msgstr "C 17x22in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:60
|
|
msgid "D 22x34in"
|
|
msgstr "D 22x34in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:61
|
|
msgid "E 34x44in"
|
|
msgstr "E 34x44in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:62
|
|
msgid "USLetter 8.5x11in"
|
|
msgstr "USPismo 8,5x11in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:63
|
|
msgid "USLegal 8.5x14in"
|
|
msgstr "USLegal 8,5x14in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:64
|
|
msgid "USLedger 11x17in"
|
|
msgstr "USLedger 11x17in"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:65
|
|
msgid "User (Custom)"
|
|
msgstr "Uporabnik (po meri)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:95
|
|
msgid "Preview Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve predogleda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:96
|
|
msgid "Preview Paper"
|
|
msgstr "Predogled papirja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:97
|
|
msgid "Preview Title Block Data"
|
|
msgstr "Predogled podatkov o naslovih"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:101
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.h:141
|
|
msgid "Page Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve strani"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:102
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Paper"
|
|
msgstr "Papir"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:103
|
|
msgid "Title Block"
|
|
msgstr "Naslov Block"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:696
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Portrait"
|
|
msgstr "Pokončno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page layout description file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Datoteke z opisom postavitve strani \"%s\" ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:535
|
|
msgid "the translation for paper size must preserve original spellings"
|
|
msgstr "prevod za velikost papirja mora ohraniti izvirne črkovanje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:698
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Landscape"
|
|
msgstr "Ležeče"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:779
|
|
msgid "Select Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Izberite File Layout Description File"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings.cpp:795
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The page layout description file name has changed.\n"
|
|
"Do you want to use the relative path:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"instead of\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime datoteke z opisom postavitve strani se je spremenilo.\n"
|
|
"Ali želite uporabiti relativno pot:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"namesto\n"
|
|
"\"%s\"?"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:36
|
|
msgid "dummy text"
|
|
msgstr "navidezno besedilo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:180
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:291
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:163
|
|
msgid "Orientation:"
|
|
msgstr "Usmerjenost:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Custom paper size:"
|
|
msgstr "Velikost papirja po meri:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:246
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Height:"
|
|
msgstr "Višina:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:80
|
|
msgid "Custom paper height."
|
|
msgstr "Višina papirja po meri."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:84
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:105
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:167
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:289
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:102
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:255
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:389
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:256
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:269
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:365
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:40
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:118
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1151
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1240
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1277
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1339
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1350
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1515
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:127
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:160
|
|
msgid "unit"
|
|
msgstr "enota"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:217
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:108
|
|
msgid "Width:"
|
|
msgstr "Širina:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:101
|
|
msgid "Custom paper width."
|
|
msgstr "Širina papirja po meri."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:112
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:197
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:209
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:221
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:233
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:245
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:257
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:269
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:281
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:293
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:305
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:317
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:329
|
|
msgid "Export to other sheets"
|
|
msgstr "Izvozi na druge liste"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:134
|
|
msgid "Title Block Parameters"
|
|
msgstr "Parametri bloka naslova"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Number of sheets: %d"
|
|
msgstr "Število strani: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet number: %d"
|
|
msgstr "Stran: %d"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "Issue Date:"
|
|
msgstr "Datum izdaje:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:176
|
|
msgid "<<<"
|
|
msgstr "<<<"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:188
|
|
msgid "Revision:"
|
|
msgstr "Revizija:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:430
|
|
msgid "Title:"
|
|
msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:212
|
|
msgid "Company:"
|
|
msgstr "Podjetje:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:224
|
|
msgid "Comment1:"
|
|
msgstr "Komentar1:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Comment2:"
|
|
msgstr "Komentar2:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:248
|
|
msgid "Comment3:"
|
|
msgstr "Komentar3:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "Comment4:"
|
|
msgstr "Komentar4:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:272
|
|
msgid "Comment5:"
|
|
msgstr "Komentar5:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Comment6:"
|
|
msgstr "Komentar6:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:296
|
|
msgid "Comment7:"
|
|
msgstr "Komentar7:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:308
|
|
msgid "Comment8:"
|
|
msgstr "Komentar8:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:320
|
|
msgid "Comment9:"
|
|
msgstr "Komentar9:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:338
|
|
msgid "Page layout description file"
|
|
msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_page_settings_base.cpp:348
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "Prebrskaj ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:44
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:248
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.h:78 common/tool/actions.cpp:101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.h:61
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:790
|
|
msgid "Print"
|
|
msgstr "Tiskaj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:45
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:198
|
|
msgid "Print Preview"
|
|
msgstr "Predogled tiskanja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:46 common/tool/action_menu.cpp:205
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:102 eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:245
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:151
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:80 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:310
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:130
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:66
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:83 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:47
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:74 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:63 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:65
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:66
|
|
msgid "Close"
|
|
msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:107
|
|
msgid "Warning: Bad scale number"
|
|
msgstr "Opozorilo: Napačna številka lestvice"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:116
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very large value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost.\n"
|
|
" Pripeto na %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:124
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Scale option set to a very small value.\n"
|
|
" Clamped to %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost.\n"
|
|
" Pripeto na %f"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:193
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:240
|
|
msgid "Nothing to print"
|
|
msgstr "Ničesar za tiskanje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:312
|
|
msgid "Previous print job not yet complete."
|
|
msgstr "Prejšnje tiskanje še ni končano."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:256
|
|
msgid "There was a problem printing."
|
|
msgstr "Pri tiskanju je prišlo do težave."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic.cpp:304
|
|
msgid "An error occurred initializing the printer information."
|
|
msgstr "Napaka pri inicializaciji informacij o tiskalniku."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:25
|
|
#: include/lib_table_grid.h:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:25
|
|
msgid "Options"
|
|
msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:72
|
|
msgid "Output mode:"
|
|
msgstr "Vrsta izpisa:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Color"
|
|
msgstr "Barvno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:99
|
|
msgid "Black and white"
|
|
msgstr "Črno in belo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:41
|
|
msgid "Print border and title block"
|
|
msgstr "Natisni obrobo in naslovni blok"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:43
|
|
msgid "Print Frame references."
|
|
msgstr "Natisni reference referenc."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "1:1"
|
|
msgstr "1: 1"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:64
|
|
msgid "Fit to page"
|
|
msgstr "Umeri na stran"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:70
|
|
msgid "Custom:"
|
|
msgstr "Po meri:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:74
|
|
msgid "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
msgstr "Set X scale adjust for exact scale plotting"
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_print_generic_base.cpp:96
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:62
|
|
msgid "Page Setup..."
|
|
msgstr "Nastavitve strani..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/dialog_text_entry_base.cpp:22
|
|
#: common/dialogs/dialog_unit_entry_base.cpp:22
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:305
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1545
|
|
msgid "MyLabel"
|
|
msgstr "MyLabel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog.cpp:46 common/widgets/lib_tree.cpp:113
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:141 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:156
|
|
msgid "Filter"
|
|
msgstr "Filter"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_list_dialog_base.cpp:22
|
|
msgid "Items:"
|
|
msgstr "Predmeti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.cpp:19
|
|
#: common/dialogs/eda_view_switcher_base.h:40
|
|
msgid "View Preset Switcher"
|
|
msgstr "Ogled prednastavljenega stikala"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:49
|
|
msgid "Reveal Themes in Finder"
|
|
msgstr "Razkrij teme v Finderju"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "New theme name:"
|
|
msgstr "Novo ime teme:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:130
|
|
msgid "Add Color Theme"
|
|
msgstr "Dodajte barvno temo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:142
|
|
msgid "Theme already exists!"
|
|
msgstr "Tema že obstaja!"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:203
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:225
|
|
msgid "New Theme..."
|
|
msgstr "Nova tema ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:213
|
|
msgid "(read-only)"
|
|
msgstr "(le za branje)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:282
|
|
msgid "Copy color"
|
|
msgstr "Kopiraj barvno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:285
|
|
msgid "Paste color"
|
|
msgstr "Barva lepljenja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings.cpp:288
|
|
msgid "Revert to saved color"
|
|
msgstr "Vrnite se na shranjeno barvo"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:19
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:29
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Theme:"
|
|
msgstr "Motiv:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Override individual item colors"
|
|
msgstr "Preglasite barve posameznih elementov"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Show all items in their default color even if they have specific colors set "
|
|
"in their properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokažite vse elemente v privzeti barvi, tudi če imajo v svojih lastnostih "
|
|
"določene barve."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:41
|
|
msgid "Open Theme Folder"
|
|
msgstr "Odprite mapo tem"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_color_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Open the folder containing color themes"
|
|
msgstr "Odprite mapo z barvnimi temami"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Set the scale for the canvas.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On high-DPI displays on some platforms, KiCad cannot determine the scaling "
|
|
"factor. In this case you may need to set this to a value to match your "
|
|
"system's DPI scaling. 2.0 is a common value. \n"
|
|
"\n"
|
|
"If this does not match the system DPI scaling, the canvas will not match the "
|
|
"window size and cursor position."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite lestvico platna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na zaslonih z visoko ločljivostjo DPI na nekaterih platformah KiCad ne more "
|
|
"določiti faktorja skaliranja. V tem primeru boste morda morali to vrednost "
|
|
"nastaviti tako, da se bo ujemala z merjenjem DPI vašega sistema. 2.0 je "
|
|
"skupna vrednost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če se to ne ujema s sistemskim spreminjanjem DPI, se platno ne bo ujemalo z "
|
|
"velikostjo okna in položajem kazalca."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Use an automatic value for the canvas scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"On some platforms, the automatic value is incorrect and should be set "
|
|
"manually."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za lestvico platna uporabite samodejno vrednost.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na nekaterih platformah je samodejna vrednost napačna in jo je treba "
|
|
"nastaviti ročno."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:283
|
|
msgid "Executable files ("
|
|
msgstr "Izvršljive datoteke ("
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings.cpp:288
|
|
msgid "Select Preferred PDF Browser"
|
|
msgstr "Izberite Preferred PDF Browser"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "&Auto save:"
|
|
msgstr "& Samodejno shranjevanje:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"Delay after the first change to create a backup file of the board on disk.\n"
|
|
"If set to 0, auto backup is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zamuda po prvi spremembi, da ustvarite varnostno kopijo datoteke plošče na "
|
|
"disku.\n"
|
|
"Če je nastavljeno na 0, je samodejno varnostno kopiranje onemogočeno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:39
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:260
|
|
msgid "minutes"
|
|
msgstr "minut"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:46
|
|
msgid "File history size:"
|
|
msgstr "Velikost zgodovine datotek:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"3D cache files older than this are deleted.\n"
|
|
"If set to 0, cache clearing is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke predpomnilnika 3D, starejše od te, se izbrišejo.\n"
|
|
"Če je nastavljeno na 0, je čiščenje predpomnilnika onemogočeno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Accelerated graphics:"
|
|
msgstr "Pospešena grafika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "No Antialiasing"
|
|
msgstr "Brez antialiasinga"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (High Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (visoka kakovost)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Subpixel Antialiasing (Ultra Quality)"
|
|
msgstr "Subpixel Antialiasing (ultra kakovost)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (2x)"
|
|
msgstr "Nadvzorčenje (2x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:73
|
|
msgid "Supersampling (4x)"
|
|
msgstr "Nadvzorčenje (4x)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:79
|
|
msgid "Fallback graphics:"
|
|
msgstr "Rezervna grafika:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Fast Antialiasing"
|
|
msgstr "Hitro izravnavanje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "Balanced Antialiasing"
|
|
msgstr "Uravnoteženo izravnavanje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:83
|
|
msgid "High Quality Antialiasing"
|
|
msgstr "Visokokakovostno antialiasing"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "3D cache file duration:"
|
|
msgstr "Trajanje datoteke predpomnilnika 3D:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:99
|
|
msgid "Helper Applications"
|
|
msgstr "Programi za pomoč"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:105
|
|
msgid "Text editor:"
|
|
msgstr "Urejevalnik besedil:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:126
|
|
msgid "System default PDF viewer"
|
|
msgstr "Sistemski privzeti pregledovalnik PDF"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:175
|
|
msgid "Other:"
|
|
msgstr "Drugo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:153
|
|
msgid "User Interface"
|
|
msgstr "Uporabniški vmesnik"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:160
|
|
msgid "Icon scale:"
|
|
msgstr "Lestvica ikon:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:169
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:180
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
msgid "Automatic"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:172
|
|
msgid "Canvas scale:"
|
|
msgstr "Lestvica platna:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:183
|
|
msgid "Show icons in menus"
|
|
msgstr "Prikaži ikone v menijih"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Editing"
|
|
msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:204
|
|
msgid "Warp mouse to origin of moved object"
|
|
msgstr "Ukrivite miško do izvora premaknjenega predmeta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:207
|
|
msgid "First hotkey selects tool"
|
|
msgstr "Prva bližnjična tipka izbere orodje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:208
|
|
msgid ""
|
|
"If not checked, hotkeys will immediately perform an action even if the "
|
|
"relevant tool was not previously selected."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če ni označeno, bližnjične tipke takoj izvedejo dejanje, tudi če ustrezno "
|
|
"orodje ni bilo prej izbrano."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:216
|
|
msgid "Project Backup"
|
|
msgstr "Varnostno kopiranje projekta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:223
|
|
msgid "Automatically backup projects"
|
|
msgstr "Samodejno varnostno kopiranje projektov"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:224
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically create backup archives of the current project when saving files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med shranjevanjem datotek samodejno ustvari varnostne kopije trenutnega "
|
|
"projekta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:228
|
|
msgid "Create backups when auto save occurs"
|
|
msgstr "Ustvarite varnostne kopije, ko pride do samodejnega shranjevanja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Create backups when the auto save feature is enabled. If not checked, "
|
|
"backups will only be created when you manually save a file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je omogočena funkcija samodejnega shranjevanja, ustvarite varnostne "
|
|
"kopije. Če ni potrjena, bodo varnostne kopije ustvarjene šele, ko datoteko "
|
|
"shranite ročno."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:233
|
|
msgid "Maximum backups to keep:"
|
|
msgstr "Največ varnostnih kopij:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:235
|
|
msgid "How many backup files total to keep (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko varnostnih kopij je treba hraniti (nastavljeno na 0 brez omejitve)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:242
|
|
msgid "Maximum backups per day:"
|
|
msgstr "Največ varnostnih kopij na dan:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:244
|
|
msgid "How many backup files to keep each day (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koliko varnostnih kopij hraniti vsak dan (nastavljeno na 0 brez omejitev)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:251
|
|
msgid "Minimum time between backups:"
|
|
msgstr "Najmanjši čas med varnostnimi kopijami:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:253
|
|
msgid ""
|
|
"Number of minutes since the last backup before another will be created the "
|
|
"next time you save (set to 0 for no minimum)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Število minut od zadnjega varnostnega kopiranja pred drugim bo ustvarjeno ob "
|
|
"naslednjem shranjevanju (nastavljeno na 0 brez minimuma)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:264
|
|
msgid "Maximum total backup size:"
|
|
msgstr "Največja skupna velikost varnostne kopije:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:266
|
|
msgid ""
|
|
"If the total size of backup files grows above this limit, old backups will "
|
|
"be deleted (set to 0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če skupna velikost varnostnih kopij naraste nad to omejitev, bodo stare "
|
|
"varnostne kopije izbrisane (nastavljeno na 0 brez omejitve)"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "MB"
|
|
msgstr "MB"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:284
|
|
msgid "Session"
|
|
msgstr "Seja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:286
|
|
msgid "Remember open files for next project launch"
|
|
msgstr "Zapomnite si odprte datoteke za naslednji zagon projekta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_common_settings_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, launching a project will also launch tools such as eeschema and "
|
|
"pcbnew with previously open files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je označeno, bo zagon projekta zagnal tudi orodja, kot sta eeschema in "
|
|
"pcbnew s prej odprtimi datotekami"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:72
|
|
msgid "Type filter text"
|
|
msgstr "Vnesite besedilo filtra"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:114
|
|
msgid "Undo All Changes"
|
|
msgstr "Razveljavi vse spremembe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:115
|
|
msgid "Undo all changes made so far in this dialog"
|
|
msgstr "V tem pogovornem oknu razveljavite vse do zdaj narejene spremembe"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:123
|
|
msgid "Import Hotkeys..."
|
|
msgstr "Uvoz bližnjičnih tipk ..."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Import hotkey definitions from an external file, replacing the current values"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvozi definicije bližnjičnih tipk iz zunanje datoteke in zamenjaj trenutne "
|
|
"vrednosti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_hotkeys_editor.cpp:175
|
|
msgid "Import Hotkeys File:"
|
|
msgstr "Uvozi datoteko bližnjičnih tipk:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:211
|
|
msgid "Cmd"
|
|
msgstr "Cmd"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Pan and Zoom"
|
|
msgstr "Pan in Zoom"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Center and warp cursor on zoom"
|
|
msgstr "Poravnajte in upognite kazalec pri povečavi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:26
|
|
msgid "Center the cursor on screen when zooming."
|
|
msgstr "Med povečevanjem pomaknite kazalec na zaslon."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:33
|
|
msgid "Automatically pan while moving object"
|
|
msgstr "Samodejno pomikanje med premikanjem predmeta"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:34
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing a track or moving an item, pan when approaching the edge of the "
|
|
"display."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko rišete skladbo ali premikate element, se pomaknite, ko se približujete "
|
|
"robu zaslona."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Use zoom acceleration"
|
|
msgstr "Uporabite pospešek zooma"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:39
|
|
msgid "Zoom faster when scrolling quickly"
|
|
msgstr "Pri hitrem pomikanju povečajte hitreje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Zoom speed:"
|
|
msgstr "Hitrost povečave:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "How far to zoom in for each rotation of the mouse wheel"
|
|
msgstr "Kako daleč lahko povečate za vsako vrtenje kolesca miške"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Pick the zoom speed automatically"
|
|
msgstr "Samodejno izberite hitrost povečave"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Auto pan speed:"
|
|
msgstr "Hitrost samodejnega premikanja:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:72
|
|
msgid "How fast to pan when moving an object off the edge of the screen"
|
|
msgstr "Kako hitro se premikate, ko premikate predmet z roba zaslona"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Gestures"
|
|
msgstr "Kretnje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Left button drag:"
|
|
msgstr "Vlečenje desnega gumba:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Draw selection rectangle"
|
|
msgstr "Nariši pravokotnik"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
msgid "Drag selected objects; otherwise draw selection rectangle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag any object (selected or not)"
|
|
msgstr "Povleče izbrane elemente"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:112
|
|
msgid "Middle button drag:"
|
|
msgstr "Povlečenje srednjega gumba:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
msgid "Pan"
|
|
msgstr "Pan"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:43
|
|
msgid "Zoom"
|
|
msgstr "Povečaj"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:116
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:129
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:919
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:928
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:938
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117 pcbnew/pad.cpp:1417
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:662 pcbnew/zone.cpp:1394
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Ni"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:125
|
|
msgid "Right button drag:"
|
|
msgstr "Vlečenje desnega gumba:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scroll Gestures"
|
|
msgstr "Kretnje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Vertical touchpad or scroll wheel movement:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali "
|
|
"kolesca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:140
|
|
msgid "Ctrl"
|
|
msgstr "Krmilka"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:191
|
|
msgid "Shift"
|
|
msgstr "Shift"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:221
|
|
msgid "Alt"
|
|
msgstr "Alt"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:177
|
|
msgid "Zoom:"
|
|
msgstr "Povečava:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan up/down:"
|
|
msgstr "Pomikanje gor / dol:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right:"
|
|
msgstr "Pomik levo / desno:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pan left/right with horizontal movement"
|
|
msgstr ""
|
|
"Premikajte se levo / desno z vodoravnim premikanjem sledilne ploščice ali "
|
|
"kolesca"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_mouse_settings_base.cpp:244
|
|
msgid ""
|
|
"Pan the canvas left and right when scrolling left to right on the touchpad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Med pomikanjem leve proti desni na sledilni ploščici zasukajte platno levo "
|
|
"in desno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:46
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730 pcbnew/zone.cpp:615
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1396
|
|
msgid "Solid"
|
|
msgstr "Polno"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:83
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dashed"
|
|
msgstr "Črtkano"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dotted"
|
|
msgstr "Pikčasto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:87
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:309
|
|
msgid "Dash-Dot"
|
|
msgstr "Dash-Dot"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:397
|
|
msgid "Netclass must have a name."
|
|
msgstr "Netclass mora imeti ime."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:406
|
|
msgid "Netclass name already in use."
|
|
msgstr "Ime Netclass je že v uporabi."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses.cpp:479
|
|
msgid "The default net class is required."
|
|
msgstr "Zahtevan je privzeti neto razred."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:85
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:487
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:121
|
|
msgid "Net Classes"
|
|
msgstr "Neto razredi"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:41 pcbnew/zone.cpp:1408
|
|
msgid "Clearance"
|
|
msgstr "Prazen prostor"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:42
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1705
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:190
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:479
|
|
msgid "Track Width"
|
|
msgstr "Širina povezave"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:43
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1429
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:191
|
|
msgid "Via Size"
|
|
msgstr "Preko velikosti"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via Hole"
|
|
msgstr "Skozi luknje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:193
|
|
msgid "uVia Size"
|
|
msgstr "Velikost uVia"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "uVia Hole"
|
|
msgstr "Skozi luknje"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:47
|
|
msgid "DP Width"
|
|
msgstr "DP širina"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:48
|
|
msgid "DP Gap"
|
|
msgstr "DP vrzel"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:49
|
|
msgid "Wire Thickness"
|
|
msgstr "Debelina žice"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:50
|
|
msgid "Bus Thickness"
|
|
msgstr "Debelina avtobusa"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.h:65 eeschema/sch_line.cpp:827
|
|
msgid "Line Style"
|
|
msgstr "Slog črte"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:58 common/pgm_base.cpp:76
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:932
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Net Class parameters"
|
|
msgstr "Parametri neto razreda"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:92
|
|
msgid "Net Class Memberships"
|
|
msgstr "Članstva v neto razredu"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:98
|
|
msgid "Filter Nets"
|
|
msgstr "Filtrirne mreže"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:103
|
|
msgid "Net class filter:"
|
|
msgstr "Filter neto razreda:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:28
|
|
msgid "Net name filter:"
|
|
msgstr "Filter neto imena:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:135
|
|
msgid "Show All Nets"
|
|
msgstr "Pokaži vse mreže"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:60
|
|
msgid "Apply Filters"
|
|
msgstr "Uporabi filtre"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:151
|
|
msgid "Assign Net Class"
|
|
msgstr "Dodeli neto razred"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:156
|
|
msgid "New net class:"
|
|
msgstr "Nov neto razred:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:173
|
|
msgid "Assign To Listed Nets"
|
|
msgstr "Dodeli mrežam s seznama"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:179
|
|
msgid "Assign To Selected Nets"
|
|
msgstr "Dodeli izbranim mrežam"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:207
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70 pcbnew/pad.cpp:874
|
|
#: pcbnew/track.cpp:712 pcbnew/zone.cpp:586
|
|
msgid "Net"
|
|
msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_netclasses_base.cpp:208
|
|
msgid "Net Class"
|
|
msgstr "Neto razred"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:40
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "Prezri"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_setup_severities.cpp:105
|
|
msgid "From Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Na zemljevidu konfliktov pin"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:114
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables.cpp:142
|
|
msgid "Variable name cannot be empty."
|
|
msgstr "Ime spremenljivke ne sme biti prazno."
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:37
|
|
msgid "Variable Name"
|
|
msgstr "Ime spremenljivke"
|
|
|
|
#: common/dialogs/panel_text_variables_base.cpp:38
|
|
msgid "Text Substitution"
|
|
msgstr "Zamenjava besedila"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:185
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:517
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:537
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:557
|
|
msgid "Error:"
|
|
msgstr "Napaka:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:189
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:212
|
|
msgid "Warning:"
|
|
msgstr "Opozorilo:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:214
|
|
msgid "Info:"
|
|
msgstr "Podrobnosti:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:328
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:748 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:615
|
|
msgid "Save Report to File"
|
|
msgstr "Shrani poročilo v datoteko"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write report to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Poročila ni mogoče zapisati v datoteko \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel.cpp:347
|
|
msgid "File save error"
|
|
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:14
|
|
msgid "Output Messages"
|
|
msgstr "Izhodna sporočila"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:147
|
|
msgid "Show:"
|
|
msgstr "Pokaži:"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:35
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:68 eeschema/lib_item.cpp:57
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:162 pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:151
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:649
|
|
msgid "All"
|
|
msgstr "Vse"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:163
|
|
msgid "Warnings"
|
|
msgstr "Opozorila"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:54
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "Dejanja"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:60
|
|
msgid "Infos"
|
|
msgstr "Informacije"
|
|
|
|
#: common/dialogs/wx_html_report_panel_base.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:178
|
|
msgid "Save..."
|
|
msgstr "Shrani ..."
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:238 common/draw_panel_gal.cpp:420
|
|
msgid "Could not use OpenGL, falling back to software rendering"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenGL-a ni bilo mogoče uporabiti, kar pomeni, da se vrnemo k upodabljanju "
|
|
"programske opreme"
|
|
|
|
#: common/draw_panel_gal.cpp:244 common/draw_panel_gal.cpp:427
|
|
msgid "Could not use OpenGL"
|
|
msgstr "OpenGL ni bilo mogoče uporabiti"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:34
|
|
msgid "clipboard"
|
|
msgstr "odložišče"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:324
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting %s"
|
|
msgstr "Pričakujem %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:332
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting '%s'"
|
|
msgstr "Pričakuje \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:340
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected %s"
|
|
msgstr "Nepričakovano %s"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is a duplicate"
|
|
msgstr "%s je dvojnik"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected '%s'"
|
|
msgstr "Nepričakovan \"%s\""
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "need a number for '%s'"
|
|
msgstr "potrebujete številko za '%s'"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:673 common/dsnlexer.cpp:734
|
|
msgid "Un-terminated delimited string"
|
|
msgstr "Nedokončani ločeni niz"
|
|
|
|
#: common/dsnlexer.cpp:696
|
|
msgid "String delimiter must be a single character of ', \", or $"
|
|
msgstr "Ločilo niza mora biti en znak ', \"ali $"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:400
|
|
msgid "&About KiCad"
|
|
msgstr "& O KiCadu"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:402
|
|
msgid "&Help"
|
|
msgstr "&Pomoč"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" was not found."
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče najti."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:847
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:850 common/hotkey_store.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Common"
|
|
msgstr "Običajne"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:852
|
|
msgid "Mouse and Touchpad"
|
|
msgstr "Miška in sledilna ploščica"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:855
|
|
msgid "Hotkeys"
|
|
msgstr "Bližnjice"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:899
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje v mapo \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\" to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nimate dovoljenj za pisanje, da shranite datoteko \"%s\" v mapo \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:909 pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "You do not have write permissions to save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Nimate dovoljenj za pisanje za shranjevanje datoteke \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Well this is potentially embarrassing!\n"
|
|
"It appears that the last time you were editing the file\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"it was not saved properly. Do you wish to restore the last saved edits you "
|
|
"made?"
|
|
msgstr ""
|
|
"No, to je potencialno neprijetno!\n"
|
|
"Zdi se, da ste datoteko nazadnje urejali\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"ni bil pravilno shranjen. Ali želite obnoviti zadnje shranjene spremembe, ki "
|
|
"ste jih naredili?"
|
|
|
|
#: common/eda_base_frame.cpp:954
|
|
msgid "The auto save file could not be renamed to the board file name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke za samodejno shranjevanje ni bilo mogoče preimenovati v ime "
|
|
"datoteke plošče."
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:143
|
|
msgid "Doc Files"
|
|
msgstr "Dokumenti"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Datoteke dokumenta \"%s\" ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: common/eda_doc.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown MIME type for doc file \"%s\""
|
|
msgstr "Neznana vrsta MIME za datoteko z dokumenti \"%s\""
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:131 common/tool/actions.cpp:481
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:50
|
|
msgid "Inches"
|
|
msgstr "Inči"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:254
|
|
msgid "Edit User Grid..."
|
|
msgstr "Uredi mrežo uporabnikov ..."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:363
|
|
msgid "Zoom Auto"
|
|
msgstr "Povečaj samodejno"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom %.2f"
|
|
msgstr "Povečava %.2f"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:489 pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:718
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:193
|
|
msgid "inches"
|
|
msgstr "inčev"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:492
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:324 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:329
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:95
|
|
msgid "Units"
|
|
msgstr "Enote"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892 eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:450
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1132
|
|
msgid "Select Library"
|
|
msgstr "Izberite Knjižnica"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:892
|
|
msgid "New Library"
|
|
msgstr "Nova knjižnica"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1015
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad can use your graphics card to give you a smoother and faster "
|
|
"experience. This option is turned off by default since it is not compatible "
|
|
"with all computers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Would you like to try enabling graphics acceleration?\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you'd like to choose later, select Accelerated Graphics in the "
|
|
"Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad lahko z vašo grafično kartico zagotovi gladko in hitrejšo izkušnjo. Ta "
|
|
"možnost je privzeto izklopljena, ker ni združljiva z vsemi računalniki.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Bi radi poskusili omogočiti grafično pospeševanje?\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če želite izbrati pozneje, v meniju Preference izberite Accelerated Graphics."
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1022
|
|
msgid "Enable Graphics Acceleration"
|
|
msgstr "Omogoči pospeševanje grafike"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&Enable Acceleration"
|
|
msgstr "& Omogoči pospeševanje"
|
|
|
|
#: common/eda_draw_frame.cpp:1024
|
|
msgid "&No Thanks"
|
|
msgstr "Ne hvala"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:259
|
|
msgid "Screen"
|
|
msgstr "Naslikavanje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:261 eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:968
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1390
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136 pcbnew/fp_shape.cpp:114
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:283 pcbnew/load_select_footprint.cpp:352
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:864
|
|
msgid "Footprint"
|
|
msgstr "Odtis"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:262 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:866
|
|
msgid "Pad"
|
|
msgstr "Tablica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:263 common/eda_item.cpp:266
|
|
msgid "Graphic Shape"
|
|
msgstr "Grafična oblika"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:264
|
|
msgid "Board Text"
|
|
msgstr "Besedilo plošče"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:265 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Footprint Text"
|
|
msgstr "Besedilo odtisa"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:267 common/eda_item.cpp:276
|
|
msgid "Zone"
|
|
msgstr "Območje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:268 pcbnew/track.cpp:621
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:269 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:481
|
|
#: pcbnew/track.cpp:676
|
|
msgid "Via"
|
|
msgstr "Luknje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:270
|
|
msgid "Board Marker"
|
|
msgstr "Oznaka plošče"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:271
|
|
msgid "Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Poravnana dimenzija"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:272
|
|
msgid "Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Pravokotna dimenzija"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:273
|
|
msgid "Center Dimension"
|
|
msgstr "Srednja dimenzija"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:274 pcbnew/dimension.cpp:963
|
|
msgid "Leader"
|
|
msgstr "Vodja"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:275 pcbnew/pcb_target.cpp:123
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Cilj"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:277
|
|
msgid "Item List"
|
|
msgstr "Seznam elementov"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:278
|
|
msgid "Net Info"
|
|
msgstr "Neto informacije"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:279 pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Group"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:281
|
|
msgid "Schematic Marker"
|
|
msgstr "Shematski označevalec"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:282 eeschema/sch_junction.h:91
|
|
msgid "Junction"
|
|
msgstr "Junction"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:283
|
|
msgid "No-Connect Flag"
|
|
msgstr "Oznaka brez povezave"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:284
|
|
msgid "Wire Entry"
|
|
msgstr "Žični vstop"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:285
|
|
msgid "Bus Entry"
|
|
msgstr "Avtobusni vstop"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:286
|
|
msgid "Graphic Line"
|
|
msgstr "Grafična črta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:287 eeschema/sch_bitmap.cpp:201
|
|
msgid "Bitmap"
|
|
msgstr "Bitna slika"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:288
|
|
msgid "Schematic Text"
|
|
msgstr "Shematsko besedilo"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:289
|
|
msgid "Net Label"
|
|
msgstr "Oznaka mreže"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:290 eeschema/sch_text.cpp:656
|
|
msgid "Global Label"
|
|
msgstr "Globalna založba"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:291 eeschema/sch_text.cpp:657
|
|
msgid "Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Hierarhična oznaka"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:292
|
|
msgid "Schematic Field"
|
|
msgstr "Shematsko polje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:293
|
|
msgid "Component"
|
|
msgstr "Komponenta"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:294
|
|
msgid "Sheet Pin"
|
|
msgstr "List Pin"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:295 eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:101
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1187
|
|
msgid "Sheet"
|
|
msgstr "Stran"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:302
|
|
msgid "SCH Screen"
|
|
msgstr "Zaslon SCH"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:304
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:166
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1181
|
|
msgid "Symbol"
|
|
msgstr "Simbol"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:306 eeschema/lib_arc.h:70
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:233 pcbnew/board_item.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:710
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2134 pcbnew/pcb_shape.cpp:512
|
|
msgid "Arc"
|
|
msgstr "Lok"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:307 eeschema/lib_circle.h:53
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:236 pcbnew/board_item.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:135 pcbnew/pad.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1408 pcbnew/pcb_shape.cpp:505
|
|
msgid "Circle"
|
|
msgstr "Krog"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:308
|
|
msgid "Symbol Text"
|
|
msgstr "Besedilo simbola"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:309 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:118
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:43 pcbnew/pad.cpp:1409
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:536
|
|
msgid "Rectangle"
|
|
msgstr "Pravokotnik"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:310
|
|
msgid "Polyline"
|
|
msgstr "Črtovje"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:311 eeschema/lib_bezier.h:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:97
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:704
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2135
|
|
msgid "Bezier"
|
|
msgstr "Bezier"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:312 eeschema/lib_pin.h:122 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
msgid "Pin"
|
|
msgstr "Nogica"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:313
|
|
msgid "Symbol Field"
|
|
msgstr "Polje s simboli"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:315
|
|
msgid "Gerber Layout"
|
|
msgstr "Postavitev Gerber"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:316
|
|
msgid "Draw Item"
|
|
msgstr "Nariši element"
|
|
|
|
#: common/eda_item.cpp:317 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:131
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:480 eeschema/sch_bitmap.h:133
|
|
msgid "Image"
|
|
msgstr "Slika"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:496 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1174
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:352 gerbview/gerber_file_image.cpp:356
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:584
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:497 common/eda_text.cpp:662
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:196
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:109
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:199 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:298
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:236
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:94
|
|
msgid "Italic"
|
|
msgstr "Ležeče"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:498 common/eda_text.cpp:664
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:174
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:139
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:200 eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:94
|
|
msgid "Bold"
|
|
msgstr "Krepko"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:499
|
|
msgid "Bold+Italic"
|
|
msgstr "Krepko + ležeče"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:648 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:155 eeschema/fields_grid_table.cpp:390
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:481 eeschema/pin_type.cpp:123
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Left"
|
|
msgstr "Levo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:649 common/eda_text.cpp:653 common/tool/actions.cpp:323
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:148 eeschema/fields_grid_table.cpp:156
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:391 eeschema/fields_grid_table.cpp:401
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:483 eeschema/fields_grid_table.cpp:494
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:356 gerbview/gerber_file_image.cpp:359
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Center"
|
|
msgstr "Center"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:650 eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:149
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:157 eeschema/fields_grid_table.cpp:392
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:485 eeschema/pin_type.cpp:122
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Right"
|
|
msgstr "Desno"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:652
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:147 eeschema/fields_grid_table.cpp:400
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:492
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Top"
|
|
msgstr "Zgoraj"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:654
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:179
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:149 eeschema/fields_grid_table.cpp:402
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:496
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:101
|
|
msgid "Bottom"
|
|
msgstr "Dno"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:658 common/page_layout/ws_draw_item.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:43 eeschema/lib_text.h:59
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:40
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:28 pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:285 pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:35
|
|
msgid "Text"
|
|
msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:660
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:304 pcbnew/pcb_shape.cpp:1292 pcbnew/pcb_text.cpp:122
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:93
|
|
msgid "Thickness"
|
|
msgstr "Debelina"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:666
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:189
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Mirrored"
|
|
msgstr "Zrcalno"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:668 eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:84
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:990 eeschema/sch_pin.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Visible"
|
|
msgstr "Prikazano"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:670 eeschema/lib_field.cpp:436
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:203 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:657
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:307 pcbnew/pad.cpp:906 pcbnew/pcb_shape.cpp:539
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:566 pcbnew/pcb_target.cpp:156 pcbnew/pcb_target.cpp:170
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:123 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:91
|
|
#: pcbnew/track.cpp:627 pcbnew/track.cpp:1033 pcbnew/track.cpp:1050
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1069
|
|
msgid "Width"
|
|
msgstr "©irina"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:672 eeschema/lib_field.cpp:439
|
|
#: eeschema/sch_bitmap.cpp:205 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:658
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:657 pcbnew/fp_text.cpp:310 pcbnew/pad.cpp:907
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:542 pcbnew/pcb_text.cpp:124
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:92
|
|
msgid "Height"
|
|
msgstr "Višina"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:674
|
|
msgid "Horizontal Justification"
|
|
msgstr "Vodoravna utemeljitev"
|
|
|
|
#: common/eda_text.cpp:676
|
|
msgid "Vertical Justification"
|
|
msgstr "Navpična utemeljitev"
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"The base path of locally installed system footprint libraries (.pretty "
|
|
"folders)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Osnovna pot lokalno nameščenih sistemskih knjižnic odtisov (mape .pretty)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:73
|
|
msgid "The base path of system footprint 3D shapes (.3Dshapes folders)."
|
|
msgstr "Osnovna pot sistemskih odtisov 3D oblik (mape .3Doblike)."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:75
|
|
msgid "The base path of the locally installed symbol libraries."
|
|
msgstr "Osnovna pot lokalno nameščenih knjižnic simbolov."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:77
|
|
msgid "A directory containing project templates installed with KiCad."
|
|
msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:79
|
|
msgid ""
|
|
"Optional. Can be defined if you want to create your own project templates "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neobvezno. Lahko ga določite, če želite ustvariti svojo mapo s predlogami "
|
|
"projektov."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:82
|
|
msgid ""
|
|
"Internally defined by KiCad (cannot be edited) and is set to the absolute "
|
|
"path of the currently loaded project file. This environment variable can be "
|
|
"used to define files and paths relative to the currently loaded project. "
|
|
"For instance, ${KIPRJMOD}/libs/footprints.pretty can be defined as a folder "
|
|
"containing a project specific footprint library named footprints.pretty."
|
|
msgstr ""
|
|
"Interno definira KiCad (ni ga mogoče urejati) in je nastavljen na absolutno "
|
|
"pot trenutno naložene projektne datoteke. To spremenljivko okolja lahko "
|
|
"uporabite za definiranje datotek in poti glede na trenutno naložen projekt. "
|
|
"Na primer, $ {KIPRJMOD} /libs/footprints.pretty lahko definiramo kot mapo, "
|
|
"ki vsebuje za projekt specifično knjižnico odtisov z imenom footprints."
|
|
"pretty."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory containing system-wide scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A directory containing user-specific scripts installed with KiCad"
|
|
msgstr "Imenik, ki vsebuje predloge projektov, nameščene s programom KiCad."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:94
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_3DMODEL_DIR."
|
|
msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD6_FOOTPRINT_DIR."
|
|
msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/env_vars.cpp:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deprecated version of KICAD_SYMBOL_DIR."
|
|
msgstr "Zastarela različica KICAD_TEMPLATE_DIR."
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:61 common/exceptions.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "from %s : %s() line:%d"
|
|
msgstr "od %s: %s () vrstica: %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s in \"%s\", line %d, offset %d"
|
|
msgstr "%s v \"%s\", vrstica %d, odmik %d"
|
|
|
|
#: common/exceptions.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad was unable to open this file, as it was created with a more\n"
|
|
"recent version than the one you are running.\n"
|
|
"To open it you will need to upgrade KiCad to a more recent version.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Date of KiCad version required (or newer): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Full error text:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"KiCad ni mogel odpreti te datoteke, saj je bila ustvarjena z več\n"
|
|
"najnovejšo različico od tiste, ki jo uporabljate.\n"
|
|
"Če ga želite odpreti, boste morali KiCad nadgraditi na novejšo različico.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datum zahtevane različice KiCad (ali novejše): %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Celotno besedilo napake:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: common/filehistory.cpp:155
|
|
msgid "No Files"
|
|
msgstr "Brez datotek"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:453
|
|
msgid "The given path does not exist"
|
|
msgstr "Dana pot ne obstaja"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:456
|
|
msgid "3D model search path"
|
|
msgstr "Pot iskanja 3D modela"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:482
|
|
msgid "Alias: "
|
|
msgstr "Vzdevek: "
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:485
|
|
msgid "This path:"
|
|
msgstr "Ta pot:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:488
|
|
msgid "Existing path:"
|
|
msgstr "Obstoječa pot:"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:490
|
|
msgid "Bad alias (duplicate name)"
|
|
msgstr "Napačen vzdevek (podvojeno ime)"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:612
|
|
msgid "3D configuration directory is unknown"
|
|
msgstr "3D konfiguracijski imenik ni znan"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:615 common/filename_resolver.cpp:640
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:665
|
|
msgid "Write 3D search path list"
|
|
msgstr "Napišite seznam iskalnih poti 3D"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:637
|
|
msgid "Could not open configuration file"
|
|
msgstr "Konfiguracijske datoteke ni bilo mogoče odpreti"
|
|
|
|
#: common/filename_resolver.cpp:664
|
|
msgid "Problems writing configuration file"
|
|
msgstr "Težave pri zapisovanju konfiguracijske datoteke"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:99 cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:858
|
|
msgid "Load Error"
|
|
msgstr "Napake pri Nalaganju"
|
|
|
|
#: common/footprint_info.cpp:101
|
|
msgid "Errors were encountered loading footprints:"
|
|
msgstr "Pri nalaganju odtisov so se pojavile napake:"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:200
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname \"%s\" found in footprint library table file line "
|
|
"%d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podvojen vzdevek knjižnice \"%s\" najdemo v vrstici datoteke tabele odtisnih "
|
|
"knjižnic %d"
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:300
|
|
#, c-format
|
|
msgid "fp-lib-table files contain no library named '%s'."
|
|
msgstr "Datoteke fp-lib-table ne vsebujejo knjižnice z imenom '%s'."
|
|
|
|
#: common/fp_lib_table.cpp:490 eeschema/symbol_lib_table.cpp:497
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path \"%s\"."
|
|
msgstr "Pot do tabele globalne knjižnice ni mogoče ustvariti \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:190
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command \"%s\" could not found"
|
|
msgstr "Ukaza \"%s\" ni bilo mogoče najti"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Problem while running the PDF viewer\n"
|
|
"Command is \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Težava pri zagonu pregledovalnika PDF\n"
|
|
"Ukaz je \"%s\""
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:249
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find a PDF viewer for \"%s\""
|
|
msgstr "Ne morem najti pregledovalnika PDF za »%s«"
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot print '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Unknown file type."
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ni mogoče natisniti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Neznana vrsta datoteke."
|
|
|
|
#: common/gestfich.cpp:372 eeschema/eeschema.cpp:401 eeschema/eeschema.cpp:433
|
|
#: gerbview/gerbview.cpp:230 kicad/project_template.cpp:243
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:473
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy file \"%s\"."
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče kopirati."
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240 common/tool/actions.cpp:152
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:146 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1805
|
|
msgid "Cut"
|
|
msgstr "Izreži"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:240
|
|
msgid "Clear selected cells placing original contents on clipboard"
|
|
msgstr "Počistite izbrane celice, tako da v odložišče shranite izvirno vsebino"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241 common/tool/actions.cpp:158
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:151
|
|
msgid "Copy"
|
|
msgstr "Kopiraj"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:241
|
|
msgid "Copy selected cells to clipboard"
|
|
msgstr "Kopirajte izbrane celice v odložišče"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242 common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste"
|
|
msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:242
|
|
msgid "Paste clipboard cells to matrix at current cell"
|
|
msgstr "Celice odložišča prilepite v matrico v trenutni celici"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243 common/tool/actions.cpp:170
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:98
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Select All"
|
|
msgstr "Select All"
|
|
|
|
#: common/grid_tricks.cpp:243
|
|
msgid "Select all cells"
|
|
msgstr "Izberite vse celice"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:43
|
|
msgid "Pan Left/Right"
|
|
msgstr "Pomik levo / desno"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:44
|
|
msgid "Pan Up/Down"
|
|
msgstr "Pomikanje gor / dol"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:45 eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
|
msgid "Finish Drawing"
|
|
msgstr "Končaj risanje"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:46
|
|
msgid "Show Clarify Selection Menu"
|
|
msgstr "Pokaži meni za pojasnitev izbire"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:47
|
|
msgid "Add to Selection"
|
|
msgstr "Dodaj v izbor"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:48
|
|
msgid "Toggle Selection State"
|
|
msgstr "Preklopi izbirno stanje"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:49
|
|
msgid "Remove from Selection"
|
|
msgstr "Odstrani iz izbora"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:50
|
|
msgid "Ignore Grid Snaps"
|
|
msgstr "Prezri posnetke mreže"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:51
|
|
msgid "Ignore Other Snaps"
|
|
msgstr "Prezri druge posnetke"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:66
|
|
msgid "Project Manager"
|
|
msgstr "Upravljalnik Projekta"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:64
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:127 eeschema/sch_edit_frame.cpp:1237
|
|
msgid "Eeschema"
|
|
msgstr "Ezhema"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:68 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:188
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1206 pcbnew/pcbnew_config.cpp:54
|
|
msgid "Pcbnew"
|
|
msgstr "Pcbnew"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:69 pagelayout_editor/menubar.cpp:87
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:468
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:536
|
|
msgid "Page Layout Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik postavitve strani"
|
|
|
|
#: common/hotkey_store.cpp:135
|
|
msgid "Gestures"
|
|
msgstr "Kretnje"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr "Knjižnice kiface \"%s\" ni bilo mogoče naložiti."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not read instance name and version symbol form kiface library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni bilo mogoče prebrati imena primerka in simbola različice iz knjižnice "
|
|
"kiface knjižnice \"%s\"."
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fatal Installation Bug. File:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"could not be loaded\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usodna namestitev. Mapa:\n"
|
|
"\"%s\"\n"
|
|
"ni bilo mogoče naložiti\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:276
|
|
msgid "It is missing.\n"
|
|
msgstr "Manjka.\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:278
|
|
msgid "Perhaps a shared library (.dll or .so) file is missing.\n"
|
|
msgstr "Morda manjka datoteka v skupni knjižnici (.dll ali .so).\n"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:280
|
|
msgid ""
|
|
"From command line: argv[0]:\n"
|
|
"'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Iz ukazne vrstice: argv [0]:\n"
|
|
"\""
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:385 common/kiway.cpp:389 common/kiway.cpp:393
|
|
msgid "Error loading editor"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju urejevalnika"
|
|
|
|
#: common/kiway.cpp:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to switch language to %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče preklopiti jezika na %s"
|
|
|
|
#: common/languages_menu.cpp:49
|
|
msgid "Set Language"
|
|
msgstr "Nastavi jezik"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:32
|
|
msgid "F.Cu"
|
|
msgstr "F.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:33
|
|
msgid "In1.Cu"
|
|
msgstr "V 1. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:34
|
|
msgid "In2.Cu"
|
|
msgstr "In2.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:35
|
|
msgid "In3.Cu"
|
|
msgstr "In3.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:36
|
|
msgid "In4.Cu"
|
|
msgstr "In4.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:37
|
|
msgid "In5.Cu"
|
|
msgstr "In5.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:38
|
|
msgid "In6.Cu"
|
|
msgstr "In6.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:39
|
|
msgid "In7.Cu"
|
|
msgstr "In7.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:40
|
|
msgid "In8.Cu"
|
|
msgstr "In8.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:41
|
|
msgid "In9.Cu"
|
|
msgstr "In9.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:42
|
|
msgid "In10.Cu"
|
|
msgstr "V 10. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:43
|
|
msgid "In11.Cu"
|
|
msgstr "In11.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:44
|
|
msgid "In12.Cu"
|
|
msgstr "V 12. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:45
|
|
msgid "In13.Cu"
|
|
msgstr "V 13. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:46
|
|
msgid "In14.Cu"
|
|
msgstr "In 14. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:47
|
|
msgid "In15.Cu"
|
|
msgstr "In15.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:48
|
|
msgid "In16.Cu"
|
|
msgstr "In16.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:49
|
|
msgid "In17.Cu"
|
|
msgstr "In17.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:50
|
|
msgid "In18.Cu"
|
|
msgstr "In18.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:51
|
|
msgid "In19.Cu"
|
|
msgstr "In19. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:52
|
|
msgid "In20.Cu"
|
|
msgstr "In20.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:53
|
|
msgid "In21.Cu"
|
|
msgstr "V 21. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:54
|
|
msgid "In22.Cu"
|
|
msgstr "In22.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:55
|
|
msgid "In23.Cu"
|
|
msgstr "V 23. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:56
|
|
msgid "In24.Cu"
|
|
msgstr "In24.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:57
|
|
msgid "In25.Cu"
|
|
msgstr "In25.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:58
|
|
msgid "In26.Cu"
|
|
msgstr "V 26. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:59
|
|
msgid "In27.Cu"
|
|
msgstr "In27.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:60
|
|
msgid "In28.Cu"
|
|
msgstr "V 28. Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:61
|
|
msgid "In29.Cu"
|
|
msgstr "In29.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:62
|
|
msgid "In30.Cu"
|
|
msgstr "In30.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:63
|
|
msgid "B.Cu"
|
|
msgstr "B.Cu"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:66
|
|
msgid "B.Adhesive"
|
|
msgstr "B. Lepilo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:67
|
|
msgid "F.Adhesive"
|
|
msgstr "F. Lepilo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:68
|
|
msgid "B.Paste"
|
|
msgstr "B. Pasta"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:69
|
|
msgid "F.Paste"
|
|
msgstr "F. paste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:70
|
|
msgid "B.Silkscreen"
|
|
msgstr "B. Silkscreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:71
|
|
msgid "F.Silkscreen"
|
|
msgstr "F. Silkcreen"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:72
|
|
msgid "B.Mask"
|
|
msgstr "B. Maska"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:73
|
|
msgid "F.Mask"
|
|
msgstr "F. Maska"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:76
|
|
msgid "User.Drawings"
|
|
msgstr "Uporabnik.Risbe"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:77
|
|
msgid "User.Comments"
|
|
msgstr "Uporabnik.Komentarji"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:78
|
|
msgid "User.Eco1"
|
|
msgstr "Uporabnik.Eco1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:79
|
|
msgid "User.Eco2"
|
|
msgstr "Uporabnik.Eco2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:80
|
|
msgid "Edge.Cuts"
|
|
msgstr "Robovi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:81 pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:679
|
|
msgid "Margin"
|
|
msgstr "Robovi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:84
|
|
msgid "F.Courtyard"
|
|
msgstr "F. Dvorišče"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:85
|
|
msgid "B.Courtyard"
|
|
msgstr "B. Dvorišče"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:86
|
|
msgid "F.Fab"
|
|
msgstr "F.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:87
|
|
msgid "B.Fab"
|
|
msgstr "B.Fab"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:90
|
|
msgid "User.1"
|
|
msgstr "Uporabnik.1"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:91
|
|
msgid "User.2"
|
|
msgstr "Uporabnik.2"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:92
|
|
msgid "User.3"
|
|
msgstr "3. uporabnik"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:93
|
|
msgid "User.4"
|
|
msgstr "Uporabnik.4"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:94
|
|
msgid "User.5"
|
|
msgstr "Uporabnik.5"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:95
|
|
msgid "User.6"
|
|
msgstr "6. uporabnik"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:96
|
|
msgid "User.7"
|
|
msgstr "Uporabnik.7"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:97
|
|
msgid "User.8"
|
|
msgstr "Uporabnik.8"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:98
|
|
msgid "User.9"
|
|
msgstr "Uporabnik.9"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:101 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
msgid "Rescue"
|
|
msgstr "Reševanje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:105
|
|
msgid "Wires"
|
|
msgstr "Žice"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:106
|
|
msgid "Buses"
|
|
msgstr "Avtobusi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:107
|
|
msgid "Bus junctions"
|
|
msgstr "Avtobusna križišča"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:108
|
|
msgid "Junctions"
|
|
msgstr "Spoji"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:109
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr "Nalepke"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:110
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:43
|
|
msgid "Global labels"
|
|
msgstr "Globalne nalepke"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Hierarchical labels"
|
|
msgstr "Hierarhične oznake"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:112
|
|
msgid "Pin numbers"
|
|
msgstr "Številke pinov"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:113
|
|
msgid "Pin names"
|
|
msgstr "Imena pinov"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:114
|
|
msgid "Symbol references"
|
|
msgstr "Sklicevanja na simbole"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:115
|
|
msgid "Symbol values"
|
|
msgstr "Vrednosti simbolov"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:116
|
|
msgid "Symbol fields"
|
|
msgstr "Simbolna polja"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:117
|
|
msgid "Symbol body outlines"
|
|
msgstr "Obrisi telesa simbola"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:118
|
|
msgid "Symbol body fills"
|
|
msgstr "Telo simbola se zapolni"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:119
|
|
msgid "Notes"
|
|
msgstr "Zapis"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:120 eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:69
|
|
msgid "Net names"
|
|
msgstr "Imena omrežij"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:121
|
|
msgid "Pins"
|
|
msgstr "Zatiči"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:122
|
|
msgid "Sheet borders"
|
|
msgstr "Meje listov"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:123
|
|
msgid "Sheet backgrounds"
|
|
msgstr "Ozadja listov"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:124
|
|
msgid "Sheet names"
|
|
msgstr "Imena listov"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:125
|
|
msgid "Sheet fields"
|
|
msgstr "Polja listov"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:126
|
|
msgid "Sheet file names"
|
|
msgstr "Imena datotek listov"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Sheet pins"
|
|
msgstr "Zatiči za liste"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:128
|
|
msgid "No-connect symbols"
|
|
msgstr "Simboli brez povezave"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:129
|
|
msgid "ERC warnings"
|
|
msgstr "Opozorila ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:130
|
|
msgid "ERC errors"
|
|
msgstr "Napake ERC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:131 common/layer_id.cpp:168
|
|
msgid "Helper items"
|
|
msgstr "Predmeti za pomoč"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:132 common/layer_id.cpp:169 common/tool/grid_menu.cpp:40
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Grid"
|
|
msgstr "Mreža"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:133
|
|
msgid "Axes"
|
|
msgstr "Osi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:134 common/layer_id.cpp:171
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "Background"
|
|
msgstr "Ozadje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:135 common/layer_id.cpp:167
|
|
msgid "Cursor"
|
|
msgstr "Kazalnik"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:136
|
|
msgid "Highlighted items"
|
|
msgstr "Označeni elementi"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:137
|
|
msgid "Hidden items"
|
|
msgstr "Skriti predmeti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:138 common/layer_id.cpp:172
|
|
msgid "Selection highlight"
|
|
msgstr "Oznaka izbora"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:139 common/layer_id.cpp:166
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Worksheet"
|
|
msgstr "Delovni list"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:143
|
|
msgid "Footprints front"
|
|
msgstr "Stopi spredaj"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:144
|
|
msgid "Footprints back"
|
|
msgstr "Odtisi nazaj"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:145
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:64
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:30
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Values"
|
|
msgstr "Vrednosti"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:146
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Reference designators"
|
|
msgstr "Označevalci referenc"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:147
|
|
msgid "Footprint text front"
|
|
msgstr "Odtis besedila spredaj"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:148
|
|
msgid "Footprint text back"
|
|
msgstr "Besedilo odtisa nazaj"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:149
|
|
msgid "Hidden text"
|
|
msgstr "Skrito besedilo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:150
|
|
msgid "Pads front"
|
|
msgstr "Blazinice spredaj"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:151
|
|
msgid "Pads back"
|
|
msgstr "Blazinice nazaj"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:152
|
|
msgid "Through-hole pads"
|
|
msgstr "Blazinice skozi luknje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:39
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Povezave"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:154
|
|
msgid "Through vias"
|
|
msgstr "Skozi vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:155
|
|
msgid "Bl/Buried vias"
|
|
msgstr "Bl / zakopane vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:156
|
|
msgid "Micro-vias"
|
|
msgstr "Mikro-vias"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:157
|
|
msgid "Via holes"
|
|
msgstr "Skozi luknje"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:158
|
|
msgid "Non-plated holes"
|
|
msgstr "Nepokrite luknje"
|
|
|
|
# Chevelu
|
|
#: common/layer_id.cpp:159 pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:655
|
|
msgid "Ratsnest"
|
|
msgstr "Ratsnest"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:160
|
|
msgid "No-connects"
|
|
msgstr "Brez povezav"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:161
|
|
msgid "DRC warnings"
|
|
msgstr "Opozorila DRK"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:162
|
|
msgid "DRC errors"
|
|
msgstr "Napake DRC"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:163
|
|
msgid "DRC exclusions"
|
|
msgstr "Izključitve DR Kongo"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:164
|
|
msgid "DRC marker shadows"
|
|
msgstr "DRC označevalne sence"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:165 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Anchors"
|
|
msgstr "Anchors"
|
|
|
|
#: common/layer_id.cpp:170
|
|
msgid "Grid axes"
|
|
msgstr "Mrežne osi"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:280
|
|
msgid "Illegal character found in logical library name"
|
|
msgstr "V imenu logične knjižnice najdemo nedovoljen znak"
|
|
|
|
#: common/lib_id.cpp:296
|
|
msgid "Illegal character found in revision"
|
|
msgstr "V reviziji je bil najden nezakonit znak"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model.cpp:139 eeschema/lib_item.cpp:61
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:166 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:223
|
|
msgid "Unit"
|
|
msgstr "Enota"
|
|
|
|
#: common/lib_tree_model_adapter.cpp:276
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "Predmet"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized character '%c'"
|
|
msgstr "Neprepoznan znak „%c“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:830
|
|
msgid "Unknown parent of function parameters"
|
|
msgstr "Neznan nadrejeni parameter parametrov"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:844
|
|
msgid "Unknown parent of property"
|
|
msgstr "Neznan nadrejeni lastnik"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:861
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:889
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:962
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:1024
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'"
|
|
msgstr "Neprepoznan element „%s“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:866
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:966
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized property '%s'"
|
|
msgstr "Neprepoznana lastnost „%s“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:901
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized function '%s'"
|
|
msgstr "Neprepoznana funkcija „%s“"
|
|
|
|
#: common/libeval_compiler/libeval_compiler.cpp:996
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing units for '%s'| (%s)"
|
|
msgstr "Manjkajoče enote za „%s“ | (%s)"
|
|
|
|
#: common/page_layout/page_layout_reader.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" was not fully read"
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" ni bila v celoti prebrana"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:101
|
|
#: common/page_layout/ws_data_model_io.cpp:129
|
|
msgid "Error writing page layout design file"
|
|
msgstr "Napaka pri zapisovanju datoteke zasnove postavitve strani"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:114 eeschema/pin_type.cpp:74
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:230 pcbnew/board_item.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "Črta"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:127
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:298
|
|
msgid "Imported Shape"
|
|
msgstr "Uvožena oblika"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:137
|
|
msgid "First Page Only"
|
|
msgstr "Samo prva stran"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:138
|
|
msgid "Subsequent Pages"
|
|
msgstr "Naslednje strani"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:139
|
|
msgid "All Pages"
|
|
msgstr "Vse strani"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:142
|
|
msgid "First Page Option"
|
|
msgstr "Možnost prve strani"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:145
|
|
msgid "Repeat Count"
|
|
msgstr "Ponovi štetje"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:148
|
|
msgid "Repeat Label Increment"
|
|
msgstr "Ponovite prirastek nalepke"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:154
|
|
msgid "Repeat Position Increment"
|
|
msgstr "Ponovite prirastek položaja"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:156
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:39
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Text '%s'"
|
|
msgstr "Besedilo \"%s\""
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:395 eeschema/lib_rectangle.cpp:276
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rectangle, width %s height %s"
|
|
msgstr "Pravokotnik, širina %s višina %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Line, length %s"
|
|
msgstr "Črta, dolžina %s"
|
|
|
|
#: common/page_layout/ws_draw_item.cpp:486
|
|
msgid "Page Limits"
|
|
msgstr "Omejitve strani"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:174
|
|
msgid "No default editor found, you must choose it"
|
|
msgstr "Privzetega urejevalnika ni bilo mogoče najti, izbrati ga morate"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:194
|
|
msgid "Executable file (*.exe)|*.exe"
|
|
msgstr "Izvršljiva datoteka (* .exe) | * .exe"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:196
|
|
msgid "Executable file (*)|*"
|
|
msgstr "Izvršljiva datoteka (*) | *"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:206
|
|
msgid "Select Preferred Editor"
|
|
msgstr "Izberite Preferred Editor"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Environmental variable HOME is empty. Unable to continue."
|
|
msgstr "Ime spremenljivke okolja ne sme biti prazno."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is already running. Continue?"
|
|
msgstr "%s se že izvaja. Želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:625
|
|
msgid "This language is not supported by the operating system."
|
|
msgstr "Operacijski sistem tega jezika ne podpira."
|
|
|
|
#: common/pgm_base.cpp:676 common/pgm_base.cpp:714
|
|
msgid "The KiCad language file for this language is not installed."
|
|
msgstr "Jezikovna datoteka KiCad za ta jezik ni nameščena."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2204
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:240
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open file '%s'"
|
|
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče odpreti"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2220
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2238
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2254
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2260
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2266
|
|
msgid "The selected file is not valid or might be corrupt!"
|
|
msgstr "Izbrana datoteka ni veljavna ali je morda poškodovana!"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.cpp:2365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected number of points in '%s'. Found %d but expected %d."
|
|
msgstr "Nepričakovano število točk v „%s“. Najdeno %d, a pričakovano %d."
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:38
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Manjkajoče vozlišče '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:41
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown node '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Neznano vozlišče '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:44
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Manjkajoči parameter '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Parameter '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "Neznan parameter '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: common/plugins/cadstar/cadstar_archive_parser.h:50
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse '%s' in '%s'"
|
|
msgstr "\"%s\" v \"%s\" ni mogoče razčleniti"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid size %lld: too large"
|
|
msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika"
|
|
|
|
#: common/plugins/eagle/eagle_parser.cpp:277
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid Arc with radius %f and angle %f"
|
|
msgstr "Neveljaven lok s polmerom %f in kotom %f"
|
|
|
|
#: common/project.cpp:311 common/project.cpp:316
|
|
msgid "Error loading project footprint library table"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju tabele knjižnice odtisa projekta"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:90
|
|
msgid "Could not open archive file\n"
|
|
msgstr "Arhivske datoteke ni bilo mogoče odpreti\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:99
|
|
msgid "Invalid archive file format\n"
|
|
msgstr "Neveljavna oblika arhivske datoteke\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Extracting file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Izdvajanje datoteke \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:146
|
|
msgid "Error extracting file!\n"
|
|
msgstr "Napaka pri pridobivanju datoteke!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Arhivske datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Arhivska datoteka \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:245
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Archive file \"%s\": Failed!\n"
|
|
msgstr "Arhivska datoteka \"%s\": Ni uspelo!\n"
|
|
|
|
#: common/project/project_archiver.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip archive \"%s\" created (%s uncompressed, %s compressed)\n"
|
|
msgstr "Ustvarjen je ZIP arhiv \"%s\" (%s stisnjen, %s stisnjen)\n"
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:328
|
|
msgid "Excluded "
|
|
msgstr "Izključeno "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:332
|
|
msgid "Error: "
|
|
msgstr "Napaka: "
|
|
|
|
#: common/rc_item.cpp:333
|
|
msgid "Warning: "
|
|
msgstr "Opozorilo: "
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filename \"%s\" for reading"
|
|
msgstr "Imena datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti za branje"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:205 common/richio.cpp:300
|
|
msgid "Maximum line length exceeded"
|
|
msgstr "Presežena je največja dolžina črte"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:267
|
|
msgid "Line length exceeded"
|
|
msgstr "Dolžina črte presežena"
|
|
|
|
#: common/richio.cpp:551
|
|
msgid "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER write error"
|
|
msgstr "OUTPUTSTREAM_OUTPUTFORMATTER napaka pri pisanju"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:311
|
|
msgid "(Footprints)"
|
|
msgstr "(Stopinje)"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:363
|
|
msgid "KiCad Default"
|
|
msgstr "Privzeto KiCad"
|
|
|
|
#: common/settings/color_settings.cpp:368
|
|
msgid "KiCad Classic"
|
|
msgstr "KiCad Classic"
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:175 kicad/kicad.cpp:279
|
|
msgid ""
|
|
"Windows 7 and older is no longer supported by KiCad and its dependencies."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: common/single_top.cpp:176 kicad/kicad.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported Operating System"
|
|
msgstr "Nepodprto prek oblike: %s"
|
|
|
|
#: common/template_fieldnames.cpp:64 eeschema/sch_sheet.cpp:57
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field%d"
|
|
msgstr "Polje %d"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Close %s"
|
|
msgstr "Zapri %s"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:218 common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Quit"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
|
|
#: common/tool/action_menu.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Quit %s"
|
|
msgstr "Zapri %s"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "Novo ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:41
|
|
msgid "Create a new document in the editor"
|
|
msgstr "Ustvarite nov dokument v urejevalniku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "New Library..."
|
|
msgstr "Nova knjižnica ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:47
|
|
msgid "Create a new library folder"
|
|
msgstr "Ustvarite novo mapo knjižnice"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add Library..."
|
|
msgstr "Dodaj knjižnico ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:53
|
|
msgid "Add an existing library folder"
|
|
msgstr "Dodajte obstoječo mapo knjižnice"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open..."
|
|
msgstr "Odprto..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:59
|
|
msgid "Open existing document"
|
|
msgstr "Odpri obstoječi dokument"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:65
|
|
msgid "Save changes"
|
|
msgstr "Shrani spremembe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save As..."
|
|
msgstr "Shrani Kot..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:71
|
|
msgid "Save current document to another location"
|
|
msgstr "Shranite trenutni dokument na drugo mesto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save Copy As..."
|
|
msgstr "Shrani kopijo kot ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:77
|
|
msgid "Save a copy of the current document to another location"
|
|
msgstr "Shranite kopijo trenutnega dokumenta na drugo mesto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save All"
|
|
msgstr "Shrani vse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:83
|
|
msgid "Save all changes"
|
|
msgstr "Shrani vse spremembe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:89
|
|
msgid "Throw away changes"
|
|
msgstr "Zavrzite spremembe"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Page Settings..."
|
|
msgstr "Nastavitve strani ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:95
|
|
msgid "Settings for paper size and title block info"
|
|
msgstr "Nastavitve za velikost papirja in informacije o naslovu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:101 kicad/project_tree_pane.cpp:788
|
|
msgid "Print..."
|
|
msgstr "Natisni ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107
|
|
msgid "Plot..."
|
|
msgstr "Zaplet ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:107 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.h:153
|
|
msgid "Plot"
|
|
msgstr "Plot"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:113
|
|
msgid "Close the current editor"
|
|
msgstr "Zaprite trenutni urejevalnik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:120
|
|
msgid "Cancel current tool"
|
|
msgstr "Prekliči trenutno orodje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Show Context Menu"
|
|
msgstr "Pokaži priročni meni"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:126
|
|
msgid "Perform the right-mouse-button action"
|
|
msgstr "Izvedite dejanje z desnim gumbom miške"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo"
|
|
msgstr "Razveljavi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:135
|
|
msgid "Undo last edit"
|
|
msgstr "Razveljavi zadnje urejanje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo"
|
|
msgstr "Obnovi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:146
|
|
msgid "Redo last edit"
|
|
msgstr "Uveljavi zadnje urejanje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:152
|
|
msgid "Cut selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Izrežite izbrane elemente v odložišče"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:158
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard"
|
|
msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:164
|
|
msgid "Paste items(s) from clipboard"
|
|
msgstr "Prilepite elemente iz odložišča"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:170
|
|
msgid "Select all items on screen"
|
|
msgstr "Izberite vse elemente na zaslonu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste Special..."
|
|
msgstr "Prilepi posebno ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:174
|
|
msgid "Paste item(s) from clipboard with options"
|
|
msgstr "Prilepite elemente iz odložišča z možnostmi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179 eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Duplicate"
|
|
msgstr "Podvoji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:179
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s)"
|
|
msgstr "Podvoji izbrane elemente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:185 eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:779 pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:678
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1807
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr "Briši"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:185
|
|
msgid "Deletes selected item(s)"
|
|
msgstr "Izbriše izbrane elemente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Interactive Delete Tool"
|
|
msgstr "Interaktivno orodje za brisanje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:190
|
|
msgid "Delete clicked items"
|
|
msgstr "Izbriši kliknjene elemente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Change Edit Method"
|
|
msgstr "Spremenite način urejanja"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:197
|
|
msgid "Change edit method constraints"
|
|
msgstr "Spremenite omejitve metode urejanja"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.h:81
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "Najdi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:202
|
|
msgid "Find text"
|
|
msgstr "Poiščite besedilo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208 eeschema/dialogs/dialog_schematic_find.cpp:44
|
|
msgid "Find and Replace"
|
|
msgstr "Poišči in zamenjaj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:208
|
|
msgid "Find and replace text"
|
|
msgstr "Poiščite in zamenjajte besedilo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214 pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:93
|
|
msgid "Find Next"
|
|
msgstr "Find Next"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:214
|
|
msgid "Find next match"
|
|
msgstr "Poiščite naslednjo tekmo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:220
|
|
msgid "Find Next Marker"
|
|
msgstr "Poiščite naslednji marker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Replace and Find Next"
|
|
msgstr "Zamenjajte in poiščite naslednje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:226
|
|
msgid "Replace current match and find next"
|
|
msgstr "Zamenjajte trenutno ujemanje in poiščite naslednje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace All"
|
|
msgstr "Zamenjaj Vse"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:232
|
|
msgid "Replace all matches"
|
|
msgstr "Zamenjaj vsa ujemanja"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:243
|
|
msgid "Previous Marker"
|
|
msgstr "Prejšnji označevalec"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:243
|
|
msgid "Go to previous marker in Checker window"
|
|
msgstr "Pojdite na prejšnjo oznako v oknu Checker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
msgid "Next Marker"
|
|
msgstr "Naslednji marker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:249
|
|
msgid "Go to next marker in Checker window"
|
|
msgstr "Pojdite na naslednjo oznako v oknu Checker"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Exclude Marker"
|
|
msgstr "Izključi označevalnik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:255
|
|
msgid "Mark current violation in Checker window as an exclusion"
|
|
msgstr "Označi trenutno kršitev v oknu Checker kot izključitev"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:267
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:278
|
|
msgid "Zoom to Fit"
|
|
msgstr "Povečajte na Fit"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:283
|
|
msgid "Zoom to Objects"
|
|
msgstr "Povečava na predmete"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:294
|
|
msgid "Zoom In at Cursor"
|
|
msgstr "Povečajte kazalec"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:305
|
|
msgid "Zoom Out at Cursor"
|
|
msgstr "Pomanjšaj pri kazalcu"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:311 common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:79
|
|
msgid "Zoom In"
|
|
msgstr "Približaj"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:317 common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:83
|
|
msgid "Zoom Out"
|
|
msgstr "Oddalji"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:329
|
|
msgid "Zoom to Selection"
|
|
msgstr "Povečaj na Izbira"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:342
|
|
msgid "Cursor Up"
|
|
msgstr "Kazalec gor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:348
|
|
msgid "Cursor Down"
|
|
msgstr "Kazalec navzdol"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:354
|
|
msgid "Cursor Left"
|
|
msgstr "Kazalec levo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:360
|
|
msgid "Cursor Right"
|
|
msgstr "Kazalec desno"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:367
|
|
msgid "Cursor Up Fast"
|
|
msgstr "Hitro kazalec gor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:373
|
|
msgid "Cursor Down Fast"
|
|
msgstr "Kurzor navzdol hitro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:379
|
|
msgid "Cursor Left Fast"
|
|
msgstr "Kazalec levo hitro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:385
|
|
msgid "Cursor Right Fast"
|
|
msgstr "Kazalec desno hitro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:391
|
|
msgid "Click"
|
|
msgstr "Klik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:391
|
|
msgid "Performs left mouse button click"
|
|
msgstr "Izvaja klik z levim gumbom miške"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397
|
|
msgid "Double-click"
|
|
msgstr "Dvojni klik"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:397
|
|
msgid "Performs left mouse button double-click"
|
|
msgstr "Dvoklikne levi gumb miške"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:405
|
|
msgid "Pin Library"
|
|
msgstr "Knjižnica pin"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:409
|
|
msgid "Unpin Library"
|
|
msgstr "Odpni knjižnico"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:414
|
|
msgid "Pan Up"
|
|
msgstr "Pan Up"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:420
|
|
msgid "Pan Down"
|
|
msgstr "Pan Down"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:426
|
|
msgid "Pan Left"
|
|
msgstr "Pomik levo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:432
|
|
msgid "Pan Right"
|
|
msgstr "Pomik desno"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:439
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 1"
|
|
msgstr "Preklopite na Fast Grid 1"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:444
|
|
msgid "Switch to Fast Grid 2"
|
|
msgstr "Preklopite na Fast Grid 2"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:449
|
|
msgid "Switch to Next Grid"
|
|
msgstr "Preklopite na Next Grid"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to Previous Grid"
|
|
msgstr "Preklopite na prejšnjo mrežo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:458
|
|
msgid "Set the grid origin point"
|
|
msgstr "Nastavite izvorno točko mreže"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Show Grid"
|
|
msgstr "Pokaži &mrežo"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:471
|
|
msgid "Display grid dots or lines in the edit window"
|
|
msgstr "V oknu za urejanje prikaži mrežne pike ali črte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Grid Properties..."
|
|
msgstr "Lastnosti mreže ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:476
|
|
msgid "Set grid dimensions"
|
|
msgstr "Nastavite mere mreže"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:481
|
|
msgid "Use inches"
|
|
msgstr "Uporabite centimetre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:52
|
|
msgid "Mils"
|
|
msgstr "Mils"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:486
|
|
msgid "Use mils"
|
|
msgstr "Uporabite mil"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:51
|
|
msgid "Millimeters"
|
|
msgstr "Milimetri"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:491
|
|
msgid "Use millimeters"
|
|
msgstr "Uporabite milimetre"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Switch units"
|
|
msgstr "Stikalne enote"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:500
|
|
msgid "Switch between imperial and metric units"
|
|
msgstr "Preklopite med imperialno in metrično enoto"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:505
|
|
msgid "Polar Coordinates"
|
|
msgstr "Polarne koordinate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:505
|
|
msgid "Switch between polar and cartesian coordinate systems"
|
|
msgstr "Preklop med polarnim in kartezijanskim koordinatnim sistemom"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:511
|
|
msgid "Reset Local Coordinates"
|
|
msgstr "Ponastavi lokalne koordinate"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Always Show Cursor"
|
|
msgstr "Vedno pokaži kazalec"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:517
|
|
msgid "Display crosshairs even in selection tool"
|
|
msgstr "Prikažite križa tudi v orodju za izbiro"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:522
|
|
msgid "Full-Window Crosshairs"
|
|
msgstr "Celotna okna"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:522
|
|
msgid "Switch display of full-window crosshairs"
|
|
msgstr "Preklopite prikaz čezokenskega križa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Single Layer View Mode"
|
|
msgstr "Način enoslojnega pogleda"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:528
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal and dimmed"
|
|
msgstr "Preklop med neaktivnimi plastmi med običajnimi in zatemnjenimi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:532
|
|
msgid "Single Layer View Mode (3-state)"
|
|
msgstr "Enoslojni način pogleda (3 stanja)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:533
|
|
msgid "Toggle inactive layers between normal, dimmed, and hidden"
|
|
msgstr ""
|
|
"Preklapljanje med neaktivnimi plastmi med običajnimi, zatemnjenimi in "
|
|
"skritimi"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:537
|
|
msgid "Select item(s)"
|
|
msgstr "Izberite elemente"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Measure Tool"
|
|
msgstr "Orodje za merjenje"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:544
|
|
msgid "Interactively measure distance between points"
|
|
msgstr "Interaktivno izmerite razdaljo med točkami"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:553
|
|
msgid "Show 3D viewer window"
|
|
msgstr "Pokaži okno pregledovalnika 3D"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:101
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:896
|
|
msgid "Symbol Library Browser"
|
|
msgstr "Brskalnik knjižnice simbolov"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:558
|
|
msgid "Browse symbol libraries"
|
|
msgstr "Brskajte po knjižnicah simbolov"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:563 eeschema/eeschema_config.cpp:219
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:108
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:153
|
|
msgid "Symbol Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik simbolov"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:563
|
|
msgid "Create, delete and edit symbols"
|
|
msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje simbolov"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:568 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:107
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1012
|
|
msgid "Footprint Library Browser"
|
|
msgstr "Footprint Browser"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:568
|
|
msgid "Browse footprint libraries"
|
|
msgstr "Brskajte po knjižnicah odtisov"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:573 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:118
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:782 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:909
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:100
|
|
msgid "Footprint Editor"
|
|
msgstr "Footprint Editor"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:573
|
|
msgid "Create, delete and edit footprints"
|
|
msgstr "Ustvarjanje, brisanje in urejanje odtisov"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Update PCB from Schematic..."
|
|
msgstr "Posodobi PCB iz sheme ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:579
|
|
msgid "Update PCB with changes made to schematic"
|
|
msgstr "Posodobite tiskano vezje s spremembami sheme"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Update Schematic from PCB..."
|
|
msgstr "Posodobi shemo s PCB-ja ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:584
|
|
msgid "Update schematic with changes made to PCB"
|
|
msgstr "Posodobite shemo s spremembami na PCB"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Accelerated Graphics"
|
|
msgstr "Pospešena grafika"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:589
|
|
msgid "Use hardware-accelerated graphics (recommended)"
|
|
msgstr "Uporaba strojno pospešene grafike (priporočljivo)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:594
|
|
msgid "Standard Graphics"
|
|
msgstr "Standardna grafika"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:594
|
|
msgid "Use software graphics (fall-back)"
|
|
msgstr "Uporaba grafike programske opreme (rezervno)"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:599
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:392
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:490
|
|
msgid "Configure Paths..."
|
|
msgstr "Konfiguriranje poti ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:599
|
|
msgid "Edit path configuration environment variables"
|
|
msgstr "Urejanje spremenljivk okolja konfiguracije poti"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:604
|
|
msgid "Manage Symbol Libraries..."
|
|
msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:605
|
|
msgid "Edit the global and project symbol library lists"
|
|
msgstr "Uredite globalne sezname in sezname knjižnic projektov"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:610
|
|
msgid "Manage Footprint Libraries..."
|
|
msgstr "Upravljanje odtisnih knjižnic ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:611
|
|
msgid "Edit the global and project footprint library lists"
|
|
msgstr "Uredite sezname knjižnic globalnega in projektnega odtisa"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:616
|
|
msgid "Getting Started with KiCad"
|
|
msgstr "Uvod v KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:617
|
|
msgid "Open \"Getting Started in KiCad\" guide for beginners"
|
|
msgstr "Odprite vodnik \"Začetek v KiCadu\" za začetnike"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:622
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:590
|
|
msgid "Help"
|
|
msgstr "pomoč"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:623
|
|
msgid "Open product documentation in a web browser"
|
|
msgstr "Odprite dokumentacijo izdelka v spletnem brskalniku"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:629
|
|
msgid "List Hotkeys..."
|
|
msgstr "Seznam bližnjic ..."
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:630
|
|
msgid "Displays current hotkeys table and corresponding commands"
|
|
msgstr "Prikaže tabelo trenutnih bližnjičnih tipk in ustrezne ukaze"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:635
|
|
msgid "Get Involved"
|
|
msgstr "Sodelujte"
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:636
|
|
msgid "Open \"Contribute to KiCad\" in a web browser"
|
|
msgstr "V spletnem brskalniku odprite \"Prispevajte k KiCad\""
|
|
|
|
#: common/tool/actions.cpp:641
|
|
msgid "Report Bug"
|
|
msgstr "Prijavi napako"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Html or pdf help file \n"
|
|
"%s\n"
|
|
"or\n"
|
|
"%s could not be found."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka s pomočjo HTML ali PDF\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ali\n"
|
|
"%s ni bilo mogoče najti."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Help file \"%s\" could not be found."
|
|
msgstr "Datoteke s pomočjo \"%s\" ni bilo mogoče najti."
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not launch the default browser.\n"
|
|
"For information on how to help the KiCad project, visit %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzetega brskalnika ni bilo mogoče zagnati.\n"
|
|
"Za informacije o tem, kako pomagati projektu KiCad, obiščite %s"
|
|
|
|
#: common/tool/common_control.cpp:237
|
|
msgid "Get involved with KiCad"
|
|
msgstr "Vključite se v KiCad"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Mreža: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/grid_menu.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User grid: %s (%s)"
|
|
msgstr "Uporabniška mreža: %s (%s)"
|
|
|
|
#: common/tool/zoom_menu.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zoom: %.2f"
|
|
msgstr "Povečava: %.2f"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incorrect value: %s"
|
|
msgstr "Napačna vrednost: %s"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:294
|
|
msgid "Entry contains trailing white space."
|
|
msgstr "Vnos vsebuje zadnji presledek."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:298
|
|
msgid "Entry contains leading white space."
|
|
msgstr "Vnos vsebuje vodilni presledek."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:302
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid library identifier format."
|
|
msgstr "\"%s\" ni veljavna oblika identifikatorja knjižnice."
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:309
|
|
msgid "Library Identifier Validation Error"
|
|
msgstr "Napaka pri preverjanju identifikatorja knjižnice"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:356
|
|
msgid "Invalid signal name"
|
|
msgstr "Neveljavno ime signala"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:367
|
|
msgid "Signal names cannot contain CR or LF characters"
|
|
msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati znakov CR ali LF"
|
|
|
|
#: common/validators.cpp:370
|
|
msgid "Signal names cannot contain spaces"
|
|
msgstr "Imena signalov ne smejo vsebovati presledkov"
|
|
|
|
#: common/view/view.cpp:548
|
|
msgid "Mirroring for Y axis is not supported yet"
|
|
msgstr "Zrcaljenje za os Y še ni podprto"
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_preview_widget.cpp:98
|
|
msgid "Footprint not found."
|
|
msgstr "Odtisa ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: common/widgets/footprint_select_widget.cpp:135
|
|
msgid "No default footprint"
|
|
msgstr "Ni privzetega odtisa"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:81
|
|
msgid "Grid Options"
|
|
msgstr "Možnosti mreže"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:86
|
|
msgid "Dots"
|
|
msgstr "Pike"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:87
|
|
msgid "Lines"
|
|
msgstr "Èrte"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:88
|
|
msgid "Small crosses"
|
|
msgstr "Majhni križi"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:92
|
|
msgid "Grid Style"
|
|
msgstr "Mrežni slog"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:104
|
|
msgid "Grid thickness:"
|
|
msgstr "Debelina mreže:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:115
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:131
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:147
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:120
|
|
msgid "Min grid spacing:"
|
|
msgstr "Najmanjši razmik mreže:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:135
|
|
msgid "Snap to Grid:"
|
|
msgstr "Pripni na mrežo:"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Vedno"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
msgid "When grid shown"
|
|
msgstr "Ko je prikazana mreža"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:300
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:164
|
|
msgid "Cursor Options"
|
|
msgstr "Možnosti kurzorja"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:169
|
|
msgid "Small crosshair"
|
|
msgstr "Majhen križ"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:170
|
|
msgid "Full window crosshair"
|
|
msgstr "Križ s polnim oknom"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:175
|
|
msgid "Cursor Shape"
|
|
msgstr "Oblika kazalca"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:180
|
|
msgid "Cursor shape for drawing, placement and movement tools"
|
|
msgstr "Oblika kazalke za orodja za risanje, namestitev in premikanje"
|
|
|
|
#: common/widgets/gal_options_panel.cpp:183
|
|
msgid "Always show crosshairs"
|
|
msgstr "Vedno pokaži križanec"
|
|
|
|
#: common/widgets/grid_text_button_helpers.cpp:352
|
|
msgid "Select a File"
|
|
msgstr "Izberite datoteko"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1760
|
|
msgid "Center plot view to this position"
|
|
msgstr "Pogled na sredino ploskve do tega položaja"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:87
|
|
msgid "Fit on Screen"
|
|
msgstr "Prilega na zaslon"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1761
|
|
msgid "Set plot view to show all items"
|
|
msgstr "Nastavite pogled ploskve za prikaz vseh elementov"
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1762
|
|
msgid "Zoom in plot view."
|
|
msgstr "Povečajte pogled ploskve."
|
|
|
|
#: common/widgets/mathplot.cpp:1763
|
|
msgid "Zoom out plot view."
|
|
msgstr "Pomanjšaj pogled ploskve."
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:50
|
|
msgid "<no net>"
|
|
msgstr "<brez mreže>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:51
|
|
msgid "<create net>"
|
|
msgstr "<ustvari mrežo>"
|
|
|
|
#: common/widgets/net_selector.cpp:76
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Filter:"
|
|
msgstr "Filter:"
|
|
|
|
#: common/widgets/paged_dialog.cpp:69
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:189
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1090
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1419
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1695
|
|
msgid "Reset to Defaults"
|
|
msgstr "Ponastavi na pri_vzeto"
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be at least %s."
|
|
msgstr "%s mora biti najmanj %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/unit_binder.cpp:220
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s must be less than %s."
|
|
msgstr "%s mora biti manj kot %s."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:95
|
|
msgid "Press a new hotkey, or press Esc to cancel..."
|
|
msgstr "Pritisnite novo bližnjično tipko ali pritisnite Esc, da prekličete ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:102
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Ukaz:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:110
|
|
msgid "Current key:"
|
|
msgstr "Trenutni ključ:"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:152
|
|
msgid "Set Hotkey"
|
|
msgstr "Nastavite bližnjično tipko"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:379
|
|
msgid "Edit..."
|
|
msgstr "Uredi ..."
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:380
|
|
msgid "Undo Changes"
|
|
msgstr "Razveljavi spremembe"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:381
|
|
msgid "Clear Assigned Hotkey"
|
|
msgstr "Počisti dodeljeno bližnjično tipko"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:382
|
|
msgid "Restore Default"
|
|
msgstr "Obnovi privzeto"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:418
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\"%s\" is already assigned to \"%s\" in section \"%s\". Are you sure you "
|
|
"want to change its assignment?"
|
|
msgstr ""
|
|
"\"%s\" je že dodeljen \"%s\" v odseku \"%s\". Ali ste prepričani, da želite "
|
|
"spremeniti njegovo nalogo?"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:424
|
|
msgid "Confirm change"
|
|
msgstr "Potrdite spremembo"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:444
|
|
msgid "Command"
|
|
msgstr "Ukaz"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:447
|
|
msgid "(double-click to edit)"
|
|
msgstr "(dvoklik za urejanje)"
|
|
|
|
#: common/widgets/widget_hotkey_list.cpp:450
|
|
msgid "Hotkey"
|
|
msgstr "Bližnjica"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:175
|
|
msgid "All files"
|
|
msgstr "Vse datoteke"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:181
|
|
msgid "KiCad drawing symbol files"
|
|
msgstr "Datoteke simbolov za risanje KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:187
|
|
msgid "KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice simbolov KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:193
|
|
msgid "KiCad legacy symbol library files"
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice starih datotek KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:199
|
|
msgid "All KiCad symbol library files"
|
|
msgstr "Vse datoteke knjižnice simbolov KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:205
|
|
msgid "KiCad project files"
|
|
msgstr "Datoteke projekta KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:211
|
|
msgid "KiCad legacy project files"
|
|
msgstr "Datoteke starih projektov KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:217
|
|
msgid "All KiCad project files"
|
|
msgstr "Vse datoteke projekta KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:223
|
|
msgid "KiCad legacy schematic files"
|
|
msgstr "Stare shematske datoteke KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:229
|
|
msgid "KiCad s-expression schematic files"
|
|
msgstr "Shematske datoteke KiCad s-expression"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:235
|
|
msgid "Altium schematic files"
|
|
msgstr "Shematske datoteke Altium"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:241
|
|
msgid "CADSTAR Schematic Archive files"
|
|
msgstr "Datoteke CADSTAR Shematski arhiv"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:247
|
|
msgid "CADSTAR Archive files"
|
|
msgstr "CADSTAR Arhivske datoteke"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:253
|
|
msgid "Eagle XML schematic files"
|
|
msgstr "Shematske datoteke Eagle XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:259
|
|
msgid "Eagle XML files"
|
|
msgstr "Eagle XML datoteke"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:265
|
|
msgid "KiCad netlist files"
|
|
msgstr "Datoteke KiCad netlist"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:271 gerbview/files.cpp:47
|
|
msgid "Gerber files"
|
|
msgstr "Datoteke Gerber"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:277
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:318
|
|
msgid "KiCad printed circuit board files"
|
|
msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:283
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML PCB files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x XML datoteke PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:288
|
|
msgid "CADSTAR PCB Archive files"
|
|
msgstr "Arhivske datoteke CADSTAR PCB"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:293
|
|
msgid "P-Cad 200x ASCII PCB files"
|
|
msgstr "Datoteke PCB P-Cad 200x ASCII"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:298
|
|
msgid "Altium Designer PCB files"
|
|
msgstr "Datoteke PCB Altium Designer"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:303
|
|
msgid "Altium Circuit Studio PCB files"
|
|
msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Studio"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:308
|
|
msgid "Altium Circuit Maker PCB files"
|
|
msgstr "Datoteke PCB Altium Circuit Maker"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:313
|
|
msgid "Fabmaster PCB files"
|
|
msgstr "Datoteke PCB Fabmaster"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:324
|
|
msgid "KiCad footprint files"
|
|
msgstr "Datoteke odtisa KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:330
|
|
msgid "KiCad footprint library paths"
|
|
msgstr "Poti knjižnice odtisa KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:336
|
|
msgid "Legacy footprint library files"
|
|
msgstr "Datoteke stare knjižnice odtisov"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:342
|
|
msgid "Eagle ver. 6.x XML library files"
|
|
msgstr "Eagle ver. 6.x datoteke knjižnice XML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:348
|
|
msgid "Geda PCB footprint library files"
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice odtisov PCB Geda"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:354
|
|
msgid "Page layout design files"
|
|
msgstr "Datoteke za oblikovanje strani"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:361
|
|
msgid "KiCad symbol footprint link files"
|
|
msgstr "Datoteke povezav odtisa simbola KiCad"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:368 gerbview/files.cpp:66
|
|
msgid "Drill files"
|
|
msgstr "Vrtalne datoteke"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:374
|
|
msgid "SVG files"
|
|
msgstr "Datoteke SVG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:380
|
|
msgid "HTML files"
|
|
msgstr "Datoteke HTML"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:386
|
|
msgid "CSV Files"
|
|
msgstr "Datoteke CSV"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:392
|
|
msgid "Portable document format files"
|
|
msgstr "Prenosne datoteke v obliki zapisa dokumentov"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:398
|
|
msgid "PostScript files"
|
|
msgstr "Datoteke PostScript"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:404
|
|
msgid "Report files"
|
|
msgstr "Datoteke s poročili"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:410
|
|
msgid "Footprint place files"
|
|
msgstr "Datoteke o odtisu"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:416
|
|
msgid "VRML and X3D files"
|
|
msgstr "Datoteke VRML in X3D"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:422
|
|
msgid "IDFv3 footprint files"
|
|
msgstr "Odtisne datoteke IDFv3"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:428
|
|
msgid "Text files"
|
|
msgstr "Besedilne datoteke"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:434
|
|
msgid "Legacy footprint export files"
|
|
msgstr "Podedovane izvozne datoteke"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:440
|
|
msgid "Electrical rule check file"
|
|
msgstr "Datoteka za preverjanje električnih pravil"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:446
|
|
msgid "Spice library file"
|
|
msgstr "Datoteka knjižnice začimb"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:452
|
|
msgid "SPICE netlist file"
|
|
msgstr "Datoteka s seznamom SPICE"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:458
|
|
msgid "CadStar netlist file"
|
|
msgstr "Datoteka netlist CadStar"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:464
|
|
msgid "Symbol footprint association files"
|
|
msgstr "Datoteke združitve odtisa simbola"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:470
|
|
msgid "Zip file"
|
|
msgstr "Zip datoteka"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:476
|
|
msgid "GenCAD 1.4 board files"
|
|
msgstr "Datoteke na plošči GenCAD 1.4"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:482
|
|
msgid "DXF Files"
|
|
msgstr "DXF datoteke"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:488
|
|
msgid "Gerber job file"
|
|
msgstr "Gerberjeva delovna datoteka"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:494
|
|
msgid "Specctra DSN file"
|
|
msgstr "Datoteka Specctra DSN"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:500
|
|
msgid "IPC-D-356 Test Files"
|
|
msgstr "Testne datoteke IPC-D-356"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:506
|
|
msgid "Workbook file"
|
|
msgstr "Datoteka z delovnim zvezkom"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:512
|
|
msgid "PNG file"
|
|
msgstr "Datoteka PNG"
|
|
|
|
#: common/wildcards_and_files_ext.cpp:518
|
|
msgid "Jpeg file"
|
|
msgstr "Datoteka JPEG"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Equivalence file \"%s\" could not be found in the default search paths."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke enakovrednosti \"%s\" ni bilo mogoče najti v privzetih poteh "
|
|
"iskanja."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening equivalence file \"%s\"."
|
|
msgstr "Napaka pri odpiranju datoteke enakovrednosti \"%s\"."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:178
|
|
msgid "Equivalence File Load Error"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju enakovredne datoteke"
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:185
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%lu footprint/symbol equivalences found."
|
|
msgstr "%lu najdena enakovrednost odtisa / simbola."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component %s: footprint %s not found in any of the project footprint "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponenta %s: odtisa %s ni mogoče najti v nobeni od knjižnic odtisa "
|
|
"projekta."
|
|
|
|
#: cvpcb/auto_associate.cpp:306
|
|
msgid "CvPcb Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo o CvPcb"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"You have run CvPcb for the first time using the new footprint library table "
|
|
"method for finding footprints.\n"
|
|
"CvPcb has either copied the default table or created an empty table in your "
|
|
"home folder.\n"
|
|
"You must first configure the library table to include all footprint "
|
|
"libraries not included with KiCad.\n"
|
|
"See the \"Footprint Library Table\" section of the CvPcb documentation for "
|
|
"more information."
|
|
msgstr ""
|
|
"CvPcb ste prvič zagnali z uporabo nove metode tabele knjižnice odtisov za "
|
|
"iskanje odtisov.\n"
|
|
"CvPcb je kopiral privzeto tabelo ali ustvaril prazno tabelo v domači mapi.\n"
|
|
"Najprej morate konfigurirati tabelo knjižnic tako, da vključuje vse "
|
|
"knjižnice odtisov, ki niso vključene v KiCad.\n"
|
|
"Za več informacij glejte razdelek \"Tabela knjižnice odtisov\" v "
|
|
"dokumentaciji CvPcb."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb.cpp:169
|
|
msgid "An error occurred attempting to load the global footprint library table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do napake"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:60 cvpcb/menubar.cpp:51
|
|
msgid "Assign Footprints"
|
|
msgstr "Dodeli odtise"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:99 pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1032
|
|
msgid "Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Footprint Knjižnice"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:103
|
|
msgid "Symbol : Footprint Assignments"
|
|
msgstr "Simbol: Dodelitve odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:106
|
|
msgid "Filtered Footprints"
|
|
msgstr "Filtrirani odtisi"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:142
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:105
|
|
msgid "Apply, Save Schematic && Continue"
|
|
msgstr "Uporabi, shrani shemo && Nadaljuj"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:210
|
|
msgid "Symbol to footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Spremembe simbola odtisa niso shranjene"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:387
|
|
msgid "Symbol to Footprint links have been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Povezave Symbol to Footprint so spremenjene. Shrani spremembe?"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:525 cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid footprint."
|
|
msgstr "\"%s\" ni veljaven odtis."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:679 eeschema/generate_alias_info.cpp:39
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1395
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1185
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:363 pcbnew/generate_footprint_info.cpp:36
|
|
msgid "Keywords"
|
|
msgstr "Ključne besede"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:695
|
|
msgid "Pin Count"
|
|
msgstr "Število pinov"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:708 eeschema/sch_component.cpp:1377
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381 eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1414 eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1065
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:721
|
|
msgid "Search Text"
|
|
msgstr "Iskanje besedila"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:725
|
|
msgid "No Filtering"
|
|
msgstr "Brez filtriranja"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:727
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filtered by %s"
|
|
msgstr "Filtrirano po %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Description: %s; Keywords: %s"
|
|
msgstr "Opis: %s; Ključne besede: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:773
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library location: %s"
|
|
msgstr "Lokacija knjižnice: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:775
|
|
msgid "Library location: unknown"
|
|
msgstr "Lokacija knjižnice: neznano"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:788
|
|
msgid ""
|
|
"No PCB footprint libraries are listed in the current footprint library table."
|
|
msgstr "V trenutni tabeli knjižnic odtisov ni nobene knjižnice odtisov PCB."
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:789
|
|
msgid "Configuration Error"
|
|
msgstr "Napake konfiguracije"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:793 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:807
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:209
|
|
msgid "Loading Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Nalaganje odtisnih knjižnic"
|
|
|
|
#: cvpcb/cvpcb_mainframe.cpp:856
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju sheme.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:49
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Project file: \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteka projekta: \"%s\""
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:101
|
|
msgid "No editor defined in KiCad. Please choose it."
|
|
msgstr "V KiCadu ni definiran noben urejevalnik. Prosimo, izberite ga."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:248
|
|
msgid "Footprint Association File"
|
|
msgstr "Datoteka o združenju odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" already exists in list"
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" že obstaja na seznamu"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:20
|
|
msgid "Symbol Footprint Association Files (.equ)"
|
|
msgstr "Datoteke združenja Symbol Footprint Association (.equ)"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:36
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:77
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:651
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:989
|
|
msgid "Add"
|
|
msgstr "Dodaj"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:79
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:113
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:659
|
|
msgid "Remove"
|
|
msgstr "Odstrani"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:62
|
|
msgid "Move Up"
|
|
msgstr "Pomakni se navzgor"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:67
|
|
msgid "Move Down"
|
|
msgstr "Premakni navz&dol"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:48
|
|
msgid "Edit File"
|
|
msgstr "Uredi datoteko"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:63
|
|
msgid "Available environment variables for relative paths:"
|
|
msgstr "Razpoložljive spremenljivke okolja za relativne poti:"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:81
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:967
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:279
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:195 eeschema/lib_field.cpp:445
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352 eeschema/sch_component.cpp:1402
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:453 pcbnew/dimension.cpp:313
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1932 pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:328
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280 pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:110
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
msgid "Absolute"
|
|
msgstr "Absolutno"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:99
|
|
msgid "Relative"
|
|
msgstr "Relativen"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/dialog_config_equfiles_base.cpp:101
|
|
msgid "Path Type"
|
|
msgstr "Vrsta poti"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:37
|
|
msgid "Ref"
|
|
msgstr "Ref"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:38
|
|
msgid "Schematic assignment"
|
|
msgstr "Shematska naloga"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector.cpp:41
|
|
msgid "Cmp file assignment"
|
|
msgstr "Dodelitev datoteke CMP"
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint assignments from schematic netlist and symbol footprint "
|
|
"association file (.cmp) are conflicting.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please choose the assignment."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodelitve odtisov s shematskega seznama omrežij in datoteke povezave odtisov "
|
|
"simbolov (.cmp) so si nasprotujoče.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izberite nalogo."
|
|
|
|
#: cvpcb/dialogs/fp_conflict_assignment_selector_base.h:53
|
|
msgid "Footprint Assignment Conflicts"
|
|
msgstr "Konflikti pri dodeljevanju odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:68
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:157
|
|
msgid "Footprint Viewer"
|
|
msgstr "Footprint Viewer"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "ID odtisa \"%s\" ni veljaven."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:392
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is not in the footprint library table."
|
|
msgstr "Knjižnice \"%s\" ni v tabeli odtisnih knjižnic."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:401
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:423
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Odtisa \"%s\" ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:453 pcbnew/footprint.cpp:799
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint: %s"
|
|
msgstr "Odtis: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/display_footprints_frame.cpp:464
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lib: %s"
|
|
msgstr "Lib: %s"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Some of the assigned footprints are legacy entries with no library names. "
|
|
"Would you like Kicad to attempt to convert them to the new required LIB_ID "
|
|
"format? (If you answer no, then these assignments will be cleared and you "
|
|
"will need to re-assign them manually.)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekateri dodeljeni odtisi so starejši vnosi brez imen knjižnic. Bi radi, da "
|
|
"jih Kicad poskuša pretvoriti v novo zahtevano obliko LIB_ID? (Če odgovorite "
|
|
"z ne, bodo te naloge izbrisane in jih boste morali znova dodeliti ročno.)"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:145
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was <b>not found</b> in any library.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponente \"%s\" footprint \"%s\" <b> ni bilo mogoče najti </b> v nobeni "
|
|
"knjižnici.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Component \"%s\" footprint \"%s\" was found in <b>multiple</b> libraries.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Komponento \"%s\" footprint \"%s\" smo našli v <b> več </b> knjižnicah.\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:166
|
|
msgid "First check your footprint library table entries."
|
|
msgstr "Najprej preverite vnose v tabelo knjižnice odtisov."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:168
|
|
msgid "Problematic Footprint Library Tables"
|
|
msgstr "Problematične tabele knjižnic odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"The following errors occurred attempting to convert the footprint "
|
|
"assignments:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri poskusu pretvorbe odtisov so se pojavile naslednje napake:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"You will need to reassign them manually if you want them to be updated "
|
|
"correctly the next time you import the netlist in Pcbnew."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Če jih želite pravilno posodobiti, ko boste naslednjič uvozili seznam "
|
|
"omrežij v Pcbnew, jih boste morali dodeliti ročno."
|
|
|
|
#: cvpcb/readwrite_dlgs.cpp:296
|
|
msgid "Schematic saved"
|
|
msgstr "Shema shranjena"
|
|
|
|
#: cvpcb/toolbars_cvpcb.cpp:74
|
|
msgid "Footprint Filters:"
|
|
msgstr "Filtri za odtis:"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:52
|
|
msgid "View selected footprint"
|
|
msgstr "Ogled izbranega odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:53
|
|
msgid "View the selected footprint in the footprint viewer"
|
|
msgstr "Oglejte si izbrani odtis v pregledovalniku odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:60
|
|
msgid "Manage Footprint Association Files"
|
|
msgstr "Upravljanje datotek združenja Footprint"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Configure footprint association file (.equ) list. These files are used to "
|
|
"automatically assign footprint names from symbol values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurirajte seznam datotek povezave odtisa (.equ). Te datoteke se "
|
|
"uporabljajo za samodejno dodeljevanje imen odtisov iz vrednosti simbolov."
|
|
|
|
# ##########test
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:68
|
|
msgid "Save to Schematic"
|
|
msgstr "Shrani v shemo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:69
|
|
msgid "Save footprint associations in schematic symbol footprint fields"
|
|
msgstr "Shranite povezave odtisa v shematična polja odtisov simbolov"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select next unassigned symbol"
|
|
msgstr "Izberite naslednji nedodeljeni simbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Select next symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Izberite naslednji simbol brez dodelitve odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:99
|
|
msgid "Select previous unassigned symbol"
|
|
msgstr "Izberite prejšnji nedodeljeni simbol"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:100
|
|
msgid "Select previous symbol with no footprint assignment"
|
|
msgstr "Izberite prejšnji simbol brez dodelitve odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:109
|
|
msgid "Assign footprint"
|
|
msgstr "Dodelite odtis"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Assign footprint to selected symbols"
|
|
msgstr "Dodelite odtis izbranim simbolom"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:115
|
|
msgid "Automatically assign footprints"
|
|
msgstr "Samodejno dodeli odtise"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Perform automatic footprint assignment"
|
|
msgstr "Izvedite samodejno dodelitev odtisa"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Delete association"
|
|
msgstr "Izbriši povezavo"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:123
|
|
msgid "Delete selected footprint associations"
|
|
msgstr "Izbriši izbrane povezave odtisov"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:128 cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:129
|
|
msgid "Delete all footprint associations"
|
|
msgstr "Izbrišite vse povezave odtisov"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:136
|
|
msgid "Use symbol footprint filters"
|
|
msgstr "Uporabite filtre za odtis simbolov"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Filter footprint list by footprint filters defined in the symbol"
|
|
msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po odtisnih filtrih, določenih v simbolu"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:143
|
|
msgid "Filter by pin count"
|
|
msgstr "Filtriraj po številu pinov"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:144
|
|
msgid "Filter footprint list by pin count"
|
|
msgstr "Seznam odtisov filtrirajte po številu zatičev"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:150
|
|
msgid "Filter by library"
|
|
msgstr "Filtriraj po knjižnici"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_actions.cpp:151
|
|
msgid "Filter footprint list by library"
|
|
msgstr "Filtriraj seznam odtisov po knjižnici"
|
|
|
|
#: cvpcb/tools/cvpcb_association_tool.cpp:267
|
|
msgid "Delete all associations?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati vsa povezovanja?"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate time stamps were found and replaced."
|
|
msgstr "%d podvojeni časovni žigi so bili najdeni in zamenjani."
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:218
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s (unit %s) from %s to %s"
|
|
msgstr "Posodobljeno %s (enota %s) s %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Updated %s from %s to %s"
|
|
msgstr "Posodobljeno %s s %s na %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s (unit %s) as %s"
|
|
msgstr "Pripombe %s (enota %s) kot %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:237
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annotated %s as %s"
|
|
msgstr "Pripombe %s kot %s"
|
|
|
|
#: eeschema/annotate.cpp:247
|
|
msgid "Annotation complete."
|
|
msgstr "Pripis je končan."
|
|
|
|
#: eeschema/bom_plugins.cpp:35
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Script file:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"not found. Script not available."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka skripta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"ni najdeno. Skripta ni na voljo."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" has duplicate entry name \"%s\".\n"
|
|
"This may cause some unexpected behavior when loading components into a "
|
|
"schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnica \"%s\" ima podvojeno ime vnosa \"%s\".\n"
|
|
"To lahko povzroči nepričakovano vedenje pri nalaganju komponent v shemo."
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:495
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:899
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:65
|
|
msgid "Loading Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Nalaganje knjižnic simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:513
|
|
msgid "Loading "
|
|
msgstr "Nalaganje "
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:556
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti. Napaka:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/class_library.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
"Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n"
|
|
"Napaka: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Postavka ni označena: %s %s (enota %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Item not annotated: %s%s\n"
|
|
msgstr "Postavka ni označena: %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:555
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error: symbol %s%s unit %d and symbol has only %d units defined\n"
|
|
msgstr "Napaka: enota simbol %s %s %d in simbol ima definirane samo %d enot\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:593
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s (unit %d)\n"
|
|
msgstr "Več elementov %s %s (enota %d)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:600
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple item %s%s\n"
|
|
msgstr "Več elementov %s %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/component_references_lister.cpp:644
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different values for %s%d%s (%s) and %s%d%s (%s)"
|
|
msgstr "Različne vrednosti za %s %d %s (%s) in %s %d %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Both %s and %s are attached to the same items; %s will be used in the netlist"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tako %s kot %s sta pritrjena na iste predmete; %s bo uporabljen na netlistu"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s is graphically connected to bus %s but is not a member of that bus"
|
|
msgstr "Net %s je grafično povezan z vodilom %s, vendar ni član tega vodila"
|
|
|
|
#: eeschema/connection_graph.cpp:2849
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sheet pin %s has no matching hierarchical label inside the sheet"
|
|
msgstr "Zatič lista %s znotraj lista nima ustrezne hierarhične nalepke"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:256 pcbnew/cross-probing.cpp:167
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s found"
|
|
msgstr "Najden %s zatič %s"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found but pin %s not found"
|
|
msgstr "%s najdeno, vendar pin %s ni najden"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:262 pcbnew/cross-probing.cpp:180
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s found"
|
|
msgstr "%s najdeno"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:267 pcbnew/cross-probing.cpp:163
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not found"
|
|
msgstr "%s ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: eeschema/cross-probing.cpp:318
|
|
msgid "Selected net:"
|
|
msgstr "Izbrana mreža:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:97
|
|
msgid "Annotation Messages:"
|
|
msgstr "Obvestila:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate.cpp:101
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr "Označi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Entire schematic"
|
|
msgstr "Celotna shema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:38
|
|
msgid "Current sheet only"
|
|
msgstr "Samo trenutni list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:40
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:28
|
|
msgid "Scope"
|
|
msgstr "Obseg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Order"
|
|
msgstr "Vrstni red"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:50
|
|
msgid "Sort components by &X position"
|
|
msgstr "Razvrsti komponente po & X položaju"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:65
|
|
msgid "Sort components by &Y position"
|
|
msgstr "Razvrsti komponente po & Y položaju"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Keep existing annotations"
|
|
msgstr "Obdrži obstoječe pripise"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset existing annotations"
|
|
msgstr "Ponastavi obstoječe pripise"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:80
|
|
msgid "Reset, but keep order of multi-unit parts"
|
|
msgstr "Ponastavite, vendar upoštevajte vrstni red delov z več enotami"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:87
|
|
msgid "Numbering"
|
|
msgstr "Oštevilčevanje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:94
|
|
msgid "Use first free number after:"
|
|
msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko po:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:100
|
|
msgid "First free after sheet number X 100"
|
|
msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:103
|
|
msgid "First free after sheet number X 1000"
|
|
msgstr "Prvič brezplačno po številki lista X 1000"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.cpp:126
|
|
msgid "Clear Annotation"
|
|
msgstr "Počisti pripis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_annotate_base.h:80
|
|
msgid "Annotate Schematic"
|
|
msgstr "Označi shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:244
|
|
msgid "Generate"
|
|
msgstr "Ustvari"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525 eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:43
|
|
msgid "Generator nickname:"
|
|
msgstr "Vzdevek generatorja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:525
|
|
msgid "Add Generator"
|
|
msgstr "Dodaj generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Nickname \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Vzdevek \"%s\" je že v uporabi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:569 eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:759
|
|
msgid "Generator files:"
|
|
msgstr "Datoteke generatorja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:588
|
|
msgid "Generator file name not found."
|
|
msgstr "Imena datoteke generatorja ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:598
|
|
msgid "No text editor selected in KiCad. Please choose one."
|
|
msgstr "V KiCadu ni izbran noben urejevalnik besedil. Prosim izberite enega."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom.cpp:610
|
|
msgid "Bill of Material Generation Help"
|
|
msgstr "Pomoč za generiranje gradiva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:25
|
|
msgid "BOM generator scripts:"
|
|
msgstr "Skripti BOM generatorja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:69
|
|
msgid "Add a new BOM generator and its command line to the list"
|
|
msgstr "Na seznam dodajte nov generator BOM in njegovo ukazno vrstico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:74
|
|
msgid "Edit the script file in the text editor"
|
|
msgstr "Datoteko skripta uredite v urejevalniku besedil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:82
|
|
msgid "Remove the current generator script from list"
|
|
msgstr "Odstranite trenutni skript generatorja s seznama"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line running the generator:"
|
|
msgstr "Ukazna vrstica, ki poganja generator:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:101
|
|
msgid "Show console window"
|
|
msgstr "Prikaži okno konzole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"By default, command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to the info display.\n"
|
|
"Set this option to show the window of the running command."
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se "
|
|
"preusmeri na informacijski zaslon.\n"
|
|
"To možnost nastavite tako, da prikaže okno zagnanega ukaza."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_base.h:80
|
|
msgid "Bill of Material"
|
|
msgstr "Predmet gradiva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bom_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"# 1 - Full documentation\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema documentation (*eeschema.html*) describes this intermediate "
|
|
"netlist and gives examples(chapter ***creating customized netlists and bom "
|
|
"files***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - The intermediate Netlist File\n"
|
|
"\n"
|
|
"BOM files (and netlist files) can be created from an *Intermediate netlist "
|
|
"file* created by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This file uses XML syntax and is called the intermediate netlist. The "
|
|
"intermediate netlist includes a large amount of data about your board and "
|
|
"because of this, it can be used with post-processing to create a BOM or "
|
|
"other reports.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Depending on the output (BOM or netlist), different subsets of the complete "
|
|
"Intermediate Netlist file will be used in the post-processing.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Conversion to a new format\n"
|
|
"\n"
|
|
"By applying a post-processing filter to the Intermediate netlist file you "
|
|
"can generate foreign netlist files as well as BOM files. Because this "
|
|
"conversion is a text to text transformation, this post-processing filter can "
|
|
"be written using *Python*, *XSLT*, or any other tool capable of taking XML "
|
|
"as input.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT itself is a XML language suitable for XML transformations. There is a "
|
|
"free program called `xsltproc` that you can download and install. The "
|
|
"`xsltproc` program can be used to read the Intermediate XML netlist input "
|
|
"file, apply a style-sheet to transform the input, and save the results in an "
|
|
"output file. Use of `xsltproc` requires a style-sheet file using XSLT "
|
|
"conventions. The full conversion process is handled by Eeschema, after it is "
|
|
"configured once to run `xsltproc` in a specific way.\n"
|
|
"\n"
|
|
"A Python script is somewhat more easy to create.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Initialization of the dialog window\n"
|
|
"\n"
|
|
"You should add a new plugin (a script) in the plugin list by clicking on the "
|
|
"Add Plugin button.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Plugin Configuration Parameters\n"
|
|
"\n"
|
|
"The Eeschema plug-in configuration dialog requires the following "
|
|
"information:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * The title: for instance, the name of the netlist format.\n"
|
|
" * The command line to launch the converter (usually a script).\n"
|
|
"\n"
|
|
"***Note (Windows only):***\n"
|
|
"*By default, the command line runs with hidden console window and output is "
|
|
"redirected to \"Plugin info\" field. To show the window of the running "
|
|
"command, set the checkbox \"Show console window\".*\n"
|
|
"\n"
|
|
"Once you click on the generate button the following will happen:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema creates an intermediate netlist file \\*.xml, for instance `test."
|
|
"xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema runs the script from the command line to create the final output "
|
|
"file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Generate netlist files with the command line\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming we are using the program `xsltproc.exe` to apply the sheet style to "
|
|
"the intermediate file, `xsltproc.exe` is executed with the following "
|
|
"command.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <output filename> <style-sheet filename> <input XML file to "
|
|
"convert>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows the command line is the following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O\" f:/kicad/bin/plugins/myconverter.xsl \"%I"
|
|
"\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux the command becomes as following.\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O\" /usr/local/kicad/bin/plugins/myconverter .xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"where `myconverter.xsl` is the style-sheet that you are applying.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do not forget the double quotes around the file names, this allows them to "
|
|
"have spaces after the substitution by Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If a Python script is used, the command line is something like (depending on "
|
|
"the Python script):\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"%I\" \"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"or\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter .xsl \"%I\" "
|
|
"\"%O\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format accepts parameters for filenames. The supported "
|
|
"formatting parameters are:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `%B`: base filename of selected output file, minus path and extension.\n"
|
|
" * `%P`: project directory, without name and without trailing '/'.\n"
|
|
" * `%I`: complete filename and path of the temporary input file\n"
|
|
"(the intermediate net file).\n"
|
|
" * `%O`: complete filename and path (but without extension) of the user\n"
|
|
"chosen output file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`%I` will be replaced by the actual intermediate file name (usually the full "
|
|
"root sheet filename with extension \".xml\").\n"
|
|
"`%O` will be replaced by the actual output file name (the full root sheet "
|
|
"filename minus extension).\n"
|
|
"`%B` will be replaced by the actual output short file name (the short root "
|
|
"sheet filename minus extension).\n"
|
|
"`%P` will be replaced by the actual current project path.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Command line format:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Remark:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Most of time, the created file must have an extension, depending on its "
|
|
"type.\n"
|
|
"Therefore you have to add to the option ***%O*** the right file extension.\n"
|
|
"\n"
|
|
"For instance:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **%O.csv** to create a .csv file (comma separated value file).\n"
|
|
" * **%O.htm** to create a .html file.\n"
|
|
" * **%O.bom** to create a .bom file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Example for xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"The command line format for xsltproc is the following:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"<path of xsltproc> xsltproc <xsltproc parameters>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"f:/kicad/bin/xsltproc.exe -o \"%O.bom\" f:/kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"xsltproc -o \"%O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"%I\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"The above examples assume `xsltproc` is installed on your PC under Windows "
|
|
"and xsl files located in `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/`.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Example for Python scripts:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Assuming python is installed on your PC, and python scripts are located in\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad>/kicad/bin/plugins/bom-in-python/`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"the command line format for python is something like:\n"
|
|
"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python <script file name> <input filename> <output filename>\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Windows:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python.exe f:/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.html\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
"\n"
|
|
"On Linux:\n"
|
|
"```\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"%I\" "
|
|
"\"%O.csv\"\n"
|
|
"```\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"# 1 - Celotna dokumentacija\n"
|
|
"\n"
|
|
"Dokumentacija Eescheme (* eeschema.html *) opisuje ta vmesni seznam omrežij "
|
|
"in daje primere (poglavje *** ustvarjanje prilagojenih omrežnih seznamov in "
|
|
"datotek bom ***).\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 2 - Vmesna datoteka s seznamom Netlist\n"
|
|
"\n"
|
|
"Datoteke BOM (in datoteke z omrežjem) je mogoče ustvariti iz * datoteke "
|
|
"vmesnega seznama omrežij *, ki jo je ustvaril Eeschema.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta datoteka uporablja sintakso XML in se imenuje vmesni seznam omrežij. "
|
|
"Vmesni seznam omrežij vključuje veliko podatkov o vaši plošči, zato ga je "
|
|
"mogoče uporabiti s naknadno obdelavo za izdelavo specifikacije ali drugih "
|
|
"poročil.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Glede na izhod (BOM ali netlist) bodo v naknadni obdelavi uporabljeni "
|
|
"različni podnabori celotne datoteke Intermediate Netlist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 3 - Pretvorba v novo obliko\n"
|
|
"\n"
|
|
"Z uporabo filtra za naknadno obdelavo datoteke Intermediate netlist lahko "
|
|
"ustvarite tuje datoteke netlist in datoteke BOM. Ker je ta pretvorba "
|
|
"pretvorba besedila v besedilo, je mogoče ta filter za naknadno obdelavo "
|
|
"zapisati z uporabo * Python *, * XSLT * ali katerega koli drugega orodja, ki "
|
|
"lahko XML sprejme kot vhod.\n"
|
|
"\n"
|
|
"XSLT je sam jezik XML, primeren za pretvorbe XML. Obstaja brezplačen program "
|
|
"z imenom `xsltproc`, ki ga lahko prenesete in namestite. Program `xsltproc` "
|
|
"se lahko uporablja za branje vhodne datoteke vmesnega seznama XML, uporabo "
|
|
"slogovnega lista za pretvorbo vnosa in shranjevanje rezultatov v izhodno "
|
|
"datoteko. Za uporabo `xsltproc` je potrebna datoteka s tabelami s "
|
|
"konvencijami XSLT. Celoten postopek pretvorbe vodi Eeschema, potem ko je "
|
|
"enkrat konfiguriran za zagon `xsltproc` na določen način.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Skript Python je nekoliko lažje ustvariti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"# 4 - Inicializacija pogovornega okna\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na seznam vtičnikov dodajte nov vtičnik (skript) s klikom na gumb Dodaj "
|
|
"vtičnik.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.1 - Parametri konfiguracije vtičnika\n"
|
|
"\n"
|
|
"V pogovornem oknu za konfiguracijo vtičnika Eeschema so potrebne naslednje "
|
|
"informacije:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * Naslov: na primer ime oblike seznama omrežij.\n"
|
|
" * Ukazna vrstica za zagon pretvornika (običajno skript).\n"
|
|
"\n"
|
|
"*** Opomba (samo Windows): ***\n"
|
|
"* Privzeto se ukazna vrstica izvaja s skritim oknom konzole, izhod pa se "
|
|
"preusmeri v polje \"Informacije o vtičniku\". Če želite prikazati okno "
|
|
"zagnanega ukaza, nastavite potrditveno polje \"Prikaži okno konzole\". *\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ko kliknete gumb za generiranje, se bo zgodilo naslednje:\n"
|
|
"\n"
|
|
"1. Eeschema ustvari vmesno datoteko seznama omrežij \\ *. Xml, na primer "
|
|
"`test.xml`.\n"
|
|
"2. Eeschema zažene skript iz ukazne vrstice, da ustvari končno izhodno "
|
|
"datoteko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.2 - Z ukazno vrstico ustvarite datoteke z omrežjem\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ob predpostavki, da uporabljamo program \"xsltproc.exe\" za uporabo sloga "
|
|
"lista v vmesni datoteki, se \"xsltproc.exe\" izvede z naslednjim ukazom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"xsltproc.exe -o <ime izhodne datoteke> <ime datoteke s slogom> <vhodna "
|
|
"datoteka XML za pretvorbo>\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V sistemu Windows je ukazna vrstica naslednja.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O\" f: /kicad/bin/plugins/myconverter.xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V Linuxu ukaz postane naslednji.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O\" / usr / local / kicad / bin / plugins / myconverter .xsl "
|
|
"\"% I\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"kjer je \"myconverter.xsl\" tabela s slogi, ki jo uporabljate.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ne pozabite na dvojne narekovaje okoli imen datotek, to jim omogoča "
|
|
"presledke po zamenjavi z Eeschemo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če se uporablja skript Python, je ukazna vrstica nekako (odvisno od skripta "
|
|
"Python):\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/myconverter.py \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"ali\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python / usr / local / kicad / bin / plugins / bom-in-python / myconverter ."
|
|
"xsl \"% I\" \"% O\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oblika ukazne vrstice sprejema parametre za imena datotek. Podprti parametri "
|
|
"formatiranja so:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * `% B`: osnovno ime datoteke izbrane izhodne datoteke, minus pot in "
|
|
"končnica.\n"
|
|
" * `% P`: imenik projekta, brez imena in brez konca '/'.\n"
|
|
" * `% I`: popolno ime datoteke in pot začasne vhodne datoteke\n"
|
|
"(vmesna neto datoteka).\n"
|
|
" * `% O`: popolno ime datoteke in pot (vendar brez pripone) uporabnika\n"
|
|
"izbrana izhodna datoteka.\n"
|
|
"\n"
|
|
"`% I` bo nadomeščeno z dejanskim imenom vmesne datoteke (običajno celotno "
|
|
"ime datoteke koreninskega lista s pripono\" .xml \").\n"
|
|
"`% O` bo nadomeščeno z dejanskim imenom izhodne datoteke (celotno ime "
|
|
"datoteke korenskega lista minus pripona).\n"
|
|
"\"% B\" bo nadomeščeno z dejanskim izhodnim kratkim imenom datoteke (kratko "
|
|
"ime datoteke korenskega lista minus pripona).\n"
|
|
"\"% P\" bo nadomeščen z dejansko trenutno potjo projekta.\n"
|
|
"\n"
|
|
"## 4.3 - Oblika ukazne vrstice:\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.1 - Opomba:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ustvarjena datoteka mora imeti večinoma pripono, odvisno od njene vrste.\n"
|
|
"Zato morate možnosti ***% O *** dodati pravo pripono datoteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Na primer:\n"
|
|
"\n"
|
|
" * **% O.csv ** za ustvarjanje datoteke .csv (datoteka z vrednostmi ločena z "
|
|
"vejico).\n"
|
|
" * **% O.htm **, da ustvarite datoteko .html.\n"
|
|
" * **% O.bom ** za ustvarjanje datoteke .bom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.2 Primer za xsltproc:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Oblika ukazne vrstice za xsltproc je naslednja:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"<pot xsltproc> xsltproc <parametri xsltproc>\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V sistemu Windows:\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"f: /kicad/bin/xsltproc.exe -o \"% O.bom\" f: /kicad/bin/plugins/"
|
|
"netlist_form_pads-pcb.xsl \"% I\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V sistemu Linux:\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"xsltproc -o \"% O.bom\" /usr/local/kicad/bin/plugins/netlist_form_pads-pcb."
|
|
"xsl \"% I\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Zgornji primeri predvidevajo, da je \"xsltproc\" nameščen v vašem "
|
|
"računalniku pod datotekami Windows in xsl v \"<path_to_kicad> / kicad / "
|
|
"bin / plugins /\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"### 4.3.3 Primer za skripte Python:\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ob predpostavki, da je python nameščen v vašem računalniku, skripti python "
|
|
"pa v\n"
|
|
"\n"
|
|
" `<path_to_kicad> / kicad / bin / plugins / bom-in-python /`,\n"
|
|
"\n"
|
|
"oblika ukazne vrstice za python je nekaj takega:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python <ime datoteke skripta> <ime vhodne datoteke> <ime izhodne datoteke>\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V sistemu Windows:\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python.exe f: /kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I\" "
|
|
"\"% O.html\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"\n"
|
|
"V sistemu Linux:\n"
|
|
"\"\n"
|
|
"python /usr/local/kicad/bin/plugins/bom-in-python/my_python_script.py \"% I"
|
|
"\" \"% O.csv\"\n"
|
|
"\"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:41
|
|
msgid "Bus Definitions"
|
|
msgstr "Definicije vodila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:58
|
|
msgid "Bus Aliases"
|
|
msgstr "Avtobusni vzdevki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:68
|
|
msgid "Alias Name"
|
|
msgstr "Ime vzdevka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:78
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:112
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:92
|
|
msgid "Alias Members"
|
|
msgstr "Člani Alias"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:102
|
|
msgid "Member Name"
|
|
msgstr "Ime člana"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:183
|
|
msgid "Bus Alias Name"
|
|
msgstr "Ime vzdevka avtobusa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_bus_manager.cpp:184
|
|
msgid "Net or Bus Name"
|
|
msgstr "Ime omrežja ali vodila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:65
|
|
msgid "Change all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Spremenite vse simbole v shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:66
|
|
msgid "Change Symbols"
|
|
msgstr "Spremeni simbole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:75
|
|
msgid "Change selected Symbol"
|
|
msgstr "Spremeni izbrani simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:92
|
|
msgid "Change symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:93
|
|
msgid "Change symbols matching value:"
|
|
msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z vrednostjo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:94
|
|
msgid "Change symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Spremeni simbole, ki se ujemajo z identifikatorjem knjižnice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:130
|
|
msgid "Update Fields"
|
|
msgstr "Posodobi polja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:131
|
|
msgid "Remove fields if not in new symbol"
|
|
msgstr "Odstranite polja, če niso v novem simbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:132
|
|
msgid "Reset fields if empty in new symbol"
|
|
msgstr "Ponastavite polja, če so v novem simbolu prazna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:133
|
|
msgid "Update field visibilities"
|
|
msgstr "Posodobitev vidnosti polja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:134
|
|
msgid "Update field sizes and styles"
|
|
msgstr "Posodobite velikosti in sloge polj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:135
|
|
msgid "Update field positions"
|
|
msgstr "Posodobi položaje polj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:154
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:161
|
|
msgid "Change"
|
|
msgstr "Zamenjaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:156
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:159
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Posodobitev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:493
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Posodobi simbol %s s '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:500
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Posodobi simbole %s s '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:510
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbol %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Spremenite simbol %s iz '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change symbols %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Spremenite simbole %s iz '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:528
|
|
msgid "*** symbol not found ***"
|
|
msgstr "*** simbola ni mogoče najti ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols.cpp:537
|
|
msgid "*** new symbol has too few units ***"
|
|
msgstr "*** nov simbol ima premalo enot ***"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:27
|
|
msgid "Update all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Posodobite vse simbole v shemi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:30
|
|
msgid "Update selected symbol"
|
|
msgstr "Posodobi izbrani simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:33
|
|
msgid "Update symbols matching reference designator:"
|
|
msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:39
|
|
msgid "Update symbols matching value:"
|
|
msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z vrednostjo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:45
|
|
msgid "Update symbols matching library identifier:"
|
|
msgstr "Posodobi simbole, ki se ujemajo z identifikatorjem knjižnice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:72
|
|
msgid "New library identifier:"
|
|
msgstr "Nov identifikator knjižnice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:94
|
|
msgid "Update/reset Fields"
|
|
msgstr "Posodobi / ponastavi polja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:108
|
|
msgid "Select None"
|
|
msgstr "Odstrani izbor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:94
|
|
msgid "Update Options"
|
|
msgstr "Možnosti posodobitve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:119
|
|
msgid "Remove fields if not in library symbol"
|
|
msgstr "Odstranite polja, če niso v knjižničnem simbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:97
|
|
msgid "Removes fields that do not occur in the original library symbols"
|
|
msgstr "Odstrani polja, ki se ne pojavljajo v izvirnih simbolih knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:124
|
|
msgid "Reset fields if empty in library symbol"
|
|
msgstr "Ponastavite polja, če so v simbolu knjižnice prazna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:130
|
|
msgid "Update/reset field visibilities"
|
|
msgstr "Posodobitev / ponastavitev vidnosti polja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:133
|
|
msgid "Update/reset field sizes and styles"
|
|
msgstr "Posodobi / ponastavi velikosti in sloge polj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:136
|
|
msgid "Update/reset field positions"
|
|
msgstr "Posodobi / ponastavi položaje polj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.cpp:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update/reset symbol attributes"
|
|
msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_change_symbols_base.h:97
|
|
msgid "Update Symbols from Library"
|
|
msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:94
|
|
msgid "Select with Browser"
|
|
msgstr "Izberite z brskalnikom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:143
|
|
msgid "Place repeated copies"
|
|
msgstr "Postavite ponovljene kopije"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:145
|
|
msgid "Keep the symbol selected for subsequent clicks."
|
|
msgstr "Simbol naj bo izbran za nadaljnje klike."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:147
|
|
msgid "Place all units"
|
|
msgstr "Postavite vse enote"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:149
|
|
msgid "Sequentially place all units of the symbol."
|
|
msgstr "Zaporedno postavite vse enote simbola."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:401
|
|
#: eeschema/widgets/symbol_preview_widget.cpp:182
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju simbola %s iz knjižnice %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:424
|
|
msgid "No footprint specified"
|
|
msgstr "Odtis ni naveden"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:437
|
|
msgid "Invalid footprint specified"
|
|
msgstr "Naveden je neveljaven odtis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:740
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading symbol %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri nalaganju simbola %s iz knjižnice %s je prišlo do napake.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_choose_symbol.cpp:522
|
|
msgid "No symbol selected"
|
|
msgstr "Izbran ni noben simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library identifier \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Identifikator knjižnice simbolov \"%s\" ni veljaven."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Available Candidates for %s "
|
|
msgstr "Razpoložljivi kandidati za %s "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:649
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Candidates count %d "
|
|
msgstr "Število kandidatov %d "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:659
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%u link(s) mapped, %u not found"
|
|
msgstr "%u preslikane povezave, %u ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "All %u link(s) resolved"
|
|
msgstr "Vse %u povezave so razrešene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid.cpp:694
|
|
msgid "Invalid symbol library identifier"
|
|
msgstr "Neveljaven identifikator knjižnice simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:82
|
|
msgid "Symbols"
|
|
msgstr "Znaki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:38
|
|
msgid "Current Library Reference"
|
|
msgstr "Trenutna knjižnična referenca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:39
|
|
msgid "New Library Reference"
|
|
msgstr "Nova referenca za knjižnico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:58
|
|
msgid "Map Orphans"
|
|
msgstr "Zemljevid Sirote"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.cpp:59
|
|
msgid ""
|
|
"If some components are orphan (the linked symbol is found nowhere),\n"
|
|
"try to find a candidate having the same name in one of loaded symbol "
|
|
"libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če so nekatere komponente osirotele (povezanega simbola ni nikjer),\n"
|
|
"poskusite poiskati kandidata z istim imenom v eni od naloženih knjižnic "
|
|
"simbolov."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_components_libid_base.h:55
|
|
msgid "Symbol Library References"
|
|
msgstr "Reference knjižnice simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:58
|
|
msgid "Global Label Properties"
|
|
msgstr "Global Label Properties"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:59
|
|
msgid "Hierarchical Label Properties"
|
|
msgstr "Hierarhične lastnosti nalepke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:60
|
|
msgid "Label Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti etikete"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:61
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Hierarhične lastnosti zatiča lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.h:89
|
|
msgid "Text Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti besedila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label.cpp:318
|
|
msgid "Empty Text!"
|
|
msgstr "Prazno besedilo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:26
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:72
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr "Oznaka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:28
|
|
msgid "Enter the text to be used within the schematic"
|
|
msgstr "V shemo vnesite besedilo, ki bo uporabljeno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:37
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:24
|
|
msgid "Text:"
|
|
msgstr "Besedilo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:81
|
|
msgid "Text Size:"
|
|
msgstr "Velikost besedila:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:33
|
|
msgid "Syntax help"
|
|
msgstr "Pomoč pri sintaksi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show syntax help window"
|
|
msgstr "Prikaži okno konzole"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:106
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:240
|
|
msgid "Note:"
|
|
msgstr "Opomba:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"The margins around the text are controlled by the text offset ratio\n"
|
|
"in Schematic Setup > General > Formatting."
|
|
msgstr ""
|
|
"Robove okoli besedila nadzoruje razmerje odmika besedila\n"
|
|
"v Nastavitev sheme> Splošno> Oblikovanje."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:124
|
|
msgid "Up"
|
|
msgstr "Gor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:120
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:125
|
|
msgid "Down"
|
|
msgstr "Dol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:122
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:56
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:49
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:61
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:202 eeschema/lib_pin.cpp:997
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:192 eeschema/sch_text.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1934 pcbnew/pad.cpp:1443
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:96
|
|
msgid "Orientation"
|
|
msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:126
|
|
msgid "Bold and italic"
|
|
msgstr "Krepko in ležeče"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:128
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:433 eeschema/lib_pin.cpp:987 eeschema/sch_pin.cpp:182
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:684
|
|
msgid "Style"
|
|
msgstr "Slog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:35 eeschema/pin_type.cpp:49
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:488
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Vhod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:36 eeschema/pin_type.cpp:50
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:489
|
|
msgid "Output"
|
|
msgstr "Izhod"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:37 eeschema/pin_type.cpp:51
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:490
|
|
msgid "Bidirectional"
|
|
msgstr "Dvosmerna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:38 eeschema/pin_type.cpp:52
|
|
msgid "Tri-state"
|
|
msgstr "Tri-država"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties.cpp:39
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:199 eeschema/pin_type.cpp:53
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:492
|
|
msgid "Passive"
|
|
msgstr "Pasivno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:231
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:121
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1433 pcbnew/pcb_shape.cpp:500 pcbnew/pcb_target.cpp:157
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:173
|
|
msgid "Shape"
|
|
msgstr "Oblika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_label_base.h:72
|
|
msgid "Text Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik besedil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style.cpp:54
|
|
msgid "Leave unchanged"
|
|
msgstr "Pustite nespremenjeno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:44
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:38
|
|
msgid "Color:"
|
|
msgstr "Barva:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:64
|
|
msgid "Style:"
|
|
msgstr "Slog:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_line_style_base.cpp:68
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:46
|
|
msgid "Combo!"
|
|
msgstr "Combo!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:228
|
|
msgid "Illegal reference designator value!"
|
|
msgstr "Nezakonita referenčna vrednost označevalca!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_edit_one_field.cpp:236
|
|
msgid "Value may not be empty."
|
|
msgstr "Vrednost ne sme biti prazna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:79
|
|
msgid "Run ERC"
|
|
msgstr "Zaženite ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:92
|
|
msgid "Show Annotation dialog"
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno Annotation"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Annotation is incomplete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Pripis ni popoln. ERC ni mogoče zagnati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193
|
|
msgid "Delete exclusions too?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati tudi izključitve?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:193 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:866
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete All Markers"
|
|
msgstr "Izbriši vse oznake"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors and Warnings Only"
|
|
msgstr "Samo napake in opozorila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:195
|
|
msgid "Errors, Warnings and Exclusions"
|
|
msgstr "Napake, opozorila in izključitve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:274 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:346
|
|
msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run."
|
|
msgstr "Pripis ni popoln. ERC ni mogoče zagnati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:276 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:348
|
|
msgid "Show Annotation dialog."
|
|
msgstr "Pokaži pogovorno okno Annotation."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:302
|
|
msgid "-------- ERC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- Uporabnik je preklical ERC. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:304 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:437
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:252
|
|
msgid "Done.<br><br>"
|
|
msgstr "Končano. <br> <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:365
|
|
msgid "Checking sheet names..."
|
|
msgstr "Preverjanje imen listov ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:371
|
|
msgid "Checking bus conflicts..."
|
|
msgstr "Preverjanje konfliktov med vodili ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:376
|
|
msgid "Checking conflicts..."
|
|
msgstr "Preverjanje konfliktov ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:383
|
|
msgid "Checking footprints..."
|
|
msgstr "Preverjanje odtisov ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:387
|
|
msgid "Checking pins..."
|
|
msgstr "Preverjanje zatičev ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:400
|
|
msgid "Checking labels..."
|
|
msgstr "Preverjanje nalepk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:406
|
|
msgid "Checking for unresolved variables..."
|
|
msgstr "Preverjanje nerešenih spremenljivk ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking no connect pins for connections..."
|
|
msgstr "Preverjanje povezav brez zatičev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:418
|
|
msgid "Checking for library symbol issues..."
|
|
msgstr "Preverjanje težav s simboli knjižnice ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:499 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:428
|
|
msgid "errors"
|
|
msgstr "napake"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:500 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:429
|
|
msgid "warnings"
|
|
msgstr "opozorila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:501 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:430
|
|
msgid "appropriate"
|
|
msgstr "primerno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:506 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:435
|
|
msgid "Remove exclusion for this violation"
|
|
msgstr "Odstranite izključitev za to kršitev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:507 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:436
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be placed back in the %s list"
|
|
msgstr "Vrnjen bo na seznam %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:511 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:440
|
|
msgid "Exclude this violation"
|
|
msgstr "Izključite to kršitev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:512 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "It will be excluded from the %s list"
|
|
msgstr "Izključen bo s seznama %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:524 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:448
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Error for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Spremeni resnost v Napaka za vse kršitve »%s«"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:526 eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:532
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:450 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Violation severities can also be edited in the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
"Resnosti kršitev lahko urejate tudi v pogovornem oknu Nastavitev plošče ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:530 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:455
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change severity to Warning for all '%s' violations"
|
|
msgstr "Spremenite resnost v Opozorilo za vse kršitve „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:535 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignore all '%s' violations"
|
|
msgstr "Prezri vse kršitve „%s“"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:536 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:463
|
|
msgid "Violations will not be checked or reported"
|
|
msgstr "Kršitve ne bodo preverjene ali prijavljene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:543
|
|
msgid "Edit pin-to-pin conflict map..."
|
|
msgstr "Uredi zemljevid konflikta pin-to-pin ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:547 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
msgid "Edit violation severities..."
|
|
msgstr "Uredi resnost kršitve ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Schematic Setup... dialog"
|
|
msgstr "Odprite pogovorno okno Nastavitev sheme ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:640
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:72
|
|
msgid "Pin Conflicts Map"
|
|
msgstr "Zemljevid konfliktov pripenjanja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:87 pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:562
|
|
msgid "Violation Severity"
|
|
msgstr "Resnost kršitve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:767
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created\n"
|
|
msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je ustvarjena\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:772
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'"
|
|
msgstr "Datoteke poročila '%s ni mogoče ustvariti'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:785
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERC report (%s, Encoding UTF8)\n"
|
|
msgstr "Poročilo ERC (%s, kodiranje UTF8)\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"***** Sheet %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"***** List %s\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc.cpp:824
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC messages: %d Errors %d Warnings %d\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" ** ERC sporočila: %d Napake %d Opozorila %d\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:42 gerbview/files.cpp:647
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:202
|
|
msgid "Messages"
|
|
msgstr "Sporočila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:97
|
|
msgid "Click on items to highlight them on the board."
|
|
msgstr "Kliknite elemente, da jih označite na plošči."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:57
|
|
msgid "Violations"
|
|
msgstr "Kršitve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:169
|
|
msgid "Exclusions"
|
|
msgstr "Izvzetje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.cpp:109
|
|
msgid "Delete Markers"
|
|
msgstr "Zbriši oznake"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_erc_base.h:87 eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Electrical Rules Checker"
|
|
msgstr "Preverjevalnik električnih pravil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:84
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:577
|
|
msgid "Select Footprint..."
|
|
msgstr "Izberite Footprint ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:85
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:578
|
|
msgid "Browse for footprint"
|
|
msgstr "Poiščite odtis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:90
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:583 eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Show Datasheet"
|
|
msgstr "Pokaži podatkovni list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:91
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:584
|
|
msgid "Show datasheet in browser"
|
|
msgstr "Pokaži podatkovni list v brskalniku"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1053
|
|
msgid "The Reference column cannot be hidden."
|
|
msgstr "Referenčnega stolpca ni mogoče skriti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:220
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:230
|
|
msgid "Qty"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:690
|
|
#: eeschema/lib_field.cpp:442 eeschema/lib_field.h:102
|
|
msgid "Field"
|
|
msgstr "Polje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:692
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:55
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:456
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:90
|
|
msgid "Show"
|
|
msgstr "Pokaži"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:694
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Razvrsti po"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:966
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:133 eeschema/sch_component.cpp:1350
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1400 pcbnew/footprint.cpp:1930
|
|
msgid "Reference"
|
|
msgstr "Referenca"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:969
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1186
|
|
msgid "Datasheet"
|
|
msgstr "Podatkovni list"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "New field name:"
|
|
msgstr "Novo ime polja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:991
|
|
msgid "Add Field"
|
|
msgstr "Dodaj polje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1000
|
|
msgid "Field must have a name."
|
|
msgstr "Polje mora imeti ime."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name \"%s\" already in use."
|
|
msgstr "Ime polja \"%s\" je že v uporabi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global.cpp:1211
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:754
|
|
msgid "Save changes?"
|
|
msgstr "Shrani spremembe?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:31
|
|
msgid "Group symbols"
|
|
msgstr "Skupinski simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:33
|
|
msgid "Group symbols together based on common properties"
|
|
msgstr "Združite simbole na podlagi skupnih lastnosti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.cpp:53
|
|
msgid "Add Field..."
|
|
msgstr "Dodaj polje ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_fields_editor_global_base.h:76
|
|
msgid "Symbol Fields"
|
|
msgstr "Polja s simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:31
|
|
msgid "Other symbol fields"
|
|
msgstr "Druga polja s simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:37
|
|
msgid "Wires && wire labels"
|
|
msgstr "Žice && žične nalepke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:40
|
|
msgid "Buses && bus labels"
|
|
msgstr "Avtobusi && nalepke za avtobuse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Sheet titles"
|
|
msgstr "Naslovi listov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Other sheet fields"
|
|
msgstr "Druga polja lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:61
|
|
msgid "Sheet borders && backgrounds"
|
|
msgstr "Meje listov & & ozadja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:67
|
|
msgid "Schematic text && graphics"
|
|
msgstr "Shematsko besedilo && grafika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:52
|
|
msgid "Filters"
|
|
msgstr "Filtri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:82
|
|
msgid "Filter fields by name:"
|
|
msgstr "Filtriraj polja po imenu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:94
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:72
|
|
msgid "Filter items by parent reference designator:"
|
|
msgstr "Filtriranje elementov po nadrejenem referenčnem označevalniku:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Filter items by parent symbol library id:"
|
|
msgstr "Filtriranje elementov po ID-ju nadrejene knjižnice simbolov:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:108
|
|
msgid "Filter items by parent symbol type:"
|
|
msgstr "Filtriraj elemente po vrsti nadrejenega simbola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Non-power symbols"
|
|
msgstr "Simboli brez moči"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:111
|
|
msgid "Power symbols"
|
|
msgstr "Simboli moči"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
msgid "Filter items by net:"
|
|
msgstr "Filtriraj elemente po neto:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:145
|
|
msgid "Set To"
|
|
msgstr "Nastavljena"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:158
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:155
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text size:"
|
|
msgstr "Velikost napisov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:184
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:246
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:712
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:722
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:734
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1216
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1228
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:539
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:220
|
|
msgid "H Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "H Poravnava (samo polja):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:236
|
|
msgid "Visible (fields only)"
|
|
msgstr "Vidno (samo polja)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:242
|
|
msgid "V Alignment (fields only):"
|
|
msgstr "V Poravnava (samo polja):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:282
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:25
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1267
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Line width:"
|
|
msgstr "Širina črte"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:296
|
|
msgid "Line color:"
|
|
msgstr "Barva črte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:305
|
|
msgid "Line style:"
|
|
msgstr "Slog črte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:321
|
|
msgid "Sheet background color:"
|
|
msgstr "Barva ozadja lista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.h:93
|
|
msgid "Edit Text and Graphic Properties"
|
|
msgstr "Urejanje lastnosti besedila in grafike"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:31
|
|
msgid "symbol"
|
|
msgstr "simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri zapisovanju prazne tabele knjižnice simbolov je prišlo do napake.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a symbol library table file."
|
|
msgstr "Izberite datoteko tabele knjižnice simbolov."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:83
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' not found."
|
|
msgstr "Datoteke '%s' ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"'%s' is not a valid symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"'%s' ni veljavna tabela knjižnice simbolov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create global library table path '%s'."
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti poti do tabele globalne knjižnice '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:115
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy global symbol library table file '%s' to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke tabele globalne knjižnice simbolov '%s' ni mogoče kopirati v '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_global_sym_lib_table_config.cpp:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju tabele knjižnice globalnih simbolov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.cpp:27
|
|
msgid "Diameter:"
|
|
msgstr "Premer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_junction_props_base.h:57
|
|
msgid "Junction Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti križišča"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:496
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:92
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Samo za branje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Do not fill"
|
|
msgstr "Ne polnite"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body outline color"
|
|
msgstr "Izpolnite z barvo orisa telesa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:39
|
|
msgid "Fill with body background color"
|
|
msgstr "Izpolnite z barvo ozadja telesa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:41
|
|
msgid "Fill Style"
|
|
msgstr "Izpolnite slog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:45
|
|
msgid "Common to all &units in component"
|
|
msgstr "Skupno vsem & enotam v komponenti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Common to all body &styles (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Skupno vsem telesom in slogom (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_draw_item_base.h:52
|
|
msgid "Drawing Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti risanja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:45
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:134 eeschema/lib_pin.cpp:983
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:178
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "Številka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:47
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:52
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:202
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:267
|
|
msgid "Electrical Type"
|
|
msgstr "Električni tip"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:55
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:48
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:203
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:138
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:268
|
|
msgid "Graphic Style"
|
|
msgstr "Grafični slog"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:50
|
|
msgid "Number Text Size"
|
|
msgstr "Velikost besedila številke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:51
|
|
msgid "Name Text Size"
|
|
msgstr "Ime Velikost besedila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:52
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:994 eeschema/sch_pin.cpp:189 pcbnew/pcb_shape.cpp:525
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:550 pcbnew/track.cpp:638
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dolžina"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:64
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:203
|
|
msgid "X Position"
|
|
msgstr "X Položaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table.cpp:61
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:65
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:63
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:204
|
|
msgid "Y Position"
|
|
msgstr "Y položaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:86
|
|
msgid "Group by name"
|
|
msgstr "Skupina po imenu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:95
|
|
msgid "Pin numbers:"
|
|
msgstr "Številke pinov:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.cpp:99
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:222
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:245
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:64
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:153
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:341
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_pin_table_base.h:70
|
|
msgid "Pin Table"
|
|
msgstr "Pin Table"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:66
|
|
msgid "(Power symbol value field text cannot be changed.)"
|
|
msgstr "(Besedila polja vrednosti simbola napajanja ni mogoče spremeniti.)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:95
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:233
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:176
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:170
|
|
msgid "Position X:"
|
|
msgstr "Položaj X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:163 eeschema/fields_grid_table.cpp:419
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:516
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Horizontal"
|
|
msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:164 eeschema/fields_grid_table.cpp:420
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:518
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:142
|
|
msgid "Vertical"
|
|
msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:181
|
|
msgid "Position Y:"
|
|
msgstr "Položaj Y:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:145
|
|
msgid "H Align:"
|
|
msgstr "H Poravnaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:175
|
|
msgid "V Align:"
|
|
msgstr "V poravnava:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:191
|
|
msgid "Common to all units"
|
|
msgstr "Skupno vsem enotam"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.cpp:194
|
|
msgid "Common to all body styles"
|
|
msgstr "Skupno vsem slogom telesa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_edit_text_base.h:81
|
|
msgid "Text Item Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti besedilnih elementov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:33
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:123
|
|
msgid "Symbol name:"
|
|
msgstr "Ime simbola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:35
|
|
msgid ""
|
|
"This is the symbol name in library,\n"
|
|
"and also the default component value when loaded in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je ime simbola v knjižnici,\n"
|
|
"in tudi privzeto vrednost komponente, ko je naložen v shemo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:42
|
|
msgid "Derive from existing symbol:"
|
|
msgstr "Izvedi iz obstoječega simbola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol in the current library as parent symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This was previously known as an alias. Do not select\n"
|
|
"an existing symbol to create a new root symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite simbol v trenutni knjižnici kot nadrejeni simbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To je bilo prej znano kot vzdevek. Ne izberite\n"
|
|
"obstoječi simbol za ustvarjanje novega korenskega simbola."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:51
|
|
msgid "Default reference designator:"
|
|
msgstr "Privzeti referenčni označevalec:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:55
|
|
msgid "U"
|
|
msgstr "U"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:58
|
|
msgid "Number of units per package:"
|
|
msgstr "Število enot na paket:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:71
|
|
msgid "Units are not interchangeable"
|
|
msgstr "Enote niso zamenljive"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to allow symbols with multiple units to have different\n"
|
|
"elements. Uncheck this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite to možnost, če želite, da se simboli z več enotami razlikujejo\n"
|
|
"elementi. Počistite to možnost, če so vse enote simbolov enake, razen\n"
|
|
"za pin številke."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:76
|
|
msgid "Create symbol with alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Ustvari simbol z nadomestnim slogom telesa (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:79
|
|
msgid "Create symbol as power symbol"
|
|
msgstr "Ustvari simbol kot simbol moči"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:82
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Exclude from schematic bill of materials"
|
|
msgstr "Izključite iz shematičnega predloga materiala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Exclude from board"
|
|
msgstr "Izključi iz sveta"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:103
|
|
msgid "Pin name position offset:"
|
|
msgstr "Odmik položaja imena zatiča:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:120
|
|
msgid "Show pin number text"
|
|
msgstr "Pokaži besedilo številke PIN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:124
|
|
msgid "Show pin name text"
|
|
msgstr "Pokaži besedilo imena pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.cpp:128
|
|
msgid "Pin name inside"
|
|
msgstr "Pripni ime znotraj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_new_component_base.h:74
|
|
msgid "New Symbol"
|
|
msgstr "Nov simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:232
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:550
|
|
msgid "References must start with a letter."
|
|
msgstr "Reference se morajo začeti s črko."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:252
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:200
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:567
|
|
msgid "Fields must have a name."
|
|
msgstr "Polja morajo imeti ime."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:269
|
|
msgid "Aliased symbol must have a parent selected"
|
|
msgstr "Vzdejani simbol mora imeti izbranega starša"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:277
|
|
msgid "Delete extra units from symbol?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati dodatne enote iz simbola?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:283
|
|
msgid "Add new pins for alternate body style (DeMorgan) to symbol?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite simbolu dodati nove zatiče za nadomestni slog telesa (DeMorgan)?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:288
|
|
msgid "Delete alternate body style (DeMorgan) draw items from symbol?"
|
|
msgstr "Ali želite iz simbola izbrisati nadomestni slog telesa (DeMorgan)?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:313
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' conflicts with an existing entry in the library '%s'."
|
|
msgstr "Ime '%s' je v nasprotju z obstoječim vnosom v knjižnici '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:426
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:771
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Ime '%s' je že v uporabi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:495
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:676
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:829
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The first %d fields are mandatory."
|
|
msgstr "Prva %d polja so obvezna."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:612
|
|
msgid "Add Footprint Filter"
|
|
msgstr "Dodajte odtisni filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties.cpp:651
|
|
msgid "Edit Footprint Filter"
|
|
msgstr "Uredi filter odtisa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:24
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:27
|
|
msgid "Fields"
|
|
msgstr "Polja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:58
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:53
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:56
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:197
|
|
msgid "H Align"
|
|
msgstr "H Poravnaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:54
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:198
|
|
msgid "V Align"
|
|
msgstr "V Poravnaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:57
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:60
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:201
|
|
msgid "Text Size"
|
|
msgstr "Velikost besedila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:80
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Add field"
|
|
msgstr "Dodaj polje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:88
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pomakni se navzgor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:90
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:93
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:147
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Premik navzdol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:103
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:98
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:101
|
|
msgid "Delete field"
|
|
msgstr "Izbriši polje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:131
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:115
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Opis:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:122
|
|
msgid "Keywords:"
|
|
msgstr "Ključne besede:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Derive from symbol:"
|
|
msgstr "Izvedi iz simbola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "<None>"
|
|
msgstr "<Nie>"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:150
|
|
msgid ""
|
|
"Select symbol to derive this symbol from or select\n"
|
|
"<None> for root symbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Derived symbols were formerly referred to as aliases.\n"
|
|
"This is no longer the case and all symbols are either\n"
|
|
"derived from another symbols or they stand alone as\n"
|
|
"root symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite simbol, iz katerega želite izpeljati ta simbol ali izberite\n"
|
|
"<Ne> za korenski simbol.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izpeljani simboli so bili prej imenovani vzdevki.\n"
|
|
"To ne drži več in vsi simboli so\n"
|
|
"izhajajo iz drugih simbolov ali pa so samostojni kot\n"
|
|
"korenski simboli."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:168
|
|
msgid "Has alternate body style (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Ima nadomestni slog telesa (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:169
|
|
msgid "Check this option if the symbol has an alternate body style (De Morgan)"
|
|
msgstr "Označite to možnost, če ima simbol drug slog telesa (De Morgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "Define as power symbol"
|
|
msgstr "Določite kot simbol moči"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Setting this option makes the symbol in question appear in the\n"
|
|
"\"add power port\" dialog. It will lock the value text to protect it\n"
|
|
"from editing in Eeschema. The symbol will not be included in\n"
|
|
"the BOM and cannot be assigned a footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če nastavite to možnost, se zadevni simbol prikaže v\n"
|
|
"pogovorno okno \"dodaj napajalna vrata\". Besedilo vrednosti bo zaklenilo, "
|
|
"da ga zaščiti\n"
|
|
"od urejanja v Eeschemi. Simbol ne bo vključen v\n"
|
|
"BOM in jim ni mogoče dodeliti odtisa."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:187
|
|
msgid "Number of Units:"
|
|
msgstr "Število enot:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:189
|
|
msgid "Enter the number of units for a symbol that contains more than one unit"
|
|
msgstr "Vnesite število enot za simbol, ki vsebuje več kot eno enoto"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All units are interchangeable"
|
|
msgstr "Vse enote niso zamenljive"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option when all symbol units are identical except\n"
|
|
"for pin numbers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite to možnost, če želite, da se simboli z več enotami razlikujejo\n"
|
|
"elementi. Počistite to možnost, če so vse enote simbolov enake, razen\n"
|
|
"za pin številke."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:214
|
|
msgid "Pin Text Options"
|
|
msgstr "Možnosti pripenjanja besedila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
msgid "Show pin number"
|
|
msgstr "Pokaži številko PIN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:218
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Show or hide pin numbers"
|
|
msgstr "Prikažite ali skrijete številke PIN"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:222
|
|
msgid "Show pin name"
|
|
msgstr "Pokaži ime zatiča"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:224
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Show or hide pin names"
|
|
msgstr "Prikažite ali skrijete imena pinov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:231
|
|
msgid "Place pin names inside"
|
|
msgstr "Vstavite imena pinov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"Check this option to have pin names inside the body and pin number outside.\n"
|
|
"If not checked pins names and pins numbers are outside."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite to možnost, če želite, da so imena ohišja znotraj telesa, številka "
|
|
"zatiča pa zunaj.\n"
|
|
"Če ni potrjeno, so imena in številke nožic zunaj."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:240
|
|
msgid "Position offset:"
|
|
msgstr "Odmik položaja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"Margin (in 0.001 inches) between a pin name position and the component "
|
|
"body.\n"
|
|
"A value from 10 to 40 is usually good."
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmik (v 0,001 palca) med položajem imena zatiča in telesom komponente.\n"
|
|
"Vrednost od 10 do 40 je običajno dobra."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:249
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:111
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:123
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:127
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:201
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:214
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:309
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:155
|
|
msgid "units"
|
|
msgstr "enote"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:272
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:66
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:118
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:238
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:211
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:103
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:215
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:576
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Footprint filters:"
|
|
msgstr "Odtisni filtri:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"A list of footprints names that can be used for this symbol.\n"
|
|
"Footprints names can used wildcards like sm* to allow all footprints names "
|
|
"starting by sm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznam imen odtisov, ki jih je mogoče uporabiti za ta simbol.\n"
|
|
"Imena odtisov lahko z nadomestnimi znaki, kot je sm *, dovolijo vsa imena "
|
|
"odtisov, ki se začnejo s sm."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:293
|
|
msgid "Add footprint filter"
|
|
msgstr "Dodaj odtisni filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:298
|
|
msgid "Edit footprint filter"
|
|
msgstr "Uredi filter odtisa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:306
|
|
msgid "Delete footprint filter"
|
|
msgstr "Izbriši odtisni filter"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:320
|
|
msgid "Footprint Filters"
|
|
msgstr "Filtri za odtis"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.cpp:333
|
|
msgid "Edit Spice Model..."
|
|
msgstr "Uredi model začimb ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_lib_symbol_properties_base.h:110
|
|
msgid "Library Symbol Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti simbola knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:102
|
|
msgid "Conflicting Labels"
|
|
msgstr "Nasprotujoče si oznake"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:103
|
|
msgid "New Label"
|
|
msgstr "Nova založba"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:120 pcbnew/fp_text.cpp:291
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:498 pcbnew/pcb_text.cpp:114 pcbnew/track.cpp:736
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses.cpp:215
|
|
msgid "Updated"
|
|
msgstr "Posodobljeno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:19
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic has one or more buses with more than one label.\n"
|
|
"This was allowed in previous KiCad versions but is no longer permitted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta shema ima enega ali več avtobusov z več kot eno oznako.\n"
|
|
"To je bilo dovoljeno v prejšnjih različicah KiCad, vendar ni več dovoljeno."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"Please select a new name for each of the buses below.\n"
|
|
"A name has been suggested for you based on the labels attached to the bus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prosimo, izberite novo ime za vsakega od spodnjih avtobusov.\n"
|
|
"Predlagano vam je ime na podlagi nalepk, pritrjenih na vodilo."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:32
|
|
msgid "Proposed new name:"
|
|
msgstr "Predlagano novo ime:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.cpp:45
|
|
msgid "Accept Name"
|
|
msgstr "Sprejmi ime"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_migrate_buses_base.h:53
|
|
msgid "Migrate Buses"
|
|
msgstr "Selite avtobuse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:256
|
|
msgid "Options:"
|
|
msgstr "Možnosti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:259
|
|
msgid "Default format"
|
|
msgstr "Privzeta oblika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:309
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:67
|
|
msgid "Export Netlist"
|
|
msgstr "Izvoz Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:584
|
|
msgid "Schematic netlist not available"
|
|
msgstr "Shematski seznam omrežij ni na voljo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:368
|
|
msgid "Reformat passive symbol values"
|
|
msgstr "Preoblikujte pasivne vrednosti simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:369
|
|
msgid "Reformat passive symbol values e.g. 1M -> 1Meg"
|
|
msgstr "Preoblikujte pasivne vrednosti simbolov npr. 1M -> 1Meg"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:374
|
|
msgid "External simulator command:"
|
|
msgstr "Ukaz zunanjega simulatorja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:375
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the command line to run spice\n"
|
|
"Usually <path to spice binary> %I\n"
|
|
"%I will be replaced by the actual spice netlist name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite ukazno vrstico, da zaženete začimbe\n"
|
|
"Običajno <pot do binarnega začimbe>% I\n"
|
|
"% Nadomestilo me bo dejansko ime seznama začimb"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:389
|
|
msgid "Create Netlist and Run Simulator Command"
|
|
msgstr "Ustvarite Netlist in zaženite ukaz Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:440
|
|
msgid "Netlist command:"
|
|
msgstr "Ukaz Netlist:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:513
|
|
msgid "Save Netlist File"
|
|
msgstr "Shrani datoteko Netlist"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:552
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s Export"
|
|
msgstr "%s Izvozi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:708
|
|
msgid "This plugin already exists."
|
|
msgstr "Ta vtičnik že obstaja."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:736
|
|
msgid "Error. You must provide a command String"
|
|
msgstr "Napaka. Navesti morate ukazni niz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:742
|
|
msgid "Error. You must provide a Title"
|
|
msgstr "Napaka. Navesti morate naslov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist.cpp:786
|
|
msgid "Do not forget to choose a title for this netlist control page"
|
|
msgstr "Ne pozabite izbrati naslova za to nadzorno stran netlista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:39
|
|
msgid "Add Generator..."
|
|
msgstr "Dodaj generator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:42
|
|
msgid "Remove Generator"
|
|
msgstr "Odstranite generator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:85
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:28
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:595
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:895
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:92
|
|
msgid "Command line to run the generator:"
|
|
msgstr "Ukazna vrstica za zagon generatorja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:107
|
|
msgid "Browse Generators..."
|
|
msgstr "Brskaj po generatorjih ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_netlist_base.h:109
|
|
msgid "Script Generator Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti generatorja skriptov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:22
|
|
msgid "Paste Options"
|
|
msgstr "Možnosti lepljenja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.cpp:26
|
|
msgid "Keep existing annotations, even if they are duplicated"
|
|
msgstr "Obdržite obstoječe opombe, tudi če so podvojene"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_paste_special_base.h:50
|
|
msgid "Paste Special"
|
|
msgstr "Posebno lepljenje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:201
|
|
msgid "Alternate Pin Name"
|
|
msgstr "Nadomestno ime pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:189
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:331
|
|
msgid "Alternate pin assignments are not available for DeMorgan components."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:275
|
|
msgid "Alternate pin definitions must have a name."
|
|
msgstr "Nadomestne definicije pinov morajo imeti ime."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties.cpp:295
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"This pin is not on a %d mils grid which will make it\n"
|
|
"difficult to connect to in the schematic.\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta zatič ni na mreži %d mils, zaradi česar bo\n"
|
|
"težko povezati v shemo.\n"
|
|
"Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:35
|
|
msgid "Pin &name:"
|
|
msgstr "Pripni in ime:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Pin num&ber:"
|
|
msgstr "PIN številka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:44
|
|
msgid "Pin number: 1 to 4 ASCII letters and/or digits"
|
|
msgstr "Številka zatiča: 1 do 4 črke in / ali številke ASCII"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "&X position:"
|
|
msgstr "& X položaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "&Y position:"
|
|
msgstr "& Y položaj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:67
|
|
msgid "&Pin length:"
|
|
msgstr "& Dolžina zatiča:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:74
|
|
msgid "N&ame text size:"
|
|
msgstr "Velikost besedila N & ame:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:81
|
|
msgid "Number text si&ze:"
|
|
msgstr "Besedilo številke si & ze:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Electrical type:"
|
|
msgstr "Električni tip:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:90
|
|
msgid "Used by the ERC."
|
|
msgstr "Uporablja ERC."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:97
|
|
msgid "Graphic style:"
|
|
msgstr "Grafični slog:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Common to all &units in symbol"
|
|
msgstr "Skupno vsem & enotam v simbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:154
|
|
msgid "&Visible"
|
|
msgstr "& Vidno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Preview:"
|
|
msgstr "Predogled:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.cpp:179
|
|
msgid "Alternate pin definitions"
|
|
msgstr "Nadomestne definicije pinov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_pin_properties_base.h:101
|
|
msgid "Pin Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti pinov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:59
|
|
msgid "Plot All Pages"
|
|
msgstr "Izriši vse strani"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:60
|
|
msgid "Plot Current Page"
|
|
msgstr "Izris trenutne strani"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:152
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:291 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:374
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:182
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:505
|
|
msgid "Select Output Directory"
|
|
msgstr "Izberite Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:300 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Do you want to use a path relative to\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali želite uporabiti pot glede na\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:171
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:213
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:309 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:393
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:190
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:199
|
|
msgid "Plot Output Directory"
|
|
msgstr "Plot Output Directory"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:219
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "Schematic size"
|
|
msgstr "Shematska velikost"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:225
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1760
|
|
msgid "A5"
|
|
msgstr "A5"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:226
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:241
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
msgid "A4"
|
|
msgstr "A4"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:227
|
|
msgid "A3"
|
|
msgstr "A3"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:228
|
|
msgid "A2"
|
|
msgstr "A2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:229
|
|
msgid "A1"
|
|
msgstr "A1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:230
|
|
msgid "A0"
|
|
msgstr "A0"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:231
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:242
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:59
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1203
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1342
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1455
|
|
msgid "A"
|
|
msgstr "A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:232
|
|
msgid "B"
|
|
msgstr "B"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:233
|
|
msgid "C"
|
|
msgstr "C"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:234
|
|
msgid "D"
|
|
msgstr "D"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:235
|
|
msgid "E"
|
|
msgstr "E"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:372
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:916
|
|
msgid "Schematic"
|
|
msgstr "Shema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic.cpp:376
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:235 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:803
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:251
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write plot files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Datotek ploskve ni bilo mogoče zapisati v mapo \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:36
|
|
msgid "Output directory:"
|
|
msgstr "Izhodni imenik:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the "
|
|
"schematic main file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciljni imenik za datoteke ploskve. Lahko je absolutna ali relativna glede na "
|
|
"glavno shematsko lokacijo datoteke."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
msgid "PostScript"
|
|
msgstr "PostScript"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "PDF"
|
|
msgstr "PDF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "SVG"
|
|
msgstr "SVG"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "DXF"
|
|
msgstr "DXF"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:41
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "HPGL"
|
|
msgstr "HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:43
|
|
msgid "Output Format"
|
|
msgstr "Izhodna oblika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:55
|
|
msgid "Page size:"
|
|
msgstr "Velikost strani:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:75
|
|
msgid "Plot border and title block"
|
|
msgstr "Risba obrobe in naslovnega bloka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:67
|
|
msgid "Print the frame references."
|
|
msgstr "Natisnite sklice na okvir."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:76
|
|
msgid "Black and White"
|
|
msgstr "Črno in belo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:82
|
|
msgid "Plot background color"
|
|
msgstr "Barva ozadja ploskve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:83
|
|
msgid "Plot the background color if the output format supports it"
|
|
msgstr "Izrišite barvo ozadja, če jo podpira izhodna oblika"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:87
|
|
msgid "Color theme:"
|
|
msgstr "Barvna tema:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:94
|
|
msgid "Select the color theme to use for plotting"
|
|
msgstr "Izberite barvno temo, ki jo želite uporabiti za risanje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:98
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:186
|
|
msgid "Default line width:"
|
|
msgstr "Privzeta širina vrstice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the default pen thickness used to draw items, when their "
|
|
"thickness is set to 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbira privzete debeline pisala za risanje predmetov, če je njihova debelina "
|
|
"nastavljena na 0."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:252
|
|
msgid "HPGL Options"
|
|
msgstr "Možnosti HPGL"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Position and units:"
|
|
msgstr "Položaj X:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Bottom left, plotter units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Centered, plotter units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Page fit, user units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:130
|
|
msgid "Content fit, user units"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.cpp:136
|
|
msgid "Pen width:"
|
|
msgstr "Širina peresa:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_plot_schematic_base.h:86
|
|
msgid "Plot Schematic Options"
|
|
msgstr "Možnosti sheme ploskve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:327
|
|
msgid "Print Schematic"
|
|
msgstr "Natisni shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:334
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the schematic."
|
|
msgstr "Pri poskusu tiskanja sheme je prišlo do napake."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Print page %d"
|
|
msgstr "Tiskanje strani %d"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:22
|
|
msgid "Print sheet &reference and title block"
|
|
msgstr "Natisni list in sklic ter naslovni blok"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:24
|
|
msgid "Print (or not) the Frame references."
|
|
msgstr "Natisnite (ali ne) referenc Frame."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:28
|
|
msgid "Print in &black and white only"
|
|
msgstr "Tiskanje samo v črno-beli tehniki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:206
|
|
msgid "Print background color"
|
|
msgstr "Natisni barvo ozadja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_print_using_printer_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:211
|
|
msgid "Use a different color theme for printing:"
|
|
msgstr "Za tiskanje uporabite drugo barvno temo:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was made using older symbol libraries which may break the "
|
|
"schematic. Some symbols may need to be linked to a different symbol name. "
|
|
"Some symbols may need to be \"rescued\" (copied and renamed) into a new "
|
|
"library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The following changes are recommended to update the project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta shema je bila narejena z uporabo starejših knjižnic simbolov, ki lahko "
|
|
"shemo zlomijo. Nekatere simbole bo morda treba povezati z drugim imenom "
|
|
"simbola. Nekatere simbole bo morda treba \"rešiti\" (kopirati in "
|
|
"preimenovati) v novo knjižnico.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Za posodobitev projekta priporočamo naslednje spremembe."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:111
|
|
msgid "Accept"
|
|
msgstr "Sprejmi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:125
|
|
msgid "Symbol Name"
|
|
msgstr "Ime simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:129
|
|
msgid "Action Taken"
|
|
msgstr "Izvedena akcija"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Instances of this symbol (%d items):"
|
|
msgstr "Primeri tega simbola (%d elementov):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:294
|
|
msgid ""
|
|
"Stop showing this tool?\n"
|
|
"No changes will be made.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This setting can be changed from the \"Symbol Libraries\" dialog,\n"
|
|
"and the tool can be activated manually from the \"Tools\" menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nehaj prikazovati to orodje?\n"
|
|
"Spremembe ne bodo izvedene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To nastavitev lahko spremenite v pogovornem oknu \"Knjižnice simbolov\",\n"
|
|
"orodje pa lahko aktivirate ročno v meniju \"Orodja\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each.cpp:298
|
|
msgid "Rescue Symbols"
|
|
msgstr "Reševalni simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:28
|
|
msgid "Symbols to update:"
|
|
msgstr "Simboli za posodobitev:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:37
|
|
msgid "Instances of this symbol:"
|
|
msgstr "Primeri tega simbola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:55
|
|
msgid "Cached Symbol:"
|
|
msgstr "Predpomnjeni simbol:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:76
|
|
msgid "Library Symbol:"
|
|
msgstr "Simbol knjižnice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.cpp:100
|
|
msgid "Never Show Again"
|
|
msgstr "Nikoli več ne pokaži"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_rescue_each_base.h:66
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:561 eeschema/project_rescue.cpp:576
|
|
msgid "Project Rescue Helper"
|
|
msgstr "Projektni pomočnik za reševanje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.h:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.h:66
|
|
msgid "Import Settings"
|
|
msgstr "Uvozi nastavitve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:115
|
|
msgid "Import Settings From"
|
|
msgstr "Uvozi nastavitve iz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File not found."
|
|
msgstr "Ne najdem datoteke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import from:"
|
|
msgstr "Uvozi iz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:27
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Target directory for plot files. Can be absolute or relative to the board "
|
|
"file location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ciljni imenik za datoteke ploskve. Lahko je absolutna ali relativna glede na "
|
|
"lokacijo datoteke plošče."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Import:"
|
|
msgstr "Uvoz:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:48
|
|
msgid "Formatting preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve oblikovanja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:51
|
|
msgid "Field name templates"
|
|
msgstr "Predloge imen polj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Pin conflict map"
|
|
msgstr "Zemljevid konfliktov pinov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:57
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:64
|
|
msgid "Violation severities"
|
|
msgstr "Resnost kršitve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sch_import_settings_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:67
|
|
msgid "Net classes"
|
|
msgstr "Netovi razredi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:31
|
|
msgid "&Search for:"
|
|
msgstr "Išči:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:33
|
|
msgid "Text with optional wildcards"
|
|
msgstr "Besedilo z neobveznimi nadomestnimi znaki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:41
|
|
msgid "Replace &with:"
|
|
msgstr "Zamenjaj z:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Direction:"
|
|
msgstr "Smer:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:61
|
|
msgid "F&orward"
|
|
msgstr "F & orward"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:66
|
|
msgid "&Backward"
|
|
msgstr "& Nazaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:82
|
|
msgid "&Match case"
|
|
msgstr "Upoštevaj velikost"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:85
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:46
|
|
msgid "Words"
|
|
msgstr "Besede"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:49
|
|
msgid "Wildcards"
|
|
msgstr "Nadomestni znaki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:92
|
|
msgid "Search pin &names and numbers"
|
|
msgstr "Išči pin in imena in številke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:95
|
|
msgid "Search hidden fields"
|
|
msgstr "Poiščite skrita polja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Search the current &sheet only"
|
|
msgstr "Išči samo po trenutnem & listu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Replace matches in reference designators"
|
|
msgstr "Zamenjajte ujemanja v označevalcih referenc"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:115
|
|
msgid "&Find"
|
|
msgstr "&Najti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:120
|
|
msgid "&Replace"
|
|
msgstr "&Zamenjaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_find_base.cpp:125
|
|
msgid "Replace &All"
|
|
msgstr "Zamenjaj &vse"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:40
|
|
msgid "Schematic Setup"
|
|
msgstr "Shematska nastavitev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:41
|
|
msgid "Import Settings from Another Project..."
|
|
msgstr "Uvozi nastavitve iz drugega projekta ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:67
|
|
msgid "Formatting"
|
|
msgstr "Oblikovanje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:68
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:69
|
|
msgid "Field Name Templates"
|
|
msgstr "Predloge imen polj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:70
|
|
msgid "Electrical Rules"
|
|
msgstr "Električna pravila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:74
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:981
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:649
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:496
|
|
msgid "Project"
|
|
msgstr "Projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:76
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:80
|
|
msgid "Text Variables"
|
|
msgstr "Spremenljivke besedila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:97
|
|
msgid "Project is missing or read-only. Changes will not be saved."
|
|
msgstr "Projekt manjka ali je samo za branje. Spremembe ne bodo shranjene."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_schematic_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from project:\n"
|
|
"Project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri uvozu nastavitev iz projekta:\n"
|
|
"Datoteke projekta %s ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Connection type:"
|
|
msgstr "Vrsta povezave:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_pin_properties_base.h:62
|
|
msgid "Sheet Pin Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti zatiča lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:256
|
|
msgid "A sheet must have a valid file name."
|
|
msgstr "List mora imeti veljavno ime datoteke."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:266
|
|
msgid "Sheet file must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Datoteka lista mora imeti pripono '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:292
|
|
msgid "Untitled Sheet"
|
|
msgstr "Brez naslova List"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:318
|
|
msgid "Note: item colors are overridden in the current color theme."
|
|
msgstr "Opomba: barve elementov so v trenutni barvni temi preglasjene."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:320
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"To see individual item colors uncheck '%s'\n"
|
|
"in Preferences > Eeschema > Colors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če si želite ogledati barve posameznih elementov, počistite polje [%s]\n"
|
|
"v Preferences> Eeschema> Barve."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The file \"%s\" does not appear to be a valid schematic file."
|
|
msgstr "Zdi se, da datoteka \"%s\" ni veljavna shematska datoteka."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:368
|
|
msgid "Invalid Schematic File"
|
|
msgstr "Neveljavna shematska datoteka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:421
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:525
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" already exists."
|
|
msgstr "\"%s\" že obstaja."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Link \"%s\" to this file?"
|
|
msgstr "Povezati \"%s\" na to datoteko?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change \"%s\" link from \"%s\" to \"%s\"?"
|
|
msgstr "Želite spremeniti povezavo \"%s\" iz \"%s\" v \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:451
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create new file \"%s\" with contents of \"%s\"?"
|
|
msgstr "Želite ustvariti novo datoteko \"%s\" z vsebino \"%s\"?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:454
|
|
msgid "This action cannot be undone."
|
|
msgstr "Te operacije ne morete preklicati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:519
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred saving schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Pri shranjevanju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:523
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Sheme \"%s\" ni bilo mogoče shraniti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:606
|
|
msgid "A sheet must have a name."
|
|
msgstr "List mora imeti ime."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:614
|
|
msgid "A sheet must have a file specified."
|
|
msgstr "Na listu mora biti navedena datoteka."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:623
|
|
msgid "Sheet filename must have a '.kicad_sch' extension."
|
|
msgstr "Ime datoteke lista mora imeti pripono '.kicad_sch'."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties.cpp:771
|
|
msgid "Hierarchical path: "
|
|
msgstr "Hierarhična pot: "
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Border width:"
|
|
msgstr "Širina obrobe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Border color:"
|
|
msgstr "Barva obrobe:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:144
|
|
msgid "Background fill:"
|
|
msgstr "Polnjenje ozadja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Page number:"
|
|
msgstr "Številka strani:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.cpp:184
|
|
msgid "Hierarchical path:"
|
|
msgstr "Hierarhična pot:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sheet_properties_base.h:79
|
|
msgid "Sheet Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_signal_list_base.cpp:27
|
|
msgid "Add signal by name:"
|
|
msgstr "Dodajte signal po imenu:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:107
|
|
msgid "You need to enable at least one source"
|
|
msgstr "Omogočiti morate vsaj en vir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:117
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 1)"
|
|
msgstr "Izbrati morate vir enosmernega toka (pometanje 1)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:156
|
|
msgid "You need to select DC source (sweep 2)"
|
|
msgstr "Izbrati morate vir enosmernega toka (pometanje 2)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings.cpp:162
|
|
msgid "Source 1 and Source 2 must be different"
|
|
msgstr "Vir 1 in Vir 2 se morata razlikovati"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Decade"
|
|
msgstr "Decade"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Octave"
|
|
msgstr "Oktava"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:29
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:273
|
|
msgid "Linear"
|
|
msgstr "Linearno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:31
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:275
|
|
msgid "Frequency scale"
|
|
msgstr "Frekvenčna lestvica"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:45
|
|
msgid "Number of points:"
|
|
msgstr "Število točk:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Start frequency:"
|
|
msgstr "Začetna frekvenca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:62
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:73
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:705
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:727
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:796
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:807
|
|
msgid "Hertz"
|
|
msgstr "Hertz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Stop frequency:"
|
|
msgstr "Stop frekvence:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "AC"
|
|
msgstr "AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:93
|
|
msgid "DC Sweep Source 1"
|
|
msgstr "Vir izmeničnega toka 1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:95
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:156
|
|
msgid "Enable"
|
|
msgstr "Omogoči"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:104
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:164
|
|
msgid "DC source:"
|
|
msgstr "Vir enosmernega toka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:114
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:174
|
|
msgid "Starting voltage:"
|
|
msgstr "Začetna napetost:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:121
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:132
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:143
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:181
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:192
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:203
|
|
msgid "Volts"
|
|
msgstr "Volti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:125
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:185
|
|
msgid "Final voltage:"
|
|
msgstr "Končna napetost:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:196
|
|
msgid "Increment step:"
|
|
msgstr "Korak prirastka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:154
|
|
msgid "DC Sweep Source 2"
|
|
msgstr "Vir enosmernega toka 2"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:217
|
|
msgid "DC Transfer"
|
|
msgstr "Enosmerni prenos"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:221
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:65
|
|
msgid "Distortion"
|
|
msgstr "Popačenje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:236
|
|
msgid "Measured node"
|
|
msgstr "Izmerjeno vozlišče"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:246
|
|
msgid "Reference node"
|
|
msgstr "Referenčno vozlišče"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:253
|
|
msgid "(optional; default GND)"
|
|
msgstr "(neobvezno; privzeti GND)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:257
|
|
msgid "Noise source"
|
|
msgstr "Vir hrupa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:287
|
|
msgid "Number of points"
|
|
msgstr "Število točk"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:294
|
|
msgid "Start frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Začetna frekvenca [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:301
|
|
msgid "Stop frequency [Hz]"
|
|
msgstr "Zaustavitvena frekvenca [Hz]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:318
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:68
|
|
msgid "Noise"
|
|
msgstr "Hrup"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:326
|
|
msgid "This tab has no settings"
|
|
msgstr "Ta zavihek nima nastavitev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:337
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:53
|
|
msgid "Operating Point"
|
|
msgstr "Operacijska točka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:341
|
|
msgid "Pole-Zero"
|
|
msgstr "Pole-Zero"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:345
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:74
|
|
msgid "Sensitivity"
|
|
msgstr "Občutljivost"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:349
|
|
msgid "Transfer Function"
|
|
msgstr "Funkcija prenosa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:362
|
|
msgid "Time step:"
|
|
msgstr "Časovni korak:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:369
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:383
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:397
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:406
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:417
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:428
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:439
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:450
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:508
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:566
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:577
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:588
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:599
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:818
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:869
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:880
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "sek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:376
|
|
msgid "Final time:"
|
|
msgstr "Končni čas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:390
|
|
msgid "Initial time:"
|
|
msgstr "Začetni čas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:401
|
|
msgid "(optional; default 0)"
|
|
msgstr "(neobvezno; privzeto 0)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:415
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:62
|
|
msgid "Transient"
|
|
msgstr "Prehodno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:420
|
|
msgid "Spice directives:"
|
|
msgstr "Direktive o začimbah:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:429
|
|
msgid "Load directives from schematic"
|
|
msgstr "Naloži direktive iz sheme"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:436 pcbnew/pad.cpp:1414
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Po meri"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:443
|
|
msgid "Adjust passive symbol values (e.g. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prilagodite vrednosti pasivnih simbolov (npr. M -> Meg; 100 nF -> 100n)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.cpp:446
|
|
msgid "Add full path for .include library directives"
|
|
msgstr "Dodajte celotno pot za .include knjižnične direktive"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_sim_settings_base.h:131
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:187
|
|
msgid "Simulation settings"
|
|
msgstr "Nastavitve simulacije"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:75
|
|
msgid "Diode"
|
|
msgstr "Dioda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:76
|
|
msgid "BJT"
|
|
msgstr "BJT"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:77
|
|
msgid "MOSFET"
|
|
msgstr "MOSFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:78
|
|
msgid "JFET"
|
|
msgstr "JFET"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:79
|
|
msgid "Subcircuit"
|
|
msgstr "Podsklop"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:445
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol pin numbering don't always match the required SPICE pin order\n"
|
|
"Check the symbol and use \"Alternate node sequence\" to reorder the pins, if "
|
|
"necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oštevilčenje zatičev simbolov se ne ujema vedno z zahtevanim vrstnim redom "
|
|
"zatičev SPICE\n"
|
|
"Preverite simbol in po potrebi z \"Nadomestno zaporedje vozlišč\" "
|
|
"prerazporedite nožice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:454
|
|
msgid "For a Diode, pin order is anode, cathode"
|
|
msgstr "Za diodo je vrstni red pinov anoda, katoda"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:458
|
|
msgid "For a BJT, pin order is collector, base, emitter, substrate (optional)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Za BJT je vrstni red zatičev zbiralnik, osnova, oddajnik, podlaga (neobvezno)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:462
|
|
msgid "For a MOSFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "Za MOSFET vrstni red pin je odtok, mreža, vir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:466
|
|
msgid "For a JFET, pin order is drain, grid, source"
|
|
msgstr "Za JFET je vrstni red pinov odtok, mreža, vir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1015
|
|
msgid "Select library"
|
|
msgstr "Izberite knjižnico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1082
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:884
|
|
msgid "Range:"
|
|
msgstr "Razpon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1083
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1095
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1101
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:674
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:778
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:894
|
|
msgid "Offset:"
|
|
msgstr "Zamik:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1088
|
|
msgid "Standard deviation:"
|
|
msgstr "Standardni odklon:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1089
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1094
|
|
msgid "Mean:"
|
|
msgstr "Pomeni:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1100
|
|
msgid "Lambda:"
|
|
msgstr "Lambda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model.cpp:1105
|
|
msgid "type of random generator for source is invalid"
|
|
msgstr "vrsta naključnega generatorja za vir ni veljavna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:233
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:849
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:48
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:35
|
|
msgid "Resistor"
|
|
msgstr "Upor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:36
|
|
msgid "Capacitor"
|
|
msgstr "Kondenzator"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:37
|
|
msgid "Inductor"
|
|
msgstr "Induktor"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:41
|
|
msgid "Passive type"
|
|
msgstr "Pasivni tip"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:54
|
|
msgid "Spice value in simulation"
|
|
msgstr "Vrednost začimb v simulaciji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"In Spice values,the decimal separator is the point.\n"
|
|
"Values can use Spice unit symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"V vrednostih začimb je decimalno ločilo točka.\n"
|
|
"Vrednosti lahko uporabljajo simbole enote Spice."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:71
|
|
msgid "Spice unit symbols in values (case insensitive):"
|
|
msgstr "Simboli začimbnih enot v vrednostih (ne glede na velikost črke):"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:210
|
|
msgid "Library:"
|
|
msgstr "Knjižnica:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:220
|
|
msgid "Select file..."
|
|
msgstr "Izberite datoteko ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:226
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:244
|
|
msgid "note"
|
|
msgstr "Opomba"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:293
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "Model"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:301
|
|
msgid "DC/AC Analysis"
|
|
msgstr "Analiza DC / AC"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:310
|
|
msgid "DC:"
|
|
msgstr "DC:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:319
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:341
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:384
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:395
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:475
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:486
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:544
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:555
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:644
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:683
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:694
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:774
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:785
|
|
msgid "Volts/Amps"
|
|
msgstr "Volti / amperi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:332
|
|
msgid "AC magnitude:"
|
|
msgstr "Velikost izmeničnega toka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:345
|
|
msgid "AC phase:"
|
|
msgstr "AC faza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:354
|
|
msgid "radians"
|
|
msgstr "radiani"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:365
|
|
msgid "Transient Analysis"
|
|
msgstr "Prehodna analiza"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:535
|
|
msgid "Initial value:"
|
|
msgstr "Začetna vrednost:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:388
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:548
|
|
msgid "Pulsed value:"
|
|
msgstr "Impulzna vrednost:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:399
|
|
msgid "Delay time:"
|
|
msgstr "Čas zakasnitve:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:410
|
|
msgid "Rise time:"
|
|
msgstr "Čas vzpona:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:421
|
|
msgid "Fall time:"
|
|
msgstr "Čas padca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:432
|
|
msgid "Pulse width:"
|
|
msgstr "Širina impulza:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:443
|
|
msgid "Period:"
|
|
msgstr "Obdobje:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:458
|
|
msgid "Pulse"
|
|
msgstr "Utrip"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:466
|
|
msgid "DC offset:"
|
|
msgstr "Odmik enosmernega toka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:479
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:687
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:765
|
|
msgid "Amplitude:"
|
|
msgstr "Amplituda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:490
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:824
|
|
msgid "Frequency:"
|
|
msgstr "Frekvenca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:497
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:103
|
|
msgid "Hz"
|
|
msgstr "Hz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:501
|
|
msgid "Delay:"
|
|
msgstr "Zamuda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:512
|
|
msgid "Damping factor:"
|
|
msgstr "Faktor dušenja:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:519
|
|
msgid "1/seconds"
|
|
msgstr "1 / sekunde"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:527
|
|
msgid "Sinusoidal"
|
|
msgstr "Sinusoidno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:559
|
|
msgid "Rise delay time:"
|
|
msgstr "Čas zakasnitve dviga:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:570
|
|
msgid "Rise time constant:"
|
|
msgstr "Časovna konstanta vzpona:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:581
|
|
msgid "Fall delay time:"
|
|
msgstr "Čas zakasnitve padca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:592
|
|
msgid "Fall time constant:"
|
|
msgstr "Časovna konstanta padca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:607
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Exponential"
|
|
msgstr "Eksponentno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:609
|
|
msgid "Piece-wise linear"
|
|
msgstr "Kosasto linearno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:624
|
|
msgid "Time:"
|
|
msgstr "Čas:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:633
|
|
msgid "second"
|
|
msgstr "drugič"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:666
|
|
msgid "Piece-wise Linear"
|
|
msgstr "Komadno linearno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:698
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:800
|
|
msgid "Carrier frequency:"
|
|
msgstr "Nosilna frekvenca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:709
|
|
msgid "Modulation index:"
|
|
msgstr "Indeks modulacije:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:716
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:36
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:720
|
|
msgid "Signal frequency:"
|
|
msgstr "Frekvenca signala:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:731
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:822
|
|
msgid "Carrier phase:"
|
|
msgstr "Faza nosilca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:738
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:749
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:829
|
|
msgid "degrees"
|
|
msgstr "stopinj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:742
|
|
msgid "Signal phase:"
|
|
msgstr "Faza signala:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:757
|
|
msgid "FM"
|
|
msgstr "FM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:789
|
|
msgid "Modulating frequency:"
|
|
msgstr "Modulacijska frekvenca:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:811
|
|
msgid "Signal delay:"
|
|
msgstr "Zakasnitev signala:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:837
|
|
msgid "AM"
|
|
msgstr "AM"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:841
|
|
msgid "Transient noise"
|
|
msgstr "Prehodni hrup"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Uniform"
|
|
msgstr "Enakomeren"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Gaussian"
|
|
msgstr "Gaussian"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:853
|
|
msgid "Poisson"
|
|
msgstr "Poisson"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:862
|
|
msgid "Individual value duration:"
|
|
msgstr "Trajanje posamezne vrednosti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:873
|
|
msgid "Time delay:"
|
|
msgstr "Časovna zamuda:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:908
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Naključno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:912
|
|
msgid "External data"
|
|
msgstr "Zunanji podatki"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:407
|
|
msgid "Voltage"
|
|
msgstr "Napetost"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:919
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:397 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:408
|
|
msgid "Current"
|
|
msgstr "Trenutni"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:921
|
|
msgid "Source Type"
|
|
msgstr "Vrsta vira"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:929
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "Vir"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:936
|
|
msgid "Disable symbol for simulation"
|
|
msgstr "Onemogoči simbol za simulacijo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.cpp:942
|
|
msgid "Alternate node sequence:"
|
|
msgstr "Nadomestno zaporedje vozlišč:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_spice_model_base.h:254
|
|
msgid "Spice Model Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik modelov začimb"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:135
|
|
msgid "Base Name"
|
|
msgstr "Osnovno ime"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties.cpp:136
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "Alternate Assignment"
|
|
msgstr "Nadomestna dodelitev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:126
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr "Enota:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Alternate symbol (DeMorgan)"
|
|
msgstr "Nadomestni simbol (DeMorgan)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Use the alternate shape of this symbol.\n"
|
|
"For gates, this is the \"De Morgan\" conversion"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite nadomestno obliko tega simbola.\n"
|
|
"Za vrata je to pretvorba \"De Morgan\""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:142
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:241
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:336
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:162
|
|
msgid "Angle:"
|
|
msgstr "Kot:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
msgid "+90"
|
|
msgstr "+90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:343
|
|
msgid "-90"
|
|
msgstr "-90"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "180"
|
|
msgstr "180"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Mirror:"
|
|
msgstr "Zrcali:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Not mirrored"
|
|
msgstr "Ni zrcalno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Around X axis"
|
|
msgstr "Okoli osi X."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:156
|
|
msgid "Around Y axis"
|
|
msgstr "Okoli Y osi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Pin Text"
|
|
msgstr "Pripni besedilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:176
|
|
msgid "Show pin numbers"
|
|
msgstr "Pokaži številke pinov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:182
|
|
msgid "Show pin names"
|
|
msgstr "Pokaži imena pinov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Attributes"
|
|
msgstr "Atributi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:194
|
|
msgid "Exclude from bill of materials"
|
|
msgstr "Izključi iz gradiva"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:195
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols for board footprints such as fiducials\n"
|
|
"and logos that you do not want to appear in the bill of materials export"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je koristno za dodajanje simbolov za odtise plošč, kot so fiduciali\n"
|
|
"in logotipi, ki jih ne želite, da se pojavijo v izvozu materiala"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This is useful for adding symbols that only get exported to the bill of "
|
|
"materials but\n"
|
|
"not required to layout the board such as mechanical fasteners and enclosures"
|
|
msgstr ""
|
|
"To je koristno za dodajanje simbolov, ki se izvozijo samo v predmete, "
|
|
"vendar\n"
|
|
"ni potrebna za postavitev plošče, kot so mehanski pritrdilni elementi in "
|
|
"ohišja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:213
|
|
msgid "Update Symbol from Library..."
|
|
msgstr "Posodobi simbol iz knjižnice ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:216
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:427
|
|
msgid "Change Symbol..."
|
|
msgstr "Spremeni simbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:219
|
|
msgid "Edit Symbol..."
|
|
msgstr "Uredi simbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Edit Library Symbol..."
|
|
msgstr "Uredi simbol knjižnice ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:264
|
|
msgid "Pin Number"
|
|
msgstr "PIN številka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:265
|
|
msgid "Base Pin Name"
|
|
msgstr "Ime osnovnega zatiča"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:291
|
|
msgid "Alternate Pin Assignments"
|
|
msgstr "Nadomestne dodelitve pinov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:301
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Library link:"
|
|
msgstr "Povezava do knjižnice:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.cpp:315
|
|
msgid "Spice Model..."
|
|
msgstr "Model začimb ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_properties_base.h:99
|
|
msgid "Symbol Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:58
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Remapping is not possible because you do not have write privileges to the "
|
|
"project folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predelava ni mogoča, ker nimate pravic za pisanje v mapo projekta \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic currently uses the project symbol library list look up method "
|
|
"for loading library symbols. KiCad will attempt to map the existing symbols "
|
|
"to use the new symbol library table. Remapping will change some project "
|
|
"files and schematics may not be compatible with older versions of KiCad. "
|
|
"All files that are changed will be backed up to the \"remap_backup\" folder "
|
|
"in the project folder should you need to revert any changes. If you choose "
|
|
"to skip this step, you will be responsible for manually remapping the "
|
|
"symbols."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta shema trenutno uporablja metodo iskanja seznama knjižnic simbolov "
|
|
"projekta za nalaganje simbolov knjižnice. KiCad bo poskušal preslikati "
|
|
"obstoječe simbole in uporabiti novo tabelo knjižnice simbolov. S preslikavo "
|
|
"se bodo nekatere projektne datoteke spremenile, sheme pa morda niso "
|
|
"združljive s starejšimi različicami KiCada. Vse spremenjene datoteke bodo "
|
|
"varnostno kopirane v mapo \"remap_backup\" v mapi projekta, če boste morali "
|
|
"povrniti morebitne spremembe. Če preskočite ta korak, boste sami odgovorni "
|
|
"za ročno preslikavo simbolov."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Adding library \"%s\", file \"%s\" to project symbol library table."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodajanje knjižnice \"%s\", datoteke \"%s\" v tabelo knjižnice simbolov "
|
|
"projekta."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Knjižnice \"%s\" ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:234
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to write project symbol library table. Error:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabele knjižnice simbolov projekta ni bilo mogoče zapisati. Napaka:\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:239
|
|
msgid "Created project symbol library table.\n"
|
|
msgstr "Izdelana tabela knjižnice simbolov projekta.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No symbol \"%s\" found in symbol library table."
|
|
msgstr "V tabeli knjižnice simbolov ni najden simbol \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" mapped to symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Simbol \"%s\" preslikan v knjižnico simbolov \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:275
|
|
msgid "Symbol library table mapping complete!"
|
|
msgstr "Preslikava tabele knjižnice simbolov je končana!"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create project remap back up folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti mape za varnostno kopiranje projekta \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:348
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:491
|
|
msgid "Backup Error"
|
|
msgstr "Napaka varnostnega kopiranja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:350
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:495
|
|
msgid "Continue with Rescue"
|
|
msgstr "Nadaljujte z reševanjem"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:351
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:496
|
|
msgid "Abort Rescue"
|
|
msgstr "Prekini reševanje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:368
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:401
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:425
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:445
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:460
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:476
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Backing up file \"%s\" to file \"%s\"."
|
|
msgstr "Varnostno kopiranje datoteke \"%s\" v datoteko \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:375
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:415
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:432
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:452
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:468
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:484
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to back up file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Datoteke »%s« ni bilo mogoče varnostno kopirati.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:407
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create backup folder \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Mape za varnostno kopijo \"%s\" ni uspelo ustvariti\n"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap.cpp:490
|
|
msgid "Some of the project files could not be backed up."
|
|
msgstr "Nekaterih projektnih datotek ni bilo mogoče varnostno kopirati."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.cpp:30
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_symbol_remap_base.h:51
|
|
msgid "Remap Symbols"
|
|
msgstr "Remap Simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:81 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:53
|
|
msgid "Changes To Be Applied"
|
|
msgstr "Spremembe, ki jih je treba uporabiti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb.cpp:65
|
|
msgid "Update Schematic"
|
|
msgstr "Posodobi shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:27
|
|
msgid ""
|
|
"Re-link footprints to schematic symbols based on their reference designators"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ponovno povežite odtise s shematskimi simboli na podlagi njihovih "
|
|
"referenčnih označevalcev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:33
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:28
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints are linked to their symbols via their Unique IDs. "
|
|
"Select this option only if you want to reset the footprint linkages based on "
|
|
"their reference designators."
|
|
msgstr ""
|
|
"Običajno so stopinje povezane s svojimi simboli prek njihovih enoličnih ID-"
|
|
"jev. To možnost izberite samo, če želite ponastaviti odtisne povezave na "
|
|
"podlagi njihovih referenčnih označevalcev."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:55
|
|
msgid "Update references of symbols that have been changed in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posodobite sklice na simbole, ki so bili spremenjeni v urejevalniku tiskanih "
|
|
"plošč."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:59
|
|
msgid "Footprint assignments"
|
|
msgstr "Naloge odtisa"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Update footprint associations of symbols whose footprints have been replaced "
|
|
"with different footprints in PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posodobite združitve odtisov simbolov, katerih odtisi so bili v PCB "
|
|
"zamenjani z različnimi odtisi."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.cpp:65
|
|
msgid "Update symbols values that have been replaced in the PCB editor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posodobite vrednosti simbolov, ki so bile zamenjane v urejevalniku tiskanih "
|
|
"plošč."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/dialog_update_from_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update Schematic from PCB"
|
|
msgstr "Posodobite shemo s PCB-ja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:152
|
|
msgid ""
|
|
"Some items have the same color as the background\n"
|
|
"and they will not be seen on the screen. Are you\n"
|
|
"sure you want to use these colors?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nekateri predmeti imajo enako barvo kot ozadje\n"
|
|
"in jih ne bo mogoče videti na zaslonu. Ali si\n"
|
|
"ste prepričani, da želite uporabiti te barve?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:206
|
|
msgid "(symbol editor only)"
|
|
msgstr "(samo urejevalnik simbolov)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:242
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_color_settings.cpp:492
|
|
msgid "Color Preview"
|
|
msgstr "Barvni predogled"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_color_settings.cpp:404
|
|
msgid "/path/to/sheet"
|
|
msgstr "/ pot / do / lista"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:239 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:722
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:262 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1141
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Videz"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:28
|
|
msgid "S&how hidden pins"
|
|
msgstr "S & kako skrite nožice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:31
|
|
msgid "Show hidden fields"
|
|
msgstr "Pokaži skrita polja"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:34
|
|
msgid "Show page limi&ts"
|
|
msgstr "Pokaži stran limi & ts"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:42
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:73
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:184
|
|
msgid "Selection"
|
|
msgstr "Izbira"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:44
|
|
msgid "Draw selected text items as box"
|
|
msgstr "Izberite besedilne elemente narišite kot polje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw selected child items"
|
|
msgstr "Narišite izbrane podrejene predmete"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:50
|
|
msgid "Fill selected shapes"
|
|
msgstr "Izpolnite izbrane oblike"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "&Highlight thickness:"
|
|
msgstr "& Označi debelino:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:70
|
|
msgid "(highlight color can be edited in the \"Colors\" page)"
|
|
msgstr "(barvo poudarkov lahko uredite na strani \"Barve\")"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:74
|
|
msgid "Cross-probing"
|
|
msgstr "Navzkrižno sondiranje"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:80
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:76
|
|
msgid "Center view on cross-probed items"
|
|
msgstr "Pogled v sredini na navzkrižno preizkušene predmete"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Zoom to fit cross-probed items"
|
|
msgstr "Povečajte tako, da se prilegajo elementi, ki se prečkajo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:88
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:84
|
|
msgid "Highlight cross-probed nets"
|
|
msgstr "Označite mreže z navzkrižno sondo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_display_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the PCB editor"
|
|
msgstr "Označite mreže, ko so označene v urejevalniku PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:23
|
|
msgid "&Restrict buses and wires to H and V orientation"
|
|
msgstr "& Omejite vodila in žice na H in V usmeritev"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:27
|
|
msgid "Mouse drag performs drag (G) operation"
|
|
msgstr "Vlečenje miške izvede vlečenje (G)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:28
|
|
msgid "If unchecked, mouse drag will perform move (M) operation"
|
|
msgstr "Če tega polja ne potrdite, bo povlečenje miške izvedlo premikanje (M)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Automatically start wires on unconnected pins"
|
|
msgstr "Samodejno zaženite žice na nepovezanih nožicah"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, you can start wiring by clicking on unconnected pins even when "
|
|
"the wire tool is not active"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je omogočeno, lahko ožičenje začnete s klikom na nepovezane nožice, tudi "
|
|
"če žično orodje ni aktivno"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:41
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:21
|
|
msgid "Defaults for New Objects"
|
|
msgstr "Privzete vrednosti za nove predmete"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sheet border:"
|
|
msgstr "Meja lista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:56
|
|
msgid "Sheet background:"
|
|
msgstr "Ozadje lista:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:75
|
|
msgid "Clicking on a pin selects the symbol"
|
|
msgstr "S klikom na zatič izberete simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"In schematic editor:\n"
|
|
"If enabled, clicking on a pin select the parent symbol.\n"
|
|
"If disabled, clicking on a pin select only the pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"V urejevalniku shem:\n"
|
|
"Če je omogočeno, s klikom na žebljiček izberite nadrejeni simbol.\n"
|
|
"Če je onemogočeno, s klikom na zatič izberite samo zatič."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:90
|
|
msgid "Symbol Field Automatic Placement"
|
|
msgstr "Samodejna umestitev polja s simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:92
|
|
msgid "A&utomatically place symbol fields"
|
|
msgstr "& Avtomatsko postavi polja s simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:95
|
|
msgid "A&llow field autoplace to change justification"
|
|
msgstr "Polje & llow autoplace za spremembo utemeljitve"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:98
|
|
msgid "Al&ways align autoplaced fields to the 50 mil grid"
|
|
msgstr "Samodejno postavljena polja lahko tudi poravnate na mrežo 50 mil"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:105
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:103
|
|
msgid "Repeated Items"
|
|
msgstr "Ponavljajoči se predmeti"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:115
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:111
|
|
msgid "&Horizontal pitch:"
|
|
msgstr "& Vodoravni nagib:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:122
|
|
msgid "&Vertical pitch:"
|
|
msgstr "& Navpični nagib:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:137
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:147
|
|
msgid "Label increment:"
|
|
msgstr "Povečanje oznake:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:154
|
|
msgid "Dialog Preferences"
|
|
msgstr "Nastavitve pogovornega okna"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:156
|
|
msgid "Show footprint previews in Symbol Chooser"
|
|
msgstr "Pokaži predogled odtisa v programu Symbol Chooser"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_editing_options_base.cpp:159
|
|
msgid "Keep hierarchy navigator open"
|
|
msgstr "Navigator za hierarhijo naj bo odprt"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:41
|
|
msgid "Global field name templates:"
|
|
msgstr "Predloge globalnih imen polj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:42
|
|
msgid "Project field name templates:"
|
|
msgstr "Predloge za imena projektnih polj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames.cpp:85
|
|
msgid "Untitled Field"
|
|
msgstr "Polje brez naslova"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:23
|
|
msgid "Field name templates:"
|
|
msgstr "Predloge imen polj:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_eeschema_template_fieldnames_base.cpp:45
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "Spletni naslov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:21
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:327
|
|
msgid "Annotations"
|
|
msgstr "Pripisi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:26
|
|
msgid "Symbol unit notation:"
|
|
msgstr "Oznaka enote simbola:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".A"
|
|
msgstr ".A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-A"
|
|
msgstr "-A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_A"
|
|
msgstr "_A"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid ".1"
|
|
msgstr ".1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:30
|
|
msgid "_1"
|
|
msgstr "_1"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:51
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Default text size:"
|
|
msgstr "Privzeta velikost besedila:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:62
|
|
msgid "Text offset ratio:"
|
|
msgstr "Razmerje odmika besedila:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:64
|
|
msgid "Percentage of the text size to offset text above or below wire or bus"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstotek velikosti besedila za izravnavo besedila nad ali pod žico ali "
|
|
"vodilom"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:90
|
|
msgid "Default line thickness:"
|
|
msgstr "Privzeta debelina črte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:101
|
|
msgid "Pin symbol size:"
|
|
msgstr "Velikost simbola pripnite:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:119
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:41
|
|
msgid "Connections"
|
|
msgstr "Povezave"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:124
|
|
msgid "Junction dot size:"
|
|
msgstr "Velikost pike križišča:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Smallest"
|
|
msgstr "Najmanjša"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Small"
|
|
msgstr "Majhen"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Large"
|
|
msgstr "Velik"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:128
|
|
msgid "Largest"
|
|
msgstr "Največji"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:147
|
|
msgid "Inter-sheet References"
|
|
msgstr "Inter-list Reference"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:149
|
|
msgid "Show inter-sheet references"
|
|
msgstr "Pokaži reference med listi"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:155
|
|
msgid "Standard (1,2,3)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:159
|
|
msgid "Abbreviated (1..3)"
|
|
msgstr "Skrajšano (1..3)"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:128
|
|
msgid "Prefix:"
|
|
msgstr "Predpona:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:172
|
|
msgid "["
|
|
msgstr "["
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:175
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:153
|
|
msgid "Suffix:"
|
|
msgstr "Pripona:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_formatting_base.cpp:179
|
|
msgid "]"
|
|
msgstr "]"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:166
|
|
msgid "No error or warning"
|
|
msgstr "Brez napake ali opozorila"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:171
|
|
msgid "Generate warning"
|
|
msgstr "Ustvari opozorilo"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap.cpp:176
|
|
msgid "Generate error"
|
|
msgstr "Ustvari napako"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_setup_pinmap_base.cpp:21
|
|
msgid "Pin to Pin Connections"
|
|
msgstr "Povezave Pin to Pin"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:22
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/panel_pl_editor_color_settings_base.cpp:18
|
|
msgid "Color Theme"
|
|
msgstr "Barvna tema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_color_settings_base.cpp:25
|
|
msgid "Use Eeschema color theme"
|
|
msgstr "Uporabite barvno temo Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:29
|
|
msgid "&Default line width:"
|
|
msgstr "& Privzeta širina črte:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:60
|
|
msgid "D&efault pin length:"
|
|
msgstr "D & privzeta dolžina zatiča:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:71
|
|
msgid "De&fault pin number size:"
|
|
msgstr "Velikost številke pin-a za odpravljanje napak:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:82
|
|
msgid "Def&ault pin name size:"
|
|
msgstr "Velikost imena def & ault pin:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:96
|
|
msgid "Show pin &electrical type"
|
|
msgstr "Pokažite tip pin in elektriko"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:126
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "100"
|
|
msgstr "100"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:133
|
|
msgid "&Pitch of repeated pins:"
|
|
msgstr "& Korak ponavljajočih se zatičev:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_editing_options_base.cpp:137
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'"
|
|
msgstr "Nezakonit znak '%c' v vzdevku '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:345
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:548
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:590
|
|
msgid "Library Nickname Error"
|
|
msgstr "Napaka knjižničnega vzdevka"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:375
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple libraries cannot share the same nickname ('%s')."
|
|
msgstr "Več knjižnic ne more deliti istega vzdevka ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library \"%s\" failed to load.\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče naložiti.\n"
|
|
" %s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:424
|
|
msgid "Error Loading Library"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:464
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nickname"
|
|
msgstr "Opozorilo: Podvojen vzdevek"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:465
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A library nicknamed '%s' already exists."
|
|
msgstr "Knjižnica z vzdevkom '%s' že obstaja."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:847
|
|
msgid "One of the nicknames will need to be changed after adding this library."
|
|
msgstr "Po dodajanju te knjižnice bo treba spremeniti enega od vzdevkov."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:988
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "Preskoči"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:485
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:862
|
|
msgid "Add Anyway"
|
|
msgstr "Vseeno dodaj"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:693
|
|
msgid ""
|
|
"Select one or more table rows containing legacy libraries to save as current "
|
|
"format (*.kicad_sym)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite eno ali več vrstic tabel, ki vsebujejo stare knjižnice, ki jih "
|
|
"želite shraniti kot trenutno obliko (* .kicad_sym)."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:701
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save '%s' as current format (*.kicad_sym) and replace legacy entry in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shrani '%s' kot trenutno obliko (* .kicad_sym) in zamenjaj starejši vnos v "
|
|
"tabeli?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:707
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Save %d legacy libraries as current format (*.kicad_sym) and replace legacy "
|
|
"entries in table?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Shranite %d starejše knjižnice kot trenutno obliko (* .kicad_sym) in "
|
|
"zamenjajte stare vnose v tabeli?"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' not found."
|
|
msgstr "Knjižnice '%s' ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file '%s'."
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:951
|
|
msgid ""
|
|
"Modifications have been made to one or more symbol libraries.\n"
|
|
"Changes must be saved or discarded before the symbol library table can be "
|
|
"modified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Spremenjene so bile ene ali več knjižnic simbolov.\n"
|
|
"Pred spreminjanjem tabele knjižnice simbolov je treba spremembe shraniti ali "
|
|
"zavreči."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:965
|
|
msgid "Symbol Libraries"
|
|
msgstr "Knjižnice simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:986
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1053
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:987
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:1000
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:218 eeschema/sch_base_frame.cpp:234
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1348
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1404
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1054
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1067 pcbnew/files.cpp:1141
|
|
msgid "File Save Error"
|
|
msgstr "Napaka pri shranjevanju datoteke"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table.cpp:999
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:1066
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice za projekt:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:20
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:20
|
|
msgid "Libraries by Scope"
|
|
msgstr "Knjižnice po obsegu"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:34
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:87 eeschema/sch_field.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:84
|
|
msgid "File:"
|
|
msgstr "Datoteka:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:38
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:88
|
|
msgid "Table Name"
|
|
msgstr "Ime tabele"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:74
|
|
msgid "Global Libraries"
|
|
msgstr "Globalne knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:129
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:126
|
|
msgid "Project Specific Libraries"
|
|
msgstr "Projektne knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:134
|
|
msgid "Add empty row to table"
|
|
msgstr "V prazno dodajte prazno vrstico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:142
|
|
msgid "Add existing library to table"
|
|
msgstr "V tabelo dodajte obstoječo knjižnico"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:155
|
|
msgid "Remove library from table"
|
|
msgstr "Odstrani knjižnico iz tabele"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:167
|
|
msgid "Migrate Libraries..."
|
|
msgstr "Selitev knjižnic ..."
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:177
|
|
msgid "Path Substitutions:"
|
|
msgstr "Zamenjave poti:"
|
|
|
|
#: eeschema/dialogs/panel_sym_lib_table_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:195
|
|
msgid "This is a read-only table which shows pertinent environment variables."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je tabela samo za branje, ki prikazuje ustrezne spremenljivke okolja."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global symbol library table.\n"
|
|
"Please edit this global symbol library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri poskusu nalaganja tabele globalne knjižnice simbolov je prišlo do "
|
|
"napake.\n"
|
|
"Uredite to globalno tabelo knjižnice simbolov v meniju Preferences."
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:66 eeschema/eeschema_config.cpp:221
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:24
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:911 pcbnew/pcbnew_config.cpp:56
|
|
msgid "Editing Options"
|
|
msgstr "Možnosti urejanja"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:67 eeschema/eeschema_config.cpp:222
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:470
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:912 pcbnew/pcbnew_config.cpp:57
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "Barve"
|
|
|
|
#: eeschema/eeschema_config.cpp:261 eeschema/sheet.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error occurred loading the symbol library table \"%s\"."
|
|
msgstr "Pri nalaganju tabele knjižnice simbolov \"%s\" je prišlo do napake."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:73 eeschema/erc.cpp:89
|
|
msgid "Input Pin"
|
|
msgstr "Vhodni zatič"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:74 eeschema/erc.cpp:90
|
|
msgid "Output Pin"
|
|
msgstr "Izhodni zatič"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:75 eeschema/erc.cpp:91
|
|
msgid "Bidirectional Pin"
|
|
msgstr "Dvosmerni zatič"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:76 eeschema/erc.cpp:92
|
|
msgid "Tri-State Pin"
|
|
msgstr "Tridržavni pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:77 eeschema/erc.cpp:93
|
|
msgid "Passive Pin"
|
|
msgstr "Pasivni pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:78 eeschema/erc.cpp:94
|
|
msgid "Unspecified Pin"
|
|
msgstr "Neopredeljeni pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:79 eeschema/erc.cpp:95
|
|
msgid "Power Input Pin"
|
|
msgstr "Vhod za napajanje"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:80 eeschema/erc.cpp:96
|
|
msgid "Power Output Pin"
|
|
msgstr "Izhodni pin"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:81 eeschema/erc.cpp:97
|
|
msgid "Open Collector"
|
|
msgstr "Odpri zbiralec"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:82 eeschema/erc.cpp:98
|
|
msgid "Open Emitter"
|
|
msgstr "Odprite oddajnik"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:83 eeschema/erc.cpp:99
|
|
msgid "No Connection"
|
|
msgstr "Ni povezave"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:276
|
|
msgid "Unresolved text variable in worksheet."
|
|
msgstr "Nerešena besedilna spremenljivka na delovnem listu."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus alias %s has conflicting definitions on %s and %s"
|
|
msgstr "Vzdevek vodila %s ima nasprotujoči si definiciji na %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Different footprints assigned to %s and %s"
|
|
msgstr "Različni odtisi, dodeljeni %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:426
|
|
msgid "Pins with \"no connection\" type are connected"
|
|
msgstr "Priključeni so nožice s tipom \"brez povezave\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:536
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pins of type %s and %s are connected"
|
|
msgstr "Povezani so zatiči tipa %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s is connected to both %s and %s"
|
|
msgstr "Zatič %s je povezan z %s in %s"
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The current configuration does not include the library '%s'."
|
|
msgstr "Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/erc.cpp:719
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The library '%s' is not enabled in the current configuration."
|
|
msgstr "Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena."
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:42
|
|
msgid "Conflicts"
|
|
msgstr "Conflicts"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:43 pcbnew/drc/drc_item.cpp:46
|
|
msgid "Miscellaneous"
|
|
msgstr "Raznoter"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:46
|
|
msgid "Duplicate sheet names within a given sheet"
|
|
msgstr "Podvojena imena listov znotraj danega lista"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:50
|
|
msgid "Pin not connected"
|
|
msgstr "Pin ni povezan"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:54
|
|
msgid "Input pin not driven by any Output pins"
|
|
msgstr "Vhodnega zatiča ne poganja noben izhodni zatič"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:58
|
|
msgid "Input Power pin not driven by any Output Power pins"
|
|
msgstr "Zatič vhodnega napajanja ne poganja noben zatič izhodne moči"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:62 eeschema/erc_item.cpp:66
|
|
msgid "Conflict problem between pins"
|
|
msgstr "Problem konflikta med zatiči"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:70
|
|
msgid "Mismatch between hierarchical labels and sheet pins"
|
|
msgstr "Neujemanje med hierarhičnimi nalepkami in zatiči listov"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:74
|
|
msgid "A pin with a \"no connection\" flag is connected"
|
|
msgstr "Priključen je zatič z zastavico \"brez povezave\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:78
|
|
msgid "Unconnected \"no connection\" flag"
|
|
msgstr "Nepovezana zastavica \"brez povezave\""
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:82
|
|
msgid "Label not connected to anything"
|
|
msgstr "Oznaka ni povezana z ničemer"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:86
|
|
msgid "Global label not connected anywhere else in the schematic"
|
|
msgstr "Globalna oznaka ni povezana nikjer drugje v shemi"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:90
|
|
msgid "Labels are similar (lower/upper case difference only)"
|
|
msgstr "Oznake so si podobne (samo male / velike črke)"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:94
|
|
msgid "Different footprint assigned in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Različni odtis, dodeljen v drugi enoti simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:98
|
|
msgid "Different net assigned to a shared pin in another unit of the symbol"
|
|
msgstr "Različna mreža, dodeljena skupnemu zatiču v drugi enoti simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:102
|
|
msgid "Conflict between bus alias definitions across schematic sheets"
|
|
msgstr "Konflikt med definicijami vzdevkov vodila na shematskih listih"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:106
|
|
msgid "More than one name given to this bus or net"
|
|
msgstr "Tem avtobusu ali mreži je dano več kot eno ime"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:110
|
|
msgid "Net is graphically connected to a bus but not a bus member"
|
|
msgstr "Net je grafično povezan z vodilom, ne pa tudi z članom vodila"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:114
|
|
msgid "Label attached to bus item does not describe a bus"
|
|
msgstr "Oznaka, priložena elementu vodila, ne opisuje vodila"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:118
|
|
msgid "Buses are graphically connected but share no bus members"
|
|
msgstr "Avtobusi so grafično povezani, vendar nimajo nobenega člana vodila"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:122
|
|
msgid "Invalid connection between bus and net items"
|
|
msgstr "Neveljavna povezava med vodilom in neto postavkami"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:126 pcbnew/drc/drc_item.cpp:165
|
|
msgid "Unresolved text variable"
|
|
msgstr "Nerazrešena besedilna spremenljivka"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:130
|
|
msgid "Wires not connected to anything"
|
|
msgstr "Žice niso povezane z ničemer"
|
|
|
|
#: eeschema/erc_item.cpp:134
|
|
msgid "Library symbol issue"
|
|
msgstr "Izdaja knjižničnih simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/fields_grid_table.cpp:132 eeschema/files-io.cpp:96
|
|
msgid "Schematic Files"
|
|
msgstr "Shematske datoteke"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:131
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri shranjevanju shematske datoteke \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:135 pcbnew/files.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Ustvarjanje začasne datoteke »%s« ni uspelo"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving schematic file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri shranjevanju shematske datoteke \"%s\".\n"
|
|
"Začasne datoteke ni bilo mogoče preimenovati %s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:156 pcbnew/files.cpp:909
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr "Začasne datoteke »%s« ni bilo mogoče preimenovati"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:187 pagelayout_editor/files.cpp:159
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:173 pagelayout_editor/files.cpp:204
|
|
#: pcbnew/files.cpp:939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" saved."
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" je shranjena."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:192
|
|
msgid "File write operation failed."
|
|
msgstr "Shranjevanje datoteke ni uspelo."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:255 eeschema/files-io.cpp:921
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Shematska datoteka \"%s\" je že odprta."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "Shema \"%s\" ne obstaja. Ali ga želite ustvariti?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:359
|
|
msgid "Schematic file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Spremembe shematskih datotek niso shranjene"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:389
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load \n"
|
|
"hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja so se pojavile "
|
|
"napake\n"
|
|
"sheme hierarhičnih listov."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:402
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju shematske datoteke \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:406 eeschema/files-io.cpp:1006
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load \"%s\""
|
|
msgstr "Nalaganja \"%s\" ni uspelo"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"An error was found when loading the schematic that has been automatically "
|
|
"fixed. Please save the schematic to repair the broken file or it may not be "
|
|
"usable with other versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri nalaganju sheme, ki je bila samodejno popravljena, je bila najdena "
|
|
"napaka. Shranite shemo, da popravite pokvarjeno datoteko, sicer je ni mogoče "
|
|
"uporabiti z drugimi različicami KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:457
|
|
msgid "Illegal entry found in project file symbol library list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na seznamu knjižnice simbolov projektne datoteke najdemo nezakonit vnos."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:458 eeschema/files-io.cpp:490
|
|
msgid "Project Load Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo o obremenitvi projekta"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:461
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol libraries defined in the project file symbol library list are no "
|
|
"longer supported and will be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This may cause broken symbol library links under certain conditions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnice simbolov, opredeljene na seznamu knjižnic simbolov projektne "
|
|
"datoteke, niso več podprte in bodo odstranjene.\n"
|
|
"\n"
|
|
"To lahko povzroči pretrgane povezave do knjižnice simbolov pod določenimi "
|
|
"pogoji."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:464 eeschema/files-io.cpp:496
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not show this dialog again."
|
|
msgstr "Tega okna ne kaži več"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:489
|
|
msgid "The schematic file will be converted to the new file format on save."
|
|
msgstr "Shematska datoteka se ob shranjevanju pretvori v novo obliko datoteke."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:493
|
|
msgid ""
|
|
"This schematic was saved in the legacy file format which is no longer "
|
|
"supported and will be saved using the new file format.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The new file format cannot be opened with previous versions of KiCad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta shema je bila shranjena v stari obliki zapisa datoteke, ki ni več podprta "
|
|
"in bo shranjena v novi obliki zapisa datoteke.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nove oblike datoteke ni mogoče odpreti s prejšnjimi različicami KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:566
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Schematic file is read only."
|
|
msgstr "Shematska datoteka \"%s\" je že odprta."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:591
|
|
msgid "Append Schematic"
|
|
msgstr "Dodaj shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:617
|
|
msgid ""
|
|
"This operation cannot be undone.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to save the current document before proceeding?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te operacije ni mogoče razveljaviti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali želite pred nadaljevanjem shraniti trenutni dokument?"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:662 pcbnew/files.cpp:142
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:248
|
|
msgid "All supported formats|"
|
|
msgstr "Vsi podprti formati |"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:664
|
|
msgid "Import Schematic"
|
|
msgstr "Shema uvoza"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:724
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Directory \"%s\" is not writable."
|
|
msgstr "V imenik \"%s\" ni mogoče pisati."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:765
|
|
msgid ""
|
|
"Saving the project to the new file format will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shranjevanje projekta v novo obliko datoteke bo prepisalo obstoječe datoteke."
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:766
|
|
msgid "Project Save Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo o shranjevanju projekta"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:769
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following files will be overwritten:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naslednje datoteke bodo prepisane:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:770
|
|
msgid "Overwrite Files"
|
|
msgstr "Naj bo datoteke prepisana"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:771
|
|
msgid "Abort Project Save"
|
|
msgstr "Prekini projekt Shrani"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1003
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading schematic \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju sheme \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/files-io.cpp:1029
|
|
msgid "The current schematic has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Trenutna shema je bila spremenjena. Shrani spremembe?"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:37 eeschema/sch_component.cpp:1373
|
|
msgid "Alias of"
|
|
msgstr "Vzdevek od"
|
|
|
|
#: eeschema/generate_alias_info.cpp:122 eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:760 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1076
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:617
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Neznano"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:135 pcbnew/load_select_footprint.cpp:240
|
|
msgid "Recently Used"
|
|
msgstr "Nedavno uporabljeno"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Power Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Izberite simbol napajanja (%d naloženih elementov)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:154 eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:831
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Symbol (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Izberite simbol (%d naloženih elementov)"
|
|
|
|
#: eeschema/getpart.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No alternate body style found for symbol \"%s\" in library \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Za knjižnico \"%s\" ni bilo mogoče najti nadomestnega sloga telesa za simbol "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:89
|
|
msgid "Navigator"
|
|
msgstr "Navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:273
|
|
msgid "Root"
|
|
msgstr "Root"
|
|
|
|
#: eeschema/hierarch.cpp:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(page %s)"
|
|
msgstr "(stran %s)"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:402 eeschema/lib_bezier.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:250 eeschema/lib_polyline.cpp:340
|
|
#: eeschema/lib_rectangle.cpp:196 eeschema/lib_text.cpp:352
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:169
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:200
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:233
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:351
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:396
|
|
msgid "Line Width"
|
|
msgstr "Debelina črte"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:407 eeschema/lib_bezier.cpp:348
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:261 eeschema/lib_polyline.cpp:345
|
|
msgid "Bounding Box"
|
|
msgstr "Očrtan okvir"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_arc.cpp:413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Arc, radius %s"
|
|
msgstr "Lok, polmer %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:253
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:180
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:508 pcbnew/pcb_shape.cpp:518
|
|
msgid "Radius"
|
|
msgstr "Polmer"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_circle.cpp:267
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Circle, radius %s"
|
|
msgstr "Krog, polmer %s"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:54 eeschema/lib_pin.cpp:984 eeschema/sch_pin.cpp:159
|
|
#: eeschema/sch_pin.cpp:179 eeschema/sch_text.cpp:690
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1183
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:667
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:37
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:288 pcbnew/pcb_marker.cpp:93 pcbnew/pcb_shape.cpp:495
|
|
#: pcbnew/track.cpp:621 pcbnew/track.cpp:679 pcbnew/zone.cpp:560
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:64 eeschema/sch_pin.cpp:169
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "ne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:66 eeschema/sch_pin.cpp:171
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "da"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_item.cpp:70 eeschema/sch_pin.cpp:175
|
|
msgid "Converted"
|
|
msgstr "Pretvorjeno"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr "Da"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:989 eeschema/sch_pin.cpp:184
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:709 gerbview/gerber_draw_item.cpp:710
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293 pcbnew/fp_text.cpp:298 pcbnew/pcb_text.cpp:118
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr "Ne"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1004 eeschema/sch_pin.cpp:195
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1467
|
|
msgid "Pos X"
|
|
msgstr "Poz X"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1007 eeschema/sch_pin.cpp:198
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1468
|
|
msgid "Pos Y"
|
|
msgstr "Poz Y"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s, %s]"
|
|
msgstr "Zatič %s [%s, %s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_pin.cpp:1148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pin %s [%s, %s]"
|
|
msgstr "Zatič %s [%s, %s]"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.cpp:351
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polyline, %d points"
|
|
msgstr "Ločnica, %d točk"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_polyline.h:53
|
|
msgid "PolyLine"
|
|
msgstr "PolyLine"
|
|
|
|
#: eeschema/lib_text.cpp:383 eeschema/sch_text.cpp:572
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Text '%s'"
|
|
msgstr "Grafično besedilo '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add symbol \"%s\" to library file \"%s\"."
|
|
msgstr "V datoteko knjižnice \"%s\" ni bilo mogoče dodati simbola \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:108
|
|
msgid "Unexpected exception occurred."
|
|
msgstr "Prišlo je do nepričakovane izjeme."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s not found in any library or cache."
|
|
msgstr "Simbol %s ni mogoče najti v nobeni knjižnici ali predpomnilniku."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Errors occurred creating symbol library %s."
|
|
msgstr "Pri ustvarjanju knjižnice simbolov so se pojavile napake %s."
|
|
|
|
#: eeschema/libarch.cpp:151 eeschema/libarch.cpp:157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni bilo mogoče shraniti"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:64 kicad/menubar.cpp:63
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:58 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:70
|
|
msgid "Open Recent"
|
|
msgstr "Odpri nedavne"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:88
|
|
msgid "Append Schematic Sheet Content..."
|
|
msgstr "Dodaj vsebino shematskega lista ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:89
|
|
msgid ""
|
|
"Append schematic sheet content from another project to the current sheet"
|
|
msgstr "Vsebino shematskega lista iz drugega projekta dodajte trenutnemu listu"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:98 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:73
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:111
|
|
msgid "Import"
|
|
msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import Non KiCad Schematic..."
|
|
msgstr "Uvozi shemo Non KiCad ..."
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Replace current schematic sheet with one imported from another application"
|
|
msgstr "Zamenjajte trenutni shematski list z uvoženim iz druge aplikacije"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:112 eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:71
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:92
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:85 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:132
|
|
msgid "Export"
|
|
msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:180
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:123
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:176 pagelayout_editor/menubar.cpp:117
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:149 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:248
|
|
msgid "&Units"
|
|
msgstr "& Enote"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:289
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:184
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:175 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:253
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:461
|
|
msgid "&Place"
|
|
msgstr "& Kraj"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:290
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:185
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:176 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:254
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:463
|
|
msgid "&Inspect"
|
|
msgstr "& Preglejte"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:291 gerbview/menubar.cpp:231 kicad/menubar.cpp:179
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:255 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:464
|
|
msgid "&Tools"
|
|
msgstr "&Orodja"
|
|
|
|
#: eeschema/menubar.cpp:292
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:186
|
|
#: pagelayout_editor/menubar.cpp:177 pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:256
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:465
|
|
msgid "P&references"
|
|
msgstr "Nastavitve"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_cadstar.cpp:48
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_orcadpcb2.cpp:53
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_exporter_pspice.cpp:104
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find library file %s"
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:122
|
|
msgid "Run command:"
|
|
msgstr "Zaženi ukaz:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Command error. Return code %d"
|
|
msgstr "Napaka ukaza. Povratna koda %d"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:131
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "Uspešno"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:136
|
|
msgid "Info messages:"
|
|
msgstr "Info sporočila:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:146
|
|
msgid "Error messages:"
|
|
msgstr "Sporočila o napakah:"
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:183
|
|
msgid "Exporting the netlist requires a completely annotated schematic."
|
|
msgstr "Izvoz netlista zahteva popolnoma označeno shemo."
|
|
|
|
#: eeschema/netlist_exporters/netlist_generator.cpp:195
|
|
msgid "Error: duplicate sheet names. Continue?"
|
|
msgstr "Napaka: podvojena imena listov. Želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Free"
|
|
msgstr "Prosto"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:55
|
|
msgid "Unspecified"
|
|
msgstr "Nedoločeno"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:56
|
|
msgid "Power input"
|
|
msgstr "Vhodna moč"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:57
|
|
msgid "Power output"
|
|
msgstr "Izhodna moč"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:58
|
|
msgid "Open collector"
|
|
msgstr "Odprti zbiralnik"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:59
|
|
msgid "Open emitter"
|
|
msgstr "Odprti oddajnik"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unconnected"
|
|
msgstr "Pove¾i"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:75
|
|
msgid "Inverted"
|
|
msgstr "Obrnjeno"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:76
|
|
msgid "Clock"
|
|
msgstr "Ura"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:77
|
|
msgid "Inverted clock"
|
|
msgstr "Obrnjena ura"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:78
|
|
msgid "Input low"
|
|
msgstr "Vhod nizek"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:79
|
|
msgid "Clock low"
|
|
msgstr "Ura nizka"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:80
|
|
msgid "Output low"
|
|
msgstr "Izhod nizek"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:81
|
|
msgid "Falling edge clock"
|
|
msgstr "Ura s padajočim robom"
|
|
|
|
#: eeschema/pin_type.cpp:82
|
|
msgid "NonLogic"
|
|
msgstr "Nelogično"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:92
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:166
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:138
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:117
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:94
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot: \"%s\" OK.\n"
|
|
msgstr "Zaplet: \"%s\" V redu.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_DXF.cpp:97
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_HPGL.cpp:171
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PDF.cpp:104
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_PS.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/plotters/plot_schematic_SVG.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rename %s to %s"
|
|
msgstr "Preimenuj %s v %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:301 eeschema/project_rescue.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot rescue symbol %s which is not available in any library or the cache."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni mogoče rešiti simbola %s, ki ni na voljo v nobeni knjižnici ali "
|
|
"predpomnilniku."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:304 eeschema/project_rescue.cpp:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue symbol %s found only in cache library to %s."
|
|
msgstr "Reševalni simbol %s najdemo le v knjižnici predpomnilnika do %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:307 eeschema/project_rescue.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rescue modified symbol %s to %s"
|
|
msgstr "Reševalni spremenjeni simbol %s do %s"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:560
|
|
msgid "This project has nothing to rescue."
|
|
msgstr "Ta projekt ne more rešiti ničesar."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:575
|
|
msgid "No symbols were rescued."
|
|
msgstr "Nobenega simbola niso rešili."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:683
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice simbolov \"%s\" ni uspelo ustvariti"
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:807
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save rescue library %s."
|
|
msgstr "Reševalne knjižnice ni uspelo shraniti %s."
|
|
|
|
#: eeschema/project_rescue.cpp:831
|
|
msgid "Error occurred saving project specific symbol library table."
|
|
msgstr "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov za projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol '%s' from library '%s'."
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju simbola '%s' iz knjižnice '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:217
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving global symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri shranjevanju tabele globalne knjižnice simbolov:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_base_frame.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving project-specific symbol library table:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov za projekt:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:347
|
|
msgid "Bus to Wire Entry"
|
|
msgstr "Avtobus do žičnega vhoda"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:353
|
|
msgid "Bus to Bus Entry"
|
|
msgstr "Avtobus do vstopa na avtobus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:417 eeschema/sch_line.cpp:815
|
|
msgid "Wire"
|
|
msgstr "Žica"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:418 eeschema/sch_line.cpp:816
|
|
msgid "Bus"
|
|
msgstr "Vodilo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_bus_entry.cpp:421
|
|
msgid "Bus Entry Type"
|
|
msgstr "Vrsta vstopa v avtobus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1352
|
|
msgid "Power symbol"
|
|
msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1357
|
|
msgid "flags"
|
|
msgstr "zastave"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1366
|
|
msgid "Missing parent"
|
|
msgstr "Pogrešani starš"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1381
|
|
msgid "Undefined!!!"
|
|
msgstr "Nedoločeno!!!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1388
|
|
msgid "<Unknown>"
|
|
msgstr "<Neznano>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1409
|
|
msgid "No library defined!"
|
|
msgstr "Nobena knjižnica ni definirana!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1413
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol not found in %s!"
|
|
msgstr "Simbola ni mogoče najti v %s!"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_component.cpp:1605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s [%s]"
|
|
msgstr "Simbol %s [%s]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:353
|
|
msgid "Connection Name"
|
|
msgstr "Ime povezave"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:362 pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:77
|
|
msgid "Net Code"
|
|
msgstr "Oznaka vezi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_connection.cpp:368 eeschema/sch_connection.cpp:383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus Alias %s Members"
|
|
msgstr "Bus Alias %s Člani"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:165 pcbnew/board_connected_item.cpp:135
|
|
msgid "Not Found"
|
|
msgstr "Ni najdeno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:167
|
|
msgid "The following libraries were not found:"
|
|
msgstr "Naslednjih knjižnic ni bilo mogoče najti:"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:300
|
|
msgid "New schematic file is unsaved"
|
|
msgstr "Nova shematska datoteka ni shranjena"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:640
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1089
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:357
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:612 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:790
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save changes to \"%s\" before closing?"
|
|
msgstr "Shranim spremembe v '%s' pred zapiranjem?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:802
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB, because the Schematic Editor is opened in stand-alone "
|
|
"mode. In order to create/update PCBs from schematics, launch the Kicad shell "
|
|
"and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB-ja ni mogoče posodobiti, ker se urejevalnik shem odpre v samostojnem "
|
|
"načinu. Če želite iz shem ustvariti / posodobiti PCB, zaženite lupino Kicad "
|
|
"in ustvarite projekt."
|
|
|
|
# ##########test
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:933
|
|
msgid "New Schematic"
|
|
msgstr "Nova shema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" already exists."
|
|
msgstr "Shematska datoteka \"%s\" že obstaja."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:966
|
|
msgid "Open Schematic"
|
|
msgstr "Odprite shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1049
|
|
msgid "Could not open CvPcb"
|
|
msgstr "CvPcb ni bilo mogoče odpreti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1236
|
|
msgid "[no file]"
|
|
msgstr "[ni datoteke]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1251 kicad/kicad_manager_frame.cpp:618
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:772 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1202
|
|
msgid "[Read Only]"
|
|
msgstr "[Le za branje]"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_edit_frame.cpp:1427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlighted net: %s"
|
|
msgstr "Označena mreža: %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:475
|
|
msgid "<root sheet>"
|
|
msgstr "<korenski list>"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:482
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Go to Page %s (%s)"
|
|
msgstr "Pojdi na stran %s (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:488
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:181
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:579
|
|
msgid "Back"
|
|
msgstr "Nazaj"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_field.cpp:516
|
|
msgid "Intersheet References"
|
|
msgstr "Sklicevanja na vmesne liste"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:35 pcbnew/io_mgr.cpp:42
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin \"%s\" does not implement the \"%s\" function."
|
|
msgstr "Vtičnik \"%s\" ne izvaja funkcije \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:36 pcbnew/io_mgr.cpp:43
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin type \"%s\" is not found."
|
|
msgstr "Vrsta vtičnika \"%s\" ni najdena."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_io_mgr.cpp:96
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown SCH_FILE_T value: %d"
|
|
msgstr "Neznana vrednost SCH_FILE_T: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Wire, length %s"
|
|
msgstr "Navpična žica, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Bus, length %s"
|
|
msgstr "Navpična vodila, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:656
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vertical Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Navpična grafična črta, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:663
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Wire, length %s"
|
|
msgstr "Vodoravna žica, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Bus, length %s"
|
|
msgstr "Vodoravna vodila, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:665
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Horizontal Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Vodoravna grafična črta, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:672
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wire, length %s"
|
|
msgstr "Žica, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus, length %s"
|
|
msgstr "Avtobus, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:674
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic Line, length %s"
|
|
msgstr "Grafična črta, dolžina %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:817
|
|
msgid "Graphical"
|
|
msgstr "Grafično"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:820
|
|
msgid "Line Type"
|
|
msgstr "Vrsta vrstice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:823
|
|
msgid "from netclass"
|
|
msgstr "iz netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_line.cpp:844 eeschema/sch_text.cpp:711
|
|
msgid "Assigned Netclass"
|
|
msgstr "Dodeljeni Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.cpp:165
|
|
msgid "Electronics Rule Check Error"
|
|
msgstr "Napaka pri preverjanju pravil elektronike"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_marker.h:99
|
|
msgid "ERC Marker"
|
|
msgstr "Oznaka ERC"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_no_connect.h:101
|
|
msgid "No Connect"
|
|
msgstr "Brez povezave"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:138
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Symbol*() functions in this SCH_PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogočite beleženje <b> odpravljanja napak </b> za funkcije Symbol * () v "
|
|
"tem SCH_PLUGIN."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:142
|
|
msgid "Regular expression <b>symbol name</b> filter."
|
|
msgstr "Filter regularnega izraza <b> ime simbola </b>."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:146 pcbnew/plugin.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Enable transaction logging. The mere presence of this option turns on the "
|
|
"logging, no need to set a Value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoči beleženje transakcij. Že sama prisotnost te možnosti vklopi "
|
|
"beleženje, ni treba nastaviti vrednosti."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:151 pcbnew/plugin.cpp:159
|
|
msgid "User name for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Uporabniško ime za <b> prijavo </b> v neki poseben strežnik knjižnice."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:155 pcbnew/plugin.cpp:163
|
|
msgid "Password for <b>login</b> to some special library server."
|
|
msgstr "Geslo za <b> prijavo </b> do nekega posebnega knjižničnega strežnika."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugin.cpp:163
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python symbol which implements the SCH_PLUGIN::Symbol*() functions."
|
|
msgstr "Vnesite simbol python, ki izvaja funkcije SCH_PLUGIN :: Symbol * ()."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/altium/sch_altium_plugin.cpp:1575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Power symbol creates a global label with name '%s'"
|
|
msgstr "Simbol napajanja ustvari globalno nalepko z imenom \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:66
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:63
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The design is too large and cannot be imported into KiCad. \n"
|
|
"Please reduce the maximum design size in CADSTAR by navigating to: \n"
|
|
"Design Tab -> Properties -> Design Options -> Maximum Design Size. \n"
|
|
"Current Design size: %.2f, %.2f millimeters. \n"
|
|
"Maximum permitted design size: %.2f, %.2f millimeters.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova je prevelika in je ni mogoče uvoziti v KiCad.\n"
|
|
"Zmanjšajte največjo velikost zasnove v CADSTAR, tako da se pomaknete na:\n"
|
|
"Zavihek Oblikovanje -> Lastnosti -> Možnosti oblikovanja -> Največja "
|
|
"velikost zasnove.\n"
|
|
"Trenutna velikost zasnove: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
|
|
"Največja dovoljena velikost zasnove: %.2f, %.2f milimetrov.\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:99
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"master variant ('%s') was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova CADSTAR vsebuje različice, ki nimajo enakovrednega KiCad. Naložena "
|
|
"je bila samo glavna različica ('%s')."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains grouped items which has no KiCad equivalent. Any "
|
|
"grouped items have been ungrouped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova CADSTAR vsebuje združene elemente, ki nimajo enakovredne KiCad. Vsi "
|
|
"razvrščeni elementi so razporejeni."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:114
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains re-use blocks which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"re-use block information has been discarded during the import."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova CADSTAR vsebuje bloke za ponovno uporabo, ki nimajo enakovrednega "
|
|
"KiCad. Podatki o bloku za ponovno uporabo so bili med uvozom zavrženi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:171
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design has been imported successfully.\n"
|
|
"Please review the import errors and warnings (if any)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dizajn CADSTAR je bil uspešno uvožen.\n"
|
|
"Preglejte napake in opozorila pri uvozu (če obstajajo)."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:225
|
|
msgid "The CADSTAR schematic might be corrupt: there is no root sheet."
|
|
msgstr "Shema CADSTAR je morda poškodovana: ni korenskega lista."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:301
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Part definition '%s' references symbol '%s' (alternate '%s') which could not "
|
|
"be found in the symbol library. The part has not been loaded into the KiCad "
|
|
"library."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opredelitev dela '%s' se sklicuje na simbol '%s' (nadomestni '%s'), ki ga ni "
|
|
"bilo mogoče najti v knjižnici simbolov. Del ni naložen v knjižnico KiCad."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references part '%s' which could not be found in the library. "
|
|
"The symbol was not loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol '%s' sklicuje na del '%s', ki ga ni bilo mogoče najti v knjižnici. "
|
|
"Simbol ni bil naložen"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' references library symbol '%s' which could not be found in "
|
|
"the library. Did you export all items of the design?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ID simbola '%s' se sklicuje na simbol knjižnice '%s', ki ga v knjižnici ni "
|
|
"bilo mogoče najti. Ste izvozili vse predmete?"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:369
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is a signal reference or global signal but it has too many "
|
|
"pins. The expected number of pins is 1 but %d were found."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID simbola '%s' je referenčni signal ali globalni signal, vendar ima preveč "
|
|
"nožic. Pričakovano število zatičev je 1, vendar so bili najdeni %d."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol ID '%s' is of an unknown type. It is neither a component or a net "
|
|
"power / symbol. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID simbola '%s' je neznane vrste. Niti je sestavni del niti neto moč / "
|
|
"simbol. Simbol ni bil naložen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:463
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is scaled in the original CADSTAR schematic but this is not "
|
|
"supported in KiCad. The symbol was loaded with 1:1 scale and may require "
|
|
"manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol '%s' je v prvotni shemi CADSTAR pomanjšan, vendar to v KiCadu ni "
|
|
"podprto. Simbol je bil naložen v merilu 1: 1 in morda bo treba ročno "
|
|
"pritrditi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:884
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Documentation Symbol '%s' refers to symbol definition ID '%s' which does not "
|
|
"exist in the library. The symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol dokumentacije '%s' se nanaša na ID definicije simbola '%s', ki ne "
|
|
"obstaja v knjižnici. Simbol ni bil naložen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:989
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Besedilnih spremenljivk ni bilo mogoče nastaviti, ker ni priložen noben "
|
|
"projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1224
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' is rotated by an angle of %.1f degrees in the original CADSTAR "
|
|
"design but KiCad only supports rotation angles multiples of 90 degrees. The "
|
|
"connecting wires will need manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol \"%s\" se vrti s kotom %.1f stopinj v originalni zasnovi CADSTAR, ki "
|
|
"pa KiCad podpira samo kote vrtenja več kotov 90 stopinj. Povezovalne žice "
|
|
"bodo potrebovale ročno pritrjevanje."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol '%s' references sheet ID '%s' which does not exist in the design. The "
|
|
"symbol was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol '%s' referenčni ID lista '%s', ki ne obstaja v načrtu. Simbol ni bil "
|
|
"naložen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1323
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net %s references unknown net element %s. The net was not properly loaded "
|
|
"and may require manual fixing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Net %s se sklicuje na neznani neto element %s. Mreža ni bila pravilno "
|
|
"naložena in bo morda zahtevala ročno pritrditev."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1604
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The block ID %s (Block name: '%s') is drawn on sheet '%s' but is not linked "
|
|
"to another sheet in the design. KiCad requires all sheet symbols to be "
|
|
"associated to a sheet, so the block was not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"ID bloka %s (ime bloka: '%s') je narisan na listu '%s', vendar v načrtu ni "
|
|
"povezan z drugim listom. KiCad zahteva, da so vsi simboli lista povezani z "
|
|
"listom, zato blok ni bil naložen."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/cadstar/cadstar_sch_archive_loader.cpp:1626
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR schematic might be corrupt: Block %s references a child sheet "
|
|
"but has no Figure defined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shema CADSTAR je morda poškodovana: blok %s se sklicuje na podrejeni list, "
|
|
"vendar nima definirane slike."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:409
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:335
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2765
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče prebrati"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1104
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error parsing Eagle file. Could not find \"%s\" instance but it is "
|
|
"referenced in the schematic."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri razčlenjevanju datoteke Eagle. Primerka \"%s\" ni bilo mogoče "
|
|
"najti, vendar je nanj naveden v shemi."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:1134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s in the imported library"
|
|
msgstr "V uvoženi knjižnici ni bilo mogoče najti %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2058
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2096
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2138
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2175
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2217
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2249
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2288
|
|
#: eeschema/sch_plugins/eagle/sch_eagle_plugin.cpp:2320
|
|
msgid "Bus Entry needed"
|
|
msgstr "Potreben je vstop v avtobus"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavno ime simbola v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid library identifier in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljaven identifikator knjižnice v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:212
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol extends name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljaven simbol razširja ime v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"No parent for extended symbol %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Noben nadrejeni za razširjeni simbol %s v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:240
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavno ime enote simbola v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name prefix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavna predpona imena enote simbola %s v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit name suffix %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavna pripona imena enote simbola %s v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol unit number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavna številka enote simbola %s v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:282
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol convert number %s in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavna številka pretvorbe simbola %s v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:407
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavna številka s plavajočo vejico v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:416
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing floating point number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Manjka številka s plavajočo vejico v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:708
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol names definition in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavna opredelitev imen simbolov v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:731
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1653
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavno ime lastnosti v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:740
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty property name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prazno ime lastnosti v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:750
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1671
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid property value in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavna vrednost lastnosti v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1206
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavno ime zatiča v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1241
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid pin number in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavna številka PIN v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1279
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid alternate pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavno nadomestno ime zatiča v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1445
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid text string in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljaven besedilni niz v datoteki\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1494
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:910
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Page type \"%s\" is not valid "
|
|
msgstr "Tip strani \"%s\" ni veljaven "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1732
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavno ime zatiča lista v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:1741
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Empty sheet pin name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime praznega lista v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2169
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library name in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavno ime knjižnice simbolov v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_parser.cpp:2191
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid symbol library ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljaven ID knjižnice simbolov v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1439
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice \"%s\" ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:1999
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library %s does not contain a symbol named %s"
|
|
msgstr "knjižnica %s ne vsebuje simbola z imenom %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2171
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "symbol library \"%s\" already exists, cannot create a new library"
|
|
msgstr ""
|
|
"knjižnica simbolov \"%s\" že obstaja, nove knjižnice ni mogoče ustvariti"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/kicad/sch_sexpr_plugin.cpp:2199
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:4377
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3341
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:160
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:202
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:248
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:292
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:334
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:347
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:396
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:409
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:428
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1031
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:3030
|
|
msgid "unexpected end of line"
|
|
msgstr "nepričakovan konec vrstice"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:358
|
|
msgid "expected unquoted string"
|
|
msgstr "pričakovani nekvotirani niz"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" does not appear to be an Eeschema file"
|
|
msgstr "Videti je, da \"%s\" ni datoteka Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:838
|
|
msgid "Missing 'EELAYER END'"
|
|
msgstr "Manjka 'EELAYER END'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:886
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1154
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1162
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2579
|
|
msgid "unexpected end of file"
|
|
msgstr "nepričakovan konec datoteke"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1121
|
|
msgid "Unexpected end of file"
|
|
msgstr "Nepričakovan konec datoteke"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1446
|
|
msgid "expected 'Italics' or '~'"
|
|
msgstr "pričakovano 'ležeče' ali '~'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:1708
|
|
msgid "component field text attributes must be 3 characters wide"
|
|
msgstr "Atributi besedila polja komponente morajo biti široki 3 znake"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2664
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to read library document file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"uporabnik nima dovoljenja za branje datoteke dokumenta knjižnice \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/sch_plugins/legacy/sch_legacy_plugin.cpp:2672
|
|
msgid "symbol document library file is empty"
|
|
msgstr "Datoteka knjižnice dokumentov simbolov je prazna"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev shematskega simbola '%s %s' identifikator knjižnice na '%s'. "
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:608
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Schematic symbol reference '%s' library identifier is not valid. Unable to "
|
|
"link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oznaka knjižnice shematskega simbola '%s' ni veljavna. Simbola knjižnice ni "
|
|
"mogoče povezati."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Symbol library '%s' not found and no fallback cache library available. "
|
|
"Unable to link library symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnice simbolov '%s' ni mogoče najti in ni na voljo nadomestne knjižnice "
|
|
"predpomnilnika. Simbola knjižnice ni mogoče povezati."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:643
|
|
#, c-format
|
|
msgid "I/O error %s resolving library symbol %s"
|
|
msgstr "V / I napaka %s razreševanje simbola knjižnice %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:667
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Falling back to cache to set symbol '%s:%s' link '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrnitev v predpomnilnik za nastavitev simbola \"%s: %s\" povezava \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:688
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting schematic symbol '%s %s' library identifier to '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitev shematskega simbola '%s %s' identifikator knjižnice na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_screen.cpp:699
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No library symbol found for schematic symbol '%s %s'."
|
|
msgstr "Za shematski simbol '%s %s' ni mogoče najti knjižničnega simbola."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:55
|
|
msgid "Sheet name"
|
|
msgstr "Ime lista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:56
|
|
msgid "Sheet file"
|
|
msgstr "Datoteka s listi"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:700
|
|
msgid "Sheet Name"
|
|
msgstr "Ime lista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:707
|
|
msgid "Hierarchical Path"
|
|
msgstr "Hierarhična pot"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:710
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet.cpp:907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet %s"
|
|
msgstr "Hierarhični list %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_path.cpp:56 include/board_item.h:386
|
|
msgid "(Deleted Item)"
|
|
msgstr "(Izbrisan element)"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_sheet_pin.cpp:286
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin %s"
|
|
msgstr "Hierarhični list %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:491
|
|
msgid "Tri-State"
|
|
msgstr "Tri-država"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:654
|
|
msgid "Graphic Text"
|
|
msgstr "Grafično besedilo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:655
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:658
|
|
msgid "Hierarchical Sheet Pin"
|
|
msgstr "Hierarhični zatič lista"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:666
|
|
msgid "Horizontal left"
|
|
msgstr "Vodoravno levo"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:667
|
|
msgid "Vertical up"
|
|
msgstr "Navpično navzgor"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:668
|
|
msgid "Horizontal right"
|
|
msgstr "Vodoravno desno"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:669
|
|
msgid "Vertical down"
|
|
msgstr "Navpično navzdol"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:675
|
|
msgid "Bold Italic"
|
|
msgstr "Krepko ležeče"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:695
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:101
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:140 pcbnew/pcb_target.cpp:155
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:168
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Velikost"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:820
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Label '%s'"
|
|
msgstr "Oznaka '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Label '%s'"
|
|
msgstr "Globalna oznaka '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hierarchical Label '%s'"
|
|
msgstr "Hierarhična oznaka '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text.cpp:1518 pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:455
|
|
msgid "Syntax Help"
|
|
msgstr "Pomoč za sintakso"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_text_help_md.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<table>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Markup</th>\n"
|
|
" <th></th>\n"
|
|
" <th>Result</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>^{superscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sup>superscript</sup> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board^{Rev A}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>Driver Board<sup>Rev A</sup></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>_{subscript}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><sub>subscript</sub> </samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D_{0} - D_{15}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D<sub>0</sub> - D<sub>31</sub></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>~overbar</samp><br> <br><samp>~CLK</"
|
|
"samp><br> <br><samp>~~</samp> </td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>overbar</samp><br> <samp><u> </u></"
|
|
"samp><br> <samp>CLK</samp><br> <samp> </samp><br> <samp>~</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${variable}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>variable_value</i></samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${REVISION}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>2020.1</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${refdes:field}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp><i>field_value</i> of symbol <i>refdes</i></"
|
|
"samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>${R3:VALUE}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>150K</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th>Bus Definition</th>\n"
|
|
" <th> "
|
|
" </th>\n"
|
|
" <th>Resultant Nets</th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix[m..n]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefixm to prefixn</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D[0..7]</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr><samp>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>net1, net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>{SCL SDA}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>SCL, SDA</samp></td>\n"
|
|
" </tr></samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix{net1 net2 ...}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>prefix.net1, prefix.net2, ...</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1{DP DM}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br><samp>USB1.DP, USB1.DM</samp></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td><br></td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D[1..2] LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <br> <samp>MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br><samp>MEM{D_{[1..2]} ~LATCH}</samp></td>\n"
|
|
" <td></td>\n"
|
|
" <td> <samp> "
|
|
" <u> "
|
|
" </u></samp><br> <samp>MEM.D<sub>1</sub>, MEM.D<sub>2</sub>, MEM.LATCH</"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"<tabela>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Oznaka </th>\n"
|
|
" <th> </th>\n"
|
|
" <th> Rezultat </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>^{superscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sup> nadpis </<ss> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Gonilniška plošča ^ {Rev A} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> Gonilniška plošča <sup> Rev A </sup> </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>_{subscript}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><sub> podpis </<sb> </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D_ {0} - D_ {15} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> D <sub> 0 </sub> - D <sub> 31 </sub> </"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> ~ overbar </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> "
|
|
"~ CLK </samp> <br> & nbsp; <br> <samp> ~~ </ samp > </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp><u> </u> </samp> "
|
|
"<br> <samp> overbar </samp> <br> <samp> <u > & nbsp; & nbsp; & nbsp; </u> </"
|
|
"samp> <br> <samp> CLK </samp> <br> <samp> & nbsp; </samp> <br> <samp> ~ </"
|
|
"samp> < / td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${variable}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp><i>variable_value</i></samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${REVISION}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>2020.1</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${refdes:field}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> <i> field_value </i> simbola <i>refdes</i></"
|
|
"samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>${R3:VALUE}</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>150K</samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <th> Definicija vodila </th>\n"
|
|
" <th> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; </th>\n"
|
|
" <th> Nastale mreže </th>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpona [m..n ]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpono do predponen </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp>D[0..7]</samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <0> D0, D1, D2, D3, D4, D5, D6, D7 </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr> <samp>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> net1, net2, ... </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> {SCL SDA} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> SCL, SDA </samp> </td>\n"
|
|
" </tr> </samp>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> predpona <samp> {net1 net2 ...} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> predpona.net1, predpona.net2, ... </samp> </"
|
|
"td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1 {DP DM} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> USB1.DP, USB1.DM </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> <br> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D [1..2] LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM.D1, MEM.D2, MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
" <tr>\n"
|
|
" <td> & nbsp; <br> <samp> MEM {D _ {[1..2]} ~ LATCH} </samp> </td>\n"
|
|
" <td> </td>\n"
|
|
" <td> <samp> & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; "
|
|
"& nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & nbsp; & "
|
|
"nbsp; <u> </u> </samp> <br> <samp> MEM.D <sub> "
|
|
"1 </sub>, MEM.D <sub> 2 </sub> , MEM.LATCH </samp> </td>\n"
|
|
" </tr>\n"
|
|
"</table>\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:106
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The reference designator cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Oznaka sklica ne sme vsebovati znakov %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The value field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Polje vrednosti ne sme vsebovati znakov %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The footprint field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Polje odtisa ne sme vsebovati znakov %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The datasheet field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Polje podatkovnega lista ne sme vsebovati znakov %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:122
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet name cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Ime lista ne sme vsebovati znakov %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The sheet filename cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Ime datoteke lista ne sme vsebovati znakov %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The field cannot contain %s character(s)."
|
|
msgstr "Polje ne sme vsebovati znakov %s."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:142
|
|
msgid "The name of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Ime polja ne sme biti prazno."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:144
|
|
msgid "The value of the field cannot be empty."
|
|
msgstr "Vrednost polja ne sme biti prazna."
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:155
|
|
msgid "carriage return"
|
|
msgstr "vrnitev kočije"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:157
|
|
msgid "line feed"
|
|
msgstr "linijski pomik"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:159
|
|
msgid "tab"
|
|
msgstr "zavihek"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:161
|
|
msgid "space"
|
|
msgstr "vesolje"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s or %s"
|
|
msgstr "%s ali %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s ali %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s, %s, or %s"
|
|
msgstr "%s, %s, %s ali %s"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:181
|
|
msgid "The reference designator cannot contain text variable references"
|
|
msgstr "Oznaka sklica ne sme vsebovati referenc besedilnih spremenljivk"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:188
|
|
msgid "Field Validation Error"
|
|
msgstr "Napaka pri preverjanju veljavnosti polja"
|
|
|
|
#: eeschema/sch_validators.cpp:204
|
|
msgid "Signal name contains '[' or ']' but is not a valid vector bus name"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime signala vsebuje '[' ali ']', vendar ni veljavno ime vektorskega vodila"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The sheet changes cannot be made because the destination sheet already has "
|
|
"the sheet \"%s\" or one of it's subsheets as a parent somewhere in the "
|
|
"schematic hierarchy."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sprememb lista ni mogoče izvesti, ker ima ciljni list list \"%s\" ali enega "
|
|
"od svojih podlistkov kot nadrejenega nekje v shematski hierarhiji."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:81
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The schematic \"%s\" has not had it's symbol library links remapped to the "
|
|
"symbol library table. The project this schematic belongs to must first be "
|
|
"remapped before it can be imported into the current project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Shema \"%s\" ni imela svojih povezav do knjižnice simbolov, ki so bile "
|
|
"prerazporejene v tabelo knjižnice simbolov. Projekt, ki mu pripada ta shema, "
|
|
"je treba najprej preslikati, preden ga lahko uvozite v trenutni projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:144
|
|
msgid ""
|
|
"The entire schematic could not be loaded. Errors occurred attempting to "
|
|
"load hierarchical sheet schematics."
|
|
msgstr ""
|
|
"Celotne sheme ni bilo mogoče naložiti. Pri poskusu nalaganja hierarhičnih "
|
|
"shem listov so se pojavile napake."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:147
|
|
msgid "Schematic Load Error"
|
|
msgstr "Napaka shematskega nalaganja"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:150
|
|
msgid "Use partial schematic"
|
|
msgstr "Uporabite delno shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:159
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading schematic file \"%s\"."
|
|
msgstr "Pri nalaganju shematske datoteke »%s« je prišlo do napake."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load schematic \"%s\""
|
|
msgstr "Sheme \"%s\" ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:203
|
|
msgid "Continue Load"
|
|
msgstr "Nadaljuj z nalaganjem"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:204
|
|
msgid "Cancel Load"
|
|
msgstr "Prekliči nalaganje"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:221
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"project library table. This may result in broken symbol library links for "
|
|
"the loaded schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V naloženi shemi so imena knjižnic, ki v tabeli knjižnice projekta manjkajo. "
|
|
"To lahko povzroči prekinjene povezave do knjižnice simbolov za naloženo "
|
|
"shemo. Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:224 eeschema/sheet.cpp:265 eeschema/sheet.cpp:314
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:375
|
|
msgid "Continue Load Schematic"
|
|
msgstr "Nadaljuj shemo nalaganja"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:261
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The project library table \"%s\" does not exist or cannot be read. This may "
|
|
"result in broken symbol links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabela knjižnice projektov \"%s\" ne obstaja ali je ni mogoče prebrati. To "
|
|
"lahko povzroči pretrgane simbolne povezave za shemo. Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"There are library names in the loaded schematic that are missing from the "
|
|
"loaded schematic project library table. This may result in broken symbol "
|
|
"library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V naloženi shemi obstajajo imena knjižnic, ki manjkajo v tabeli naložene "
|
|
"shematske knjižnice projekta. To lahko povzroči prekinjene povezave "
|
|
"knjižnice simbolov za shemo. Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"A duplicate library name that references a different library exists in the "
|
|
"current library table. This conflict cannot be resolved and may result in "
|
|
"broken symbol library links for the schematic. Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"V trenutni tabeli knjižnice obstaja podvojeno ime knjižnice, ki se sklicuje "
|
|
"na drugo knjižnico. Tega konflikta ni mogoče rešiti in lahko povzroči "
|
|
"pretrgane povezave do knjižnice simbolov za shemo. Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:560
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file name \"%s\" can cause issues with an existing file name\n"
|
|
"already defined in the schematic on systems that support case\n"
|
|
"insensitive file names. This will cause issues if you copy this\n"
|
|
"project to an operating system that supports case insensitive file\n"
|
|
"names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime datoteke \"%s\" lahko povzroči težave z obstoječim imenom datoteke\n"
|
|
"že opredeljeno v shemi za sisteme, ki podpirajo primer\n"
|
|
"neobčutljiva imena datotek. To bo povzročilo težave, če to kopirate\n"
|
|
"projekt za operacijski sistem, ki podpira datoteko, ki ne razlikuje med "
|
|
"velikimi in malimi črkami\n"
|
|
"imena.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:569
|
|
msgid "Do not show this message again."
|
|
msgstr "Tega sporočila ne prikaži več."
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:570
|
|
msgid "Create New Sheet"
|
|
msgstr "Ustvari nov list"
|
|
|
|
#: eeschema/sheet.cpp:571
|
|
msgid "Discard New Sheet"
|
|
msgstr "Zavrzi nov list"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:85
|
|
msgid "Start the simulation by clicking the Run Simulation button"
|
|
msgstr "Začnite simulacijo s klikom na gumb Zaženi simulacijo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_panel_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"This simulation provide no plots. Please refer to console window for results"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta simulacija ne daje nobenih ploskev. Za rezultate glejte okno konzole"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:178
|
|
msgid "Run/Stop Simulation"
|
|
msgstr "Simulacija Run / Stop"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:179 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:51
|
|
msgid "Run Simulation"
|
|
msgstr "Zaženi simulacijo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:180
|
|
msgid "Add Signals"
|
|
msgstr "Dodaj Signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:181
|
|
msgid "Add signals to plot"
|
|
msgstr "Dodajte signale za risanje"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:182
|
|
msgid "Probe"
|
|
msgstr "Sonda"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:183
|
|
msgid "Probe signals on the schematic"
|
|
msgstr "Sondni signali na shemi"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:184 eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Tune"
|
|
msgstr "Melodija"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:185
|
|
msgid "Tune component values"
|
|
msgstr "Prilagodi vrednosti komponent"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:186
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "Instellingen"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:211
|
|
msgid "Welcome!"
|
|
msgstr "Dobrodošli!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:450 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1303
|
|
msgid "There were errors during netlist export, aborted."
|
|
msgstr "Pri izvozu netlist je prišlo do napak, ki so bile prekinjene."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:456
|
|
msgid "You need to select the simulation settings first."
|
|
msgstr "Najprej morate izbrati nastavitve simulacije."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot%u - "
|
|
msgstr "Parcela %u - "
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:600
|
|
msgid "Error: simulation type not defined!\n"
|
|
msgstr "Napaka: vrsta simulacije ni definirana!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:606
|
|
msgid "Error: simulation type doesn't support plotting!\n"
|
|
msgstr "Napaka: vrsta simulacije ne podpira risanja!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:806 eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1450
|
|
msgid "Signal"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1045
|
|
msgid "Open simulation workbook"
|
|
msgstr "Odprite simulacijski delovni zvezek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1054
|
|
msgid "There was an error while opening the workbook file"
|
|
msgstr "Pri odpiranju datoteke delovnega zvezka je prišlo do napake"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1063
|
|
msgid "Save Simulation Workbook"
|
|
msgstr "Shrani simulacijski delovni zvezek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1072
|
|
msgid "There was an error while saving the workbook file"
|
|
msgstr "Pri shranjevanju datoteke delovnega zvezka je prišlo do napake"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1081
|
|
msgid "Save Plot as Image"
|
|
msgstr "Shrani parcelo kot sliko"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1098
|
|
msgid "Save Plot Data"
|
|
msgstr "Shrani podatke o parceli"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1337
|
|
msgid "You need to run plot-providing simulation first."
|
|
msgstr "Najprej morate zagnati simulacijo, ki zagotavlja ploskve."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1536
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Simulation results:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rezultati simulacije:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1598
|
|
msgid "Hide Signal"
|
|
msgstr "Skrij signal"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1599
|
|
msgid "Erase the signal from plot screen"
|
|
msgstr "Izbrišite signal z zaslona"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1605
|
|
msgid "Hide Cursor"
|
|
msgstr "Skrij kazalko"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame.cpp:1607
|
|
msgid "Show Cursor"
|
|
msgstr "Pokaži kazalec"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:19
|
|
msgid "New Plot"
|
|
msgstr "Nova parcela"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:25
|
|
msgid "Open Workbook"
|
|
msgstr "Odprite delovni zvezek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:29
|
|
msgid "Save Workbook"
|
|
msgstr "Shrani delovni zvezek"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:35
|
|
msgid "Save as Image"
|
|
msgstr "Shrani kot sliko"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:39
|
|
msgid "Save as .csv File"
|
|
msgstr "Shrani kot datoteko .csv"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:45
|
|
msgid "Close Simulation"
|
|
msgstr "Zapri simulacijo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:24
|
|
msgid "File"
|
|
msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:56
|
|
msgid "Add Signals..."
|
|
msgstr "Dodaj signale ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:59
|
|
msgid "Probe from schematics"
|
|
msgstr "Sonda iz shem"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:62
|
|
msgid "Tune Component Value"
|
|
msgstr "Prilagodi vrednost komponente"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Show SPICE Netlist..."
|
|
msgstr "Pokaži seznam začimb SPICE ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:67
|
|
msgid "Shows current simulation's netlist. Useful for debugging SPICE errors."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaže seznam trenutnih simulacij. Uporabno za odpravljanje napak SPICE."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:72
|
|
msgid "Settings..."
|
|
msgstr "Nastavitve ..."
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:75
|
|
msgid "Simulation"
|
|
msgstr "Simulacija"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:93
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
msgstr "Pokaži &mrežo"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "Show &Legend"
|
|
msgstr "Show & Legend"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:103
|
|
msgid "Dotted Current/Phase"
|
|
msgstr "Pikčasti tok / faza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:107
|
|
msgid "White Background"
|
|
msgstr "Belo ozadje"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:110
|
|
msgid "View"
|
|
msgstr "Pogled"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:188
|
|
msgid "Signals"
|
|
msgstr "Signali"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.cpp:216
|
|
msgid "Cursors"
|
|
msgstr "Kazalke"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_frame_base.h:119
|
|
msgid "Spice Simulator"
|
|
msgstr "Spice Simulator"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:388 eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:401
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:135
|
|
msgid "Frequency"
|
|
msgstr "Frekvenca"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:389
|
|
msgid "Gain"
|
|
msgstr "Dobite"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:390
|
|
msgid "Phase"
|
|
msgstr "Faza"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:395
|
|
msgid "Voltage (swept)"
|
|
msgstr "Napetost (pometena)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:396
|
|
msgid "Voltage (measured)"
|
|
msgstr "Napetost (izmerjena)"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:402
|
|
msgid "noise [(V or A)^2/Hz]"
|
|
msgstr "hrup [(V ali A) ^ 2 / Hz]"
|
|
|
|
# TimeStamp
|
|
#: eeschema/sim/sim_plot_panel.cpp:406
|
|
msgid "Time"
|
|
msgstr "Čas"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:59
|
|
msgid "DC Sweep"
|
|
msgstr "DC Sweep"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:71
|
|
msgid "Pole-zero"
|
|
msgstr "Pol-nič"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:77
|
|
msgid "Transfer function"
|
|
msgstr "Prenosna funkcija"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_simulator.cpp:81
|
|
msgid "UNKNOWN!"
|
|
msgstr "NEZNANO!"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:42
|
|
msgid "Spice value cannot be empty"
|
|
msgstr "Vrednost začimbe ne sme biti prazna"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:47
|
|
msgid "Invalid Spice value string"
|
|
msgstr "Neveljaven niz vrednosti Spice"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:80
|
|
msgid "Invalid unit prefix"
|
|
msgstr "Neveljavna predpona enote"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:259
|
|
msgid "Please, fill required fields"
|
|
msgstr "Prosimo, izpolnite obvezna polja"
|
|
|
|
#: eeschema/sim/spice_value.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" is not a valid Spice value"
|
|
msgstr "\"%s\" ni veljavna vrednost začimbe"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/menubar_symbol_editor.cpp:79
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:94
|
|
msgid "Library Editor"
|
|
msgstr "Urejevalnik knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:166
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:231 pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:718
|
|
msgid "Libraries"
|
|
msgstr "Knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:215
|
|
msgid "Library changes are unsaved"
|
|
msgstr "Spremembe knjižnice niso shranjene"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:506
|
|
msgid "Save changes to schematic before closing?"
|
|
msgstr "Ali želite shraniti spremembe v shemo, preden zaprete?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:555
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %s"
|
|
msgstr "Enota %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:717
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Editing symbol %s from schematic. Saving will update the schematic only."
|
|
msgstr "Urejanje simbola %s iz sheme. Shranjevanje bo posodobilo samo shemo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:726
|
|
msgid "Manage symbol libraries"
|
|
msgstr "Upravljanje knjižnic simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:737
|
|
msgid ""
|
|
"Symbols in legacy libraries are not editable. Use Manage Symbol Libraries "
|
|
"to migrate to current format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbolov v starejših knjižnicah ni mogoče urejati. Za prehod na trenutno "
|
|
"obliko uporabite Upravljanje knjižnic simbolov."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:747
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol %s is derived from %s. Symbol graphics will not be editable."
|
|
msgstr "Simbol %s izhaja iz %s. Grafike simbolov ne bo mogoče urejati."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:751
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Open %s"
|
|
msgstr "Odpri %s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:811
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" already exists"
|
|
msgstr "Knjižnica \"%s\" že obstaja"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:825
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not create the library file '%s'.\n"
|
|
"Check write permission."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke knjižnice '%s' ni bilo mogoče ustvariti.\n"
|
|
"Preverite dovoljenje za pisanje."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:835
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:203
|
|
msgid "Could not open the library file."
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče odpreti."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:904
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading library \"%s\""
|
|
msgstr "Nalaganje knjižnice \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:969
|
|
msgid "Add the library to the global library table?"
|
|
msgstr "Želite knjižnico dodati v tabelo globalne knjižnice?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:970
|
|
msgid "Add To Global Library Table"
|
|
msgstr "Dodaj v tabelo globalne knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:980
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:495
|
|
msgid "Global"
|
|
msgstr "Globalno"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:983
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:499
|
|
msgid "Choose the Library Table to add the library to:"
|
|
msgstr "Izberite tabelo knjižnice, v katero želite dodati knjižnico:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:984
|
|
msgid "Add To Library Table"
|
|
msgstr "Dodaj v tabelo knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1016
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save backup to \"%s\""
|
|
msgstr "Varnostne kopije ni bilo mogoče shraniti v »%s«"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1159
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:386
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include the library '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'.\n"
|
|
"Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje knjižnic simbolov."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1162
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:389
|
|
msgid "Library not found in symbol library table."
|
|
msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1170
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Symbol Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena.\n"
|
|
"Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje knjižnic simbolov."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1173
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:396
|
|
msgid "Symbol library not enabled."
|
|
msgstr "Knjižnica simbolov ni omogočena."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1345
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1401
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error saving %s symbol library table."
|
|
msgstr "Napaka pri shranjevanju tabele knjižnice simbolov %s."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
|
|
msgid "global"
|
|
msgstr "globalno"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1346
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_edit_frame.cpp:1402
|
|
msgid "project"
|
|
msgstr "projekt"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:57
|
|
msgid "Normal save as operation"
|
|
msgstr "Običajno shranjevanje kot delovanje"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:59
|
|
msgid "Do not perform any additional operations after saving library."
|
|
msgstr "Po shranjevanju knjižnice ne izvajajte dodatnih operacij."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:62
|
|
msgid "Replace library table entry"
|
|
msgstr "Zamenjajte vnos v tabeli knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Replace symbol library table entry with new library.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The original library will no longer be available for use."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nadomestite vnos tabele v knjižnico simbolov z novo knjižnico.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izvirna knjižnica ne bo več na voljo za uporabo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:67
|
|
msgid "Add new global library table entry"
|
|
msgstr "Dodajte nov vnos v tabelo globalne knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:68
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the global symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dodajte nov vnos v tabelo globalne knjižnice simbolov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vzdevek tabele knjižnice simbolov ima pripono\n"
|
|
"celo število, ki zagotavlja, da ni podvojenih vnosov v tabelo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:73
|
|
msgid "Add new project library table entry"
|
|
msgstr "Dodajte nov vnos tabele knjižnice projektov"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:74
|
|
msgid ""
|
|
"Add new entry to the project symbol library table.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The symbol library table nickname is suffixed with\n"
|
|
"an integer to ensure no duplicate table entries."
|
|
msgstr ""
|
|
"V tabelo knjižnice simbolov projekta dodajte nov vnos.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Vzdevek tabele knjižnice simbolov ima pripono\n"
|
|
"celo število, ki zagotavlja, da ni podvojenih vnosov v tabelo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s from schematic"
|
|
msgstr "%s iz sheme"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:150
|
|
msgid "[Read Only Library]"
|
|
msgstr "[Knjižnica samo za branje]"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:178
|
|
msgid "No symbol libraries are loaded."
|
|
msgstr "Naložene niso nobene knjižnice simbolov."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:200
|
|
msgid "Select Symbol Library"
|
|
msgstr "Izberite Knjižnica simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:248
|
|
msgid "The current symbol has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Trenutni simbol je spremenjen. Shrani spremembe?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred loading symbol \"%s\" from library \"%s\"."
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju simbola \"%s\" iz knjižnice \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:394
|
|
msgid "This new symbol has no name and cannot be created."
|
|
msgstr "Ta novi simbol nima imena in ga ni mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\""
|
|
msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v knjižnici \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:526
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library '%s' is not writeable."
|
|
msgstr "Knjižnice simbolov '%s' ni mogoče zapisati."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:528
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1113
|
|
msgid "You must save to a different location."
|
|
msgstr "Shraniti morate na drugo lokacijo."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:578 include/lib_table_grid.h:183
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:878
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1114
|
|
msgid "Nickname"
|
|
msgstr "Vzdevek"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:589
|
|
msgid "Save Copy of Symbol"
|
|
msgstr "Shrani kopijo simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:590
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:890
|
|
msgid "Save in library:"
|
|
msgstr "Shrani v knjižnico:"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:622
|
|
msgid "No library specified. Symbol could not be saved."
|
|
msgstr "Knjižnica ni navedena. Simbola ni bilo mogoče shraniti."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:631
|
|
msgid ""
|
|
"Derived symbols must be saved in the same library as their parent symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izpeljani simboli morajo biti shranjeni v isti knjižnici kot njihov "
|
|
"nadrejeni simbol."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:650
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol '%s' already exists in library '%s'"
|
|
msgstr "Simbol '%s' že obstaja v knjižnici '%s'"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:722
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The symbol \"%s\" is used to derive other symbols.\n"
|
|
"Deleting this symbol will delete all of the symbols derived from it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you wish to delete this symbol and all of it's derivatives?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbol \"%s\" se uporablja za izpeljavo drugih simbolov.\n"
|
|
"Če izbrišete ta simbol, se iz njega izbrišejo vsi simboli.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali želite izbrisati ta simbol in vse njegove izpeljanke?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:727
|
|
msgid "Delete Symbol"
|
|
msgstr "Izbriši simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:728
|
|
msgid "Keep Symbol"
|
|
msgstr "Obdrži simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:866
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Revert \"%s\" to last version saved?"
|
|
msgstr "Želite povrniti »%s« na zadnjo shranjeno različico?"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol name \"%s\" not found in library \"%s\""
|
|
msgstr "Imena simbola \"%s\" ni mogoče najti v knjižnici \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:961
|
|
msgid "No library specified."
|
|
msgstr "Knjižnica ni navedena."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:980
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Save Library \"%s\" As..."
|
|
msgstr "Shrani knjižnico \"%s\" kot ..."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1019
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save changes to symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče shraniti sprememb v datoteko knjižnice simbolov \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1021
|
|
msgid "Error saving library"
|
|
msgstr "Napaka pri shranjevanju knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1062
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je shranjena"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1162
|
|
msgid "Undefined!"
|
|
msgstr "Nedoločeno!"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1163
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:361
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "Nadrejen"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1172
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:73
|
|
msgid "Convert"
|
|
msgstr "Pretvori"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1176
|
|
msgid "Body"
|
|
msgstr "Telo"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor.cpp:1179
|
|
msgid "Power Symbol"
|
|
msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:53
|
|
msgid "Import Symbol"
|
|
msgstr "Uvozi simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot import symbol library \"%s\"."
|
|
msgstr "Knjižnice simbolov \"%s\" ni mogoče uvoziti."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:85
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol library file \"%s\" is empty."
|
|
msgstr "Datoteka knjižnice simbolov \"%s\" je prazna."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:95
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in library \"%s\"."
|
|
msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v knjižnici \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:113
|
|
msgid "There is no symbol selected to save."
|
|
msgstr "Za shranjevanje ni izbranega nobenega simbola."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:122
|
|
msgid "Export Symbol"
|
|
msgstr "Izvozi simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error occurred attempting to load symbol library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri poskusu nalaganja datoteke knjižnice simbolov »%s« je prišlo do napake"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" already exists in \"%s\"."
|
|
msgstr "Simbol \"%s\" že obstaja v \"%s\"."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:156
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:121
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:439
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:964
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prepiši"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write permissions are required to save library \"%s\"."
|
|
msgstr "Za shranjevanje knjižnice \"%s\" so potrebna dovoljenja za zapis."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:186
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error creating symbol library \"%s\""
|
|
msgstr "Napaka pri ustvarjanju knjižnice simbolov \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_editor_import_export.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol \"%s\" saved in library \"%s\""
|
|
msgstr "Simbol \"%s\" shranjen v knjižnici \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find library \"%s\" in the Symbol Library Table (%s)"
|
|
msgstr "Knjižnice »%s« ni mogoče najti v tabeli knjižnice simbolov (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:348
|
|
msgid "Symbol not found."
|
|
msgstr "Simbol ni najden."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:379
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error loading symbol \"%s\" from library \"%s\". (%s)"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju simbola \"%s\" iz knjižnice \"%s\". (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:565
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot load symbol \"%s\" from library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Simbola \"%s\" ni mogoče naložiti iz knjižnice \"%s\" (%s)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:714
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot enumerate library \"%s\" (%s)"
|
|
msgstr "Knjižnice \"%s\" (%s) ni mogoče našteti"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.cpp:978
|
|
#, c-format
|
|
msgid "An error \"%s\" occurred saving symbol \"%s\" to library \"%s\""
|
|
msgstr "Napaka \"%s\" Pri shranjevanju simbola \"%s\" v knjižnico \"%s\""
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_editor/symbol_library_manager.h:84
|
|
msgid ""
|
|
"Not all symbol libraries could be loaded. Use the Manage Symbol\n"
|
|
"Libraries dialog to adjust paths and add or remove libraries."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vseh knjižnic simbolov ni bilo mogoče naložiti. Uporabite simbol za "
|
|
"upravljanje\n"
|
|
"Pogovorno okno Knjižnice za prilagoditev poti in dodajanje ali "
|
|
"odstranjevanje knjižnic."
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_lib_table.cpp:228
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate library nickname '%s' found in symbol library table file line %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podvojen vzdevek knjižnice '%s' najdemo v datoteki tabele knjižnice simbolov "
|
|
"v vrstici %d"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_model_adapter.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading symbol library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju knjižnice simbolov %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_tree_synchronizing_adapter.cpp:253
|
|
msgid "(failed to load)"
|
|
msgstr "(ni bilo mogoče naložiti)"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:354 pcbnew/footprint.cpp:800
|
|
msgid "<none>"
|
|
msgstr "<none>"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unit %c"
|
|
msgstr "Enota %c"
|
|
|
|
#: eeschema/symbol_viewer_frame.cpp:897 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:1000
|
|
msgid "no library selected"
|
|
msgstr "ni izbrana nobena knjižnica"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:51
|
|
msgid "Choose symbol"
|
|
msgstr "Izberite simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:55
|
|
msgid "Display previous symbol"
|
|
msgstr "Prikaže prejšnji simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display next symbol"
|
|
msgstr "Prikaže naslednji simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/toolbars_symbol_viewer.cpp:108
|
|
msgid "Symbol Viewer"
|
|
msgstr "Pregledovalnik simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:204
|
|
msgid "Load Symbol Footprint Link File"
|
|
msgstr "Naloži datoteko s povezavo odtisa simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:215
|
|
msgid "Keep existing footprint field visibility"
|
|
msgstr "Ohranite vidnost obstoječega polja odtisa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:216
|
|
msgid "Show all footprint fields"
|
|
msgstr "Pokaži vsa polja za odtis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:217
|
|
msgid "Hide all footprint fields"
|
|
msgstr "Skrij vsa polja za odtis"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:219
|
|
msgid "Select the footprint field visibility setting."
|
|
msgstr "Izberite nastavitev vidnosti polja odtisa."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:220
|
|
msgid "Change Visibility"
|
|
msgstr "Spremenite vidnost"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/assign_footprints.cpp:230
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open component-footprint link file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteke povezave \"%s\" ni bilo mogoče odpreti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:71
|
|
msgid "Select at least one property to back annotate."
|
|
msgstr "Izberite vsaj eno lastnost, ki jo želite pripisati nazaj."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot fetch PCB netlist because eeschema is opened in stand-alone mode.\n"
|
|
"You must launch the KiCad project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Seznama PCB ni mogoče pridobiti, ker se eeschema odpre v samostojnem "
|
|
"načinu.\n"
|
|
"Zagnati morate vodjo projekta KiCad in ustvariti projekt."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:162
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' has no assigned symbol."
|
|
msgstr "Odtis '%s' nima dodeljenega simbola."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints '%s' and '%s' linked to same symbol."
|
|
msgstr "Odtisi stopinj '%s' in '%s' povezani z istim simbolom."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:260
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol for footprint '%s'."
|
|
msgstr "Ne najdem simbola za odtis '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint '%s' is not present on PCB. Corresponding symbols in schematic "
|
|
"must be manually deleted (if desired)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odtisa '%s' na PCB ni. Ustrezne simbole v shemi je treba ročno izbrisati (po "
|
|
"želji)."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:304
|
|
msgid "Cannot relink footprints because schematic is not fully annotated."
|
|
msgstr "Odtisov ni mogoče znova povezati, ker shema ni v celoti označena."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change '%s' reference designator to '%s'."
|
|
msgstr "Spremenite referenčni označevalnik '%s v' %s '."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:346
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint assignment from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Spremenite %s dodelitev odtisa iz '%s' v '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Spremenite vrednost %s iz '%s' v '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s pin '%s'."
|
|
msgstr "Ne najdem %s nožice '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s pin %s net label from '%s' to '%s'."
|
|
msgstr "Spremenite %s pin %s net label z '%s' na '%s'."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net %s cannot be changed to '%s' because it is driven by a power pin."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omrežja %s ni mogoče spremeniti v '%s', ker ga poganja napajalni zatič."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/backannotate.cpp:566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add label '%s' to %s pin %s net."
|
|
msgstr "Oznako '%s' dodajte na %s pin %s net."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:45
|
|
msgid "Perform electrical rules check"
|
|
msgstr "Izvedite preverjanje električnih pravil"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Symbol Checker"
|
|
msgstr "Preverjevalnik simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:50
|
|
msgid "Show the symbol checker window"
|
|
msgstr "Pokaži okno za preverjanje simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulator..."
|
|
msgstr "Simulator ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:55
|
|
msgid "Simulate circuit in SPICE"
|
|
msgstr "Simulirajte vezje v SPICE"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:61
|
|
msgid "Opens the datasheet in a browser"
|
|
msgstr "Odpre obrazec v brskalniku"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create Corner"
|
|
msgstr "Ustvari kotiček"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:69 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1112
|
|
msgid "Create a corner"
|
|
msgstr "Ustvari kotiček"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove Corner"
|
|
msgstr "Odstranite vogal"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:74 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1116
|
|
msgid "Remove corner"
|
|
msgstr "Odstranite vogal"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select Node"
|
|
msgstr "Izberi Gradnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:87
|
|
msgid "Select a connection item under the cursor"
|
|
msgstr "Izberite element povezave pod kazalcem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select Connection"
|
|
msgstr "Izberite Povezava"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:92
|
|
msgid "Select a complete connection"
|
|
msgstr "Izberite celotno povezavo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:117
|
|
msgid "Save Library As..."
|
|
msgstr "Shrani knjižnico kot ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:118
|
|
msgid "Save the current library to a new file."
|
|
msgstr "Shranite trenutno knjižnico v novo datoteko."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "New Symbol..."
|
|
msgstr "Nov simbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:122
|
|
msgid "Create a new symbol"
|
|
msgstr "Ustvari nov simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Edit"
|
|
msgstr "Uredi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:127
|
|
msgid "Show selected symbol on editor canvas"
|
|
msgstr "Pokaži izbrani simbol na platnu urejevalnika"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:132
|
|
msgid "Make a copy of the selected symbol"
|
|
msgstr "Naredite kopijo izbranega simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:136
|
|
msgid "Save Symbol As..."
|
|
msgstr "Shrani simbol kot ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:137
|
|
msgid "Save the current symbol to a different library."
|
|
msgstr "Trenutni simbol shranite v drugo knjižnico."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:141
|
|
msgid "Remove the selected symbol from its library"
|
|
msgstr "Odstranite izbrani simbol iz njegove knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:156
|
|
msgid "Paste Symbol"
|
|
msgstr "Prilepi simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Import Symbol..."
|
|
msgstr "Uvozi simbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:161
|
|
msgid "Import a symbol to the current library"
|
|
msgstr "Uvozi simbol v trenutno knjižnico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Export..."
|
|
msgstr "Izvozi ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:166
|
|
msgid "Export a symbol to a new library file"
|
|
msgstr "Izvozite simbol v novo datoteko knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:171
|
|
msgid "Add Symbol to Schematic"
|
|
msgstr "Shemi dodajte simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Show Pin Electrical Types"
|
|
msgstr "Pokaži vrste električnih priključkov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:176
|
|
msgid "Annotate pins with their electrical types"
|
|
msgstr "Označite zatiče z njihovimi električnimi vrstami"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:181
|
|
msgid "Show Symbol Tree"
|
|
msgstr "Prikaži drevo simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Export View as PNG..."
|
|
msgstr "Izvozi pogled kot PNG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:186
|
|
msgid "Create PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Iz trenutnega pogleda ustvarite datoteko PNG"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Export Symbol as SVG..."
|
|
msgstr "Izvozi simbol kot SVG ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:191
|
|
msgid "Create SVG file from the current symbol"
|
|
msgstr "Ustvari datoteko SVG iz trenutnega simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:196
|
|
msgid "Synchronized Pins Edit Mode"
|
|
msgstr "Način za sinhronizirano urejanje nožic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:197
|
|
msgid ""
|
|
"Synchronized Pins Edit Mode\n"
|
|
"When enabled propagates all changes (except pin numbers) to other units.\n"
|
|
"Enabled by default for multiunit parts with interchangeable units."
|
|
msgstr ""
|
|
"Način za sinhronizirano urejanje nožic\n"
|
|
"Ko je omogočeno, se vse spremembe (razen številk pinov) širijo na druge "
|
|
"enote.\n"
|
|
"Omogočeno privzeto za večenotne dele z zamenljivimi enotami."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save In Schematic"
|
|
msgstr "Shrani v shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:204
|
|
msgid "Save the current symbol in the schematic"
|
|
msgstr "Shranite trenutni simbol v shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add Pin"
|
|
msgstr "Dodaj nogico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:213
|
|
msgid "Add a pin"
|
|
msgstr "Dodajte zatič"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add Text"
|
|
msgstr "Dodaj besedilo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:218 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:54
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:116
|
|
msgid "Add a text item"
|
|
msgstr "Dodajte besedilno postavko"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add Rectangle"
|
|
msgstr "Dodaj pravokotnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:223 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:49
|
|
msgid "Add a rectangle"
|
|
msgstr "Dodajte pravokotnik"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Add Circle"
|
|
msgstr "Dodaj krog"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:228
|
|
msgid "Add a circle"
|
|
msgstr "Dodajte krog"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Add Arc"
|
|
msgstr "Dodaj Arc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:233
|
|
msgid "Add an arc"
|
|
msgstr "Dodajte lok"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
|
msgid "Add Lines"
|
|
msgstr "Dodaj vrstice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:238 eeschema/tools/ee_actions.cpp:695
|
|
msgid "Add connected graphic lines"
|
|
msgstr "Dodajte povezane grafične črte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Move Symbol Anchor"
|
|
msgstr "Premakni sidro simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:243
|
|
msgid "Specify a new location for the symbol anchor"
|
|
msgstr "Določite novo mesto sidra simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:248
|
|
msgid "Finish drawing shape"
|
|
msgstr "Končajte risanje oblike"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Push Pin Length"
|
|
msgstr "Dolžina potisnega zatiča"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:255
|
|
msgid "Copy pin length to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopirajte dolžino zatiča na druge zatiče v simbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Push Pin Name Size"
|
|
msgstr "Velikost imena potisnega zatiča"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:260
|
|
msgid "Copy pin name size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopirajte velikost imena zatiča na druge zatiče v simbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Push Pin Number Size"
|
|
msgstr "Velikost številke potisnega zatiča"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:265
|
|
msgid "Copy pin number size to other pins in symbol"
|
|
msgstr "Kopirajte velikost številke zatiča na druge zatiče v simbolu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Add Symbol"
|
|
msgstr "Dodaj simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:274
|
|
msgid "Add a symbol"
|
|
msgstr "Dodajte simbol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Add Power"
|
|
msgstr "Dodaj napajanje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:280
|
|
msgid "Add a power port"
|
|
msgstr "Dodajte napajalna vrata"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add No Connect Flag"
|
|
msgstr "Dodaj zastavico brez povezave"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:286
|
|
msgid "Add a no-connection flag"
|
|
msgstr "Dodajte zastavico brez povezave"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Add Junction"
|
|
msgstr "Add Junction"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:292
|
|
msgid "Add a junction"
|
|
msgstr "Dodajte križišče"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
|
|
msgid "Add Wire to Bus Entry"
|
|
msgstr "Dodajte vhod na avtobus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:298
|
|
msgid "Add a wire entry to a bus"
|
|
msgstr "Avtobusu dodajte žični vhod"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
|
|
msgid "Add Label"
|
|
msgstr "Dodaj oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:304
|
|
msgid "Add a net label"
|
|
msgstr "Dodajte oznako mreže"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
msgid "Add Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Dodajte hierarhično oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:310
|
|
msgid "Add a hierarchical label"
|
|
msgstr "Dodajte hierarhično oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add Sheet"
|
|
msgstr "Dodaj stran"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:316
|
|
msgid "Add a hierarchical sheet"
|
|
msgstr "Dodajte hierarhični list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add Sheet Pin"
|
|
msgstr "Dodajte zatič lista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:321
|
|
msgid "Add a sheet pin"
|
|
msgstr "Dodajte zatič za list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
|
|
msgid "Import Sheet Pin"
|
|
msgstr "Uvozi zatič lista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:326
|
|
msgid "Import a hierarchical sheet pin"
|
|
msgstr "Uvozite hierarhični zatič lista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add Global Label"
|
|
msgstr "Dodajte globalno oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:332
|
|
msgid "Add a global label"
|
|
msgstr "Dodajte globalno oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:338
|
|
msgid "Add text"
|
|
msgstr "Dodaj besedilo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
|
msgid "Add Image"
|
|
msgstr "Dodaj slike"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:343
|
|
msgid "Add bitmap image"
|
|
msgstr "Dodajte bitno sliko"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Finish Sheet"
|
|
msgstr "Končni list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:348
|
|
msgid "Finish drawing sheet"
|
|
msgstr "Končajte risalni list"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Repeat Last Item"
|
|
msgstr "Ponovi zadnji element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:357
|
|
msgid "Duplicates the last drawn item"
|
|
msgstr "Podvoji zadnji narisani element"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotate Clockwise"
|
|
msgstr "Zasukaj v smeri urinega kazalca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:362 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:277
|
|
msgid "Rotates selected item(s) clockwise"
|
|
msgstr "Zavrti izbrane elemente v smeri urnega kazalca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1331
|
|
msgid "Rotate"
|
|
msgstr "Zavrti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:368
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counter-clockwise"
|
|
msgstr "Zavrti izbrane elemente v nasprotni smeri urnega kazalca"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Mirror Around Horizontal Axis"
|
|
msgstr "Ogledalo okoli vodoravne osi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:374
|
|
msgid "Flips selected item(s) from top to bottom"
|
|
msgstr "Spremeni izbrane elemente od zgoraj navzdol"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
|
|
msgid "Mirror Around Vertical Axis"
|
|
msgstr "Ogledalo okoli navpične osi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:380
|
|
msgid "Flips selected item(s) from left to right"
|
|
msgstr "Izbrane elemente obrne od leve proti desni"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Properties..."
|
|
msgstr "Lastnosti ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:386 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:314
|
|
msgid "Displays item properties dialog"
|
|
msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi elementov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Edit Reference Designator..."
|
|
msgstr "Uredi označevalnik referenc ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:392
|
|
msgid "Displays reference designator dialog"
|
|
msgstr "Prikaže pogovorno okno označevalnika referenc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Edit Value..."
|
|
msgstr "Uredi vrednost ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:398
|
|
msgid "Displays value field dialog"
|
|
msgstr "Prikaže pogovorno okno polja vrednosti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:255
|
|
msgid "Edit Footprint..."
|
|
msgstr "Uredi odtis ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:404
|
|
msgid "Displays footprint field dialog"
|
|
msgstr "Prikaže pogovorno okno polja odtisa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
|
|
msgid "Autoplace Fields"
|
|
msgstr "Samodejno namestitev polj"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:410
|
|
msgid "Runs the automatic placement algorithm on the symbol or sheet's fields"
|
|
msgstr "Zažene algoritem za samodejno umestitev na polja simbola ali lista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:415
|
|
msgid "Change Symbols..."
|
|
msgstr "Spremeni simbole ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:416
|
|
msgid "Assign different symbols from the library"
|
|
msgstr "Dodelite različne simbole iz knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:421
|
|
msgid "Update Symbols from Library..."
|
|
msgstr "Posodobi simbole iz knjižnice ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:422
|
|
msgid "Update symbols to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Posodobite simbole, da vključite vse spremembe iz knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:428
|
|
msgid "Assign a different symbol from the library"
|
|
msgstr "Dodelite drug simbol iz knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:433
|
|
msgid "Update Symbol..."
|
|
msgstr "Posodobi simbol ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:434
|
|
msgid "Update symbol to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Posodobi simbol, da vključi vse spremembe iz knjižnice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign Netclass..."
|
|
msgstr "Dodeli Netclass ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:439
|
|
msgid "Assign a netclass to the net of the selected wire"
|
|
msgstr "Mreži izbrane žice dodelite mrežni razred"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "DeMorgan Conversion"
|
|
msgstr "Pretvorba DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:443
|
|
msgid "Switch between DeMorgan representations"
|
|
msgstr "Preklop med predstavitvami DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
|
msgid "DeMorgan Standard"
|
|
msgstr "DeMorgan Standard"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:448
|
|
msgid "Switch to standard DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Preklopite na standardno predstavitev DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "DeMorgan Alternate"
|
|
msgstr "DeMorgan Alternate"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:453
|
|
msgid "Switch to alternate DeMorgan representation"
|
|
msgstr "Preklopite na nadomestno predstavitev DeMorgan"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Change to Label"
|
|
msgstr "Zamenjaj oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:458
|
|
msgid "Change existing item to a label"
|
|
msgstr "Spremenite obstoječi element v oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Change to Hierarchical Label"
|
|
msgstr "Spremeni v hierarhično oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:463
|
|
msgid "Change existing item to a hierarchical label"
|
|
msgstr "Spremenite obstoječi element v hierarhično oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change to Global Label"
|
|
msgstr "Spremenite v Global Label"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:468
|
|
msgid "Change existing item to a global label"
|
|
msgstr "Spremenite obstoječi element v globalno oznako"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change to Text"
|
|
msgstr "Spremeni besedilo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:473
|
|
msgid "Change existing item to a text comment"
|
|
msgstr "Spremenite obstoječi element v besedilni komentar"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Cleanup Sheet Pins"
|
|
msgstr "Zatiči za čiščenje listov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:478
|
|
msgid "Delete unreferenced sheet pins"
|
|
msgstr "Izbrišite nepremične zatiče lista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:483 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:433
|
|
msgid "Edit Text & Graphics Properties..."
|
|
msgstr "Uredi lastnosti besedila in grafike ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:484
|
|
msgid "Edit text and graphics properties globally across schematic"
|
|
msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike v shemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
|
|
msgid "Symbol Properties..."
|
|
msgstr "Lastnosti simbola ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:489
|
|
msgid "Displays symbol properties dialog"
|
|
msgstr "Prikaže pogovorno okno z lastnostmi simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
|
msgid "Pin Table..."
|
|
msgstr "Pripni tabelo ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:494
|
|
msgid "Displays pin table for bulk editing of pins"
|
|
msgstr "Prikaže tabelo pinov za množično urejanje nožic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
|
|
msgid "Break Wire"
|
|
msgstr "Prekini žico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:499
|
|
msgid "Divide a wire into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Razdelite žico na segmente, ki jih lahko vlečete neodvisno"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "Break Bus"
|
|
msgstr "Prekini vodilo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:504
|
|
msgid "Divide a bus into segments which can be dragged independently"
|
|
msgstr "Razdelite vodilo na segmente, ki jih lahko vlečete neodvisno"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:515
|
|
msgid "Add a simulator probe"
|
|
msgstr "Dodajte sondo simulatorja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:519
|
|
msgid "Select a value to be tuned"
|
|
msgstr "Izberite vrednost, ki jo želite nastaviti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524 gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:112
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight Net"
|
|
msgstr "Označite Net"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:524
|
|
msgid "Highlight net under cursor"
|
|
msgstr "Označite mrežo pod kazalcem"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700
|
|
msgid "Highlight Nets"
|
|
msgstr "Označite Mreže"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:535
|
|
msgid "Highlight wires and pins of a net"
|
|
msgstr "Označite žice in nožice mreže"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
|
msgid "Edit with Symbol Editor"
|
|
msgstr "Urejajte z urejevalnikom simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:541
|
|
msgid "Open the symbol editor to edit the symbol"
|
|
msgstr "Odprite urejevalnik simbolov, da ga uredite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
|
msgid "Edit Symbol Fields..."
|
|
msgstr "Uredi polja s simboli ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:546
|
|
msgid "Bulk-edit fields of all symbols in schematic"
|
|
msgstr "Polja za množično urejanje vseh simbolov v shemi"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
|
msgid "Edit Symbol Library Links..."
|
|
msgstr "Uredi povezave do knjižnice simbolov ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:551
|
|
msgid "Edit links between schematic and library symbols"
|
|
msgstr "Uredite povezave med shematskimi in knjižničnimi simboli"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
|
msgid "Assign Footprints..."
|
|
msgstr "Dodeli odtise ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:556
|
|
msgid "Run footprint assignment tool"
|
|
msgstr "Zaženite orodje za dodelitev odtisa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:561
|
|
msgid "Import Footprint Assignments..."
|
|
msgstr "Uvozi dodelitve odtisa ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:562
|
|
msgid "Import symbol footprint assignments from .cmp file created by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvozi dodelitve odtisov simbolov iz datoteke .cmp, ki jo je ustvaril Pcbnew"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Annotate Schematic..."
|
|
msgstr "Označi shemo ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:567
|
|
msgid "Fill in schematic symbol reference designators"
|
|
msgstr "Izpolnite shematski označevalnik referenc"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:572
|
|
msgid "Schematic Setup..."
|
|
msgstr "Shematska nastavitev ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:573
|
|
msgid "Edit schematic setup including annotation styles and electrical rules"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uredite shematsko nastavitev, vključno s slogi pripisov in električnimi "
|
|
"pravili"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:578
|
|
msgid "Edit Page Number..."
|
|
msgstr "Uredi številko strani ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:579
|
|
msgid "Edit the page number of the current or selected sheet"
|
|
msgstr "Uredite številko strani trenutnega ali izbranega lista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:584
|
|
msgid "Rescue Symbols..."
|
|
msgstr "Reševalni simboli ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:585
|
|
msgid "Find old symbols in project and rename/rescue them"
|
|
msgstr "V projektu poiščite stare simbole in jih preimenujte / rešite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:590
|
|
msgid "Remap Legacy Library Symbols..."
|
|
msgstr "Preoblikuj stare knjižnične simbole ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:591
|
|
msgid ""
|
|
"Remap library symbol references in legacy schematics to the symbol library "
|
|
"table"
|
|
msgstr ""
|
|
"Predelajte sklice na simbole knjižnice v starejših shemah na tabelo "
|
|
"knjižnice simbolov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
|
|
msgid "Bus Definitions..."
|
|
msgstr "Definicije vodila ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:596
|
|
msgid "Manage bus definitions"
|
|
msgstr "Upravljanje definicij vodila"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
|
msgid "Export Drawing to Clipboard"
|
|
msgstr "Izvozi risbo v odložišče"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:601
|
|
msgid "Export drawing of current sheet to clipboard"
|
|
msgstr "Izvozi risbo trenutnega lista v odložišče"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
|
msgid "Switch to PCB Editor"
|
|
msgstr "Preklopite na PCB Editor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:606
|
|
msgid "Open PCB in board editor"
|
|
msgstr "Odprite PCB v urejevalniku plošč"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Export Netlist..."
|
|
msgstr "Izvozi seznam omrežij ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:611
|
|
msgid "Export file containing netlist in one of several formats"
|
|
msgstr "Izvozi datoteko, ki vsebuje netlist v enem od več formatov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Generate BOM..."
|
|
msgstr "Ustvari specifikacijo ..."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:616
|
|
msgid "Generate a bill of materials for the current schematic"
|
|
msgstr "Ustvari račun za trenutno shemo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
|
msgid "Highlight on PCB"
|
|
msgstr "Poudarite PCB"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:621
|
|
msgid "Highlight corresponding items in board editor"
|
|
msgstr "Označite ustrezne elemente v urejevalniku plošč"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
msgid "Show Hidden Pins"
|
|
msgstr "Pokaži skrite nožice"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:626
|
|
msgid "Toggle display of hidden pins"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz skritih nožic"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Show Hidden Fields"
|
|
msgstr "Pokaži skrita polja"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:631
|
|
msgid "Toggle display of hidden text fields"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz skritih besedilnih polj"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Force H/V Wires and Buses"
|
|
msgstr "Prisilno H / V žice in avtobuse"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:636
|
|
msgid "Switch H & V only mode for new wires and buses"
|
|
msgstr "Za nove žice in vodila preklopite samo način H&V"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
|
msgid "Enter Sheet"
|
|
msgstr "Enter Sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:644
|
|
msgid "Display the selected sheet's contents in the Eeschema window"
|
|
msgstr "V oknu Eeschema prikažite vsebino izbranega lista"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Leave Sheet"
|
|
msgstr "Leave Sheet"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:650
|
|
msgid "Display the parent sheet in the Eeschema window"
|
|
msgstr "Prikažite nadrejeni list v oknu Eeschema"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
msgid "Hierarchy Navigator"
|
|
msgstr "Hierarchy Navigator"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:655
|
|
msgid "Show schematic sheet hierarchy"
|
|
msgstr "Pokaži shematsko hierarhijo listov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:660
|
|
msgid "Navigate to page"
|
|
msgstr "Pomaknite se na stran"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:668
|
|
msgid "Add Junctions to Selection where needed"
|
|
msgstr "Po potrebi dodajte križišča v izbor"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Add Wire"
|
|
msgstr "Dodaj žico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:675
|
|
msgid "Add a wire"
|
|
msgstr "Dodajte žico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
|
msgid "Add Bus"
|
|
msgstr "Dodaj vodilo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:682
|
|
msgid "Add a bus"
|
|
msgstr "Dodajte avtobus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:79
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:135
|
|
msgid "Unfold from Bus"
|
|
msgstr "Odvijte iz avtobusa"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:688
|
|
msgid "Break a wire out of a bus"
|
|
msgstr "Iz avtobusa prekinite žico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Finish Wire or Bus"
|
|
msgstr "Dokončajte žico ali vodilo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:701
|
|
msgid "Complete drawing at current segment"
|
|
msgstr "Popolna risba v trenutnem segmentu"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
|
|
msgid "Finish Wire"
|
|
msgstr "Dokončaj žico"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:706
|
|
msgid "Complete wire with current segment"
|
|
msgstr "Komplet žice s trenutnim segmentom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
|
|
msgid "Finish Bus"
|
|
msgstr "Končni avtobus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:711
|
|
msgid "Complete bus with current segment"
|
|
msgstr "Popolno vodilo s trenutnim segmentom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
|
|
msgid "Finish Lines"
|
|
msgstr "Končne črte"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:716
|
|
msgid "Complete connected lines with current segment"
|
|
msgstr "Dokončajte povezane linije s trenutnim segmentom"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:348
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Move"
|
|
msgstr "Premakni"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:725 pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:68
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:242
|
|
msgid "Moves the selected item(s)"
|
|
msgstr "Premakne izbrane elemente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:923
|
|
msgid "Drag"
|
|
msgstr "Povlecite"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:730
|
|
msgid "Drags the selected item(s)"
|
|
msgstr "Povleče izbrane elemente"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:734
|
|
msgid "Move Activate"
|
|
msgstr "Premakni Aktiviraj"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:738
|
|
msgid "Symbol Move Activate"
|
|
msgstr "Simbol Premakni Aktiviraj"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_actions.cpp:742
|
|
msgid "Align Elements to Grid"
|
|
msgstr "Poravnaj elemente na mrežo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Symbol Warnings"
|
|
msgstr "Symbol File is void"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:232
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
|
|
"sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> pretvorjenih"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:244
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
|
|
"sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> v enotah %c in "
|
|
"%c pretvorjenih"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:261
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
|
|
"sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:272
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Duplicate pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> conflicts with pin "
|
|
"%s%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in units %c and %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Podvojen zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> je v "
|
|
"sporu z zatičem %s \"%s\" na lokaciji <b> ( %.3f, %.3f) </b> v enotah %c in "
|
|
"%c"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:315
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> of converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Izklopljen mrežni zatič %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
|
"pretvorjenega. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:323
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c of "
|
|
"converted"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
|
"v simbolu %c pretvorjenega. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:335
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b>. "
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:342
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "<b>Off grid pin %s</b>%s at location <b>(%.3f, %.3f)</b> in symbol %c"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Izklopljen zatič mreže %s </b> \"%s\" na lokaciji <b> (%.3f, %.3f) </b> "
|
|
"v simbolu %c. <br>"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_inspection_tool.cpp:356
|
|
msgid "No off grid or duplicate pins were found."
|
|
msgstr "Najti ni bilo mogoče nobene izključene mreže ali podvojenih nožic."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1409
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_selection_tool.cpp:583
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1780
|
|
msgid "Select &All\tA"
|
|
msgstr "Izberi & Vse A"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/ee_selection_tool.cpp:1412
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:1783
|
|
msgid "&Expand Selection\tE"
|
|
msgstr "& Razširi izbor E"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:74
|
|
msgid "Errors reported by Eeschema:\n"
|
|
msgstr "Napake, o katerih poroča Eeschema:\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/reannotate.cpp:75
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Annotation not performed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pripis ni izveden!\n"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:422
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:839
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:847
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't load image from \"%s\""
|
|
msgstr "Slike iz »%s« ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:939
|
|
msgid "Click over a sheet."
|
|
msgstr "Kliknite na list."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_drawing_tools.cpp:952
|
|
msgid "No new hierarchical labels found."
|
|
msgstr "Najdenih ni bilo novih hierarhičnih oznak."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:76
|
|
msgid "Symbol Unit"
|
|
msgstr "Simbol enota"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:96
|
|
msgid "no symbol selected"
|
|
msgstr "noben simbol ni izbran"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:105
|
|
msgid "symbol is not multi-unit"
|
|
msgstr "simbol ni več enota"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:935
|
|
msgid "Label value cannot go below zero"
|
|
msgstr "Vrednost oznake ne sme biti pod ničlo"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1102 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:479
|
|
msgid "Item locked."
|
|
msgstr "Element je zaklenjen."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1164
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Edit %s Field"
|
|
msgstr "Uredi %s polje"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1697
|
|
msgid "There are no unreferenced pins in this sheet to remove."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na tem listu ni nobenega referenčnega zatiča, ki bi ga lahko odstranili."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1701
|
|
msgid "Do you wish to delete the unreferenced pins from this sheet?"
|
|
msgstr "Ali želite s tega lista izbrisati nereferencirane zatiče?"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter page number for sheet path%s"
|
|
msgstr "Vnesite številko strani za pot lista %s"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_edit_tool.cpp:1764
|
|
msgid "Edit Page Number"
|
|
msgstr "Uredi številko strani"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:443
|
|
msgid "Reached end of schematic."
|
|
msgstr "Dosežen konec sheme."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:444
|
|
msgid "Reached end of sheet."
|
|
msgstr "Dosežen konec lista."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:447
|
|
msgid "Find again to wrap around to the start."
|
|
msgstr "Poiščite še enkrat, da se ovijete do začetka."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:828
|
|
msgid "Error: duplicate sub-sheet names found in current sheet."
|
|
msgstr "Napaka: na trenutnem listu najdete podvojena imena podlistkov."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:917
|
|
msgid "Net must be labeled to assign a netclass."
|
|
msgstr "Net mora biti označen, če želite dodeliti razred omrežja."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:929
|
|
msgid "Netclasses"
|
|
msgstr "Netclasses"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:942
|
|
msgid "Assign Netclass"
|
|
msgstr "Dodeli Netclass"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:943
|
|
msgid "Select netclass:"
|
|
msgstr "Izberite razred omrežja:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_editor_control.cpp:1420
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The pasted sheet \"%s\"\n"
|
|
"was dropped because the destination already has the sheet or one of its "
|
|
"subsheets as a parent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prilepljen list \"%s\"\n"
|
|
"je bil izpuščen, ker ima cilj že list ali enega od svojih podlistkov kot "
|
|
"nadrejenega."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:117
|
|
msgid "No bus selected"
|
|
msgstr "Izbran ni noben avtobus"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/sch_line_wire_bus_tool.cpp:126
|
|
msgid "Bus has no members"
|
|
msgstr "Bus nima članov"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:327
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:367
|
|
msgid "No symbol to export"
|
|
msgstr "Brez simbola za izvoz"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:338
|
|
msgid "Image File Name"
|
|
msgstr "Ime slikovne datoteke"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't save file \"%s\"."
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče shraniti."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:378
|
|
msgid "Filename:"
|
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:447
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_control.cpp:485
|
|
msgid "No schematic currently open."
|
|
msgstr "Trenutno ni odprta shema."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_edit_tool.cpp:524
|
|
msgid "Edit Symbol Name"
|
|
msgstr "Uredi ime simbola"
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This position is already occupied by another pin, in unit %d."
|
|
msgstr "Ta položaj je že zaseden v drugi enoti %d."
|
|
|
|
#: eeschema/tools/symbol_editor_pin_tool.cpp:235
|
|
msgid "Place Pin Anyway"
|
|
msgstr "Vseeno postavi pin"
|
|
|
|
#: eeschema/widgets/tuner_slider_base.cpp:24
|
|
msgid " X "
|
|
msgstr " X "
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:47
|
|
msgid "Current data will be lost?"
|
|
msgstr "Trenutni podatki bodo izgubljeni?"
|
|
|
|
#: gerbview/clear_gbr_drawlayers.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clear layer %d?"
|
|
msgstr "Počisti plast %d?"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:154
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer %d"
|
|
msgstr "Sloj %d"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:180
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:240
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:295
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:345
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:395
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:163
|
|
msgid "Do not export"
|
|
msgstr "Ne izvažajte"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:227
|
|
msgid "Gerbers with known layers: "
|
|
msgstr "Gerberi z znanimi sloji: "
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:229
|
|
msgid "Automatic Layer Assignment"
|
|
msgstr "Samodejna dodelitev sloja"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:350
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:403
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:155
|
|
msgid "Hole data"
|
|
msgstr "Podatki o luknjah"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb.cpp:444
|
|
msgid ""
|
|
"Exported board does not have enough copper layers to handle selected inner "
|
|
"layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvožena plošča nima dovolj bakrenih slojev za obdelavo izbranih notranjih "
|
|
"plasti"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid "Layer selection:"
|
|
msgstr "Izbira sloja:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:79
|
|
msgid "Copper layers count:"
|
|
msgstr "Število bakrenih plasti:"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:83
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:84
|
|
msgid "2 Layers"
|
|
msgstr "2 sloja"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:85
|
|
msgid "4 Layers"
|
|
msgstr "4 plasti"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:86
|
|
msgid "6 Layers"
|
|
msgstr "6 slojev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:87
|
|
msgid "8 Layers"
|
|
msgstr "8 slojev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:88
|
|
msgid "10 Layers"
|
|
msgstr "10 slojev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:89
|
|
msgid "12 Layers"
|
|
msgstr "12 slojev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:90
|
|
msgid "14 Layers"
|
|
msgstr "14 slojev"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:91
|
|
msgid "16 Layers"
|
|
msgstr "16 plasti"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:103
|
|
msgid "Store Choice"
|
|
msgstr "Izbira trgovine"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:106
|
|
msgid "Get Stored Choice"
|
|
msgstr "Pridobite shranjeno izbiro"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:98
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Ponovno zaženi"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_layers_select_to_pcb_base.h:81
|
|
msgid "Layer Selection"
|
|
msgstr "Izbira sloja"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:236
|
|
msgid "Print mirrored"
|
|
msgstr "Tiskanje zrcalno"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:179
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:262
|
|
msgid "Included Layers"
|
|
msgstr "Vključi plasti"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:292
|
|
msgid "Select all"
|
|
msgstr "Izberi vse"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_print_gerbview.cpp:193
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:294
|
|
msgid "Deselect all"
|
|
msgstr "Počisti izbiro vsega"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:112
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select Layer: %s"
|
|
msgstr "Izberite sloj: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/dialog_select_one_pcb_layer.cpp:171
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:159 pcbnew/board_connected_item.cpp:160
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:185
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:22
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:59
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:47 pcbnew/dimension.cpp:352
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:975 pcbnew/footprint.cpp:1925 pcbnew/footprint.cpp:1928
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:296 pcbnew/pad.cpp:879 pcbnew/pcb_shape.cpp:564
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:153 pcbnew/pcb_text.cpp:116
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:95 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:350
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:385 pcbnew/track.cpp:625
|
|
#: pcbnew/track.cpp:683 pcbnew/track.cpp:1074 pcbnew/zone.cpp:608
|
|
msgid "Layer"
|
|
msgstr "Sloj"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show D codes"
|
|
msgstr "Pokaži kode D."
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:38
|
|
msgid "Drawing Mode"
|
|
msgstr "Način risanja"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:40
|
|
msgid "Sketch flashed items"
|
|
msgstr "Skica bliskajočih predmetov"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Sketch lines"
|
|
msgstr "Skice"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_display_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Sketch polygons"
|
|
msgstr "Skicirajte poligone"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Full size"
|
|
msgstr "Polna velikost"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A4"
|
|
msgstr "Velikost A4"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A3"
|
|
msgstr "Velikost A3"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A2"
|
|
msgstr "Velikost A2"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size A"
|
|
msgstr "Velikost A"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size B"
|
|
msgstr "Velikost B"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Size C"
|
|
msgstr "Velikost C"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:24
|
|
msgid "Page Size"
|
|
msgstr "Velikost strani"
|
|
|
|
#: gerbview/dialogs/panel_gerbview_settings_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:329
|
|
msgid "Show page limits"
|
|
msgstr "Prikaži omejitve strani"
|
|
|
|
#: gerbview/events_called_functions.cpp:170
|
|
msgid "Visibles"
|
|
msgstr "Vidno"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s not found."
|
|
msgstr "Datoteke %s ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:273
|
|
msgid "No empty layers to load file into."
|
|
msgstr "Ni praznih plasti, v katere bi lahko naložili datoteko."
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:280
|
|
msgid "Error reading EXCELLON drill file"
|
|
msgstr "Napaka pri branju datoteke vrtanja EXCELLON"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:420
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon command <%s>"
|
|
msgstr "Neznan ukaz Excellon < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:578
|
|
msgid "Tool definition shape not found"
|
|
msgstr "Oblike definicije orodja ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool definition '%c' not supported"
|
|
msgstr "Opredelitev orodja '%c' ni podprta"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:662
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Tool %d not defined"
|
|
msgstr "Orodje %d ni določeno"
|
|
|
|
#: gerbview/excellon_read_drill_file.cpp:843
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown Excellon G Code: <%s>"
|
|
msgstr "Neznana koda Excellon G: < %s >"
|
|
|
|
#: gerbview/export_to_pcbnew.cpp:67
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:39
|
|
msgid "<b>No more available layers</b> in Gerbview to load files"
|
|
msgstr "<b> V Gerbview ni več razpoložljivih slojev </b> za nalaganje datotek"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:40
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"<b>Not loaded:</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"<b> Ni naloženo: </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:85
|
|
msgid "Zip files"
|
|
msgstr "Zip datoteke"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:103
|
|
msgid "Job files"
|
|
msgstr "Datoteke z delovnimi mesti"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:136
|
|
msgid "Gerber files (.g* .lgr .pho)"
|
|
msgstr "Datoteke Gerber (.g * .lgr .pho)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:142
|
|
msgid "Top layer (*.GTL)|*.GTL;*.gtl|"
|
|
msgstr "Zgornja plast (* .GTL) | * .GTL; *. Gtl |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:143
|
|
msgid "Bottom layer (*.GBL)|*.GBL;*.gbl|"
|
|
msgstr "Spodnja plast (* .GBL) | * .GBL; *. Gbl |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:144
|
|
msgid "Bottom solder resist (*.GBS)|*.GBS;*.gbs|"
|
|
msgstr "Spodnji upor za spajkanje (* .GBS) | * .GBS; *. Gbs |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:145
|
|
msgid "Top solder resist (*.GTS)|*.GTS;*.gts|"
|
|
msgstr "Upor gornje spajke (* .GTS) | * .GTS; *. Gts |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:146
|
|
msgid "Bottom overlay (*.GBO)|*.GBO;*.gbo|"
|
|
msgstr "Prekrivanje od spodaj (* .GBO) | * .GBO; *. Gbo |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:147
|
|
msgid "Top overlay (*.GTO)|*.GTO;*.gto|"
|
|
msgstr "Vrh prekrivanja (* .GTO) | * .GTO; *. Gto |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:148
|
|
msgid "Bottom paste (*.GBP)|*.GBP;*.gbp|"
|
|
msgstr "Spodnja pasta (* .GBP) | * .GBP; *. Gbp |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:149
|
|
msgid "Top paste (*.GTP)|*.GTP;*.gtp|"
|
|
msgstr "Vrhnja pasta (* .GTP) | * .GTP; *. Gtp |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:150
|
|
msgid "Keep-out layer (*.GKO)|*.GKO;*.gko|"
|
|
msgstr "Nadaljevalni sloj (* .GKO) | * .GKO; *. Gko |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:151
|
|
msgid "Mechanical layers (*.GMx)|*.GM1;*.gm1;*.GM2;*.gm2;*.GM3;*.gm3|"
|
|
msgstr ""
|
|
"Mehanske plasti (* .GMx) | * .GM1; *. Gm1; *. GM2; *. Gm2; *. GM3; *. Gm3 |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:152
|
|
msgid "Top Pad Master (*.GPT)|*.GPT;*.gpt|"
|
|
msgstr "Top Pad Master (* .GPT) | * .GPT; *. Gpt |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:153
|
|
msgid "Bottom Pad Master (*.GPB)|*.GPB;*.gpb|"
|
|
msgstr "Spodnja ploščica (* .GPB) | * .GPB; *. Gpb |"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:171
|
|
msgid "Open Gerber File(s)"
|
|
msgstr "Odpri datoteke Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:228
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File not found:"
|
|
msgstr "Ne najdem datoteke"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:240
|
|
msgid "Loading Gerber files..."
|
|
msgstr "Nalaganje datotek Gerber ..."
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:242 gerbview/files.cpp:247
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Loading %u/%zu %s"
|
|
msgstr "Nalaganje %u / %z u %s"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:268
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>A gerber job file cannot be loaded as a plot file</b> <i>%s</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b> Datoteke gerber ni mogoče naložiti kot datoteko plota </b> <i> %s </i>"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:356
|
|
msgid "Open NC (Excellon) Drill File(s)"
|
|
msgstr "Odprite vrtalne datoteke NC (Excellon)"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zip file \"%s\" cannot be opened"
|
|
msgstr "Zip datoteke \"%s\" ni mogoče odpreti"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (unknown type)\n"
|
|
msgstr "Informacije: preskoči datoteko \"%s\" (neznana vrsta)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Info: skip file \"%s\" (gerber job file)\n"
|
|
msgstr "Informacije: preskoči datoteko \"%s\" (gerberjeva delovna datoteka)\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:548
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>Unable to create temporary file \"%s\"</b>\n"
|
|
msgstr "<b> Začasne datoteke »%s« </b> ni mogoče ustvariti\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:578
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<b>unzipped file %s read error</b>\n"
|
|
msgstr "<b> razpakirana datoteka %s napaka pri branju </b>\n"
|
|
|
|
#: gerbview/files.cpp:613
|
|
msgid "Open Zip File"
|
|
msgstr "Odprite datoteko Zip"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:672
|
|
msgid "Attribute"
|
|
msgstr "Atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:675 gerbview/gerber_draw_item.cpp:685
|
|
msgid "No attribute"
|
|
msgstr "Brez atributa"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:681
|
|
#, c-format
|
|
msgid "D Code %d"
|
|
msgstr "Koda D %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:694
|
|
msgid "Graphic Layer"
|
|
msgstr "Grafična plast"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Clear"
|
|
msgstr "Počisti"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:704
|
|
msgid "Dark"
|
|
msgstr "Temna"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:705 gerbview/gerber_file_image.cpp:353
|
|
msgid "Polarity"
|
|
msgstr "Polarnost"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:711 pcbnew/fp_text.cpp:298
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:118 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1497
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirror"
|
|
msgstr "Zrcali"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:715
|
|
msgid "AB axis"
|
|
msgstr "Os AB"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:727 gerbview/toolbars_gerber.cpp:133
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Net:"
|
|
msgstr "Mreža:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:739
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Blazinica: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:743
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cmp: %s Pad: %s Fct %s"
|
|
msgstr "Cmp: %s Blazinica: %s Fct %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:751 gerbview/toolbars_gerber.cpp:119
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:122
|
|
msgid "Cmp:"
|
|
msgstr "Cmp:"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_draw_item.cpp:1010
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s (D%d) on layer %d: %s"
|
|
msgstr "%s (D %d) na plasti %d: %s"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:340
|
|
msgid "Image name"
|
|
msgstr "Ime slike"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:345
|
|
msgid "Graphic layer"
|
|
msgstr "Grafična plast"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:349
|
|
msgid "Img Rot."
|
|
msgstr "Img Rot."
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:357
|
|
msgid "X Justify"
|
|
msgstr "X Utemelji"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:360
|
|
msgid "Y Justify"
|
|
msgstr "Y Utemelji"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image.cpp:384
|
|
msgid "Image Justify Offset"
|
|
msgstr "Image Justify Offset"
|
|
|
|
#: gerbview/gerber_file_image_list.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Graphic layer %d"
|
|
msgstr "Grafična plast %d"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:72 gerbview/menubar.cpp:127
|
|
msgid "Clear Recent Zip Files"
|
|
msgstr "Počisti nedavne zip datoteke"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:74 gerbview/menubar.cpp:89
|
|
msgid "Clear Recent Drill Files"
|
|
msgstr "Počisti nedavne vrtalne datoteke"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:76 gerbview/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Clear Recent Job Files"
|
|
msgstr "Počisti nedavne delovne datoteke"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:156
|
|
msgid "Layers Manager"
|
|
msgstr "Upravitelj slojev"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:600
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Drawing layer %d not in use"
|
|
msgstr "Risalni sloj %d ni v uporabi"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:614 gerbview/menubar.cpp:148
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:10
|
|
msgid "GerbView"
|
|
msgstr "GerbView"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:616
|
|
msgid "(with X2 attributes)"
|
|
msgstr "(z atributi X2)"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:624
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Image name: \"%s\" Layer name: \"%s\""
|
|
msgstr "Ime slike: \"%s\" Ime sloja: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:640
|
|
msgid "X2 attr"
|
|
msgstr "X2 atr"
|
|
|
|
#: gerbview/gerbview_frame.cpp:999
|
|
msgid "Gerbview"
|
|
msgstr "Gerbview"
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:155
|
|
msgid "This job file uses an outdated format. Please recreate it."
|
|
msgstr "Ta delovna datoteka uporablja zastarelo obliko. Prosim, ustvarite ga."
|
|
|
|
#: gerbview/job_file_reader.cpp:191
|
|
msgid "Open Gerber Job File"
|
|
msgstr "Odprite Gerber Job File"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:66
|
|
msgid "Open Recent Gerber File"
|
|
msgstr "Odprite nedavno datoteko Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:70
|
|
msgid "Clear Recent Gerber Files"
|
|
msgstr "Počisti nedavne datoteke Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:85
|
|
msgid "Open Recent Drill File"
|
|
msgstr "Odprite nedavno vrtalno datoteko"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:104
|
|
msgid "Open Recent Job File"
|
|
msgstr "Odprite datoteko nedavnih opravil"
|
|
|
|
#: gerbview/menubar.cpp:123
|
|
msgid "Open Recent Zip File"
|
|
msgstr "Odprite nedavno zip datoteko"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:62 pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:242
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found"
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has no D-Code definition\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: ta datoteka nima definicije D-kode\n"
|
|
"Velikost nekaterih elementov zato ni določena"
|
|
|
|
#: gerbview/readgerb.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: this file has some missing D-Code definitions\n"
|
|
"Therefore the size of some items is undefined"
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: v tej datoteki je nekaj manjkajočih definicij D-kode\n"
|
|
"Velikost nekaterih elementov zato ni določena"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274d.cpp:645
|
|
msgid "Invalid Gerber file: missing G74 or G75 arc command"
|
|
msgstr "Neveljavna datoteka Gerber: manjka ukaz G74 ali G75"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "RS274X: Invalid GERBER format command '%c' at line %d: \"%s\""
|
|
msgstr "RS274X: Neveljaven ukaz formata GERBER '%c' v vrstici %d: \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:232
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GERBER file \"%s\" may not display as intended."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka GERBER \"%s\" se morda ne bo prikazala, kot je bilo predvideno."
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:537
|
|
msgid "RS274X: Command \"IR\" rotation value not allowed"
|
|
msgstr "RS274X: Vrtljivost ukaza \"IR\" ni dovoljena"
|
|
|
|
#: gerbview/rs274x.cpp:645
|
|
msgid "RS274X: Command KNOCKOUT ignored by GerbView"
|
|
msgstr "RS274X: GerbView je prezrl ukaz KNOCKOUT"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:121
|
|
msgid "Highlight items belonging to this component"
|
|
msgstr "Označite predmete, ki pripadajo tej komponenti"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:135
|
|
msgid "Highlight items belonging to this net"
|
|
msgstr "Označite predmete, ki pripadajo tej mreži"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:147 gerbview/toolbars_gerber.cpp:150
|
|
msgid "Attr:"
|
|
msgstr "Attr:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:149
|
|
msgid "Highlight items with this aperture attribute"
|
|
msgstr "Označite elemente s tem atributom zaslonke"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:161 gerbview/toolbars_gerber.cpp:163
|
|
msgid "DCode:"
|
|
msgstr "DCode:"
|
|
|
|
#: gerbview/toolbars_gerber.cpp:268
|
|
msgid "<No selection>"
|
|
msgstr "<Ni izbire>"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:39
|
|
msgid "Open Gerber Plot File(s)..."
|
|
msgstr "Odpri datoteke Gerber Plot ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:40
|
|
msgid ""
|
|
"Open Gerber plot file(s) on the current layer. Previous data will be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odprite Gerber-jeve datoteke na trenutni plasti. Prejšnji podatki bodo "
|
|
"izbrisani"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:45
|
|
msgid "Open Excellon Drill File(s)..."
|
|
msgstr "Odprite vrtalne datoteke Excellon ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Open Excellon drill file(s) on the current layer. Previous data will be "
|
|
"deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odprite datoteke vrtanja Excellon na trenutni plasti. Prejšnji podatki bodo "
|
|
"izbrisani"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:51
|
|
msgid "Open Gerber Job File..."
|
|
msgstr "Odprite Gerberjevo delovno datoteko ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:52
|
|
msgid "Open a Gerber job file and its associated gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odprite datoteko z opravili Gerber in z njo povezane datoteke ploskve gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:57
|
|
msgid "Open Zip Archive File..."
|
|
msgstr "Odprite arhivsko datoteko Zip ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:58
|
|
msgid "Open a zipped archive (Gerber and Drill) file"
|
|
msgstr "Odprite arhivirano datoteko (Gerber in Drill)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:63
|
|
msgid "Show Layers Manager"
|
|
msgstr "Pokaži upravitelja slojev"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:64
|
|
msgid "Show or hide the layer manager"
|
|
msgstr "Pokažite ali skrijte upravitelja slojev"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:69
|
|
msgid "List DCodes..."
|
|
msgstr "Seznam DC kod ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:70
|
|
msgid "List D-codes defined in Gerber files"
|
|
msgstr "Seznam D-kod, opredeljenih v datotekah Gerber"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:75
|
|
msgid "Show Source..."
|
|
msgstr "Pokaži vir ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:76
|
|
msgid "Show source file for the current layer"
|
|
msgstr "Show source file for the current layer"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:81
|
|
msgid "Export to Pcbnew..."
|
|
msgstr "Izvozi v Pcbnew ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:82
|
|
msgid "Export data in Pcbnew format"
|
|
msgstr "Izvozite podatke v obliki Pcbnew"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear Current Layer..."
|
|
msgstr "Počisti trenutni sloj ..."
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:87
|
|
msgid "Clear the selected graphic layer"
|
|
msgstr "Počistite izbrano grafično plast"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:92
|
|
msgid "Clear All Layers"
|
|
msgstr "Počisti vse plasti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:93
|
|
msgid "Clear all layers. All data will be deleted"
|
|
msgstr "Počisti vse plasti. Vsi podatki bodo izbrisani"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:98
|
|
msgid "Reload All Layers"
|
|
msgstr "Znova naložite vse sloje"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:99
|
|
msgid "Reload all layers. All data will be reloaded"
|
|
msgstr "Znova naložite vse sloje. Vsi podatki bodo znova naloženi"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:108
|
|
msgid "Clear Highlight"
|
|
msgstr "Počisti označeno"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:117
|
|
msgid "Highlight Component"
|
|
msgstr "Označite komponento"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:122
|
|
msgid "Highlight Attribute"
|
|
msgstr "Označite Atribut"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:128
|
|
msgid "Next Layer"
|
|
msgstr "Naslednja plast"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:133
|
|
msgid "Previous Layer"
|
|
msgstr "Prejšnja plast"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Sketch Lines"
|
|
msgstr "Sketch Lines"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:138
|
|
msgid "Show lines in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaži vrstice v orisnem načinu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Sketch Flashed Items"
|
|
msgstr "Skiciraj bliskane predmete"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:144
|
|
msgid "Show flashed items in outline mode"
|
|
msgstr "Prikaži utripajoče elemente v orisnem načinu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Sketch Polygons"
|
|
msgstr "Skica poligonov"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:150
|
|
msgid "Show polygons in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaži poligone v orisnem načinu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Ghost Negative Objects"
|
|
msgstr "Ghost Negativni predmeti"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:156
|
|
msgid "Show negative objects in ghost color"
|
|
msgstr "Prikažite negativne predmete v barvi duha"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show DCodes"
|
|
msgstr "Pokaži DCode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:162
|
|
msgid "Show dcode number"
|
|
msgstr "Show dcode number"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show in Differential Mode"
|
|
msgstr "Pokaži v diferencialnem načinu"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:167
|
|
msgid "Show layers in diff (compare) mode"
|
|
msgstr "Prikaži sloje v načinu razlikovanja (primerjanja)"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Flip Gerber View"
|
|
msgstr "Flip Gerber View"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_actions.cpp:172
|
|
msgid "Show as mirror image"
|
|
msgstr "Pokaži kot zrcalno sliko"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:110
|
|
msgid "None of the Gerber layers contain any data"
|
|
msgstr "Nobena od Gerberjevih plasti ne vsebuje nobenih podatkov"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_control.cpp:117
|
|
msgid "Board File Name"
|
|
msgstr "Ime datoteke plošče"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:144
|
|
msgid "D Codes"
|
|
msgstr "D Kode"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source file \"%s\" is not available"
|
|
msgstr "Izvorna datoteka \"%s\" ni na voljo"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:182
|
|
msgid "No editor defined. Please select one"
|
|
msgstr "Noben urejevalnik ni določen. Izberite enega"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_inspection_tool.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No file loaded on the active layer %d"
|
|
msgstr "V aktivni plasti ni naložena nobena datoteka %d"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:52
|
|
msgid "Highlight"
|
|
msgstr "Poudari"
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Component \"%s\""
|
|
msgstr "Označite elemente komponente \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Items of Net \"%s\""
|
|
msgstr "Označite elemente mreže \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/tools/gerbview_selection_tool.cpp:92
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight Aperture Type \"%s\""
|
|
msgstr "Označite zaslonko \"%s\""
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:79
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:525
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:33
|
|
msgid "Layers"
|
|
msgstr "Sloji"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:80
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:545
|
|
msgid "Items"
|
|
msgstr "Predmeti"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "DCodes"
|
|
msgstr "DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:100
|
|
msgid "Show DCodes identification"
|
|
msgstr "Pokaži identifikacijo DCodes"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Negative Objects"
|
|
msgstr "Negativni predmeti"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:101
|
|
msgid "Show negative objects in this color"
|
|
msgstr "V tej barvi pokaži negativne predmete"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:103
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:354
|
|
msgid "Show the (x,y) grid dots"
|
|
msgstr "Pokažite mrežne pike (x, y)"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:104
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:353
|
|
msgid "Show worksheet"
|
|
msgstr "Pokaži delovni list"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:105
|
|
msgid "PCB Background"
|
|
msgstr "Ozadje PCB"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:124
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1576
|
|
msgid "Show All Layers"
|
|
msgstr "Pokaži vse sloje"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:128
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1563
|
|
msgid "Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Skrij vse sloje, vendar aktivne"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:132
|
|
msgid "Always Hide All Layers But Active"
|
|
msgstr "Vedno skrij vse sloje, vendar aktivne"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:135
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1579
|
|
msgid "Hide All Layers"
|
|
msgstr "Skrij vse plasti"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/gerbview_layer_widget.cpp:139
|
|
msgid "Sort Layers if X2 Mode"
|
|
msgstr "Razvrsti sloje, če je način X2"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:130
|
|
msgid "Change Layer Color for"
|
|
msgstr "Spremeni barvo sloja za"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:180
|
|
msgid "Change Render Color for"
|
|
msgstr "Spremenite barvo upodabljanja za"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:337
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:887
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1880
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2082
|
|
msgid ""
|
|
"Left double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Levi dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:345
|
|
msgid "Enable this for visibility"
|
|
msgstr "Omogočite to za vidnost"
|
|
|
|
#: gerbview/widgets/layer_widget.cpp:436
|
|
msgid "Left double click or middle click for color change"
|
|
msgstr "Dvokliknite levi ali srednji klik za spremembo barve"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:48
|
|
msgid "-- mixed values --"
|
|
msgstr "- mešane vrednosti -"
|
|
|
|
#: include/base_units.h:49
|
|
msgid "-- leave unchanged --"
|
|
msgstr "- pustite nespremenjeno -"
|
|
|
|
#: include/dialogs/panel_color_settings.h:50
|
|
msgid "Reset all colors in this theme to the KiCad defaults"
|
|
msgstr "Ponastavite vse barve v tej temi na privzete vrednosti KiCad"
|
|
|
|
#: include/filehistory.h:54
|
|
msgid "Clear Recent Files"
|
|
msgstr "Počisti nedavne datoteke"
|
|
|
|
#: include/kiway_player.h:221
|
|
msgid "This file is already open."
|
|
msgstr "Ta datoteka je že odprta."
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:184
|
|
msgid "Library Path"
|
|
msgstr "Pot knjižnice"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:187
|
|
msgid "Plugin Type"
|
|
msgstr "Vrsta vtičnika"
|
|
|
|
#: include/lib_table_grid.h:190
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Dejaven"
|
|
|
|
#: include/libeval_compiler/libeval_compiler.h:297
|
|
msgid "Malformed expression"
|
|
msgstr "Napačen izraz"
|
|
|
|
#: include/panel_hotkeys_editor.h:55
|
|
msgid "Reset all hotkeys to the built-in KiCad defaults"
|
|
msgstr "Ponastavite vse bližnjične tipke na vgrajene privzete nastavitve KiCad"
|
|
|
|
#: include/widgets/infobar.h:101
|
|
msgid "Hide this message."
|
|
msgstr "Skrij to sporočilo."
|
|
|
|
#: include/widgets/resettable_panel.h:54
|
|
msgid "Reset all settings on this page to their default"
|
|
msgstr "Ponastavite vse nastavitve na tej strani na privzete"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:126
|
|
msgid "<html><h1>Template Selector</h1></html>"
|
|
msgstr "<html> <h1> Izbirnik predlog </h1> </html>"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector.cpp:227
|
|
msgid "Select Templates Directory"
|
|
msgstr "Izberite Imenik predlog"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:26
|
|
msgid "Template path:"
|
|
msgstr "Pot predloge:"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:218
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Browse"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:39
|
|
msgid "Validate"
|
|
msgstr "Potrdi"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.cpp:114
|
|
msgid "Project Template Title"
|
|
msgstr "Naslov predloge projekta"
|
|
|
|
#: kicad/dialogs/dialog_template_selector_base.h:65
|
|
msgid "Project Template Selector"
|
|
msgstr "Izbirnik predloge projekta"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:42
|
|
msgid "KiCad project file"
|
|
msgstr "Datoteka projekta KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:62
|
|
msgid "Unzip Project"
|
|
msgstr "Razpakirajte projekt"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Open \"%s\"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Odprite »%s«\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:72
|
|
msgid "Target Directory"
|
|
msgstr "Ciljni imenik"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:78
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unzipping project in \"%s\"\n"
|
|
msgstr "Razpakiranje projekta v \"%s\"\n"
|
|
|
|
#: kicad/files-io.cpp:113
|
|
msgid "Archive Project Files"
|
|
msgstr "Arhiviraj projektne datoteke"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:74
|
|
msgid "KiCad Project Destination"
|
|
msgstr "Cilj projekta KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. We recommend you create projects in "
|
|
"their own clean directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to create a new empty directory for the project?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrani imenik ni prazen. Priporočamo, da projekte ustvarite v lastnem "
|
|
"direktoriju.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali želite ustvariti nov prazen imenik za projekt?"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Error creating new directory. Please try a different path. The project was "
|
|
"not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri ustvarjanju novega imenika. Poskusite z drugo potjo. Projekt ni "
|
|
"bil uvožen."
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:196
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Project Files"
|
|
msgstr "Uvozite datoteke CADSTAR Archive Project"
|
|
|
|
#: kicad/import_project.cpp:204
|
|
msgid "Import Eagle Project Files"
|
|
msgstr "Uvozite datoteke projekta Eagle"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:552
|
|
msgid "Load File to Edit"
|
|
msgstr "Naloži datoteko za urejanje"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:668
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Project name:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime Projekta:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:703
|
|
msgid "Restoring session"
|
|
msgstr "Obnovitvena seja"
|
|
|
|
#: kicad/kicad_manager_frame.cpp:713
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Restoring \"%s\""
|
|
msgstr "Obnavljanje \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:54
|
|
msgid "Clear Recent Projects"
|
|
msgstr "Počisti nedavne projekte"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:91
|
|
msgid "Import Non-KiCad Project..."
|
|
msgstr "Uvozi projekt, ki ni KiCad ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:94
|
|
msgid "Import CADSTAR Project..."
|
|
msgstr "Uvoz projekta CADSTAR ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:95
|
|
msgid "Import CADSTAR Archive Schematic and PCB (*.csa, *.cpa)"
|
|
msgstr "Uvozi shemo arhiva CADSTAR in PCB (* .csa, * .cpa)"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:99
|
|
msgid "Import EAGLE Project..."
|
|
msgstr "Uvozi projekt EAGLE ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:100
|
|
msgid "Import EAGLE CAD XML schematic and board"
|
|
msgstr "Uvozite shemo in ploščo EAGLE CAD XML"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:107
|
|
msgid "&Archive Project..."
|
|
msgstr "& Arhivski projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:108
|
|
msgid "Archive all needed project files into zip archive"
|
|
msgstr "Arhivirajte vse potrebne projektne datoteke v zip arhiv"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:112
|
|
msgid "&Unarchive Project..."
|
|
msgstr "& Razhrani projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:113 kicad/menubar.cpp:215
|
|
msgid "Unarchive project files from zip archive"
|
|
msgstr "Iz arhiva zip arhivirajte projektne datoteke"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:128
|
|
msgid "Browse Project Files"
|
|
msgstr "Brskajte po projektnih datotekah"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:129
|
|
msgid "Open project directory in file browser"
|
|
msgstr "Odprite imenik projekta v brskalniku datotek"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:154
|
|
msgid "Edit Local File..."
|
|
msgstr "Uredi lokalno datoteko ..."
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:155
|
|
msgid "Edit local file in text editor"
|
|
msgstr "Urejanje lokalne datoteke v urejevalniku besedil"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:211
|
|
msgid "Archive all project files"
|
|
msgstr "Arhiv vseh projektnih datotek"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:224
|
|
msgid "Reveal project folder in Finder"
|
|
msgstr "Razkrivanje mape projekta v Finderju"
|
|
|
|
#: kicad/menubar.cpp:226
|
|
msgid "Open project directory in file explorer"
|
|
msgstr "Odprite imenik projekta v raziskovalcu datotek"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:52
|
|
msgid "Could open the template path!"
|
|
msgstr "Lahko bi odprl pot predloge!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:57
|
|
msgid "Couldn't open the meta information directory for this template!"
|
|
msgstr "Za to predlogo ni bilo mogoče odpreti metapodatkovnega imenika!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:63
|
|
msgid "Cound't find the meta HTML information file for this template!"
|
|
msgstr "Za to predlogo ni mogoče najti datoteke z informacijami meta HTML!"
|
|
|
|
#: kicad/project_template.cpp:224
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Changing file extension will change file type.\n"
|
|
"Do you want to continue ?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če spremenite pripono datoteke, se spremeni vrsta datoteke.\n"
|
|
"Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:112
|
|
msgid "Rename File"
|
|
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Unable to rename file ... "
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče preimenovati ... "
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:120
|
|
msgid "Permission error?"
|
|
msgstr "Napaka dovoljenja?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_item.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ni bilo mogoče izbrisati"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
|
|
msgid "Directory name:"
|
|
msgstr "Ime imenika:"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:247
|
|
msgid "Create New Directory"
|
|
msgstr "Ustvari nov imenik"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:697
|
|
msgid "Switch to this Project"
|
|
msgstr "Preklopite na ta projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:698
|
|
msgid "Close all editors, and switch to the selected project"
|
|
msgstr "Zaprite vse urejevalnike in preklopite na izbrani projekt"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:705
|
|
msgid "New Directory..."
|
|
msgstr "Nov imenik ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:706
|
|
msgid "Create a New Directory"
|
|
msgstr "Ustvarite nov imenik"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:714 kicad/project_tree_pane.cpp:724
|
|
msgid "Reveal in Finder"
|
|
msgstr "Razkrij v Finderju"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:715
|
|
msgid "Reveals the directory in a Finder window"
|
|
msgstr "Odkrije imenik v oknu Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:717
|
|
msgid "Open Directory in File Explorer"
|
|
msgstr "Odprite imenik v Raziskovalcu datotek"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:718 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:420
|
|
msgid "Opens the directory in the default system file manager"
|
|
msgstr "Odpre imenik v privzetem sistemskem upravitelju datotek"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:725
|
|
msgid "Reveals the directories in a Finder window"
|
|
msgstr "Razkrije imenike v oknu Finder"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:727
|
|
msgid "Open Directories in File Explorer"
|
|
msgstr "Odprite imenike v Raziskovalcu datotek"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:728
|
|
msgid "Opens the directories in the default system file manager"
|
|
msgstr "Odpre imenike v privzetem sistemskem upravitelju datotek"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:739
|
|
msgid "Open the file in a Text Editor"
|
|
msgstr "Odprite datoteko v urejevalniku besedil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:741
|
|
msgid "Open files in a Text Editor"
|
|
msgstr "Odprite datoteke v urejevalniku besedil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:743
|
|
msgid "Edit in a Text Editor"
|
|
msgstr "Urejanje v urejevalniku besedil"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:751
|
|
msgid "Rename File..."
|
|
msgstr "Preimenuj datoteko ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:752
|
|
msgid "Rename file"
|
|
msgstr "Preimenuj datoteko"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:756
|
|
msgid "Rename Files..."
|
|
msgstr "Preimenuj datoteke ..."
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:757
|
|
msgid "Rename files"
|
|
msgstr "Preimenujte datoteke"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:766
|
|
msgid "Delete the file and its content"
|
|
msgstr "Izbrišite datoteko in njeno vsebino"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:768
|
|
msgid "Delete the files and their contents"
|
|
msgstr "Izbrišite datoteke in njihovo vsebino"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:792
|
|
msgid "Print the contents of the file"
|
|
msgstr "Natisnite vsebino datoteke"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
|
|
msgid "Delete Directory"
|
|
msgstr "Izbriši imenik"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:834
|
|
msgid "Delete File"
|
|
msgstr "Ali naj se datoteka izbriše"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:835
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete '%s'?"
|
|
msgstr "Ali res želite izbrisati \"%s\"?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:840
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Are you sure you want to delete %lu items?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati %lu elementov?"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:842
|
|
msgid "Delete Multiple Items"
|
|
msgstr "Izbriši več elementov"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change filename: \"%s\""
|
|
msgstr "Spremeni ime datoteke: \"%s\""
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:876
|
|
msgid "Change filename"
|
|
msgstr "Spremeni ime datoteke"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1191
|
|
msgid "Network path: not monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Omrežna pot: ne spremlja sprememb map"
|
|
|
|
#: kicad/project_tree_pane.cpp:1196
|
|
msgid "Local path: monitoring folder changes"
|
|
msgstr "Lokalna pot: spremljanje sprememb map"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "New Project..."
|
|
msgstr "Nov projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:41
|
|
msgid "Create new blank project"
|
|
msgstr "Ustvari nov prazen projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "New Project from Template..."
|
|
msgstr "Nov projekt iz predloge ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:47
|
|
msgid "Create new project from template"
|
|
msgstr "Ustvari nov projekt iz predloge"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open Project..."
|
|
msgstr "Odpri projekt ..."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:53
|
|
msgid "Open an existing project"
|
|
msgstr "Odprite obstoječi projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close Project"
|
|
msgstr "Zapri projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:59
|
|
msgid "Close the current project"
|
|
msgstr "Zaprite trenutni projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:65
|
|
msgid "Edit Schematic"
|
|
msgstr "Uredi shemo"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:71
|
|
msgid "Edit Schematic Symbols"
|
|
msgstr "Uredi shematske simbole"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:77
|
|
msgid "Edit PCB"
|
|
msgstr "Uredi PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:83
|
|
msgid "Edit PCB Footprints"
|
|
msgstr "Urejanje odtisov PCB"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:89
|
|
msgid "View Gerber Files"
|
|
msgstr "Ogled datotek Gerber"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert Image"
|
|
msgstr "Pretvori sliko"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:95
|
|
msgid "Convert bitmap images to schematic or PCB components"
|
|
msgstr "Pretvori bitne slike v shematske ali PCB komponente"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Calculator Tools"
|
|
msgstr "Orodja za kalkulator"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:100
|
|
msgid "Run component calculations, track width calculations, etc."
|
|
msgstr "Zaženite izračune komponent, izračune širine proge itd."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit Worksheet"
|
|
msgstr "Uredi delovni list"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:106
|
|
msgid "Edit worksheet graphics and text"
|
|
msgstr "Uredite grafiko in besedilo delovnega lista"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Open Text Editor"
|
|
msgstr "Odprite urejevalnik besedil"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_actions.cpp:112
|
|
msgid "Launch preferred text editor"
|
|
msgstr "Zaženite želeni urejevalnik besedila"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:44
|
|
msgid "Create a new directory for the project"
|
|
msgstr "Ustvarite nov imenik za projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:84
|
|
msgid "Create New Project"
|
|
msgstr "Ustvarite Nov Projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:118
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:215
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Directory \"%s\" could not be created.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Please make sure you have write permissions and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imenika \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prepričajte se, da imate dovoljenja za pisanje, in poskusite znova."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:127
|
|
msgid ""
|
|
"The selected directory is not empty. It is recommended that you create "
|
|
"projects in their own empty directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Do you want to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrani imenik ni prazen. Priporočljivo je, da projekte ustvarite v lastnem "
|
|
"praznem imeniku.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:155
|
|
msgid "System Templates"
|
|
msgstr "Sistemske predloge"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:164
|
|
msgid "User Templates"
|
|
msgstr "Uporabniške predloge"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:173
|
|
msgid "No project template was selected. Cannot generate new project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana ni bila nobena predloga projekta. Ni mogoče ustvariti novega "
|
|
"projekta."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:181
|
|
msgid "New Project Folder"
|
|
msgstr "Nova mapa projekta"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:227
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot write to folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne morem pisati v mapo \"%s\"."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:228
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:542
|
|
msgid "Error!"
|
|
msgstr "Napaka!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:229
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:543
|
|
msgid "Please check your access permissions to this folder and try again."
|
|
msgstr "Preverite svoja dovoljenja za dostop do te mape in poskusite znova."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:252
|
|
msgid "Overwriting files:"
|
|
msgstr "Prepisovanje datotek:"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:257
|
|
msgid "Similar files already exist in the destination folder."
|
|
msgstr "Podobne datoteke že obstajajo v ciljni mapi."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:275
|
|
msgid "A problem occurred creating new project from template!"
|
|
msgstr "Prišlo je do težave pri ustvarjanju novega projekta iz predloge!"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:276
|
|
msgid "Template Error"
|
|
msgstr "Napaka predloge"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:298
|
|
msgid "Open Existing Project"
|
|
msgstr "Odprite obstoječi projekt"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot copy folder \"%s\"."
|
|
msgstr "Mape \"%s\" ni mogoče kopirati."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:512
|
|
msgid "Save Project To"
|
|
msgstr "Shrani projekt v"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
msgid "Application failed to load:\n"
|
|
msgstr "Aplikacije ni bilo mogoče naložiti:\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:611
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1440
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1471
|
|
msgid "KiCad Error"
|
|
msgstr "Napaka KiCad"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:618
|
|
msgid "Application failed to load."
|
|
msgstr "Aplikacije ni bilo mogoče naložiti."
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:689
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s closed [pid=%d]\n"
|
|
msgstr "%s zaprto [pid = %d]\n"
|
|
|
|
#: kicad/tools/kicad_manager_control.cpp:749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s %s opened [pid=%ld]\n"
|
|
msgstr "%s %s odprl [pid = %ld]\n"
|
|
|
|
#: libs/kiplatform/msw/environment.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|
msgstr "Koda napake: %d"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:222
|
|
msgid "Layout"
|
|
msgstr "Postavitev"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/design_inspector.cpp:226
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Size: %.1fx%.1fmm"
|
|
msgstr "Velikost: %.1f x %.1f mm"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_design_inspector_base.cpp:38
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:230
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "Štetje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:30
|
|
msgid "Y start:"
|
|
msgstr "Y začetek:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:44
|
|
msgid "X start:"
|
|
msgstr "Začetek X:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:64
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:124
|
|
msgid "Origin"
|
|
msgstr "Izvor"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:225
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:278
|
|
msgid "Upper Right"
|
|
msgstr "Zgoraj desno"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:226
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:279
|
|
msgid "Upper Left"
|
|
msgstr "Zgornji levi"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:224
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:227
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:280
|
|
msgid "Lower Right"
|
|
msgstr "Spodaj desno"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:68
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:128
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:228
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:277
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:281
|
|
msgid "Lower Left"
|
|
msgstr "Spodnji levi"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:90
|
|
msgid "X end:"
|
|
msgstr "X konec:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.cpp:104
|
|
msgid "Y end:"
|
|
msgstr "Y konec:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialog_new_dataitem_base.h:72
|
|
msgid "New Item"
|
|
msgstr "Nov izdelek"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:235
|
|
msgid "Print Page Layout"
|
|
msgstr "Postavitev strani za tiskanje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:240
|
|
msgid "An error occurred attempting to print the page layout."
|
|
msgstr "Pri poskusu tiskanja postavitve strani je prišlo do napake."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/dialogs_for_printing.cpp:241
|
|
msgid "Printing"
|
|
msgstr "Tiskanje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Show on all pages"
|
|
msgstr "Pokaži na vseh straneh"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "First page only"
|
|
msgstr "Samo prva stran"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:31
|
|
msgid "Subsequent pages only"
|
|
msgstr "Samo naslednje strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:81
|
|
msgid "H align:"
|
|
msgstr "H poravnava:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:97
|
|
msgid "V align:"
|
|
msgstr "V poravnava:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:125
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:424
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:166
|
|
msgid "Text width:"
|
|
msgstr "Širina besedila:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:136
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:438
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:185
|
|
msgid "Text height:"
|
|
msgstr "Višina besedila:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max width:"
|
|
msgstr "Največja širina:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:149
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:162
|
|
msgid "Set to 0 to disable this constraint"
|
|
msgstr "Nastavite na 0, da onemogočite to omejitev"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max height:"
|
|
msgstr "Največja višina"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:176
|
|
msgid "Set to 0 to use default values"
|
|
msgstr "Za uporabo privzetih vrednosti nastavite na 0"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:183
|
|
msgid "Comment:"
|
|
msgstr "Pripomba:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:190
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Position"
|
|
msgstr "Lega"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:220
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:273
|
|
msgid "From:"
|
|
msgstr "Začetek poti:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:243
|
|
msgid "End Position"
|
|
msgstr "Končni položaj"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:315
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1354
|
|
msgid "Rotation:"
|
|
msgstr "Sukanje:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:322
|
|
msgid "Bitmap DPI:"
|
|
msgstr "Bitna slika DPI:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:338
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Repeat Parameters"
|
|
msgstr "Parametri regulatorja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:254
|
|
msgid "Count:"
|
|
msgstr "Štetje:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step text:"
|
|
msgstr "Cmp ext:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:361
|
|
msgid "Number of characters or digits to step text by for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step X:"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "Distance on the X axis to step for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Step Y:"
|
|
msgstr "Korak"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:386
|
|
msgid "Distance to step on Y axis for each repeat."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:400
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:560
|
|
msgid "Apply"
|
|
msgstr "Uveljavi"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:409
|
|
msgid "Item Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti elementa"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:913
|
|
msgid "Default Values"
|
|
msgstr "Privzete vrednosti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:452
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:351
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:134
|
|
msgid "Line thickness:"
|
|
msgstr "Debelina črte:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:466
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:203
|
|
msgid "Text thickness:"
|
|
msgstr "Debelina besedila:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:486
|
|
msgid "Set to Default"
|
|
msgstr "Nastavite na Privzeto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:493
|
|
msgid "Page Margins"
|
|
msgstr "Robovi strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:501
|
|
msgid "Left:"
|
|
msgstr "Levo:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:515
|
|
msgid "Right:"
|
|
msgstr "Desno:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:529
|
|
msgid "Top:"
|
|
msgstr "Vrh:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:543
|
|
msgid "Bottom:"
|
|
msgstr "Dno:"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/dialogs/properties_frame_base.cpp:572
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:68
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:51
|
|
msgid "Page Layout Description File"
|
|
msgstr "Datoteka z opisom postavitve strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:57
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Trenutna postavitev strani je bila spremenjena. Shrani spremembe?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:70
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" loaded"
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" je naložena"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:98
|
|
msgid "The current page layout has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Trenutna postavitev strani je bila spremenjena. Shrani spremembe?"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:117
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File"
|
|
msgstr "Dodaj obstoječo datoteko postavitve strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:128 pagelayout_editor/files.cpp:153
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load %s file"
|
|
msgstr "Datoteke %s ni mogoče naložiti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" inserted"
|
|
msgstr "Datoteka \"%s\" je vstavljena"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:143
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Odprto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ni mogoče napisati"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:180
|
|
msgid "Save As"
|
|
msgstr "Shrani kot"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:198 pcbnew/exporters/export_gencad.cpp:246
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:526
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\""
|
|
msgstr "\"%s\" ni mogoče ustvariti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/files.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Layout file is read only."
|
|
msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:151
|
|
msgid "coord origin: Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "izvor koordinate: desni spodnji vogal strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:178
|
|
msgid "Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error when loading file \"%s\""
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju datoteke \"%s\""
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:427
|
|
msgid "Error Init Printer info"
|
|
msgstr "Error Init Printer info"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:537
|
|
msgid "no file selected"
|
|
msgstr "ni izbrana nobena datoteka"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "coord origin: %s"
|
|
msgstr "koordinatni izvor: %s"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:885
|
|
msgid "New page layout file is unsaved"
|
|
msgstr "Datoteka nove postavitve strani ni shranjena"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_frame.cpp:889
|
|
msgid "Page layout changes are unsaved"
|
|
msgstr "Spremembe postavitve strani niso shranjene"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:62
|
|
msgid "Page Width"
|
|
msgstr "Širina strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/pl_editor_layout.cpp:65
|
|
msgid "Page Height"
|
|
msgstr "Višina strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:74
|
|
msgid "Left Top paper corner"
|
|
msgstr "Levi zgornji vogal papirja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:75
|
|
msgid "Right Bottom page corner"
|
|
msgstr "Desni spodnji vogal strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:76
|
|
msgid "Left Bottom page corner"
|
|
msgstr "Levi spodnji vogal strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:77
|
|
msgid "Right Top page corner"
|
|
msgstr "Desni zgornji vogal strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:78
|
|
msgid "Left Top page corner"
|
|
msgstr "Levi zgornji vogal strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:89
|
|
msgid "Origin of coordinates displayed to the status bar"
|
|
msgstr "Izvor koordinat, prikazan v vrstici stanja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:104
|
|
msgid "Page 1"
|
|
msgstr "Stran 1"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:105
|
|
msgid "Other pages"
|
|
msgstr "Druge strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/toolbars_pl_editor.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Simulate page 1 or other pages to show how items\n"
|
|
"which are not on all page are displayed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Simulirajte stran 1 ali druge strani, da prikažete, kako elementi\n"
|
|
"ki niso na vseh straneh"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add Line"
|
|
msgstr "Dodaj črto"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:44
|
|
msgid "Add a line"
|
|
msgstr "Dodajte vrstico"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add Bitmap"
|
|
msgstr "Dodajte bitno sliko"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:59
|
|
msgid "Add a bitmap image"
|
|
msgstr "Dodajte bitno sliko"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:73
|
|
msgid "Append Existing Page Layout File..."
|
|
msgstr "Dodaj obstoječo datoteko postavitve strani ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:74
|
|
msgid "Append an existing page layout design file to current file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Obstoječi datoteki dodajte obstoječo datoteko zasnove postavitve strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show Design Inspector"
|
|
msgstr "Prikaži inšpektorja za načrtovanje"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:82
|
|
msgid "Show the list of items in page layout"
|
|
msgstr "Pokaži seznam elementov v postavitvi strani"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Page Preview Settings..."
|
|
msgstr "Nastavitve predogleda strani ..."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:87
|
|
msgid "Edit preview data for page size and title block"
|
|
msgstr "Urejanje podatkov predogleda za velikost strani in naslovni blok"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:92
|
|
msgid "Show title block in preview mode"
|
|
msgstr "Pokaži naslovno ploščo v načinu predogleda"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in preview mode:\n"
|
|
"text placeholders will be replaced with preview data."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokaži naslovno ploščo v načinu predogleda:\n"
|
|
"ograde za besedilo bodo nadomeščene s podatki za predogled."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:99
|
|
msgid "Show title block in edit mode"
|
|
msgstr "Prikaži naslovni blok v načinu urejanja"
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_actions.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Show title block in edit mode:\n"
|
|
"text placeholders are shown as ${keyword} tokens."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaži naslovni blok v načinu urejanja:\n"
|
|
"ograde za besedilo so prikazane kot žetoni $ {keyword}."
|
|
|
|
#: pagelayout_editor/tools/pl_edit_tool.cpp:473
|
|
msgid "Error writing objects to clipboard"
|
|
msgstr "Napaka pri zapisovanju predmetov v odložišče"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators.cpp:123
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attenuation more than %f dB"
|
|
msgstr "Dušenje več kot %f dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/bridget_tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"### Bridged tee attenuator:\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Z<sub>0</sub> = Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)<br><br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>0</sub> \\* (L - 1)___\n"
|
|
"* ___R2 = Z<sub>0</sub> / (L - 1)___"
|
|
msgstr ""
|
|
"### Premostitveni dušilnik:\n"
|
|
"__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n"
|
|
"__Z <sub> 0 </sub> = Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dušenje v dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba) <br> <br>\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> 0 </sub> \\ * (L - 1) ___\n"
|
|
"* ___R2 = Z <sub> 0 </sub> / (L - 1) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/pi_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Pi attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* __A = (L + 1)/(L - 1)__<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1)/2 \\* √ ( (Zin \\* Zout) / L)___\n"
|
|
"* ___R1 = 1/( A/Zin - 1/R2 )___\n"
|
|
"* ___R3 = 1/ (A/Zout - 1/R2 )___"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Pi atenuator\n"
|
|
"__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dušenje v dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n"
|
|
"* __A = (L + 1) / (L - 1) __ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = (L- 1) / 2 \\ * & radic; ((Zin \\ * Zout) / L) ___\n"
|
|
"* ___R1 = 1 / (A / Zin - 1 / R2) ___\n"
|
|
"* ___R3 = 1 / (A / Zout - 1 / R2) ___"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/splitter_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Splitted attenuator\n"
|
|
"### Attenuation is 6dB\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub>___ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>out</sub>___ desired output impedance in Ω<br>\n"
|
|
"___Z<sub>in</sub> = Z<sub>out</sub>___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z<sub>out</sub>/3___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Razdeljeni dušilnik\n"
|
|
"### Dušenje je 6dB\n"
|
|
"___Z <sub> v </sub> ___ želena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> ven </sub> ___ želena izhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
|
|
"___Z <sub> v </sub> = Z <sub> ven </sub> ___\n"
|
|
"\n"
|
|
"___R1 = R2 = R3 = Z <sub> ven </sub> / 3 ___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/attenuators/tee_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"## Tee attenuator\n"
|
|
"__Zin__ desired input impedance in Ω<br>\n"
|
|
"__Zout__ desired output impedance<br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__<br><br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ attenuation in dB\n"
|
|
"* __L = 10<sup>a/20</sup>__ (the loss)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1)/(L - 1)___<br><br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2√(L \\* Z<sub>in</sub> \\* Z<sub>out</sub> )/(L - 1)___\n"
|
|
"* ___R1 = Z<sub>in</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z<sub>out</sub> \\* A - R2___\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"## Tlačni dušilnik\n"
|
|
"__Zin__ željena vhodna impedanca v & # x2126; <br>\n"
|
|
"__Zout__ željena izhodna impedanca <br>\n"
|
|
"__Zin = Zout__ <br> <br>\n"
|
|
"\n"
|
|
"* __a__ dušenje v dB\n"
|
|
"* __L = 10 <sup> a / 20 </sup> __ (izguba)\n"
|
|
"* ___A = (L + 1) / (L - 1) ___ <br> <br>\n"
|
|
"* ___R2 = 2 & radic; (L \\ * Z <sub> v </sub> \\ * Z <sub> ven </sub>) / (L "
|
|
"- 1) ___\n"
|
|
"* ___R1 = Z <sub> v </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
"* ___R3 = Z <sub> ven </sub> \\ * A - R2___\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/datafile_read_write.cpp:73
|
|
msgid "Data file error."
|
|
msgstr "Napaka v podatkovni datoteki."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form.cpp:33
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:174
|
|
msgid "Bad or missing parameters!"
|
|
msgstr "Slabi ali manjkajoči parametri!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:130
|
|
msgid "Vref:"
|
|
msgstr "Vref:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:44
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1302
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1584
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1673
|
|
msgid "Volt"
|
|
msgstr "Volt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "Separate sense pin"
|
|
msgstr "Ločen zatič"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:52
|
|
msgid "3 terminals regulator"
|
|
msgstr "3 terminali regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:146
|
|
msgid "Iadj:"
|
|
msgstr "Iadj:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.cpp:68
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:155
|
|
msgid "uA"
|
|
msgstr "uA"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/dialog_regulator_form_base.h:60
|
|
msgid "Regulator Parameters"
|
|
msgstr "Parametri regulatorja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:61
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:401
|
|
msgid "Formula"
|
|
msgstr "Formula"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:63
|
|
msgid "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
msgstr "Vout = Vref * (R1 + R2) / R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:88
|
|
msgid "R1:"
|
|
msgstr "R1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:95
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:109
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:461
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:472
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:483
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:155
|
|
msgid "kOhm"
|
|
msgstr "kOhm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:102
|
|
msgid "R2:"
|
|
msgstr "R2:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:116
|
|
msgid "Vout:"
|
|
msgstr "Glas:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:123
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:139
|
|
msgid "V"
|
|
msgstr "V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:132
|
|
msgid ""
|
|
"The internal reference voltage of the regulator.\n"
|
|
"Should not be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Notranja referenčna napetost regulatorja.\n"
|
|
"Ne sme biti 0."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:148
|
|
msgid "For 3 terminal regulators only, the Adjust pin current."
|
|
msgstr "Samo za 3 regulatorje sponk prilagodite tok pin."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:164
|
|
msgid ""
|
|
"Type of the regulator.\n"
|
|
"There are 2 types:\n"
|
|
"- regulators which have a dedicated sense pin for the voltage regulation.\n"
|
|
"- 3 terminal pins."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip regulatorja.\n"
|
|
"Obstajata 2 vrsti:\n"
|
|
"- regulatorji, ki imajo namenski čutni zatič za regulacijo napetosti.\n"
|
|
"- 3 priključni zatiči."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
|
|
msgid "Standard Type"
|
|
msgstr "Standardni tip"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:168
|
|
msgid "3 Terminal Type"
|
|
msgstr "3 Tip terminala"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:333
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:568
|
|
msgid "Calculate"
|
|
msgstr "Izračunaj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:199
|
|
msgid "Regulator"
|
|
msgstr "Regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:206
|
|
msgid "Regulators data file:"
|
|
msgstr "Datoteka s podatki regulatorjev:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:208
|
|
msgid "The name of the data file which stores known regulators parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime podatkovne datoteke, v kateri so shranjeni znani parametri regulatorjev."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:227
|
|
msgid "Edit Regulator"
|
|
msgstr "Uredite regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:228
|
|
msgid "Edit the current selected regulator."
|
|
msgstr "Uredite trenutno izbrani regulator."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:232
|
|
msgid "Add Regulator"
|
|
msgstr "Dodaj regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:233
|
|
msgid "Enter a new item to the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Na trenutni seznam razpoložljivih regulatorjev vnesite novo postavko"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:223
|
|
msgid "Remove Regulator"
|
|
msgstr "Odstranite regulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:238
|
|
msgid "Remove an item from the current list of available regulators"
|
|
msgstr "Odstranite element s trenutnega seznama razpoložljivih regulatorjev"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:259
|
|
msgid "Regulators"
|
|
msgstr "Regulatorji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "PI"
|
|
msgstr "PI"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Tee"
|
|
msgstr "Tee"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Bridged Tee"
|
|
msgstr "Premoščena majica"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:267
|
|
msgid "Resistive Splitter"
|
|
msgstr "Uporovni razdelilnik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:269
|
|
msgid "Attenuators"
|
|
msgstr "Dušilci zvoka"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:283
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1106
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1438
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:197
|
|
msgid "Parameters"
|
|
msgstr "Parametri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:291
|
|
msgid "Attenuation"
|
|
msgstr "Slabitev"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:298
|
|
msgid "dB"
|
|
msgstr "dB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:302
|
|
msgid "Zin"
|
|
msgstr "Zin"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:309
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:320
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:358
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:369
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:380
|
|
msgid "Ohms"
|
|
msgstr "Ohms"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:313
|
|
msgid "Zout"
|
|
msgstr "Zout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:351
|
|
msgid "R1"
|
|
msgstr "R1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:362
|
|
msgid "R2"
|
|
msgstr "R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:373
|
|
msgid "R3"
|
|
msgstr "R3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:390
|
|
msgid "Messages:"
|
|
msgstr "Sporočila:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:413
|
|
msgid "RF Attenuators"
|
|
msgstr "RF dušilci"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:427
|
|
msgid "E-Series Resistor Calculator"
|
|
msgstr "Kalkulator uporov E-serije"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:446
|
|
msgid "Inputs"
|
|
msgstr "Vhodi"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:454
|
|
msgid "Required Resistance:"
|
|
msgstr "Zahtevana odpornost:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:465
|
|
msgid "Exclude Value 1:"
|
|
msgstr "Izključi vrednost 1:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:476
|
|
msgid "Exclude Value 2:"
|
|
msgstr "Izključi 2. vrednost:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E1"
|
|
msgstr "E1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E3"
|
|
msgstr "E3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E6"
|
|
msgstr "E6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:487
|
|
msgid "E12"
|
|
msgstr "E12"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:489
|
|
msgid "Available Values"
|
|
msgstr "Razpoložljive vrednosti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:500
|
|
msgid "Solutions"
|
|
msgstr "Rešitve"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:508
|
|
msgid "Simple Solution:"
|
|
msgstr "Preprosta rešitev:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:528
|
|
msgid "3R Solution:"
|
|
msgstr "Rešitev 3R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:548
|
|
msgid "4R Solution:"
|
|
msgstr "Rešitev 4R:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:605
|
|
msgid "E-Series"
|
|
msgstr "E-serija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "10% / 5%"
|
|
msgstr "10% / 5%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:610
|
|
msgid "<= 2%"
|
|
msgstr "<= 2%"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:612
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tolerance"
|
|
msgstr "Odstopanje:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:621
|
|
msgid "1st Band"
|
|
msgstr "1. pas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:625
|
|
msgid "2nd Band"
|
|
msgstr "2. pas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:629
|
|
msgid "3rd Band"
|
|
msgstr "3. pas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:633
|
|
msgid "4th Band"
|
|
msgstr "4. pas"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:637
|
|
msgid "Multiplier"
|
|
msgstr "Množitelj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:670
|
|
msgid "Color Code"
|
|
msgstr "Barvna koda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Microstrip Line"
|
|
msgstr "Mikrotrakasta črta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coplanar wave guide"
|
|
msgstr "Koplanarni valovni vodnik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coplanar wave guide with ground plane"
|
|
msgstr "Koplanarni vodnik valov s talno ravnino"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Rectangular Waveguide"
|
|
msgstr "Pravokotni valovod"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coaxial Line"
|
|
msgstr "Koaksialna črta"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Coupled Microstrip Line"
|
|
msgstr "Povezana mikrotrakasta linija"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Stripline"
|
|
msgstr "Stripline"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:678
|
|
msgid "Twisted Pair"
|
|
msgstr "Zvit par"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:680
|
|
msgid "Transmission Line Type"
|
|
msgstr "Vrsta daljnovoda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:697
|
|
msgid "Substrate Parameters"
|
|
msgstr "Parametri podlage"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:705
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1219
|
|
msgid "Er:"
|
|
msgstr "Er:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:715
|
|
msgid "TanD:"
|
|
msgstr "TanD:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:725
|
|
msgid "Rho:"
|
|
msgstr "Rho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:727
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1209
|
|
msgid "Specific resistance in ohms * meters"
|
|
msgstr "Specifični upor v ohmih * metrov"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:737
|
|
msgid "H:"
|
|
msgstr "H (O):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:749
|
|
msgid "H_t:"
|
|
msgstr "H_t:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:761
|
|
msgid "T:"
|
|
msgstr "T:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:773
|
|
msgid "Rough:"
|
|
msgstr "Grobo:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:785
|
|
msgid "mu Rel:"
|
|
msgstr "mu Rel:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:797
|
|
msgid "mu Rel C:"
|
|
msgstr "mu Rel C:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:816
|
|
msgid "Component Parameters"
|
|
msgstr "Parametri komponente"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:854
|
|
msgid "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
msgstr "Zdiff = Zodd * 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:860
|
|
msgid "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
msgstr "Zcommon = Zeven / 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:879
|
|
msgid "Physical Parameters"
|
|
msgstr "Fizični parametri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:953
|
|
msgid "Analyze"
|
|
msgstr "Analiziraj"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:956
|
|
msgid "Synthesize"
|
|
msgstr "Sintetizirajte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:969
|
|
msgid "Electrical Parameters"
|
|
msgstr "Električni parametri"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:977
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:989
|
|
msgid "Z"
|
|
msgstr "Z"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1001
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:301 pcbnew/pcb_shape.cpp:515 pcbnew/pcb_shape.cpp:555
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:120
|
|
msgid "Angle"
|
|
msgstr "Kot"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1020
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1274
|
|
msgid "Results"
|
|
msgstr "Rezultati"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1100
|
|
msgid "TransLine"
|
|
msgstr "TransLine"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1114
|
|
msgid "Finished hole diameter (D):"
|
|
msgstr "Premer končne luknje (D):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1128
|
|
msgid "Plating thickness (T):"
|
|
msgstr "Debelina prevleke (T):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1140
|
|
msgid "Via length:"
|
|
msgstr "Preko dolžine:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1142
|
|
msgid "Via length is the board thickness for through hole vias"
|
|
msgstr "Premer dolžine je debelina plošče za luknje skozi luknje"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1154
|
|
msgid "Via pad diameter:"
|
|
msgstr "Premer blazinice:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1156
|
|
msgid "Diameter of pad surrounding via (annular ring)"
|
|
msgstr "Premer obloge blazinice skozi (obročast obroč)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1168
|
|
msgid "Clearance hole diameter:"
|
|
msgstr "Premer luknje:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1170
|
|
msgid "Diameter of clearance hole in ground plane(s)"
|
|
msgstr "Premer odprtine za odmik v tleh"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1182
|
|
msgid "Z0:"
|
|
msgstr "Z0:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1184
|
|
msgid "Characteristic impedance of conductor"
|
|
msgstr "Značilna impedanca vodnika"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1196
|
|
msgid "Applied current:"
|
|
msgstr "Uporabljeni tok:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1207
|
|
msgid "Plating resistivity (Ohm.m):"
|
|
msgstr "Upornost prevleke (Ohm.m):"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1221
|
|
msgid "Relative dielectric constant (epsilon r)"
|
|
msgstr "Relativna dielektrična konstanta (epsilon r)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1231
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1459
|
|
msgid "Temperature rise:"
|
|
msgstr "Povišanje temperature:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1233
|
|
msgid "Maximum acceptable rise in temperature"
|
|
msgstr "Najvišji sprejemljivi dvig temperature"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1240
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1466
|
|
msgid "deg C"
|
|
msgstr "stopinja C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1244
|
|
msgid "Pulse rise time:"
|
|
msgstr "Čas vzpona impulza:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1246
|
|
msgid "Pulse rise time to calculate reactance"
|
|
msgstr "Čas vzpona impulza za izračun reaktancije"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1253
|
|
msgid "ns"
|
|
msgstr "ns"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1255
|
|
msgid "nanoseconds"
|
|
msgstr "nanosekund"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1263
|
|
msgid "Top view of via"
|
|
msgstr "Pogled od zgoraj preko"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1282
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1564
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1653
|
|
msgid "Resistance:"
|
|
msgstr "Odpornost:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1290
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1400
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1572
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1661
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:154
|
|
msgid "Ohm"
|
|
msgstr "Ohm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1294
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1576
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1665
|
|
msgid "Voltage drop:"
|
|
msgstr "Padec napetosti:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1306
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1588
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1677
|
|
msgid "Power loss:"
|
|
msgstr "Izguba moči:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1314
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1596
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1685
|
|
msgid "Watt"
|
|
msgstr "Watt"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1318
|
|
msgid "Thermal resistance:"
|
|
msgstr "Toplotna odpornost:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1320
|
|
msgid "Using thermal conductivity value 401 Watts/(meter-Kelvin)"
|
|
msgstr "Uporaba vrednosti toplotne prevodnosti 401 vatov / (meter Kelvin)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1328
|
|
msgid "deg C/Watt"
|
|
msgstr "stopinja C / W"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1332
|
|
msgid "Estimated ampacity:"
|
|
msgstr "Ocenjena prostornina:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1334
|
|
msgid "Based on temperature rise"
|
|
msgstr "Glede na dvig temperature"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1346
|
|
msgid "Capacitance:"
|
|
msgstr "Kapaciteta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1354
|
|
msgid "pF"
|
|
msgstr "pF"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1356
|
|
msgid "pico-Farad"
|
|
msgstr "piko-Farad"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1360
|
|
msgid "Rise time degradation:"
|
|
msgstr "Degradacija časa naraščanja:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1362
|
|
msgid "Rise time degradation for given Z0 and calculated capacitance"
|
|
msgstr "Degradacija časa naraščanja za dano Z0 in izračunano kapacitivnost"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1370
|
|
msgid "ps"
|
|
msgstr "ps"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1372
|
|
msgid "picoseconds"
|
|
msgstr "pikosekunde"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1376
|
|
msgid "Inductance:"
|
|
msgstr "Induktivnost:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1384
|
|
msgid "nH"
|
|
msgstr "nH"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1386
|
|
msgid "nano-Henry"
|
|
msgstr "nano-Henry"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1390
|
|
msgid "Reactance:"
|
|
msgstr "Reaktanca:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1392
|
|
msgid "Inductive reactance for given rise time and calculated inductance"
|
|
msgstr "Induktivna reaktanca za dani čas vzpona in izračunana induktivnost"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1410
|
|
msgid ""
|
|
"Warning:\n"
|
|
"Via pad diameter >= Clearance hole diameter.\n"
|
|
"Some parameters cannot be calculated for a via\n"
|
|
"inside a copper zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo:\n"
|
|
"Premer prečne blazinice> = premer luknje za odprtino.\n"
|
|
"Nekaterih parametrov ni mogoče izračunati za prek\n"
|
|
"znotraj bakrene cone."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1446
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "Trenutno:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1470
|
|
msgid "Conductor length:"
|
|
msgstr "Dolžina vodnika:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1485
|
|
msgid "Resistivity:"
|
|
msgstr "Upornost:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1489
|
|
msgid "Ohm-meter"
|
|
msgstr "Ohm-meter"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1509
|
|
msgid "External Layer Traces"
|
|
msgstr "Zunanje sledi sloja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1517
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1615
|
|
msgid "Trace width:"
|
|
msgstr "Širina sledi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1531
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1629
|
|
msgid "Trace thickness:"
|
|
msgstr "Debelina sledi:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1552
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1641
|
|
msgid "Cross-section area:"
|
|
msgstr "Območje preseka:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1560
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1649
|
|
msgid "mm ^ 2"
|
|
msgstr "mm ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1607
|
|
msgid "Internal Layer Traces"
|
|
msgstr "Sledi notranje plasti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1721
|
|
msgid "Voltage > 500V:"
|
|
msgstr "Napetost> 500V:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1728
|
|
msgid "Update Values"
|
|
msgstr "Posodobi vrednosti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1737
|
|
msgid "Note: Values are minimal values (from IPC 2221)"
|
|
msgstr "Opomba: Vrednosti so minimalne vrednosti (iz IPC 2221)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1756
|
|
msgid "B1"
|
|
msgstr "B1"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1757
|
|
msgid "B2"
|
|
msgstr "B2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1758
|
|
msgid "B3"
|
|
msgstr "B3"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1759
|
|
msgid "B4"
|
|
msgstr "B4"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1761
|
|
msgid "A6"
|
|
msgstr "A6"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1762
|
|
msgid "A7"
|
|
msgstr "A7"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1769
|
|
msgid "0 ... 15V"
|
|
msgstr "0 ... 15V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1770
|
|
msgid "16 ... 30V"
|
|
msgstr "16 ... 30V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1771
|
|
msgid "31 ... 50V"
|
|
msgstr "31 ... 50V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1772
|
|
msgid "51 ... 100V"
|
|
msgstr "51 ... 100 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1773
|
|
msgid "101 ... 150V"
|
|
msgstr "101 ... 150 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1774
|
|
msgid "151 ... 170V"
|
|
msgstr "151 ... 170V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1775
|
|
msgid "171 ... 250V"
|
|
msgstr "171 ... 250 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1776
|
|
msgid "251 ... 300V"
|
|
msgstr "251 ... 300 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1777
|
|
msgid "301 ... 500V"
|
|
msgstr "301 ... 500 V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1778
|
|
msgid " > 500V"
|
|
msgstr " > 500V"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1787
|
|
msgid ""
|
|
"* B1 - Internal Conductors\n"
|
|
"* B2 - External Conductors, uncoated, sea level to 3050 m\n"
|
|
"* B3 - External Conductors, uncoated, over 3050 m\n"
|
|
"* B4 - External Conductors, with permanent polymer coating (any elevation)\n"
|
|
"* A5 - External Conductors, with conformal coating over assembly (any "
|
|
"elevation)\n"
|
|
"* A6 - External Component lead/termination, uncoated\n"
|
|
"* A7 - External Component lead termination, with conformal coating (any "
|
|
"elevation)"
|
|
msgstr ""
|
|
"* B1 - Notranji vodniki\n"
|
|
"* B2 - zunanji vodniki, neprevlečeni, morska gladina do 3050 m\n"
|
|
"* B3 - zunanji vodniki, neprevlečeni, več kot 3050 m\n"
|
|
"* B4 - zunanji vodniki, s trajno polimerno prevleko (poljubna nadmorska "
|
|
"višina)\n"
|
|
"* A5 - Zunanji vodniki s konformno prevleko nad sklopom (poljubna nadmorska "
|
|
"višina)\n"
|
|
"* A6 - kabel / zaključek zunanje komponente, neprevlečen\n"
|
|
"* A7 - zaključek kabla zunanje komponente, s konformnim premazom (poljubna "
|
|
"nadmorska višina)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1798
|
|
msgid "Electrical Spacing"
|
|
msgstr "Električni razmik"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1811
|
|
msgid "Note: Values are minimal values"
|
|
msgstr "Opomba: Vrednosti so minimalne vrednosti"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1830
|
|
msgid "Class 1"
|
|
msgstr "1. razred"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1831
|
|
msgid "Class 2"
|
|
msgstr "2. razred"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1832
|
|
msgid "Class 3"
|
|
msgstr "3. razred"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1833
|
|
msgid "Class 4"
|
|
msgstr "4. razred"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1834
|
|
msgid "Class 5"
|
|
msgstr "5. razred"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1835
|
|
msgid "Class 6"
|
|
msgstr "6. razred"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1842
|
|
msgid "Lines width"
|
|
msgstr "Širina črte"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1843
|
|
msgid "Min clearance"
|
|
msgstr "Najmanjša razdalja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1844
|
|
msgid "Via: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Preko: (diam - drill)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1845
|
|
msgid "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "Plated Pad: (diam - drill)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1846
|
|
msgid "NP Pad: (diam - drill)"
|
|
msgstr "NP Pad: (diam - vrtanje)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.cpp:1865
|
|
msgid "Board Classes"
|
|
msgstr "Društveni tečaji"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/dialogs/pcb_calculator_frame_base.h:416
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:9
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:10
|
|
msgid "PCB Calculator"
|
|
msgstr "PCB kalkulator"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/eserie_help.h:2
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"E-series defined in IEC 60063 are a widely accepted system of preferred\n"
|
|
"numbers for electronic components. Available values are approximately\n"
|
|
"equally spaced in a logarithmic scale.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tE12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"\tE6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"\tE3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"\tE1: 1,0 - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"This calculator finds combinations of standard E-series components to\n"
|
|
"create arbitrary values. You can enter the required resistance from 0,0025 "
|
|
"to 4000 kOhm. \n"
|
|
"Solutions using up to 4 components are given. \n"
|
|
"\n"
|
|
"By default, the request value is always excluded from the solution set. It "
|
|
"is also possible to specify\n"
|
|
"up to two additional values to exclude from the solution if these component "
|
|
"values are not available\n"
|
|
"\n"
|
|
"Solutions are given in the following formats:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tR1 + R2 +...+ Rn\tresistors in series\n"
|
|
"\tR1 | R2 |...| Rn\tresistors in parallel\n"
|
|
"\tR1 + (R2|R3)...\t\tany combination of the above\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"E-serije, opredeljene v standardu IEC 60063, so splošno sprejeti prednostni "
|
|
"sistem\n"
|
|
"številke za elektronske komponente. Razpoložljive vrednosti so približno\n"
|
|
"enako razporejeni v logaritemski lestvici.\n"
|
|
"\n"
|
|
"E12: 1,0 1,2 1,5 1,8 2,2 2,7 3,3 3,9 4,7 5,6 6,8 8,2\n"
|
|
"E6: 1,0 - 1,5 - 2,2 - 3,3 - 4,7 - 6,8 -\n"
|
|
"E3: 1,0 - - - 2,2 - - - 4,7 - - -\n"
|
|
"E1: 1,0 - - - - - - - - - - - -\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ta kalkulator najde kombinacije standardnih komponent serije E do\n"
|
|
"ustvariti poljubne vrednosti. Zahtevani upor lahko vnesete od 0,0025 do 4000 "
|
|
"kOhm.\n"
|
|
"Navedene so rešitve, ki uporabljajo do 3 komponente.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če so potrebne natančnejše rešitve, bo možnost potrditvenega polja 4R podala "
|
|
"rešitve\n"
|
|
"z uporabo 4 komponent samo za serijo E12. Ta možnost\n"
|
|
"lahko traja dlje, da se izračuna.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Prav tako je mogoče določiti do dve vrednosti, ki jih je treba izključiti iz "
|
|
"rešitve, če sta ti\n"
|
|
"vrednosti komponent niso na voljo\n"
|
|
"\n"
|
|
"Rešitve so podane v naslednjih oblikah:\n"
|
|
"\n"
|
|
"R1 + R2 + ... + Rn upori v seriji\n"
|
|
"R1 | R2 | ... | Rn upori vzporedno\n"
|
|
"R1 + (R2 | R3) ... katera koli kombinacija zgoraj navedenega\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:137
|
|
msgid ""
|
|
"Data modified, and no data filename to save modifications\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podatki spremenjeni in brez podatkovne datoteke za shranjevanje sprememb\n"
|
|
"Ali želite zapustiti in opustiti svojo spremembo?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:139
|
|
msgid "Regulator list change"
|
|
msgstr "Sprememba seznama regulatorjev"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to write file \"%s\"\n"
|
|
"Do you want to exit and abandon your change?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke \"%s\" ni mogoče zapisati\n"
|
|
"Ali želite zapustiti in opustiti svojo spremembo?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/pcb_calculator_frame.cpp:154
|
|
msgid "Write Data File Error"
|
|
msgstr "Napaka pri zapisovanju podatkovne datoteke"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Calculator data file (*.%s)|*.%s"
|
|
msgstr "Podatkovna datoteka kalkulatorja PCB (*. %s) | *. %s"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:130
|
|
msgid "Select PCB Calculator Data File"
|
|
msgstr "Izberite Podatkovna datoteka kalkulatorja PCB"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:145
|
|
msgid "Do you want to load this file and replace current regulator list?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ali želite naložiti to datoteko in zamenjati trenutni seznam regulatorjev?"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read data file \"%s\""
|
|
msgstr "Ni mogoče prebrati podatkovne datoteke \"%s\""
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:193
|
|
msgid "This regulator is already in list. Aborted"
|
|
msgstr "Ta regulator je že na seznamu. Prekinil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:301
|
|
msgid "Vout must be greater than vref"
|
|
msgstr "Glas mora biti večji od vref"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:307
|
|
msgid "Vref set to 0 !"
|
|
msgstr "Vref nastavljen na 0!"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/regulators_funct.cpp:313
|
|
msgid "Incorrect value for R1 R2"
|
|
msgstr "Napačna vrednost za R1 R2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/tracks_width_versus_current_formula.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"If you specify the maximum current, then the trace widths will be calculated "
|
|
"to suit.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If you specify one of the trace widths, the maximum current it can handle "
|
|
"will be calculated. The width for the other trace to also handle this "
|
|
"current will then be calculated.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The controlling value is shown in bold.\n"
|
|
"\n"
|
|
"The calculations are valid for currents up to 35A (external) or 17.5A "
|
|
"(internal), temperature rises up to 100 deg C, and widths of up to 400mil "
|
|
"(10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"The formula, from IPC 2221, is\n"
|
|
"<center>__I = K * dT<sup>0.44</sup> * (W*H)<sup>0.725</sup>__</center>\n"
|
|
"where: \n"
|
|
"__I__ = maximum current in amps \n"
|
|
"__dt__ = temperature rise above ambient in deg C \n"
|
|
"__W,H__ = width and thickness in mils \n"
|
|
"__K__ = 0.024 for internal traces or 0.048 for external traces\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če določite največji tok, se izračunajo širine sledi, da ustrezajo.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če določite eno od širin sledi, bo izračunan največji tok, ki ga lahko "
|
|
"obvlada. Nato se izračuna širina za drugo sled, ki prav tako obravnava ta "
|
|
"tok.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nadzorna vrednost je prikazana krepko.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Izračuni veljajo za tokove do 35A (zunanji) ali 17,5A (notranji), "
|
|
"temperatura naraste do 100 ° C in širine do 400mil (10mm).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Formula iz IPC 2221 je\n"
|
|
"<center> __ I = K * dT <sup> 0,44 </sup> * (Š * V) <sup> 0,725 </sup> __ </"
|
|
"center>\n"
|
|
"kje:\n"
|
|
"__I__ = največji tok v amperih\n"
|
|
"__dt__ = dvig temperature nad temperaturo okolice v stopinjah C\n"
|
|
"__W, H__ = širina in debelina v mil\n"
|
|
"__K__ = 0,024 za notranje sledi ali 0,048 za zunanje sledi\n"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:126 pcb_calculator/via.cpp:68
|
|
msgid "Relative Dielectric Constants"
|
|
msgstr "Relativne dielektrične konstante"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:148
|
|
msgid "Dielectric Loss Factor"
|
|
msgstr "Faktor dielektrične izgube"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_dlg_funct.cpp:170
|
|
msgid "Specific Resistance"
|
|
msgstr "Specifični upor"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:119
|
|
msgid "Er"
|
|
msgstr "Er"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:120
|
|
msgid "Epsilon R: substrate relative dielectric constant"
|
|
msgstr "Epsilon R: relativna dielektrična konstanta podlage"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:123
|
|
msgid "TanD"
|
|
msgstr "TanD"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:124
|
|
msgid "Tangent delta: dielectric loss factor."
|
|
msgstr "Tangens delta: faktor dielektrične izgube."
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:129
|
|
msgid "Rho"
|
|
msgstr "Rho"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:130
|
|
msgid ""
|
|
"Electrical resistivity or specific electrical resistance of conductor "
|
|
"(Ohm*meter)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Električna upornost ali specifična električna upornost vodnika (Ohm * meter)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:136
|
|
msgid "Frequency of the input signal"
|
|
msgstr "Frekvenca vhodnega signala"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:145
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:185
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:218
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:253
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:286
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:374
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:415
|
|
msgid "ErEff:"
|
|
msgstr "ErEff:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:146
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:186
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:219
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:254
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:287
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:375
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:416
|
|
msgid "Conductor Losses:"
|
|
msgstr "Izgube dirigenta:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:147
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:187
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:220
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:255
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:288
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:376
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:417
|
|
msgid "Dielectric Losses:"
|
|
msgstr "Dielektrične izgube:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:148
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:188
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:221
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:330
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:377
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:418
|
|
msgid "Skin Depth:"
|
|
msgstr "Globina kože:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:151
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:191
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:224
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:334
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:381
|
|
msgid "Height of Substrate"
|
|
msgstr "Višina podlage"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:153
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:337
|
|
msgid "Height of Box Top"
|
|
msgstr "Višina Box Top"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:156
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:193
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:226
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:340
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:388
|
|
msgid "Strip Thickness"
|
|
msgstr "Debelina traku"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:158
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:342
|
|
msgid "Rough"
|
|
msgstr "Grobo"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:159
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:343
|
|
msgid "Conductor Roughness"
|
|
msgstr "Hrapavost vodnika"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:161
|
|
msgid "mu Rel S"
|
|
msgstr "mu Rel S"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:162
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Substrate"
|
|
msgstr "Relativna prepustnost (mu) substrata"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:164
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:195
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:263
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:296
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:345
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:390
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:424
|
|
msgid "mu Rel C"
|
|
msgstr "mu Rel C"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:165
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:196
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:229
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:264
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:297
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:346
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:391
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:425
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Conductor"
|
|
msgstr "Relativna prepustnost (mu) vodnika"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:171
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:204
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:237
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:308
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:357
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:399
|
|
msgid "Line Length"
|
|
msgstr "Dolžina vrstice"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:174
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:207
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:240
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:275
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:312
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:403
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:443
|
|
msgid "Characteristic Impedance"
|
|
msgstr "Značilna impedanca"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:177
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:210
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:243
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:278
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:316
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:367
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:407
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:447
|
|
msgid "Electrical Length"
|
|
msgstr "Električna dolžina"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:202
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:235
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:354
|
|
msgid "Gap Width"
|
|
msgstr "Širina vrzeli"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:252
|
|
msgid "ZF(H10) = Ey / Hx:"
|
|
msgstr "ZF (H10) = Ey / Hx:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:256
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:289
|
|
msgid "TE-Modes:"
|
|
msgstr "TE-načini:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:257
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:290
|
|
msgid "TM-Modes:"
|
|
msgstr "Načini TM:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:260
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:293
|
|
msgid "mu Rel I"
|
|
msgstr "mu Rel I"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:261
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:294
|
|
msgid "Relative Permeability (mu) of Insulator"
|
|
msgstr "Relativna prepustnost (mu) izolatorja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:268
|
|
msgid "Width of Waveguide"
|
|
msgstr "Širina valovoda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:270
|
|
msgid "Height of Waveguide"
|
|
msgstr "Višina valovoda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:272
|
|
msgid "Waveguide Length"
|
|
msgstr "Dolžina valovoda"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:301
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:432
|
|
msgid "Din"
|
|
msgstr "Din"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:302
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:433
|
|
msgid "Inner Diameter (conductor)"
|
|
msgstr "Notranji premer (prevodnik)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:304
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:435
|
|
msgid "Dout"
|
|
msgstr "Dout"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:305
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:436
|
|
msgid "Outer Diameter (insulator)"
|
|
msgstr "Zunanji premer (izolator)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:324
|
|
msgid "ErEff Even:"
|
|
msgstr "ErEff Even:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:325
|
|
msgid "ErEff Odd:"
|
|
msgstr "ErEff liho:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:326
|
|
msgid "Conductor Losses Even:"
|
|
msgstr "Tudi izgube dirigentov:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:327
|
|
msgid "Conductor Losses Odd:"
|
|
msgstr "Izgube dirigenta lihe:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:328
|
|
msgid "Dielectric Losses Even:"
|
|
msgstr "Tudi dielektrične izgube:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:329
|
|
msgid "Dielectric Losses Odd:"
|
|
msgstr "Neelektrične dielektrične izgube:"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:360
|
|
msgid "Zeven"
|
|
msgstr "Zeven"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:361
|
|
msgid "Even mode impedance (lines driven by common voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedanca enakomernega načina (vodniki, ki jih poganjajo skupne napetosti)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:363
|
|
msgid "Zodd"
|
|
msgstr "Zodd"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:364
|
|
msgid "Odd mode impedance (lines driven by opposite (differential) voltages)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impedanca nenavadnega načina (črte, ki jih poganjajo nasprotne "
|
|
"(diferencialne) napetosti)"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:384
|
|
msgid "distance between strip and top metal"
|
|
msgstr "razdalja med trakom in zgornjo kovino"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:421
|
|
msgid "Twists"
|
|
msgstr "Zasuki"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:422
|
|
msgid "Number of Twists per Length"
|
|
msgstr "Število zasukov na dolžino"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:428
|
|
msgid "ErEnv"
|
|
msgstr "ErEnv"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:429
|
|
msgid "Relative Permittivity of Environment"
|
|
msgstr "Relativna permitivnost okolja"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/transline_ident.cpp:439
|
|
msgid "Cable Length"
|
|
msgstr "Dolžina kabla"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/via.cpp:82
|
|
msgid "Electrical Resistivity in Ohm*m"
|
|
msgstr "Električna upornost v Ohm * m"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:35
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:67
|
|
msgid "um"
|
|
msgstr "hm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:36
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:68
|
|
msgid "cm"
|
|
msgstr "cm"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:37
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:69
|
|
msgid "mil"
|
|
msgstr "mil"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:38
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:48
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:65
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:99
|
|
msgid "inch"
|
|
msgstr "palca"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:71
|
|
msgid "oz/ft^2"
|
|
msgstr "oz / ft ^ 2"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:100
|
|
msgid "GHz"
|
|
msgstr "GHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:101
|
|
msgid "MHz"
|
|
msgstr "MHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:102
|
|
msgid "kHz"
|
|
msgstr "kHz"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:129
|
|
msgid "Radian"
|
|
msgstr "Radian"
|
|
|
|
#: pcb_calculator/widgets/unit_selector.cpp:130
|
|
msgid "Degree"
|
|
msgstr "Stopnja"
|
|
|
|
#: pcbnew/array_creator.cpp:188
|
|
msgid "Create an array"
|
|
msgstr "Ustvari matriko"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:939
|
|
msgid "Autoplacing components..."
|
|
msgstr "Samodejna namestitev komponent ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/ar_autoplacer.cpp:957
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Autoplacing %s"
|
|
msgstr "Samodejna namestitev %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Board edges must be defined on the %s layer."
|
|
msgstr "Robovi plošče morajo biti definirani na plasti %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:89
|
|
msgid "Autoplace Components"
|
|
msgstr "Samodejno namestitev komponent"
|
|
|
|
#: pcbnew/autorouter/autoplace_tool.cpp:95
|
|
msgid "Autoplace components"
|
|
msgstr "Samodejna namestitev komponent"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:89
|
|
msgid "This is the default net class."
|
|
msgstr "To je privzeti neto razred."
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:749
|
|
msgid "PCB"
|
|
msgstr "PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1098 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:670
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:100 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:439
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1081 pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:47
|
|
msgid "Pads"
|
|
msgstr "Otoèki"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1101 pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:676
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:78
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:77
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:31
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:119 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:442
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:43
|
|
msgid "Vias"
|
|
msgstr "Vie"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1104 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:445
|
|
msgid "Track Segments"
|
|
msgstr "Odsek sledi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1107 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:448
|
|
msgid "Nodes"
|
|
msgstr "Nodi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1110 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:451
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:156
|
|
msgid "Nets"
|
|
msgstr "Vezi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board.cpp:1113 pcbnew/pcb_draw_panel_gal.cpp:454
|
|
msgid "Unrouted"
|
|
msgstr "Nepotezno"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:165
|
|
msgid "NetName"
|
|
msgstr "Ime povezave"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_connected_item.cpp:167 pcbnew/pad.cpp:876 pcbnew/track.cpp:714
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:588
|
|
msgid "NetClass"
|
|
msgstr "NetClass"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:36 pcbnew/pad.cpp:1078
|
|
msgid "Rect"
|
|
msgstr "Kvader"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:39
|
|
msgid "Bezier Curve"
|
|
msgstr "Krivulja &Bezier"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:40 pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2137
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:529
|
|
msgid "Polygon"
|
|
msgstr "Večkotnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:79
|
|
msgid "all copper layers"
|
|
msgstr "vse bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:93
|
|
msgid "and others"
|
|
msgstr "in drugi"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:101
|
|
msgid "no layers"
|
|
msgstr "brez plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:181 pcbnew/track.cpp:1035 pcbnew/track.cpp:1052
|
|
msgid "Position X"
|
|
msgstr "Položaj X"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:183 pcbnew/track.cpp:1038 pcbnew/track.cpp:1055
|
|
msgid "Position Y"
|
|
msgstr "Položaj Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_item.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:156
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:46 pcbnew/track.cpp:736
|
|
msgid "Locked"
|
|
msgstr "Zaklenjeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:305
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dielectric %d"
|
|
msgstr "Dielektrični %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:525
|
|
msgid "Top Silk Screen"
|
|
msgstr "Top Silk Screen"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:533
|
|
msgid "Top Solder Paste"
|
|
msgstr "Top spajkalna pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:541
|
|
msgid "Top Solder Mask"
|
|
msgstr "Top spajka maska"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:585
|
|
msgid "Bottom Solder Mask"
|
|
msgstr "Spodnja maska za spajkanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:593
|
|
msgid "Bottom Solder Paste"
|
|
msgstr "Spodnja spajkalna pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/class_board_stackup.cpp:601
|
|
msgid "Bottom Silk Screen"
|
|
msgstr "Spodnji svilen zaslon"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:48
|
|
msgid "Incorrect value for Epsilon R"
|
|
msgstr "Napačna vrednost za Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:54
|
|
msgid "Incorrect value for Loss Tangent"
|
|
msgstr "Napačna vrednost za tangento izgube"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:94
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:80
|
|
msgid "Material"
|
|
msgstr "Material"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:95
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:101
|
|
msgid "Epsilon R"
|
|
msgstr "Epsilon R"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager.cpp:96
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:107
|
|
msgid "Loss Tg"
|
|
msgstr "Izguba Tg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:22
|
|
msgid "Dielectric material characteristics:"
|
|
msgstr "Značilnosti dielektričnega materiala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:39
|
|
msgid "Epsilon R:"
|
|
msgstr "Epsilon R:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:43
|
|
msgid "Loss Tg:"
|
|
msgstr "Izguba Tg:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.cpp:62
|
|
msgid "Available materials:"
|
|
msgstr "Razpoložljivi materiali:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/dialog_dielectric_list_manager_base.h:58
|
|
msgid "Dielectric Materials"
|
|
msgstr "Dielektrični materiali"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:110
|
|
msgid "Core"
|
|
msgstr "Jedro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:111
|
|
msgid "PrePreg"
|
|
msgstr "PrePreg"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:173
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" (sublayer %d/%d)"
|
|
msgstr "Sloj \"%s\" (podplast %d / %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:185
|
|
msgid "Select dielectric layer to add to board stack up."
|
|
msgstr "Izberite dielektrični sloj, ki ga želite dodati v sklad."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:186
|
|
msgid "Dielectric Layers List"
|
|
msgstr "Seznam dielektričnih slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:235
|
|
msgid "Select dielectric layer to remove from board stack up."
|
|
msgstr "Izberite dielektrično plast, ki jo želite odstraniti iz sklada plošče."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:236
|
|
msgid "Dielectric Layers"
|
|
msgstr "Dielektrični sloji"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:619
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:168
|
|
msgid "Copper"
|
|
msgstr "Baker"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:938
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Epsilon R (Epsilon R must be positive or null if not "
|
|
"used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napačna vrednost za Epsilon R (Epsilon R mora biti pozitiven ali ničen, če "
|
|
"se ne uporablja)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:958
|
|
msgid ""
|
|
"Incorrect value for Loss tg (Loss tg must be positive or null if not used)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napačna vrednost za izgubo tg (izguba tg mora biti pozitivna ali nična, če "
|
|
"se ne uporablja)"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1005
|
|
msgid "A layer thickness is < 0. Fix it"
|
|
msgstr "Debelina sloja je <0. Popravite"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1049
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board thickness %s differs from stackup thickness %s\n"
|
|
"Allowed max error %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Debelina plošče %s se razlikuje od debeline sklada %s\n"
|
|
"Največja dovoljena napaka %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1206
|
|
msgid ""
|
|
"A locked dielectric thickness is < 0\n"
|
|
"Unlock it or change its thickness"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zaklenjena dielektrična debelina je <0\n"
|
|
"Odklenite ga ali spremenite njegovo debelino"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1217
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"At least one dielectric layer must be not locked"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem izračunati dielektrične debeline\n"
|
|
"Vsaj ena dielektrična plast ne sme biti zaklenjena"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1226
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot calculate dielectric thickness\n"
|
|
"Fixed thickness too big or board thickness too small"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem izračunati dielektrične debeline\n"
|
|
"Fiksna debelina prevelika ali debelina plošče premajhna"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1558
|
|
msgid "Physical stackup has not been updated to match layer count."
|
|
msgstr "Fizični sklad ni posodobljen tako, da ustreza številu plasti."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1559
|
|
msgid "Update Physical Stackup"
|
|
msgstr "Posodobite fizični sklad"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup.cpp:1561
|
|
msgid "Update dielectric thickness from board thickness"
|
|
msgstr "Posodobite dielektrično debelino glede na debelino plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:20
|
|
msgid "Board thickness:"
|
|
msgstr "Debelina plošče:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:30
|
|
msgid "Current thickness from stackup:"
|
|
msgstr "Trenutna debelina iz sklada:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:40
|
|
msgid "Set Dielectric Thickness"
|
|
msgstr "Nastavite dielektrično debelino"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:41
|
|
msgid ""
|
|
"Set thickness of all not locked dielectric layers.\n"
|
|
"The thickness will be the same for all not locked dielectric layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite debelino vseh nezaklenjenih dielektričnih plasti.\n"
|
|
"Debelina bo enaka za vse nezaklenjene dielektrične plasti."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:68
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:106
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "ID"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "No constraint"
|
|
msgstr "Brez omejitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:125
|
|
msgid "Impedance controlled"
|
|
msgstr "Nadzorovana impedanca"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:127
|
|
msgid "Impedance Control"
|
|
msgstr "Nadzor impedance"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"If Impedance Controlled option is set,\n"
|
|
"Loss tangent and EpsilonR will be added to constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je nastavljena možnost uravnavanja impedance,\n"
|
|
"Omejitvam se doda tangenta izgube in EpsilonR."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:133
|
|
msgid "Add Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Dodajte dielektrični sloj"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:136
|
|
msgid "Remove Dielectric Layer"
|
|
msgstr "Odstranite dielektrični sloj"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:143
|
|
msgid "Board Finish"
|
|
msgstr "Dokončaj plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:145
|
|
msgid "Has castellated pads"
|
|
msgstr "Ima kaštelaste blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:148
|
|
msgid "Plated board edge"
|
|
msgstr "Rob prevlečene plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:151
|
|
msgid "Copper finish:"
|
|
msgstr "Bakren zaključek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:160
|
|
msgid "Edge card connectors:"
|
|
msgstr "Priključki za robne kartice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:164
|
|
msgid "Yes, bevelled"
|
|
msgstr "Da, poševno"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/panel_board_stackup_base.cpp:168
|
|
msgid "Options for edge card connectors."
|
|
msgstr "Možnosti za priključke robne kartice."
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:46
|
|
msgid "ENIG"
|
|
msgstr "ENIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:47
|
|
msgid "ENEPIG"
|
|
msgstr "ENEPIG"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:48
|
|
msgid "HAL SnPb"
|
|
msgstr "HAL SnPb"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:49
|
|
msgid "HAL lead-free"
|
|
msgstr "HAL brez svinca"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:50
|
|
msgid "Hard gold"
|
|
msgstr "Trdo zlato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:51
|
|
msgid "Immersion tin"
|
|
msgstr "Potopni kositer"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:52
|
|
msgid "Immersion nickel"
|
|
msgstr "Potopni nikelj"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:53
|
|
msgid "Immersion silver"
|
|
msgstr "Potopno srebro"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:54
|
|
msgid "Immersion gold"
|
|
msgstr "Potopno zlato"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:55
|
|
msgid "HT_OSP"
|
|
msgstr "HT_OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:56
|
|
msgid "OSP"
|
|
msgstr "OSP"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:58
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:77
|
|
msgid "User defined"
|
|
msgstr "Uporabniško določeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:71
|
|
msgid "Green"
|
|
msgstr "Zelena"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:72
|
|
msgid "Red"
|
|
msgstr "Rdeča"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:73
|
|
msgid "Blue"
|
|
msgstr "Modra"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:74
|
|
msgid "Black"
|
|
msgstr "Črno"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:75
|
|
msgid "White"
|
|
msgstr "Bela"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.cpp:76
|
|
msgid "Yellow"
|
|
msgstr "Rumena"
|
|
|
|
#: pcbnew/board_stackup_manager/stackup_predefined_prms.h:51
|
|
msgid "Not specified"
|
|
msgstr "Ni navedeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:77
|
|
msgid "Cannot export BOM: there are no footprints on the PCB."
|
|
msgstr "BOM ni mogoče izvoziti: na tiskani plošči ni nobenih sledi."
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:87
|
|
msgid "Save Bill of Materials"
|
|
msgstr "Shrani predloge za gradivo"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:99
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:642
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:257
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:107
|
|
msgid "Designator"
|
|
msgstr "Označevalec"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:108
|
|
msgid "Package"
|
|
msgstr "Paket"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:109
|
|
msgid "Quantity"
|
|
msgstr "Količina"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:110
|
|
msgid "Designation"
|
|
msgstr "Uradna označba"
|
|
|
|
#: pcbnew/build_BOM_from_board.cpp:111
|
|
msgid "Supplier and ref"
|
|
msgstr "Dobavitelj in ref"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:46 pcbnew/zone_filler.cpp:102
|
|
msgid "Checking zone fills..."
|
|
msgstr "Preverjanje zapolnitve območja ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:47
|
|
msgid "Remove track shorting two nets"
|
|
msgstr "Odstranite dve mreži, ki je okrajšala stezo"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:48
|
|
msgid "Remove via shorting two nets"
|
|
msgstr "Odstranite prek kratkih dveh mrež"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:49
|
|
msgid "Remove redundant via"
|
|
msgstr "Odvečno odstranite prek"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:50
|
|
msgid "Remove duplicate track"
|
|
msgstr "Odstranite podvojene skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:51
|
|
msgid "Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "Združi solinearne skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:52
|
|
msgid "Remove track not connected at both ends"
|
|
msgstr "Odstranite skladbo, ki ni povezana na obeh koncih"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:53
|
|
msgid "Remove via connected on fewer than two layers"
|
|
msgstr "Odstranite prek povezave na manj kot dveh slojih"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:54
|
|
msgid "Remove zero-length track"
|
|
msgstr "Odstranite ničelno skladbo"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:55
|
|
msgid "Remove track inside pad"
|
|
msgstr "Odstranite gosenico znotraj blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:58
|
|
msgid "Remove zero-size graphic"
|
|
msgstr "Odstranite grafiko ničelne velikosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:59
|
|
msgid "Remove duplicated graphic"
|
|
msgstr "Odstranite podvojene grafike"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:60
|
|
msgid "Convert lines to rectangle"
|
|
msgstr "Pretvori črte v pravokotnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/cleanup_item.cpp:64
|
|
msgid "Unknown cleanup action"
|
|
msgstr "Neznano čiščenje"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:413
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:565
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:810
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:847
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:859
|
|
msgid "(self-intersecting)"
|
|
msgstr "(samosekalec)"
|
|
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:573
|
|
#: pcbnew/convert_drawsegment_list_to_polygon.cpp:818
|
|
msgid "(not a closed shape)"
|
|
msgstr "(ni zaprta oblika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pin %s not found"
|
|
msgstr "%s nožice %s ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: pcbnew/cross-probing.cpp:188
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Selecting all from sheet \"%s\""
|
|
msgstr "Izbiranje vseh s lista \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:84
|
|
msgid "Only front"
|
|
msgstr "Samo spredaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:85
|
|
msgid "Only back"
|
|
msgstr "Samo nazaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:86
|
|
msgid "Only selected"
|
|
msgstr "Samo izbrano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:92
|
|
msgid "Empty"
|
|
msgstr "Izprazni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:93
|
|
msgid "Invalid"
|
|
msgstr "Neveljavno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:94
|
|
msgid "Excluded"
|
|
msgstr "Izključeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:118
|
|
msgid "Reannotate PCB"
|
|
msgstr "Znova pripišite PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:278
|
|
msgid "No PCB to reannotate!"
|
|
msgstr "Ni PCB-ja, ki bi ga lahko ponovno označili!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:289
|
|
msgid "PCB and schematic successfully reannotated"
|
|
msgstr "PCB in shema uspešno reannotirana"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s footprints will be reannotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s stopinje bodo ponovno označene."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Any reference types %s will not be annotated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Kakršne koli referenčne vrste %s ne bodo označene."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:314
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Locked footprints will not be annotated"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zaklenjeni odtisi ne bodo označeni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:318
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will start at %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sprednji odtisi se bodo začeli ob %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:327
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will start at %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zadnji odtisi se bodo začeli ob %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:328
|
|
msgid "the last front footprint + 1"
|
|
msgstr "zadnji odtis spredaj + 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prednje stopinje, ki se začnejo z '%s', bodo predpono odstranile."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:342
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Front footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Sprednji odtisi bodo imeli predpono »%s«."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints starting with '%s' will have the prefix removed."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prednjim odtisom, ki se začnejo z '%s', bo predpona odstranjena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Back footprints will have '%s' inserted as a prefix."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Zadnji odtisi bodo imeli predpono »%s«."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Prior to sorting by %s, the coordinates of which will be rounded to a %s, %s "
|
|
"grid."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Pred razvrščanjem po %s, katere koordinate bodo zaokrožene na mrežo %s, %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:368
|
|
msgid "footprint location"
|
|
msgstr "lokacija odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:369
|
|
msgid "reference designator location"
|
|
msgstr "lokacija referenčnega označevalca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Shema bo posodobljena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:376
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"The schematic will not be updated."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Shema ne bo posodobljena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"There are %i types of reference designations\n"
|
|
"**********************************************************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Obstaja %i vrst referenčnih oznak\n"
|
|
"**************************************************** ********\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:541
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Excluding: %s from reannotation\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Brez: %s iz ponovnega označevanja\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:544
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Change Array\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Spremeni matriko\n"
|
|
"***********************\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:550
|
|
msgid "will be ignored"
|
|
msgstr "bodo prezrte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:565
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"No footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Brez sledi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:571
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Sort on %s ***********"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"*********** Razvrsti po %s ***********"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:572
|
|
msgid "Footprint Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinate odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:573
|
|
msgid "Reference Designator Coordinates"
|
|
msgstr "Koordinate referenčnega označevalca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Sort Code %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Razvrsti kodo %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, Rounded X, Y, %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%d %s Uuid: [%s], X, Y: %s, zaokroženi X, Y, %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:614
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB has %d empty or invalid reference designations.\n"
|
|
"Recommend you run DRC with 'Test footprints against schematic' checked.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"PCB ima %d prazne ali neveljavne referenčne oznake.\n"
|
|
"Priporočamo, da zaženete DRC z označeno možnostjo »Preizkusi odtise proti "
|
|
"shemi«.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:620
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Footprint: %s:%s at %s on PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"RefDes: %s Odtis: %s: %s na %s na PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:628
|
|
msgid "Reannotate anyway?"
|
|
msgstr "Ali vseeno znova pripisati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Reannotate failed!\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ponovno označevanje ni uspelo!\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:854
|
|
msgid "Aborted: too many errors"
|
|
msgstr "Prekinjeno: preveč napak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:889
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Front Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Sprednji odtisi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:890
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Back Footprints"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"Nazaj stopinje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate.cpp:961
|
|
msgid "Footprint not found in changelist"
|
|
msgstr "Odtisa ni mogoče najti na seznamu sprememb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:30
|
|
msgid "Footprint Order"
|
|
msgstr "Odtis stopinje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontally: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Vodoravno: zgoraj levo navzdol desno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:56
|
|
msgid "Horizontally: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Vodoravno: zgoraj desno navzdol levo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontally: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Vodoravno: spodaj levo zgoraj desno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:78
|
|
msgid "Horizontally:: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Vodoravno: spodaj desno zgoraj levo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:86
|
|
msgid "Vertically: top left to bottom right"
|
|
msgstr "Navpično: zgoraj levo navzdol desno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:97
|
|
msgid "Vertically: top right to bottom left"
|
|
msgstr "Navpično: zgoraj desno navzdol levo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:108
|
|
msgid "Vertically: bottom left to top right"
|
|
msgstr "Navpično: spodaj levo zgoraj desno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:119
|
|
msgid "Vertically: bottom right to top left"
|
|
msgstr "Navpično: spodaj desno zgoraj levo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:132
|
|
msgid "Based on location of:"
|
|
msgstr "Glede na lokacijo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:136
|
|
msgid "Reference Designator"
|
|
msgstr "Referenčni označevalec"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:142
|
|
msgid "Round locations to:"
|
|
msgstr "Okrogle lokacije do:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:151
|
|
msgid ""
|
|
"Component position will be rounded\n"
|
|
"to this grid before sorting.\n"
|
|
"This helps with misaligned parts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Položaj komponente bo zaokrožen\n"
|
|
"v to mrežo pred razvrščanjem.\n"
|
|
"To pomaga pri neusklajenih delih."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:163
|
|
msgid "Reannotation Scope"
|
|
msgstr "Obseg ponovnega označevanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:170
|
|
msgid "Reannotate:"
|
|
msgstr "Ponovno označi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Front"
|
|
msgstr "Spredaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:190
|
|
msgid "Update schematic"
|
|
msgstr "Posodobi shemo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:212
|
|
msgid "Front reference start:"
|
|
msgstr "Sprednji referenčni začetek:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:214
|
|
msgid "Starting reference designation for front."
|
|
msgstr "Začetna referenčna oznaka za sprednji del."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:168
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:177
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:182
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:306
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:169
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:219
|
|
msgid "Default is 1"
|
|
msgstr "Privzeto je 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:224
|
|
msgid "Back reference start:"
|
|
msgstr "Začetek povratne reference:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:226
|
|
msgid ""
|
|
"Blank continues from front or enter a number greater than the highest "
|
|
"reference designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prazen se nadaljuje od spredaj ali vnesite številko, večjo od najvišje "
|
|
"referenčne oznake na sprednji strani."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:231
|
|
msgid ""
|
|
"Leave blank or zero, or enter a number greater than the highest reference "
|
|
"designation on the front."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pustite prazno ali nič ali vnesite številko, večjo od najvišje referenčne "
|
|
"oznake na sprednji strani."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:236
|
|
msgid "Remove front prefix"
|
|
msgstr "Odstranite prednjo predpono"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:237
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the front side prefix\n"
|
|
"in the front prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je označeno, bo predpona sprednje strani odstranjena\n"
|
|
"v prednjem polju s predpono, če je prisoten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:241
|
|
msgid "Remove back prefix"
|
|
msgstr "Odstrani predpono nazaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:242
|
|
msgid ""
|
|
"If checked will remove the Back side prefix\n"
|
|
"in the back prefix box if present"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je označeno, bo predpona na zadnji strani odstranjena\n"
|
|
"v zadnjem predponu, če je prisoten"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:246
|
|
msgid "Front prefix:"
|
|
msgstr "Prednja predpona:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:253
|
|
msgid "Optional prefix for component side reference designations (i.e. F_)"
|
|
msgstr "Izbirna predpona za referenčne oznake na komponentah (tj. F_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:257
|
|
msgid "Back prefix:"
|
|
msgstr "Predpona nazaj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:259
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:264
|
|
msgid "Optional prefix for solder side reference designations (i.e. B_)"
|
|
msgstr "Izbirna predpona za referenčne oznake spajkanja (tj. B_)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:268
|
|
msgid "Exclude locked footprints"
|
|
msgstr "Izključite zaklenjene stopinje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:269
|
|
msgid "Locked footprints will not be reannotated"
|
|
msgstr "Zaklenjenih odtisov ne bo mogoče ponovno označiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:273
|
|
msgid "Exclude references:"
|
|
msgstr "Izključi reference:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"Do not re-annotate this type \n"
|
|
"of reference (R means R*)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Te vrste ne pripisujte znova\n"
|
|
"referenčne vrednosti (R pomeni R *)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.cpp:294
|
|
msgid "Reference Designators"
|
|
msgstr "Referenčni označevalci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_reannotate_base.h:107
|
|
msgid "Geographical Reannotation"
|
|
msgstr "Geografska renotacija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:44
|
|
msgid "Board Setup"
|
|
msgstr "Namestitev plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:45
|
|
msgid "Import Settings from Another Board..."
|
|
msgstr "Uvozi nastavitve z druge plošče ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:71
|
|
msgid "Board Stackup"
|
|
msgstr "Nabor plošč"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:72
|
|
msgid "Board Editor Layers"
|
|
msgstr "Sloji urejevalnika plošč"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:73
|
|
msgid "Physical Stackup"
|
|
msgstr "Fizični sklad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:76 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:945
|
|
msgid "Solder Mask/Paste"
|
|
msgstr "Maska / pasta za spajkanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:78
|
|
msgid "Text & Graphics"
|
|
msgstr "Besedilo in grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:79
|
|
msgid "Defaults"
|
|
msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:82
|
|
msgid "Design Rules"
|
|
msgstr "Pravila oblikovanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:83 pcbnew/router/router_tool.cpp:777
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:798
|
|
msgid "Constraints"
|
|
msgstr "Omejitve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-defined Sizes"
|
|
msgstr "Vnaprej določene velikosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:86
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter.cpp:52
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1659
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Rules"
|
|
msgstr "Nabor slojev po meri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error importing settings from board:\n"
|
|
"Associated project file %s could not be loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri uvozu nastavitev s plošče:\n"
|
|
"Povezane datoteke projekta %s ni bilo mogoče naložiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_setup.cpp:187 pcbnew/files.cpp:680
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board file:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju datoteke plošče:\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:89
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Front Side"
|
|
msgstr "Naslovnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:91
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Back Side"
|
|
msgstr "Zadnja stran"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:93
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:684
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Skupaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:100
|
|
msgid "Area:"
|
|
msgstr "Območje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:137
|
|
msgid "THT:"
|
|
msgstr "THT:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:138
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:142
|
|
msgid "SMD:"
|
|
msgstr "SMD:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:141
|
|
msgid "Through hole:"
|
|
msgstr "Skozi luknjo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connector:"
|
|
msgstr "Konektorji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:144
|
|
msgid "NPTH:"
|
|
msgstr "NPTH:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:147
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:165
|
|
msgid "Through vias:"
|
|
msgstr "Skozi vias:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:148
|
|
msgid "Blind/buried:"
|
|
msgstr "Slepo / pokopano:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:149
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:173
|
|
msgid "Micro vias:"
|
|
msgstr "Mikro vize:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:363
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:402
|
|
msgid "Total:"
|
|
msgstr "Skupaj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:421
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:422
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:423
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:664
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:665
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "neznano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:451
|
|
msgid "Round"
|
|
msgstr "Okroglo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:454
|
|
msgid "Slot"
|
|
msgstr "Reža"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:457
|
|
msgid "???"
|
|
msgstr "???"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:462
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:467
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "neznano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1092
|
|
msgid "PTH"
|
|
msgstr "PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:479 pcbnew/pad.cpp:1095
|
|
msgid "NPTH"
|
|
msgstr "NPTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:626
|
|
msgid "Save Report File"
|
|
msgstr "Shrani datoteko poročila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:647
|
|
msgid ""
|
|
"PCB statistics report\n"
|
|
"====================="
|
|
msgstr ""
|
|
"Poročilo o statistiki PCB\n"
|
|
"====================="
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:648
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:650
|
|
msgid "Board name"
|
|
msgstr "Ime plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:653
|
|
msgid "Board"
|
|
msgstr "Odbor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:659
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:666
|
|
msgid "Area"
|
|
msgstr "Ploščinski"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:712
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:37
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:718
|
|
msgid "Drill holes"
|
|
msgstr "Izvrtajte luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics.cpp:725
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error writing to file \"%s\""
|
|
msgstr "Napaka pri zapisovanju v datoteko »%s«"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:117
|
|
msgid "Board Size"
|
|
msgstr "Velikost plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:198
|
|
msgid "Subtract holes from board area"
|
|
msgstr "Od površine plošče odštejte luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:201
|
|
msgid "Exclude components with no pins"
|
|
msgstr "Izključite komponente brez zatičev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:232
|
|
msgid "X Size"
|
|
msgstr "X Velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:233
|
|
msgid "Y Size"
|
|
msgstr "Velikost Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:234
|
|
msgid "Plated"
|
|
msgstr "Plated"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:235
|
|
msgid "Via/Pad"
|
|
msgstr "Preko / Pad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:236
|
|
msgid "Start Layer"
|
|
msgstr "Začni sloj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:237
|
|
msgid "Stop Layer"
|
|
msgstr "Stop Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:258
|
|
msgid "Drill Holes"
|
|
msgstr "Vrtalne luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.cpp:265
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:214
|
|
msgid "Generate Report File..."
|
|
msgstr "Ustvari datoteko poročila ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_board_statistics_base.h:66
|
|
msgid "Board Statistics"
|
|
msgstr "Statistični odbor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_choose_footprint.cpp:224
|
|
msgid "No footprint selected"
|
|
msgstr "Izbran ni noben odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
msgid "Update Footprint"
|
|
msgstr "Posodobi odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:45
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:86 pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:64
|
|
msgid "Update PCB"
|
|
msgstr "Posodobite tiskano vezje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics.cpp:115
|
|
msgid "Graphics cleanup"
|
|
msgstr "Čiščenje grafike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:22
|
|
msgid "Merge lines into rectangles"
|
|
msgstr "Spoji črte v pravokotnike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:23
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:23
|
|
msgid ""
|
|
"remove track segments connecting nodes belonging to different nets (short "
|
|
"circuit)"
|
|
msgstr ""
|
|
"odstranite segmente tirov, ki povezujejo vozlišča, ki pripadajo različnim "
|
|
"mrežam (kratek stik)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:27
|
|
msgid "Delete redundant graphics"
|
|
msgstr "Izbrišite odvečno grafiko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Changes To Be Applied:"
|
|
msgstr "Spremembe, ki jih je treba uporabiti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_graphics_base.h:53
|
|
msgid "Cleanup Graphics"
|
|
msgstr "Čiščenje grafike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias.cpp:150
|
|
msgid "Board cleanup"
|
|
msgstr "Čiščenje plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:22
|
|
msgid "Delete &tracks connecting different nets"
|
|
msgstr "Izbriši in sledi, ki povezujejo različne mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:27
|
|
msgid "&Delete redundant vias"
|
|
msgstr "& Izbriši odvečne vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:28
|
|
msgid "remove vias on through hole pads and superimposed vias"
|
|
msgstr "odstranite vias na blazinicah skozi luknje in naložene viale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete vias connected on only one layer"
|
|
msgstr "Izbrišite vias, povezane samo na eni plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:35
|
|
msgid "&Merge co-linear tracks"
|
|
msgstr "& Spoji kolinearne skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:36
|
|
msgid "merge aligned track segments, and remove null segments"
|
|
msgstr "združite poravnane segmente skladb in odstranite ničelne segmente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:40
|
|
msgid "Delete tracks unconnected at one end"
|
|
msgstr "Izbrišite skladbe, ki niso povezane na enem koncu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:41
|
|
msgid "delete tracks having at least one dangling end"
|
|
msgstr "izbriši skladbe z vsaj enim visečim koncem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:45
|
|
msgid "Delete tracks fully inside pads"
|
|
msgstr "Izbrišite skladbe v celoti iz blazinic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete tracks that have both start and end positions inside of a pad"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrišite skladbe, ki imajo začetni in končni položaj znotraj blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_cleanup_tracks_and_vias_base.h:57
|
|
msgid "Cleanup Tracks and Vias"
|
|
msgstr "Čiščenje skladb in vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_constraints_reporter_base.h:41
|
|
msgid "Constraints Resolution Report"
|
|
msgstr "Poročilo o reševanju omejitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:85
|
|
msgid "Chamfer distance:"
|
|
msgstr "Razdalja od posnetka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:106
|
|
msgid "Fillet radius:"
|
|
msgstr "Polmer fileta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:402
|
|
msgid "Thermal spoke width cannot be smaller than the minimum width."
|
|
msgstr "Širina termične napere ne sme biti manjša od najmanjše širine."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties.cpp:256
|
|
msgid "No layer selected."
|
|
msgstr "Nobena plast ni izbrana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:41
|
|
msgid "Hide nets matching:"
|
|
msgstr "Skrij mreže, ki se ujemajo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:46
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Net names matching this pattern are not displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzorec za filtriranje imen omrežij na filtriranem seznamu.\n"
|
|
"Imena omrežij, ki se ujemajo s tem vzorcem, niso prikazana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:51
|
|
msgid "Show nets matching:"
|
|
msgstr "Pokaži mreže, ki se ujemajo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:55
|
|
msgid "*"
|
|
msgstr "*"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Pattern to filter net names in filtered list.\n"
|
|
"Only net names matching this pattern are displayed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vzorec za filtriranje imen omrežij na filtriranem seznamu.\n"
|
|
"Prikazana so samo omrežna imena, ki se ujemajo s tem vzorcem."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:66
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:845
|
|
msgid "Show all nets"
|
|
msgstr "Pokaži vse mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:72
|
|
msgid "Sort nets by pad count"
|
|
msgstr "Razvrsti mreže po številu blazinic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"No net will result\n"
|
|
"in an unconnected \n"
|
|
"copper island."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nobena mreža ne bo povzročila\n"
|
|
"v nepovezanem\n"
|
|
"bakreni otok."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:105
|
|
msgid "Zone name:"
|
|
msgstr "Ime cone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:107
|
|
msgid "A unique name for this zone to identify it for DRC"
|
|
msgstr "Edinstveno ime za to območje, ki ga označuje za DR Kongo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:128
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "Omejite oris na H, V in 45 stopinj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:131
|
|
msgid "Zone priority level:"
|
|
msgstr "Raven prednostne cone:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Zones are filled by priority level, level 3 has higher priority than level "
|
|
"2.\n"
|
|
"When a zone is inside another zone:\n"
|
|
"* If its priority is higher, its outlines are removed from the other zone.\n"
|
|
"* If its priority is equal, a DRC error is set."
|
|
msgstr ""
|
|
"Območja so zapolnjena glede na prednostno stopnjo, raven 3 ima višjo "
|
|
"prednost kot raven 2.\n"
|
|
"Ko je območje znotraj drugega območja:\n"
|
|
"* Če je njegova prednost večja, se njeni obrisi odstranijo iz druge cone.\n"
|
|
"* Če je njegova prednost enaka, se nastavi napaka DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:72
|
|
msgid "Outline display:"
|
|
msgstr "Prikaz orisa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76 pcbnew/zone.cpp:616
|
|
msgid "Hatched"
|
|
msgstr "Izvaljen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:144
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:58
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:76
|
|
msgid "Fully hatched"
|
|
msgstr "Popolnoma izvaljen"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:153
|
|
msgid "Corner smoothing:"
|
|
msgstr "Vogalno glajenje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Chamfer"
|
|
msgstr "Posnetek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:157
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:79
|
|
msgid "Fillet"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:187
|
|
msgid "Electrical Properties"
|
|
msgstr "Električne lastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clearance:"
|
|
msgstr "Prazen prostor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:64
|
|
msgid "Minimum width:"
|
|
msgstr "Najmanjša širina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:207
|
|
msgid "Minimum thickness of filled areas."
|
|
msgstr "Najmanjša debelina zapolnjenih površin."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:227
|
|
msgid "Pad connections:"
|
|
msgstr "Povezave blazinic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:229
|
|
msgid ""
|
|
"Default pad connection type to zone.\n"
|
|
"This setting can be overridden by local pad settings"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzeta vrsta povezave blazinice na območje.\n"
|
|
"To nastavitev lahko preglasijo lokalne nastavitve blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1395
|
|
msgid "Thermal reliefs"
|
|
msgstr "Toplotni reliefi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:233 pcbnew/zone.cpp:1397
|
|
msgid "Reliefs for PTH"
|
|
msgstr "Olajšave za PTH"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:239
|
|
msgid "Thermal clearance:"
|
|
msgstr "Toplotna razdalja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:244
|
|
msgid "Clearance between pads in the same net and filled areas."
|
|
msgstr "Prostor med blazinicami v isti mreži in napolnjenih površinah."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:252
|
|
msgid "Thermal spoke width:"
|
|
msgstr "Širina termične napere:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:257
|
|
msgid "Width of copper in thermal reliefs."
|
|
msgstr "Širina bakra v toplotnih reliefih."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill"
|
|
msgstr "Zapolni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:281
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:113
|
|
msgid "Fill type:"
|
|
msgstr "Vrsta polnila:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "Solid shape"
|
|
msgstr "Trdna oblika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:285
|
|
msgid "Hatch pattern"
|
|
msgstr "Vzorec lopute"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:137
|
|
msgid "Hatch width:"
|
|
msgstr "Širina lopute:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:313
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:148
|
|
msgid "Hatch gap:"
|
|
msgstr "Vrzel v loputi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Smoothing effort:"
|
|
msgstr "Napor za glajenje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:326
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:161
|
|
msgid ""
|
|
"Value of smoothing effort\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1 = chamfer\n"
|
|
"2 = round corners\n"
|
|
"3 = round corners (finer shape)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednost glajenja\n"
|
|
"0 = brez glajenja\n"
|
|
"1 = posnetek\n"
|
|
"2 = okrogli vogali\n"
|
|
"3 = okrogli vogali (tanjša oblika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:333
|
|
msgid "Smoothing amount:"
|
|
msgstr "Količina glajenja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:335
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:173
|
|
msgid ""
|
|
"Ratio between smoothed corners size and the gap between lines\n"
|
|
"0 = no smoothing\n"
|
|
"1.0 = max radius/chamfer size (half gap value)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Razmerje med velikostjo zglajenih vogalov in razmikom med črtami\n"
|
|
"0 = brez glajenja\n"
|
|
"1,0 = največji polmer / velikost posnetja (vrednost polovične reže)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:343
|
|
msgid "Remove islands:"
|
|
msgstr "Odstrani otoke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:345
|
|
msgid "Choose what to do with unconnected copper islands"
|
|
msgstr "Izberite, kaj storiti z nepovezanimi bakrenimi otoki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:349
|
|
msgid "Below area limit"
|
|
msgstr "Pod mejo območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:355
|
|
msgid "Minimum island size:"
|
|
msgstr "Najmanjša velikost otoka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:358
|
|
msgid "Isolated islands smaller than this will be removed"
|
|
msgstr "Izolirani otoki, manjši od tega, bodo odstranjeni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:387
|
|
msgid "Export Settings to Other Zones"
|
|
msgstr "Izvoz nastavitev v druga območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Export this zone setup (excluding layer and net selection) to all other "
|
|
"copper zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozi to nastavitev cone (brez izbire plasti in mreže) v vsa druga bakrena "
|
|
"območja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_copper_zones_base.h:144
|
|
msgid "Copper Zone Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti bakrene cone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:129
|
|
msgid "Numerals (0,1,2,...,9,10)"
|
|
msgstr "Številke (0,1,2, ..., 9,10)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:133
|
|
msgid "Hexadecimal (0,1,...,F,10,...)"
|
|
msgstr "Šestnajstiška (0,1, ..., F, 10, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:137
|
|
msgid "Alphabet, minus IOSQXZ"
|
|
msgstr "Abeceda, minus IOSQXZ"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:141
|
|
msgid "Alphabet, full 26 characters"
|
|
msgstr "Abeceda, dolga 26 znakov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:262
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad numeric value for %s: %s"
|
|
msgstr "Napačna številska vrednost za %s: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:298
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not determine numbering start from \"%s\": expected value consistent "
|
|
"with alphabet \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni bilo mogoče določiti številčenja, ki se začne z \"%s\": pričakovana "
|
|
"vrednost v skladu z abecedo \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:306
|
|
msgid "step value"
|
|
msgstr "vrednost koraka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:328
|
|
msgid "horizontal count"
|
|
msgstr "vodoravno štetje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:329
|
|
msgid "vertical count"
|
|
msgstr "navpično štetje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:337
|
|
msgid "stagger"
|
|
msgstr "zatepanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:392
|
|
msgid "point count"
|
|
msgstr "štetje točk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array.cpp:436
|
|
msgid "Bad parameters"
|
|
msgstr "Slabi parametri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:31
|
|
msgid "Horizontal count:"
|
|
msgstr "Vodoravno štetje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:35
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:42
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:173
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr "5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:38
|
|
msgid "Vertical count:"
|
|
msgstr "Navpično štetje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:45
|
|
msgid "Horizontal spacing:"
|
|
msgstr "Vodoravni razmik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:56
|
|
msgid "Vertical spacing:"
|
|
msgstr "Navpični razmik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:67
|
|
msgid "Horizontal offset:"
|
|
msgstr "Vodoravni odmik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:78
|
|
msgid "Vertical offset:"
|
|
msgstr "Navpični odmik:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:89
|
|
msgid "Stagger:"
|
|
msgstr "Stagger:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Rows"
|
|
msgstr "Vrstic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:96
|
|
msgid "Columns"
|
|
msgstr "Stolpci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:98
|
|
msgid "Stagger Type"
|
|
msgstr "Stagger Type"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Horizontal, then vertical"
|
|
msgstr "Vodoravno, nato navpično"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:110
|
|
msgid "Vertical, then horizontal"
|
|
msgstr "Navpično, nato vodoravno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:112
|
|
msgid "Numbering Direction"
|
|
msgstr "Smer oštevilčenja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:116
|
|
msgid "Reverse numbering on alternate rows/columns"
|
|
msgstr "Obrnjeno oštevilčenje na nadomestnih vrsticah / stolpcih"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "Use first free number"
|
|
msgstr "Uporabite prvo brezplačno številko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:119
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:281
|
|
msgid "From start value"
|
|
msgstr "Od začetne vrednosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:121
|
|
msgid "Initial Pad Number"
|
|
msgstr "Začetna številka blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Continuous (1, 2, 3...)"
|
|
msgstr "Neprekinjeno (1, 2, 3 ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:125
|
|
msgid "Coordinate (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
msgstr "Koordinata (A1, A2, ... B1, ...)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:127
|
|
msgid "Pad Numbering Scheme"
|
|
msgstr "Shema oštevilčenja ploščic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:131
|
|
msgid "Primary axis numbering:"
|
|
msgstr "Številčenje primarne osi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:140
|
|
msgid "Secondary axis numbering:"
|
|
msgstr "Številčenje sekundarne osi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:302
|
|
msgid "Pad numbering start:"
|
|
msgstr "Začetek oštevilčenja ploščic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:173
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:309
|
|
msgid "Pad numbering skip:"
|
|
msgstr "Preskoči oštevilčenje ploščic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:197
|
|
msgid "Grid Array"
|
|
msgstr "Mrežna matrika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:207
|
|
msgid "Horizontal center:"
|
|
msgstr "Vodoravno središče:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:218
|
|
msgid "Vertical center:"
|
|
msgstr "Navpično središče:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1244
|
|
msgid "Radius:"
|
|
msgstr "Polmer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:246
|
|
msgid ""
|
|
"Positive angles represent an anti-clockwise rotation. An angle of 0 will "
|
|
"produce a full circle divided evenly into \"Count\" portions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozitivni koti predstavljajo vrtenje v nasprotni smeri urnega kazalca. Kot 0 "
|
|
"bo ustvaril celoten krog, ki je enakomerno razdeljen na dele \"Štetja\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:52
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:111
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:172
|
|
msgid "4"
|
|
msgstr "4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:259
|
|
msgid "How many items in the array."
|
|
msgstr "Koliko elementov v matriki."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:263
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:52
|
|
msgid "Rotate:"
|
|
msgstr "Zavrti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:269
|
|
msgid ""
|
|
"Rotate the item as well as move it - multi-selections will be rotated "
|
|
"together"
|
|
msgstr ""
|
|
"Element tako zasukajte kot premaknite - večkratne izbire se bodo zasukale "
|
|
"skupaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:279
|
|
msgid "Numbering Options"
|
|
msgstr "Možnosti oštevilčenja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:283
|
|
msgid "Initial Pad Number:"
|
|
msgstr "Začetna številka blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:287
|
|
msgid "Pad Numbering:"
|
|
msgstr "Številčenje ploščic:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.cpp:326
|
|
msgid "Circular Array"
|
|
msgstr "Krožna matrika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_create_array_base.h:121
|
|
msgid "Create Array"
|
|
msgstr "Ustvari matriko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"This item was on a non-existing or forbidden layer.\n"
|
|
"It has been moved to the first allowed layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ta element je bil na neobstoječi ali prepovedani plasti.\n"
|
|
"Premaknjen je na prvo dovoljeno plast."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties.cpp:281
|
|
msgid "Change dimension properties"
|
|
msgstr "Spremenite lastnosti dimenzij"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:20
|
|
msgid "Leader Format"
|
|
msgstr "Oblika vodje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Text frame:"
|
|
msgstr "Besedilni okvir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:47
|
|
msgid "Draw a shape around the leader text"
|
|
msgstr "Narišite obliko okoli besedila voditelja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:74
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:185
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:92
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Layer:"
|
|
msgstr "Sloj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:87
|
|
msgid "Dimension Format"
|
|
msgstr "Oblika dimenzije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:102
|
|
msgid "Measured value of this dimension"
|
|
msgstr "Izmerjena vrednost te dimenzije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:106
|
|
msgid "Override value"
|
|
msgstr "Preglasitev vrednosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, the actual measurement is ignored and any value can be entered"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je označena, se dejanska meritev prezre in vnese se lahko katera koli "
|
|
"vrednost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:44
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:372
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:83
|
|
msgid "Units:"
|
|
msgstr "Enote:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:116
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Units of this dimension (\"automatic\" to follow the units selected in the "
|
|
"editor)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Enote te dimenzije (\"samodejno\" za sledenje enotam, izbranim v "
|
|
"urejevalniku)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:130
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:135
|
|
msgid "Text to print before the dimension value"
|
|
msgstr "Besedilo za tiskanje pred vrednostjo dimenzije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:139
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:110
|
|
msgid "Units format:"
|
|
msgstr "Format enot:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:149
|
|
msgid "Choose how to display the units"
|
|
msgstr "Izberite način prikaza enot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234"
|
|
msgstr "1234"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 mm"
|
|
msgstr "1234 mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:114
|
|
msgid "1234 (mm)"
|
|
msgstr "1234 (mm)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:160
|
|
msgid "Text to print after the dimension value"
|
|
msgstr "Besedilo za tiskanje po vrednosti dimenzije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:387
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Precision:"
|
|
msgstr "Natančnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:174
|
|
msgid "Choose how many digits of precision to display"
|
|
msgstr "Izberite, koliko natančnih številk želite prikazati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:292
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:163
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00"
|
|
msgstr "0,00"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.000"
|
|
msgstr "0,000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.0000"
|
|
msgstr "0,0000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:129
|
|
msgid "0.00000"
|
|
msgstr "0,00000"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:148
|
|
msgid "Suppress trailing zeroes"
|
|
msgstr "Zatiranje zadnjih ničel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"0.100\" will be shown as \"0.1\" even if the precision "
|
|
"setting is higher"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je označena, bo \"0,100\" prikazana kot \"0,1\", tudi če je nastavitev "
|
|
"natančnosti višja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Dimension Text"
|
|
msgstr "Besedilo dimenzije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:110
|
|
msgid "Text width"
|
|
msgstr "Širina besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:178
|
|
msgid "Text pos X"
|
|
msgstr "Besedilo poz X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:129
|
|
msgid "Text height"
|
|
msgstr "Višina besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:261
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:199
|
|
msgid "Text pos Y"
|
|
msgstr "Besedilo poz Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:39
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:150
|
|
msgid "Thickness:"
|
|
msgstr "Debelina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:274
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:152
|
|
msgid "Text thickness"
|
|
msgstr "Debelina besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:287
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:165
|
|
msgid "Text orientation"
|
|
msgstr "Usmerjenost besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:293
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:166
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "90.0"
|
|
msgstr "90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:294
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:172
|
|
msgid "-90.0"
|
|
msgstr "-90,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:295
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:173
|
|
msgid "180.0"
|
|
msgstr "180,0"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:301
|
|
msgid "Keep aligned with dimension"
|
|
msgstr "Bodite poravnani z dimenzijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:302
|
|
msgid "Automatically set the text orientation to match the dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodejno nastavite usmerjenost besedila tako, da ustreza dimenzijskim črtam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:307
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:190
|
|
msgid "Mirror text"
|
|
msgstr "Zrcalno besedilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:311
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:140
|
|
msgid "Justification:"
|
|
msgstr "Utemeljitev:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:321
|
|
msgid "Position mode:"
|
|
msgstr "Način položaja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Outside"
|
|
msgstr "Navzven"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
msgid "Inline"
|
|
msgstr "V vrsti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ročno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:329
|
|
msgid "Choose how to position the text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Izberite, kako namestite besedilo glede na dimenzijsko črto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:344
|
|
msgid "Dimension Line"
|
|
msgstr "Dimenzijska črta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:353
|
|
msgid "Thickness of the dimension lines"
|
|
msgstr "Debelina dimenzijskih črt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:367
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:137
|
|
msgid "Arrow length:"
|
|
msgstr "Dolžina puščice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:378
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:153
|
|
msgid "Extension line offset:"
|
|
msgstr "Odmik podaljška:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:380
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.cpp:385
|
|
msgid "Gap between the measured points and the start of the extension lines"
|
|
msgstr "Razmik med izmerjenimi točkami in začetkom podaljška"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_dimension_properties_base.h:120
|
|
msgid "Dimension Properties"
|
|
msgstr "Dimenzijske lastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:82
|
|
msgid "Run DRC"
|
|
msgstr "Zaženite DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:190 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:116
|
|
msgid "Rules"
|
|
msgstr "Pravila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DRC incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "DRK nepopoln: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. "
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:217 pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:231
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:489
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:526
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:560
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:598
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:627
|
|
msgid "Show design rules."
|
|
msgstr "Pokaži pravila oblikovanja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:250
|
|
msgid "-------- DRC cancelled by user.<br><br>"
|
|
msgstr "-------- DRC je preklical uporabnik. <br> <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:468
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open the Board Setup... dialog"
|
|
msgstr "Odprite pogovorno okno Board Setup ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:634
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file '%s' created<br>"
|
|
msgstr "Datoteka s poročilom '%s' je bila ustvarjena <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:639
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create report file '%s'<br>"
|
|
msgstr "Datoteke poročila '%s' ni mogoče ustvariti <br>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:865
|
|
msgid "Do you wish to delete excluded markers as well?"
|
|
msgstr "Ali želite izbrisati tudi izključene oznake?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:868
|
|
msgid "Delete exclusions"
|
|
msgstr "Izbriši izključitve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc.cpp:939
|
|
msgid "not run"
|
|
msgstr "ne teči"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:27
|
|
msgid "Refill all zones before performing DRC"
|
|
msgstr "Pred izvajanjem DRC napolnite vsa območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:30
|
|
msgid "Report all errors for each track"
|
|
msgstr "Prijavite vse napake za vsako skladbo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:31
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, all DRC violations for tracks will be reported. This can be "
|
|
"slow for complicated designs.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If unselected, only the first DRC violation will be reported for each track "
|
|
"connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je izbrana, bodo prijavljene vse kršitve DRC za skladbe. Za zapletene "
|
|
"zasnove je to lahko počasi.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Če ni izbrana, bo za vsako povezavo skladbe prijavljena samo prva kršitev "
|
|
"DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:41
|
|
msgid "Test for parity between PCB and schematic"
|
|
msgstr "Preizkus paritete med PCB in shemo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:77
|
|
msgid "Tests Running..."
|
|
msgstr "Izvajajo se testi ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:105
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Violations (%d)"
|
|
msgstr "Kršitve (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unconnected Items (%d)"
|
|
msgstr "Nepovezani predmeti (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic Parity (%d)"
|
|
msgstr "Shematska parnost (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.cpp:192
|
|
msgid "Delete Marker"
|
|
msgstr "Briši oznako"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_drc_base.h:102
|
|
msgid "DRC Control"
|
|
msgstr "DRC Control"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:234
|
|
msgid "Enable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Omogočite ukaze za premikanje bližnjic in samodejno umestitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:235
|
|
msgid "Disable hotkey move commands and Auto Placement"
|
|
msgstr "Onemogočite ukaze za premikanje bližnjic in samodejno umestitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:383
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:472
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid filename: %s"
|
|
msgstr "Neveljavno ime datoteke: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:528
|
|
msgid "Footprint must have a name."
|
|
msgstr "Odtis mora imeti ime."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint name may not contain \"%s\"."
|
|
msgstr "Ime odtisa ne sme vsebovati \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:574
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:630
|
|
msgid "Text items must have some content."
|
|
msgstr "Besedila morajo imeti nekaj vsebine."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:780
|
|
msgid "Modify footprint properties"
|
|
msgstr "Spremenite lastnosti odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor.cpp:785
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:832
|
|
msgid "Reference and value are mandatory."
|
|
msgstr "Referenca in vrednost sta obvezna."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:89
|
|
msgid "Text Items"
|
|
msgstr "Besedilni elementi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:61
|
|
msgid "Unconstrained"
|
|
msgstr "Neomejeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:62
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:98
|
|
msgid "X Offset"
|
|
msgstr "X Odmik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:99
|
|
msgid "Y Offset"
|
|
msgstr "Y Odmik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:69
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:53
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:109
|
|
msgid "Reference designator"
|
|
msgstr "Oznaka referenc"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:107
|
|
msgid "Footprint name:"
|
|
msgstr "Ime odtisa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock footprint"
|
|
msgstr "Odtis ključavnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:197
|
|
msgid "Move and Place"
|
|
msgstr "Premakni in postavi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:141
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:204
|
|
msgid "Auto-placement Rules"
|
|
msgstr "Pravila za samodejno umestitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:208
|
|
msgid "Allow 90 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Dovoli vrtenje za 90 stopinj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:162
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:225
|
|
msgid "Allow 180 degree rotated placement:"
|
|
msgstr "Dovoli vrtenje za 180 stopinj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:271
|
|
msgid "Fabrication Attributes"
|
|
msgstr "Atributi izdelave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:183
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Component:"
|
|
msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Through hole"
|
|
msgstr "Skozi luknjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1093
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1403
|
|
msgid "SMD"
|
|
msgstr "SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:280
|
|
msgid "Other"
|
|
msgstr "Drugo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:196
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:289
|
|
msgid "Not in schematic"
|
|
msgstr "Ni shematično"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:292
|
|
msgid "Exclude from position files"
|
|
msgstr "Izključi iz datotek položaja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:295
|
|
msgid "Exclude from BOM"
|
|
msgstr "Izključi iz specifikacije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:221
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:317
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:585
|
|
msgid "Clearances"
|
|
msgstr "Prazen prostor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:223
|
|
msgid "Set values to 0 to use netclass values."
|
|
msgstr "Za uporabo vrednosti netclass nastavite vrednosti na 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:325
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:594
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for mask clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozitiven odmik pomeni površino, večjo od blazinice (običajno pri odmiku "
|
|
"maske)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:235
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:600
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negativni odmik pomeni površino, manjšo od blazinice (običajno pri odmiku "
|
|
"paste)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:247
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:343
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:612
|
|
msgid "Pad clearance:"
|
|
msgstr "Oddaljenost blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pads of this footprint.\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je krajevna neto razdalja za vse blazinice tega odtisa.\n"
|
|
"Če je 0, se uporabijo vrednosti Netclass.\n"
|
|
"To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n"
|
|
"Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:260
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:625
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:47
|
|
msgid "Solder mask clearance:"
|
|
msgstr "Očistek maske za spajkanje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for \n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"If 0, the global value is used.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalna razdalja med blazinicami in masko za spajkanje za\n"
|
|
"ta odtis.\n"
|
|
"Če je 0, se uporabi globalna vrednost.\n"
|
|
"To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n"
|
|
"Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:273
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:369
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:638
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:86
|
|
msgid "Solder paste absolute clearance:"
|
|
msgstr "Absolutni očistek spajkalne paste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:275
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for\n"
|
|
"this footprint.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno pasto za\n"
|
|
"ta odtis.\n"
|
|
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti "
|
|
"zračnosti.\n"
|
|
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice.\n"
|
|
"To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n"
|
|
"Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:382
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:651
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:101
|
|
msgid "Solder paste relative clearance:"
|
|
msgstr "Relativni očistek spajkalne paste:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the\n"
|
|
"solder paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size.\n"
|
|
"This value can be overridden on a pad-by-pad basis in the Local\n"
|
|
"Clearance and Settings tab of Pad Properties."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalno razmerje zračnosti v odstotkih med blazinicami in\n"
|
|
"spajkalna pasta za ta odtis.\n"
|
|
"Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n"
|
|
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n"
|
|
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice.\n"
|
|
"To vrednost lahko v lokalnem jeziku preglasite za posamezne padce\n"
|
|
"Zavihek Očiščenje in nastavitve v lastnostih blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:302
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:673
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:701
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder mask and paste values are used only for pads on copper layers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opomba: vrednosti maske in paste za spajkanje se uporabljajo samo za "
|
|
"blazinice na bakrenih plasteh."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:308
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:404
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:679
|
|
msgid ""
|
|
"Note: solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opomba: Za določitev končnega odmika se dodajo zračnosti za spajkanje "
|
|
"(absolutne in relativne)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:414
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:718
|
|
msgid "Connection to Copper Zones"
|
|
msgstr "Povezava z bakrenimi območji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:416
|
|
msgid "Pad connection to zones:"
|
|
msgstr "Povezava blazinice z območji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
msgid "Use zone setting"
|
|
msgstr "Uporabite nastavitev območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:324
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:420
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "Thermal relief"
|
|
msgstr "Toplotni razbremenitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:337
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:433
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:784
|
|
msgid "Local Clearance and Settings"
|
|
msgstr "Lokalni obračun in nastavitve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:455
|
|
msgid "3D Model(s)"
|
|
msgstr "3D-modeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.cpp:410
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:508
|
|
msgid "3D Models"
|
|
msgstr "3D modeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_edit_footprint_for_fp_editor_base.h:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.h:149
|
|
msgid "Footprint Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:19
|
|
msgid "Pad names are restricted to 4 characters (including number)."
|
|
msgstr "Imena plošč so omejena na 4 znake (vključno s številko)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:32
|
|
msgid "Pad name prefix:"
|
|
msgstr "Predpona imena ploščice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.cpp:47
|
|
msgid "First pad number:"
|
|
msgstr "Številka prve ploščice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_enum_pads_base.h:51
|
|
msgid "Pad Enumeration Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve štetja ploščic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:71
|
|
msgid "Change Footprints"
|
|
msgstr "Spremeni odtise"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:72
|
|
msgid "Change all footprints on board"
|
|
msgstr "Spremenite vse odtise na krovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:73
|
|
msgid "Change selected footprint"
|
|
msgstr "Spremeni izbrani odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:74
|
|
msgid "Change footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Spremeni odtise, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:75
|
|
msgid "Change footprints matching value:"
|
|
msgstr "Spremeni ujemajočo se vrednost odtisov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:76
|
|
msgid "Change footprints with library id:"
|
|
msgstr "Spremeni odtise z ID-jem knjižnice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:77
|
|
msgid "Update text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Posodobite besedilne plasti in vidnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:78
|
|
msgid "Update text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Posodobite velikosti, sloge in položaje besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:79
|
|
msgid "Update fabrication attributes"
|
|
msgstr "Posodobite atribute izdelave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:80
|
|
msgid "Update 3D models"
|
|
msgstr "Posodobite 3D modele"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:84
|
|
msgid ""
|
|
"Update/reset strings: there are two cases these descriptions need to cover: "
|
|
"the user made overrides to a footprint on the PCB and wants to remove them, "
|
|
"or the user made changes to the library footprint and wants to propagate "
|
|
"them back to the PCB."
|
|
msgstr ""
|
|
"Posodobitev / ponastavitev nizov: v teh opisih je treba zajeti dva primera: "
|
|
"uporabnik je preglasil odtis na PCB-ju in ga želi odstraniti ali pa je "
|
|
"uporabnik spremenil odtis knjižnice in jih želi razširiti nazaj na PCB."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:370
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Posodobi odtis %s s '%s' na '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:377
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change footprint %s from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "Spremeni odtis %s iz '%s' v '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints.cpp:387
|
|
msgid "*** footprint not found ***"
|
|
msgstr "*** odtisa ni mogoče najti ***"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:24
|
|
msgid "Update all footprints on board"
|
|
msgstr "Posodobite vse sledi na krovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:27
|
|
msgid "Update selected footprint"
|
|
msgstr "Posodobi izbrani odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:30
|
|
msgid "Update footprints matching reference designator:"
|
|
msgstr "Posodobi odtise, ki se ujemajo z referenčnim označevalnikom:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:38
|
|
msgid "Update footprints matching value:"
|
|
msgstr "Posodobi skladne vrednosti odtisov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:44
|
|
msgid "Update footprints with library id:"
|
|
msgstr "Posodobi odtise z ID-jem knjižnice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:73
|
|
msgid "New footprint library id:"
|
|
msgstr "ID nove knjižnice odtisov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:96
|
|
msgid "Remove text items which are not in library footprint"
|
|
msgstr "Odstranite besedilne elemente, ki niso v knjižnem odtisu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:101
|
|
msgid "Update/reset text layers and visibilities"
|
|
msgstr "Posodobitev / ponastavitev besedilnih slojev in vidnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:104
|
|
msgid "Update/reset text sizes, styles and positions"
|
|
msgstr "Posodobite / ponastavite velikosti, sloge in položaje besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:107
|
|
msgid "Update/reset fabrication attributes"
|
|
msgstr "Posodobi / ponastavi atribute izdelave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.cpp:110
|
|
msgid "Update/reset 3D models"
|
|
msgstr "Posodobite / ponastavite 3D modele"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_exchange_footprints_base.h:86
|
|
msgid "Update Footprints from Library"
|
|
msgstr "Posodobi odtise iz knjižnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File %s already exists."
|
|
msgstr "Datoteka %s že obstaja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "Ni mogoče ustvariti %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:21
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:22
|
|
msgid "File name:"
|
|
msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "Select an IDF export filename"
|
|
msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz IDF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:25
|
|
msgid "*.emn"
|
|
msgstr "* .emn"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:51
|
|
msgid "Grid reference point:"
|
|
msgstr "Referenčna točka mreže:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:38
|
|
msgid "Adjust automatically"
|
|
msgstr "Prilagodite samodejno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:88
|
|
msgid "X position:"
|
|
msgstr "Položaj X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:106
|
|
msgid "Y position:"
|
|
msgstr "Položaj Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.cpp:104
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:115
|
|
msgid "Output Units"
|
|
msgstr "Izhodne enote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_idf_base.h:61
|
|
msgid "Export IDFv3"
|
|
msgstr "Izvozi IDFv3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:206
|
|
msgid "STEP export failed! Please save the PCB and try again"
|
|
msgstr "Izvoz STEP ni uspel! Shranite tiskano vezje in poskusite znova"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board outline is missing or not closed using %.3f mm tolerance.\n"
|
|
"Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblika plošče manjka ali je napačno oblikovana. Zaženite DRC za popolno "
|
|
"analizo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' already exists. Do you want overwrite this file?"
|
|
msgstr "Datoteka '%s' že obstaja. Ali želite prepisati to datoteko?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step.cpp:283
|
|
msgid "STEP Export"
|
|
msgstr "KORAK Izvoz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "Select a STEP export filename"
|
|
msgstr "Izberite ime datoteke za izvoz STEP"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:25
|
|
msgid "STEP files (*.stp;*.step)|*.stp;*.step"
|
|
msgstr "Datoteke STEP (* .stp; *. Korak) | * .stp; *. Korak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:37
|
|
msgid "Coordinate origin options:"
|
|
msgstr "Možnosti koordinatnega izvora:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:43
|
|
msgid "Drill and plot origin"
|
|
msgstr "Izvor svedra in ploskve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:46
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Grid origin"
|
|
msgstr "Izvor mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:49
|
|
msgid "User defined origin"
|
|
msgstr "Uporabniško določen izvor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:52
|
|
msgid "Board center origin"
|
|
msgstr "Izvor središča odbora"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:61
|
|
msgid "User defined origin:"
|
|
msgstr "Uporabniško določen izvor:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:130
|
|
msgid "Other options:"
|
|
msgstr "Druge možnosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:136
|
|
msgid "Ignore virtual components"
|
|
msgstr "Prezri navidezne komponente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:139
|
|
msgid "Overwrite old file"
|
|
msgstr "Prepiši staro datoteko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:145
|
|
msgid "Board outline builder:"
|
|
msgstr "Graditelj orisa plošče:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:152
|
|
msgid "Tolerance:"
|
|
msgstr "Odstopanje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Tight (0.001 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Standard (0.01 mm)"
|
|
msgstr "Standard (1,2,3)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:156
|
|
msgid "Loose (0.1 mm)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.cpp:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tolerance sets the distance between two points that are considered joined."
|
|
msgstr ""
|
|
"Toleranca določa razdaljo med dvema točkama, ki se štejeta za združeni. "
|
|
"Standard je 0,001 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_step_base.h:79
|
|
msgid "Export STEP"
|
|
msgstr "Izvozi KORAK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:202
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:189
|
|
msgid "Use a relative path?"
|
|
msgstr "Ali želite uporabiti relativno pot?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:212
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:198
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot make path relative (target volume different from board file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem narediti relativne poti (ciljni obseg se razlikuje od obsega "
|
|
"datoteke plošče)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:263
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exported \"%s\"."
|
|
msgstr "Izvoženo \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg.cpp:267 pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:900
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:290
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:425
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a filename if you do not want to use default file names\n"
|
|
"Can be used only when printing the current sheet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesite ime datoteke, če ne želite uporabljati privzetih imen datotek\n"
|
|
"Uporablja se lahko le pri tiskanju trenutnega lista"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:501
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:267
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Copper layers:"
|
|
msgstr "Bakrene plasti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:512
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:277
|
|
msgid "Technical layers:"
|
|
msgstr "Tehnične plasti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:83
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:254
|
|
msgid "Default pen size:"
|
|
msgstr "Privzeta velikost pisala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:85
|
|
msgid ""
|
|
"Selection of the pen size used to draw items which have no pen size "
|
|
"specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbira velikosti pisala za risanje predmetov, katerih velikost pisala ni "
|
|
"določena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:101
|
|
msgid "Print Mode"
|
|
msgstr "Način tiskanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Choose if you want to draw the sheet like it appears on screen,\n"
|
|
"or in black and white mode, better to print it when using black and white "
|
|
"printers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite, ali želite list narisati tako, kot je prikazan na zaslonu,\n"
|
|
"ali v črno-belem načinu, bolje ga natisnite pri uporabi črno-belih "
|
|
"tiskalnikov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Page with frame and title block"
|
|
msgstr "Stran z okvirjem in naslovnim blokom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Current page size"
|
|
msgstr "Trenutna velikost strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:107
|
|
msgid "Board area only"
|
|
msgstr "Samo območje plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:109
|
|
msgid "SVG Page Size"
|
|
msgstr "Velikost strani SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:113
|
|
msgid "Print board edges"
|
|
msgstr "Tiskanje robov plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:115
|
|
msgid "Print (or not) the edges layer on others layers"
|
|
msgstr "Natisnite (ali ne) plast robov na druge sloje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:120
|
|
msgid "Print the layer(s) horizontally mirrored"
|
|
msgstr "Natisnite sloj (-e) vodoravno zrcalno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "One file per layer"
|
|
msgstr "Ena datoteka na plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:124
|
|
msgid "All layers in a single file"
|
|
msgstr "Vse plasti v eni datoteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.cpp:126
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:241
|
|
msgid "Pagination"
|
|
msgstr "Paginacija"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_svg_base.h:73
|
|
msgid "Export SVG File"
|
|
msgstr "Izvozi datoteko SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:180
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite the existing file?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite prepisati obstoječo datoteko?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml.cpp:248
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create directory \"%s\""
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "Save VRML Board File"
|
|
msgstr "Shrani datoteko plošče VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:26
|
|
msgid "*.wrl"
|
|
msgstr "* .wrl"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprint 3D model path:"
|
|
msgstr "Pot 3D modela odtisa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "meter"
|
|
msgstr "meter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:113
|
|
msgid "0.1 Inch"
|
|
msgstr "0,1 palca"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:128
|
|
msgid "Copy 3D model files to 3D model path"
|
|
msgstr "Kopirajte datoteke 3D modela na pot 3D modela"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:132
|
|
msgid "Use relative paths to model files in board VRML file"
|
|
msgstr "Uporabite relativne poti za modeliranje datotek v datoteki VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:133
|
|
msgid "Use paths for model files in board VRML file relative to the vrml file"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite poti za datoteke modela v datoteki VRML na plošči glede na "
|
|
"datoteko vrml"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.cpp:137
|
|
msgid "Plain PCB (no copper or silk)"
|
|
msgstr "Navaden PCB (brez bakra ali svile)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_export_vrml_base.h:69
|
|
msgid "VRML Export Options"
|
|
msgstr "Možnosti izvoza VRML"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:22
|
|
msgid "Include &footprints"
|
|
msgstr "Vključi in odtise"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:25
|
|
msgid "Include t&ext items"
|
|
msgstr "Vključi t & ext elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:28
|
|
msgid "Include &locked footprints"
|
|
msgstr "Vključi & zaklenjene odtise"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:31
|
|
msgid "Include &drawings"
|
|
msgstr "Vključi & risbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:34
|
|
msgid "Include &tracks"
|
|
msgstr "Vključi in skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:37
|
|
msgid "Include &board outline layer"
|
|
msgstr "Vključi in vstavi orisni sloj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:40
|
|
msgid "Include &vias"
|
|
msgstr "Vključi & vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.cpp:43
|
|
msgid "Include &zones"
|
|
msgstr "Vključi & cone"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_filter_selection_base.h:57
|
|
msgid "Filter Selection"
|
|
msgstr "Izbira filtra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:220
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Iščem..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|
msgstr "\"%s\" ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:344
|
|
msgid "No more items to show"
|
|
msgstr "Ni več elementov za prikaz"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:346
|
|
msgid "No hits"
|
|
msgstr "Brez zadetkov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" found"
|
|
msgstr "»%s« najdeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find.cpp:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hit(s): %ld / %lu"
|
|
msgstr "Zadetki: %ld / %lu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:28
|
|
msgid "Search for:"
|
|
msgstr "Išči:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:43
|
|
msgid "Match case"
|
|
msgstr "Upoštevaj velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:52
|
|
msgid "Wrap"
|
|
msgstr "Zavijte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:62
|
|
msgid "Search footprint reference designators"
|
|
msgstr "Iskanje označevalcev referenčnih odtisov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:66
|
|
msgid "Search footprint values"
|
|
msgstr "Iskanje vrednosti odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:70
|
|
msgid "Search other text items"
|
|
msgstr "Poiščite druge besedilne elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:74
|
|
msgid "Search DRC markers"
|
|
msgstr "Poiščite oznake DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:98
|
|
msgid "Find Previous"
|
|
msgstr "Find Previous"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_find_base.cpp:101
|
|
msgid "Restart Search"
|
|
msgstr "Ponovno začni iskanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker.cpp:46
|
|
msgid "Run Checks"
|
|
msgstr "Zaženi preverjanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_checker_base.h:55
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Footprint Checker"
|
|
msgstr "Footprint Checker"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas. At least some of "
|
|
"the footprint's pads are unlocked and can be moved with respect to the "
|
|
"footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint can be freely moved and oriented on the canvas, but all of its "
|
|
"pads are locked with respect to their position within in the footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties.cpp:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint is locked: it cannot be freely moved and oriented on the canvas "
|
|
"and can only be selected when the 'Locked items' checkbox is enabled in the "
|
|
"selection filter."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odtis je zaklenjen: ni ga mogoče prosto premikati ali samodejno postaviti in "
|
|
"ga lahko izberete le, če je v izbirnem filtru omogočeno potrditveno polje "
|
|
"»Zaklenjeni elementi«."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:61
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:49
|
|
#: pcbnew/text_mod_grid_table.cpp:97
|
|
msgid "Keep Upright"
|
|
msgstr "Drži pokonci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:136
|
|
msgid "Side:"
|
|
msgstr "Stran:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:195
|
|
msgid "Lock pads"
|
|
msgstr "Zaklenite blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:249
|
|
msgid "Update Footprint from Library..."
|
|
msgstr "Posodobi odtis iz knjižnice ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:252
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Change Footprint..."
|
|
msgstr "Spremeni odtis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:261
|
|
msgid "Edit Library Footprint..."
|
|
msgstr "Uredi odtis knjižnice ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:319
|
|
msgid "Set values to 0 to use Board Setup values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite vrednosti na 0, če želite uporabiti vrednosti nastavitve plošče."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:345
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for all pad of this footprint\n"
|
|
"If 0, the Netclass values are used\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalna neto razdalja za vse blazinice tega odtisa\n"
|
|
"Če je 0, se uporabijo vrednosti Netclass\n"
|
|
"To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:358
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder mask for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"If 0, the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno masko za ta odtis.\n"
|
|
"To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice.\n"
|
|
"Če je 0, se uporabi globalna vrednost."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:371
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between pads and the solder paste for this "
|
|
"footprint.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local values.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalna razdalja med blazinicami in spajkalno pasto za ta odtis.\n"
|
|
"To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti pad.\n"
|
|
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti "
|
|
"zračnosti.\n"
|
|
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:384
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between pads and the solder "
|
|
"paste for this footprint.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by a pad local value.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je razmerje lokalnega odmika v odstotkih med blazinicami in spajkalno "
|
|
"pasto za ta odtis.\n"
|
|
"Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n"
|
|
"To vrednost lahko nadomesti lokalna vrednost blazinice.\n"
|
|
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n"
|
|
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_properties_base.cpp:529
|
|
msgid ""
|
|
"The library ID and footprint ID currently assigned. Use “Change Footprint…” "
|
|
"to assign a different footprint."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutno dodeljena ID knjižnice in ID odtisa. Uporabite “Change "
|
|
"Footprint ...”, če želite dodeliti drug odtis."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list.cpp:150
|
|
msgid "All footprint generator scripts were loaded"
|
|
msgstr "Naloženi so bili vsi skripti generatorja odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:65
|
|
msgid "Available Footprint Generators"
|
|
msgstr "Na voljo generatorji odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:70
|
|
msgid "Search paths:"
|
|
msgstr "Iskalne poti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:77
|
|
msgid "Not loadable python scripts:"
|
|
msgstr "Ni mogoče naložiti skriptov python:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:84
|
|
msgid "Show Trace"
|
|
msgstr "Pokaži sled"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.cpp:98
|
|
msgid "Update Python Modules"
|
|
msgstr "Posodobite module Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:66
|
|
msgid "Footprint Generators"
|
|
msgstr "Generatorji odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_footprint_wizard_list_base.h:85
|
|
msgid "Traceback of Python Script Errors"
|
|
msgstr "Sledenje napakam skripta Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"Select an <b>Option Choice</b> in the listbox above, and then click the "
|
|
"<b>Append Selected Option</b> button."
|
|
msgstr ""
|
|
"V zgornjem seznamu izberite <b> Option Choice </b> in kliknite gumb <b> "
|
|
"Dodaj izbrano možnost </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options.cpp:62
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Options for Library \"%s\""
|
|
msgstr "Možnosti za knjižnico \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:25
|
|
msgid "Plugin Options"
|
|
msgstr "Možnosti vtičnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:43
|
|
msgid "Option"
|
|
msgstr "Možnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:77
|
|
msgid "Option Choices"
|
|
msgstr "Možnosti izbire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:80
|
|
msgid "Options supported by current plugin"
|
|
msgstr "Možnosti, ki jih podpira trenutni vtičnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_fp_plugin_options_base.cpp:84
|
|
msgid "<< Append Selected Option"
|
|
msgstr "<< Dodaj izbrano možnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr "ASCII"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "CSV"
|
|
msgstr "CSV"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:48
|
|
msgid "Gerber (very experimental)"
|
|
msgstr "Gerber (zelo eksperimentalno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Separate files for front, back"
|
|
msgstr "Ločene datoteke za spredaj, zadaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:60
|
|
msgid "Single file for board"
|
|
msgstr "Ena datoteka za ploščo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:62
|
|
msgid "Files"
|
|
msgstr "Datoteke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Creates 2 files: one for each board side or\n"
|
|
"Creates only one file containing all footprints to place\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari 2 datoteki: eno za vsako stran plošče oz\n"
|
|
"Ustvari samo eno datoteko, ki vsebuje vse odtise za namestitev\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:74
|
|
msgid "Exclude all footprints with through hole pads"
|
|
msgstr "Izključite vse stopinje z blazinicami skozi luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.cpp:77
|
|
msgid "Include board edge layer"
|
|
msgstr "Vključi robni sloj plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gen_footprint_position_file_base.h:72
|
|
msgid "Generate Footprint Position Files"
|
|
msgstr "Ustvari datoteke položaja odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:40
|
|
msgid "Export to GenCAD settings"
|
|
msgstr "Izvozi v nastavitve GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:48
|
|
msgid "Select a GenCAD export filename"
|
|
msgstr "Izberite ime izvozne datoteke GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:135
|
|
msgid "Flip bottom footprint padstacks"
|
|
msgstr "Spodnji dnožki za odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:136
|
|
msgid "Generate unique pin names"
|
|
msgstr "Ustvari edinstvena imena pinov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:137
|
|
msgid "Generate a new shape for each footprint instance (do not reuse shapes)"
|
|
msgstr "Ustvari novo obliko za vsak primerek odtisa (oblik ne uporabi ponovno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:138
|
|
msgid "Use drill/place file origin as origin"
|
|
msgstr "Kot izvor uporabite vrtalnik / mesto datoteke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gencad_export_options.cpp:139
|
|
msgid "Save the origin coordinates in the file"
|
|
msgstr "Shranite koordinate izvora v datoteko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:72
|
|
msgid "Generate Drill File"
|
|
msgstr "Ustvari vrtalno datoteko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:73
|
|
msgid "Generate Map File"
|
|
msgstr "Ustvari datoteko zemljevida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:308
|
|
msgid "Cannot make path relative (target volume different from file volume)!"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem narediti relativne poti (ciljni obseg se razlikuje od obsega "
|
|
"datoteke)!"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not write drill and/or map files to folder \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datotek vrtanja in / ali preslikave datotek ni bilo mogoče zapisati v mapo "
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:427
|
|
msgid "Save Drill Report File"
|
|
msgstr "Shrani datoteko poročila o vrtanju"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:453
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:120
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:319
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:100
|
|
#, c-format
|
|
msgid "** Unable to create %s **\n"
|
|
msgstr "** Ni mogoče ustvariti %s **\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill.cpp:458
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Report file %s created\n"
|
|
msgstr "Datoteka s poročilom %s je bila ustvarjena\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:22
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output folder:"
|
|
msgstr "Izhodna mapa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:42
|
|
msgid "Drill File Format"
|
|
msgstr "Oblika vrtalne datoteke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:44
|
|
msgid "Excellon"
|
|
msgstr "Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:50
|
|
msgid "Mirror Y axis"
|
|
msgstr "Zrcalna os Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Used mostly by users who make the boards themselves."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni priporočljivo.\n"
|
|
"Uporabljajo jih večinoma uporabniki, ki plošče izdelujejo sami."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:55
|
|
msgid "Minimal header"
|
|
msgstr "Minimalna glava"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use it for board houses which do not accept fully featured headers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni priporočljivo.\n"
|
|
"Uporabljajte ga samo za hišice na krovu, ki ne sprejemajo popolnoma "
|
|
"opremljenih glav."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:60
|
|
msgid "PTH and NPTH in single file"
|
|
msgstr "PTH in NPTH v eni datoteki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Not recommended.\n"
|
|
"Only use for board houses which ask for merged PTH and NPTH into a single "
|
|
"file."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ni priporočljivo.\n"
|
|
"Uporabljajte samo za hiše, ki zahtevajo združitev PTH in NPTH v eno datoteko."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use route command (recommended)"
|
|
msgstr "Uporabi ukaz poti (priporočeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:65
|
|
msgid "Use alternate drill mode"
|
|
msgstr "Uporabite nadomestni način vrtanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:67
|
|
msgid "Oval Holes Drill Mode"
|
|
msgstr "Način vrtanja ovalnih odprtin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Oval holes frequently create problems for board houses.\n"
|
|
"\"Use route command\" uses the usual G00 route command (recommended)\n"
|
|
" \"Use alternate mode\" uses another drill/ route command (G85)\n"
|
|
"(Use it only if the recommended command does not work)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovalne luknje pogosto povzročajo težave hišam na krovu.\n"
|
|
"\"Uporabi ukaz poti\" uporablja običajni ukaz poti G00 (priporočeno)\n"
|
|
" »Uporabi nadomestni način« uporablja drug ukaz za vrtanje / usmerjanje "
|
|
"(G85)\n"
|
|
"(Uporabite ga le, če priporočeni ukaz ne deluje)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:76
|
|
msgid "Gerber X2"
|
|
msgstr "Gerber X2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:82
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Gerber"
|
|
msgstr "Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:84
|
|
msgid "Map File Format"
|
|
msgstr "Oblika datoteke zemljevida"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:86
|
|
msgid "Creates a drill map in PS, HPGL or other formats"
|
|
msgstr "Ustvari vrtalni zemljevid v PS, HPGL ali drugih oblikah"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Drill/place file origin"
|
|
msgstr "Vrtalnik / kraj datoteke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:98
|
|
msgid "Drill Origin"
|
|
msgstr "Vrtalni izvor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the coordinate origin: absolute or relative to the drill/place file "
|
|
"origin"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite koordinatni izvor: absolutni ali glede na izvor datoteke vrtalnik / "
|
|
"mesto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:106
|
|
msgid "Drill Units"
|
|
msgstr "Vrtalne enote"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Decimal format (recommended)"
|
|
msgstr "Decimalna oblika (priporočeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress leading zeros"
|
|
msgstr "Zatiranje vodilnih ničel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Suppress trailing zeros"
|
|
msgstr "Zatiranje zadnjih ničel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:110
|
|
msgid "Keep zeros"
|
|
msgstr "Ohrani ničle"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:112
|
|
msgid "Zeros Format"
|
|
msgstr "Ničelni format"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:114
|
|
msgid "Choose EXCELLON numbers notation"
|
|
msgstr "Izberite zapis številk EXCELLON"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:128 pcbnew/dimension.cpp:316
|
|
msgid "Precision"
|
|
msgstr "Natančnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:142
|
|
msgid "Hole Counts"
|
|
msgstr "Šteje luknja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:149
|
|
msgid "Plated pads:"
|
|
msgstr "Prevlečene blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:157
|
|
msgid "Non-plated pads:"
|
|
msgstr "Nepokrite blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.cpp:181
|
|
msgid "Buried vias:"
|
|
msgstr "Pokopane vie:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_gendrill_base.h:91
|
|
msgid "Generate Drill Files"
|
|
msgstr "Ustvari vrtalne datoteke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:28
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:66
|
|
msgid "Reference designator:"
|
|
msgstr "Referenčni označevalec:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:35
|
|
msgid "(specify multiple items separated by spaces for successive placement)"
|
|
msgstr "(navedite več elementov, ločenih s presledki za zaporedno umestitev)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.cpp:39
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Na voljo:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_get_footprint_by_name_base.h:56
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:235
|
|
msgid "Get and Move Footprint"
|
|
msgstr "Pridobite in premaknite odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:111
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the entire board?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati celotno ploščo?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion.cpp:116
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the selected items?"
|
|
msgstr "Ali ste prepričani, da želite izbrisati izbrane elemente?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:23
|
|
msgid "Items to Delete"
|
|
msgstr "Elementi za brisanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:25
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:78
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:55
|
|
msgid "Zones"
|
|
msgstr "Območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:31
|
|
msgid "Board outlines"
|
|
msgstr "Obrisi plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:34
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:51
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:31
|
|
msgid "Footprints"
|
|
msgstr "Stopinje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks && vias"
|
|
msgstr "Skladbe in Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:43
|
|
msgid "Markers"
|
|
msgstr "Označbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:46
|
|
msgid "Clear board"
|
|
msgstr "Čista tabla"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:55
|
|
msgid "Filter Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve filtra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locked graphics"
|
|
msgstr "Zaklenjene skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unlocked graphics"
|
|
msgstr "Odklenjene skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:63
|
|
msgid "Locked footprints"
|
|
msgstr "Zaklenjeni odtisi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:66
|
|
msgid "Unlocked footprints"
|
|
msgstr "Odklenjeni odtisi stopal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:70
|
|
msgid "Locked tracks"
|
|
msgstr "Zaklenjene skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:73
|
|
msgid "Unlocked tracks"
|
|
msgstr "Odklenjene skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:681
|
|
msgid "All layers"
|
|
msgstr "Vse plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:84
|
|
msgid "Current layer only"
|
|
msgstr "Samo trenutna plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:86
|
|
msgid "Layer Filter"
|
|
msgstr "Filter sloja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.cpp:102
|
|
msgid "Current layer:"
|
|
msgstr "Trenutna plast:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_deletion_base.h:74
|
|
msgid "Delete Items"
|
|
msgstr "Izbriši Predmet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:55
|
|
msgid "Silk Layers"
|
|
msgstr "Svilene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:204
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:133
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:56
|
|
msgid "Copper Layers"
|
|
msgstr "Bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:134
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:57
|
|
msgid "Edge Cuts"
|
|
msgstr "Robovi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:58
|
|
msgid "Courtyards"
|
|
msgstr "Dvorišča"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:207
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:136
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:59
|
|
msgid "Fab Layers"
|
|
msgstr "Fab plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:208
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:137
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
msgid "Other Layers"
|
|
msgstr "Druge plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:122
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:44
|
|
msgid "Line Thickness"
|
|
msgstr "Debelina črte"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:218
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:123
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "Text Width"
|
|
msgstr "Širina besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:224
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:124
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:46
|
|
msgid "Text Height"
|
|
msgstr "Višina besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:47
|
|
msgid "Text Thickness"
|
|
msgstr "Debelina besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics.cpp:242
|
|
msgid "Upright"
|
|
msgstr "Pokonci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:33
|
|
msgid "Other footprint text items"
|
|
msgstr "Drugi elementi odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:36
|
|
msgid "Footprint graphic items"
|
|
msgstr "Grafični elementi odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:42
|
|
msgid "PCB graphic items"
|
|
msgstr "PCB grafični predmeti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:45
|
|
msgid "PCB text items"
|
|
msgstr "Besedila PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:60
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:71
|
|
msgid "Filter items by layer:"
|
|
msgstr "Filtriraj elemente po plasteh:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:78
|
|
msgid "Filter items by parent footprint library id:"
|
|
msgstr "Filtriranje elementov po ID-ju nadrejene knjižnice odtisov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:87
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:34
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "Dejanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:102
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:89
|
|
msgid "Set to specified values:"
|
|
msgstr "Nastavite na določene vrednosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:210
|
|
msgid "Keep upright"
|
|
msgstr "Držite se pokonci"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_text_and_graphics_base.cpp:223
|
|
msgid "Set to layer default values:"
|
|
msgstr "Nastavi na privzete vrednosti sloja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:192
|
|
msgid "Via Drill"
|
|
msgstr "Vrtanje luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias.cpp:194
|
|
msgid "uVia Drill"
|
|
msgstr "uVia vrtalnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:39
|
|
msgid "Filter Items"
|
|
msgstr "Filtriraj elemente"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:57
|
|
msgid "Filter items by net class:"
|
|
msgstr "Filtriraj elemente po neto razredu:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.cpp:112
|
|
msgid "Set to net class values:"
|
|
msgstr "Nastavi na neto vrednosti razreda:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_edit_tracks_and_vias_base.h:73
|
|
msgid "Set Track and Via Properties"
|
|
msgstr "Nastavite lastnosti poti in poti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:30
|
|
msgid "footprint"
|
|
msgstr "odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:60
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred writing empty footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri zapisovanju prazne datoteke tabele knjižnice odtisov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:74
|
|
msgid "Please select a footprint library table file."
|
|
msgstr "Izberite datoteko tabele knjižnice odtisov."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:84
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:98
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File \"%s\" is not a valid footprint library table file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka \"%s\" ni veljavna datoteka tabele knjižnice odtisov.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot copy global footprint library table file:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
":to:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteke tabele knjižnice odtisa ni mogoče kopirati:\n"
|
|
"\n"
|
|
" \"%s\"\n"
|
|
"\n"
|
|
": do:\n"
|
|
"\n"
|
|
"\"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_global_fp_lib_table_config.cpp:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred loading global footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju tabele knjižnice globalnih odtisov:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:177
|
|
msgid "Circle Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti kroga"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:190
|
|
msgid "Arc Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti obloka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:201
|
|
msgid "Polygon Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti mnogokotnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:214
|
|
msgid "Rectangle Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti pravokotnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:225
|
|
msgid "Line Segment Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti odseka vrstic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:174
|
|
msgid "Line width may not be 0 for unfilled shapes."
|
|
msgstr "Širina črte pri neizpolnjenih oblikah ne sme biti 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:373
|
|
msgid "Modify drawing properties"
|
|
msgstr "Spreminjanje lastnosti risbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:412
|
|
msgid "The arc angle cannot be zero."
|
|
msgstr "Kot loka ne sme biti enak nič."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:419
|
|
msgid "The radius cannot be zero."
|
|
msgstr "Polmer ne sme biti enak nič."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:425
|
|
msgid "The rectangle cannot be empty."
|
|
msgstr "Pravokotnik ne sme biti prazen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties.cpp:441
|
|
msgid "Error List"
|
|
msgstr "Seznam napak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:29
|
|
msgid "Start Point"
|
|
msgstr "Začetna točka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:55
|
|
msgid "End Point"
|
|
msgstr "Končna točka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:81
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:107
|
|
msgid "Bezier Control Pt"
|
|
msgstr "Bezier Control Pt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:145
|
|
msgid "Arc angle:"
|
|
msgstr "Kot loka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.cpp:165
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1284
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1519
|
|
msgid "Filled shape"
|
|
msgstr "Izpolnjena oblika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_graphic_item_properties_base.h:94
|
|
msgid "Graphic Item Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti grafičnega elementa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties.cpp:110
|
|
msgid "Modified group"
|
|
msgstr "Spremenjena skupina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Group name:"
|
|
msgstr "Ime skupine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Group members:"
|
|
msgstr "Člani skupine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_group_properties_base.h:62
|
|
msgid "Group Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti skupine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings.cpp:100
|
|
msgid "Deselect All"
|
|
msgstr "&Izprazni izbiro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:49
|
|
msgid "Layers setup"
|
|
msgstr "Nastavitev slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:52
|
|
msgid "Text and graphics default properties"
|
|
msgstr "Privzete lastnosti besedila in grafike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:55
|
|
msgid "Design rules"
|
|
msgstr "Pravila oblikovanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "Predefined track and via dimensions"
|
|
msgstr "Vnaprej določena proga in dimenzije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_import_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Solder mask/paste defaults"
|
|
msgstr "Privzeto prilemite masko / prilepite"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:237
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:245
|
|
msgid "Imported Layer"
|
|
msgstr "Uvoženi sloj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:253
|
|
msgid "KiCad Layer"
|
|
msgstr "Sloj KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"All required layers (marked with '*') must be matched. Please click on 'Auto-"
|
|
"Match Layers' to automatically match the remaining layers"
|
|
msgstr ""
|
|
"Vse potrebne plasti (označene z '*') se morajo ujemati. Za samodejno "
|
|
"ujemanje preostalih slojev kliknite »Samodejno ujemanje slojev«"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers.cpp:331
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:22
|
|
msgid "Unmatched Layers"
|
|
msgstr "Neprimerljivi sloji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:32
|
|
msgid "Imported Layers"
|
|
msgstr "Uvoženi sloji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "KiCad Layers"
|
|
msgstr "Sloji KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:59
|
|
msgid ">"
|
|
msgstr ">"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:61
|
|
msgid "Add selected layers to matched layers list."
|
|
msgstr "Dodajte izbrane sloje na seznam ujemajočih se slojev."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:65
|
|
msgid "<"
|
|
msgstr "<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "Remove selected layers from matched layers list."
|
|
msgstr "Odstranite izbrane plasti s seznama ujemajočih se slojev."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:71
|
|
msgid "<<"
|
|
msgstr "<<"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:73
|
|
msgid "Remove all matched layers."
|
|
msgstr "Odstranite vse ujemajoče se plasti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Matched Layers"
|
|
msgstr "Ujemajoče se plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:97
|
|
msgid "Auto-Match Layers"
|
|
msgstr "Plasti samodejnega ujemanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.cpp:98
|
|
msgid "Automatically match any unmatched layers to their KiCad equivalent."
|
|
msgstr "Samodejno ujemajo neprimerljive sloje z njihovimi ekvivalenti KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_imported_layers_base.h:65
|
|
msgid "Edit Mapping of Imported Layers"
|
|
msgstr "Uredi preslikavo uvoženih slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:120
|
|
msgid "Top/Front layer:"
|
|
msgstr "Zgornji / sprednji sloj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.cpp:159
|
|
msgid "Bottom/Back layer:"
|
|
msgstr "Spodnji / zadnji sloj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:887
|
|
msgid "Select Layer"
|
|
msgstr "Izberite Layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_layer_selection_base.h:79
|
|
msgid "Select Copper Layer Pair"
|
|
msgstr "Izberite Par bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:100
|
|
msgid "Rotate around item anchor"
|
|
msgstr "Zavrtite okoli sidra predmeta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:103
|
|
msgid "Rotate around selection center"
|
|
msgstr "Zavrtite okoli izbirnega centra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:106
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around local coordinates origin"
|
|
msgstr "Zavrtite okoli začetka lokalnih koordinat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around drill/place origin"
|
|
msgstr "Zavrtite okoli začetka svedra / kraja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:203
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:161
|
|
msgid "Distance:"
|
|
msgstr "Razdalja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:209
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:24
|
|
msgid "Move X:"
|
|
msgstr "Premakni X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:38
|
|
msgid "Move Y:"
|
|
msgstr "Premakni Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact.cpp:288
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid movement values. Movement would place selection outside of the "
|
|
"maximum board area."
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljavne vrednosti gibanja. Gibanje bi postavilo izbiro zunaj največje "
|
|
"površine plošče."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:69
|
|
msgid "Rotate around center of selection"
|
|
msgstr "Zavrtite okoli središča izbire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:116
|
|
msgid "Use polar coordinates"
|
|
msgstr "Uporabite polarne koordinate"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_move_exact_base.h:71
|
|
msgid "Move Item"
|
|
msgstr "Premakni element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:71 pcbnew/netinfo_item.cpp:75
|
|
msgid "Net Name"
|
|
msgstr "Oznaka vezi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:72
|
|
msgid "Pad Count"
|
|
msgstr "Število padcev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:73
|
|
msgid "Via Count"
|
|
msgstr "Preko Count"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:74
|
|
msgid "Via Length"
|
|
msgstr "Preko dolžine"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:75
|
|
msgid "Board Length"
|
|
msgstr "Dolžina plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:76
|
|
msgid "Die Length"
|
|
msgstr "Die Dolžina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77
|
|
msgid "Total Length"
|
|
msgstr "Celotna dolžina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:77 pcbnew/netinfo_item.cpp:123
|
|
msgid "Net Length"
|
|
msgstr "Neto dolžina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:53
|
|
msgid "Net name:"
|
|
msgstr "Neto ime:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1794
|
|
msgid "New Net"
|
|
msgstr "Nova mreža"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1806
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Ime omrežja '%s' se že uporablja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1851
|
|
msgid "Rename Net"
|
|
msgstr "Preimenuj Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1864
|
|
msgid "Net name cannot be empty."
|
|
msgstr "Ime omrežja ne sme biti prazno."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1928
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Net '%s' is in use. Delete anyway?"
|
|
msgstr "Uporablja se mreža '%s'. Ali vseeno izbrisati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1945
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete all nets in group '%s'?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati vse mreže v skupini '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1968
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector.cpp:1969
|
|
msgid "Report file"
|
|
msgstr "Datoteka s poročilom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:44
|
|
msgid "Show zero pad nets"
|
|
msgstr "Pokažite nič pad mrež"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:48
|
|
msgid "Group by:"
|
|
msgstr "Razvrsti po:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:55
|
|
msgid "Wildcard"
|
|
msgstr "Nadomestni znak"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:56
|
|
msgid "RegEx"
|
|
msgstr "RegEx"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:57
|
|
msgid "Wildcard Substr"
|
|
msgstr "Nadomestni znak Podstr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:58
|
|
msgid "RegEx Substr"
|
|
msgstr "RegEx Podstr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.cpp:97
|
|
msgid "Create Report..."
|
|
msgstr "Ustvari poročilo ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_net_inspector_base.h:72
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Net Inspector"
|
|
msgstr "Mrežni inšpektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:87
|
|
msgid "Rebuild Ratsnest"
|
|
msgstr "Obnovite Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:133
|
|
msgid "Select Netlist"
|
|
msgstr "Izberite Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:149
|
|
msgid "Please, choose a valid netlist file."
|
|
msgstr "Prosimo, izberite veljavno datoteko netlista."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:155 pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:190
|
|
msgid "The netlist file does not exist."
|
|
msgstr "Datoteka netlist ne obstaja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:159
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb.cpp:140
|
|
msgid "Changes Applied to PCB"
|
|
msgstr "Spremembe, ki se uporabljajo za PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reading netlist file \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Branje datoteke s seznama omrežij \"%s\".\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:237
|
|
msgid "Using reference designators to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Uporaba referenčnih označevalcev za ujemanje simbolov in odtisov.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist.cpp:239
|
|
msgid "Using tstamps (unique IDs) to match symbols and footprints.\n"
|
|
msgstr "Uporaba tstamps (enoličnih ID-jev) za ujemanje simbolov in odtisov.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:25
|
|
msgid "Netlist file:"
|
|
msgstr "Datoteka Netlist:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using component tstamps (unique ids)"
|
|
msgstr "Povežite odtise z uporabo komponent tstamps (edinstveni ID-ji)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:43
|
|
msgid "Link footprints using reference designators"
|
|
msgstr "Povežite odtise z uporabo referenčnih označevalnikov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:45
|
|
msgid "Link Method"
|
|
msgstr "Način povezave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Select whether to update footprint references to match their currently-"
|
|
"assigned symbols, or to re-assign footprints to symbols which match their "
|
|
"current references."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite, ali želite posodobiti sklice na odtis, da se ujemajo z njihovimi "
|
|
"trenutno dodeljenimi simboli, ali znova dodeliti odtise na simbole, ki se "
|
|
"ujemajo s trenutnimi referencami."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:54
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in netlist"
|
|
msgstr "Zamenjajte odtise s tistimi, navedenimi na netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:57
|
|
msgid "Delete footprints with no components in netlist"
|
|
msgstr "Izbrišite sledi brez komponent na netlistu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:60
|
|
msgid "Delete tracks shorting multiple nets"
|
|
msgstr "Izbrišite skladbe, ki so okrajšale več mrež"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:63
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:46
|
|
msgid "Delete nets containing only a single pad"
|
|
msgstr "Izbrišite mreže, ki vsebujejo samo eno blazinico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:66
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no net"
|
|
msgstr "Ustvari opozorila za blazinice brez mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.cpp:67
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"Display a warning if a pad in a footprint does not appear in netlist.\n"
|
|
"Only pads on a copper layer and having a name are tested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikažite opozorilo, če se blazinica na odtisu ne prikaže na seznamu "
|
|
"omrežij.\n"
|
|
"Preizkušeni so samo blazinice na bakreni plasti in z imenom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_netlist_base.h:72
|
|
msgid "Import Netlist"
|
|
msgstr "Uvoz Netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "Outline style:"
|
|
msgstr "Slog orisa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:75
|
|
msgid "Outline smooth:"
|
|
msgstr "Obris gladko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:117
|
|
msgid "HatchBorder pattern"
|
|
msgstr "HatchBorder vzorec"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:133
|
|
msgid "degree"
|
|
msgstr "stopnjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.cpp:171
|
|
msgid "Smooth amount:"
|
|
msgstr "Gladka količina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_non_copper_zones_properties_base.h:83
|
|
msgid "Non Copper Zones Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti nebakrenih con"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:79
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:698
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2133 pcbnew/pcb_shape.cpp:547
|
|
msgid "Segment"
|
|
msgstr "Segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:133
|
|
msgid "Ring"
|
|
msgstr "Ring"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:143
|
|
msgid "Center:"
|
|
msgstr "Center:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:330
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners"
|
|
msgstr "Poligon mora imeti vsaj 3 vogale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:345
|
|
msgid "Polygon must have at least 3 corners after simplification"
|
|
msgstr "Mnogokotnik mora imeti po poenostavitvi vsaj 3 vogale"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:351
|
|
msgid "Polygon can not be self-intersecting"
|
|
msgstr "Mnogokotnik se ne more sam sekati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:369
|
|
msgid "Note: redundant corners removed"
|
|
msgstr "Opomba: odvečni vogali so odstranjeni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:395
|
|
msgid "Select a corner to add the new corner after."
|
|
msgstr "Izberite vogal, po katerem želite dodati nov vogal."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_basicshapes_properties.cpp:429
|
|
msgid "Select a corner to delete."
|
|
msgstr "Izberite vogal, ki ga želite izbrisati."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %g deg"
|
|
msgstr "Odtis %s (%s), %s, zasukan %g stopinj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:483
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
|
|
msgid "back side (mirrored)"
|
|
msgstr "zadnja stran (zrcalno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:484
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:277
|
|
msgid "front side"
|
|
msgstr "Naslovnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:693
|
|
msgid "width"
|
|
msgstr "premer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:699
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:705
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr "od"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:700
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:706
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "v"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:711
|
|
msgid "center"
|
|
msgstr "sredinska"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:712
|
|
msgid "start"
|
|
msgstr "začetek"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:713
|
|
msgid "angle"
|
|
msgstr "kot"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:718
|
|
msgid "ring"
|
|
msgstr "prstan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:720
|
|
msgid "circle"
|
|
msgstr "krog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:723
|
|
msgid "radius"
|
|
msgstr "polmer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:728
|
|
#, c-format
|
|
msgid "corners count %d"
|
|
msgstr "štetje vogalov %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:914
|
|
msgid "All copper layers"
|
|
msgstr "Vse bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:915
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s, %s and connected layers"
|
|
msgstr "%s, %s in povezane plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:918
|
|
msgid "Connected layers only"
|
|
msgstr "Samo povezane plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %s"
|
|
msgstr "%s in %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1218
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1223
|
|
msgid "Warning: Pad size is less than zero."
|
|
msgstr "Opozorilo: Velikost blazinice je manjša od nič."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1248
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Pad drill will leave no copper or drill shape and pad shape do not "
|
|
"overlap."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Sveder za blazinice, večji od velikosti blazinice ali oblike "
|
|
"svedra in oblike blazinice, se ne prekrivata."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Negative local clearance values will have no effect."
|
|
msgstr "Napaka: negativne vrednosti lokalnega očistka ne bodo imele učinka."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearances are not supported for custom pad "
|
|
"shapes."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka: Negativne zračnosti maske za spajkanje niso podprte za oblike "
|
|
"blazinic po meri."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1276
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder mask clearance larger than pad. No solder mask will "
|
|
"be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Negativna razdalja maske za spajkanje je večja od blazinice. "
|
|
"Maska za spajkanje ne bo ustvarjena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1295
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Negative solder paste margins larger than pad. No solder paste mask "
|
|
"will be generated."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Negativni robovi paste za spajkanje so večji od blazinice. Ne bo "
|
|
"ustvarjena nobena maska za spajkanje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1302
|
|
msgid "Error: pad has no layer."
|
|
msgstr "Napaka: blazinica nima sloja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1308
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Plated through holes should normally have a copper pad on at least "
|
|
"one layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Prevlečene luknje bi morale imeti vsaj eno bakreno blazinico."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1314
|
|
msgid "Too large value for pad delta size."
|
|
msgstr "Prevelika vrednost za velikost delte blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1323
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Through hole pad has no hole."
|
|
msgstr "Napaka: Skozi luknjo blazinica nima luknje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Warning: Connector pads normally have no solder paste. Use an SMD pad "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka: Spojne blazinice nimajo spajkalne paste. Namesto tega uporabite "
|
|
"blazinico SMD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1340
|
|
msgid "Warning: SMD pad has no outer layers."
|
|
msgstr "Opozorilo: SMD blazinica nima zunanjih plasti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Fiducial property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Fiducialne lastnosti ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Testpoint property makes no sense on NPTH pads."
|
|
msgstr "Opozorilo: Lastnosti testpoint ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1361
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Heatsink property makes no sense of NPTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Lastnosti hladilnika ni mogoče nastaviti na blazinicah NPTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: Castellated property is for PTH pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opozorilo: Kastelirano lastnost lahko nastavite samo na blazinicah PTH."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Warning: BGA property is for SMD pads."
|
|
msgstr "Opozorilo: Lastnost BGA lahko nastavite samo na blazinice SMD."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1385
|
|
msgid "Error: Corner size not a number."
|
|
msgstr "Napaka: Velikost kota ni številka."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1390
|
|
msgid "Error: Negative corner size."
|
|
msgstr "Napaka: negativna velikost vogala."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1392
|
|
msgid "Warning: Corner size will make pad circular."
|
|
msgstr "Opozorilo: Velikost vogala bo blazinico naredila krožno."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1403
|
|
msgid "Error: Custom pad shape must resolve to a single polygon."
|
|
msgstr "Napaka: Oblika blazinice po meri mora biti razrešena na en poligon."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Errors"
|
|
msgstr "Lastnosti blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pad Properties Warnings"
|
|
msgstr "Lastnosti blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:1643
|
|
msgid "Modify pad"
|
|
msgstr "Spremeni blazinico"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2043
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2187
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2221
|
|
msgid "No shape selected"
|
|
msgstr "Izbrana ni nobena oblika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2136
|
|
msgid "Ring/Circle"
|
|
msgstr "Prstan / krog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
msgid "Shape type:"
|
|
msgstr "Vrsta oblike:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties.cpp:2140
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:815
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|
msgstr "Dodajte primitivno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:36
|
|
msgid "Pad type:"
|
|
msgstr "Tip blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40 pcbnew/pad.cpp:1402
|
|
msgid "Through-hole"
|
|
msgstr "Skozi luknjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "Edge Connector"
|
|
msgstr "Edge Connector"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "NPTH, Mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mehanski"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:40
|
|
msgid "SMD Aperture"
|
|
msgstr "Zaslonka SMD"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:46
|
|
msgid "Pad number:"
|
|
msgstr "Številka blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:83
|
|
msgid "Do not allow position of pad relative to parent footprint to be changed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:105
|
|
msgid "Pad shape:"
|
|
msgstr "Oblika blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369
|
|
msgid "Circular"
|
|
msgstr "Krožna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:369 pcbnew/pad.cpp:1077
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1410
|
|
msgid "Oval"
|
|
msgstr "Oval"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Rectangular"
|
|
msgstr "Pravokotna"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Trapezoidal"
|
|
msgstr "Trapezni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1412
|
|
msgid "Rounded rectangle"
|
|
msgstr "Zaobljen pravokotnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109 pcbnew/pad.cpp:1413
|
|
msgid "Chamfered rectangle"
|
|
msgstr "Posneti pravokotnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Chamfered with other corners rounded"
|
|
msgstr "Poševno z drugimi zaobljenimi vogali"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (circular base)"
|
|
msgstr "Po meri (krožna osnova)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:109
|
|
msgid "Custom (rectangular base)"
|
|
msgstr "Po meri (pravokotna osnova)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:127
|
|
msgid "Trapezoid delta:"
|
|
msgstr "Trapezna delta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:138
|
|
msgid "Trapezoid axis:"
|
|
msgstr "Trapezna os:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:159
|
|
msgid "Corner size:"
|
|
msgstr "Velikost vogala:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:161
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:290
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polmer vogala v odstotkih širine blazinice.\n"
|
|
"Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n"
|
|
"Najvišja vrednost je 50 odstotkov."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:172
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:288
|
|
msgid "Corner radius:"
|
|
msgstr "Polmer kota:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:174
|
|
msgid ""
|
|
"Corner radius.\n"
|
|
"Can be no more than half pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"Note: IPC norm gives a max value = 0.25mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Polmer kota.\n"
|
|
"Lahko je največ pol širine blazinice.\n"
|
|
"Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n"
|
|
"Opomba: Norma IPC daje največjo vrednost = 0,25 mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:197
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Chamfer size:"
|
|
msgstr "Velikost posnetja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:199
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:249
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfer size in percent of the pad width.\n"
|
|
"The width is the smaller value between size X and size Y.\n"
|
|
"The max value is 50 percent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Velikost posnetja v odstotkih širine blazinice.\n"
|
|
"Širina je manjša vrednost med velikostjo X in velikostjo Y.\n"
|
|
"Najvišja vrednost je 50 odstotkov."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:210
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:260
|
|
msgid "Chamfer corners:"
|
|
msgstr "Koti posnetkov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:212
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:262
|
|
msgid ""
|
|
"Chamfered corners. The position is relative to a pad orientation 0 degree."
|
|
msgstr "Poševni vogali. Položaj je glede na usmeritev blazinice 0 stopinj."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:219
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:269
|
|
msgid "Top left"
|
|
msgstr "Levo zgoraj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:223
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:273
|
|
msgid "Top right"
|
|
msgstr "Desno zgoraj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:226
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:276
|
|
msgid "Bottom left"
|
|
msgstr "Levo spodaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:229
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:279
|
|
msgid "Bottom right"
|
|
msgstr "Desno spodaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:314
|
|
msgid "Pad size X:"
|
|
msgstr "Velikost blazinice X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:342
|
|
msgid "90"
|
|
msgstr "90"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:365
|
|
msgid "Hole shape:"
|
|
msgstr "Oblika luknje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:375
|
|
msgid "Hole size X:"
|
|
msgstr "Velikost luknje X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:409
|
|
msgid "Offset shape from hole"
|
|
msgstr "Izravnana oblika iz luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:462
|
|
msgid ":"
|
|
msgstr ":"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:459
|
|
msgid "Specify pad to die length"
|
|
msgstr "Določite dolžino matrice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:494
|
|
msgid ""
|
|
"Parent footprint on board is flipped.\n"
|
|
"Layers will be reversed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odtis starša na krovu je obrnjen.\n"
|
|
"Plasti bodo obrnjene."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:518
|
|
msgid "Front adhesive"
|
|
msgstr "Prednje lepilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:521
|
|
msgid "Back adhesive"
|
|
msgstr "Lepilo za hrbet"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:524
|
|
msgid "Front solder paste"
|
|
msgstr "Sprednja spajkalna pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:527
|
|
msgid "Back solder paste"
|
|
msgstr "Spajkalna pasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:533
|
|
msgid "Back silk screen"
|
|
msgstr "Zaslon iz svile"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:539
|
|
msgid "Back solder mask"
|
|
msgstr "Maska za spajkanje hrbta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:542
|
|
msgid "Drafting notes"
|
|
msgstr "Oblikovanje opomb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:545
|
|
msgid "E.C.O.1"
|
|
msgstr "E.C.O.1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:548
|
|
msgid "E.C.O.2"
|
|
msgstr "E.C.O.2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:554
|
|
msgid "Fabrication Property:"
|
|
msgstr "Lastnost izdelave:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:556
|
|
msgid ""
|
|
"Optional property to specify a special purpose or constraint in fabrication "
|
|
"files:\n"
|
|
"BGA attribute is for pads in BGA footprints\n"
|
|
"Fiducial local is a fiducial for the parent footprint\n"
|
|
"Fiducial global is a fiducial for the whole board\n"
|
|
"Test Point pad is useful to specify test points in Gerber files\n"
|
|
"Heatsink pad specify a thermal pad\n"
|
|
"Castellated specify castellated through hole pads on a board edge\n"
|
|
"These properties are specified in Gerber X2 files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbirna lastnost za določitev posebnega namena ali omejitve v izdelovalnih "
|
|
"datotekah:\n"
|
|
"Atribut BGA je za blazinice v odtisih BGA\n"
|
|
"Fiducial local je fiducial za odtis staršev\n"
|
|
"Fiducial global je fiducial za celotno tablo\n"
|
|
"Blazinica Test Point je uporabna za določanje testnih točk v datotekah "
|
|
"Gerber\n"
|
|
"Heatsink blazinica določa toplotno blazinico\n"
|
|
"Castellated določite castellated skozi luknje blazinice na robu plošče\n"
|
|
"Te lastnosti so določene v datotekah Gerber X2."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1418
|
|
msgid "BGA pad"
|
|
msgstr "BGA blazinica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1420
|
|
msgid "Fiducial, local to footprint"
|
|
msgstr "Fiducial, lokalno do odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1419
|
|
msgid "Fiducial, global to board"
|
|
msgstr "Fiducial, globalno za vkrcanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1421
|
|
msgid "Test point pad"
|
|
msgstr "Preskusna točka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563 pcbnew/pad.cpp:1422
|
|
msgid "Heatsink pad"
|
|
msgstr "Heatsink blazinica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:563
|
|
msgid "Castellated pad (through hole only)"
|
|
msgstr "Castellated blazinica (samo skozi luknjo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:588
|
|
msgid "Set values to 0 to use parent footprint or netclass values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite vrednosti na 0, če želite uporabiti vrednosti nadrejenega odtisa "
|
|
"ali mreže."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:614
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local net clearance for this pad.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the Netclass value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalna neto razdalja za to blazinico.\n"
|
|
"Če je 0, se uporabi lokalna vrednost odtisa ali vrednost Netclass."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:627
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder mask.\n"
|
|
"If 0, the footprint local value or the global value is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalna razdalja med to blazinico in masko za spajkanje.\n"
|
|
"Če je 0, se uporabi lokalna vrednost odtisa ali globalna vrednost."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:640
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance between this pad and the solder paste.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value "
|
|
"ratio.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalna razdalja med blazinico in spajkalno pasto.\n"
|
|
"Če je 0, se uporabi odtisna vrednost ali globalna vrednost.\n"
|
|
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti "
|
|
"zračnosti.\n"
|
|
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:653
|
|
msgid ""
|
|
"This is the local clearance ratio in percent between this pad and the solder "
|
|
"paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"If 0, the footprint value or the global value is used.\n"
|
|
"The final clearance value is the sum of this value and the clearance value.\n"
|
|
"A negative value means a smaller mask size than pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je lokalno razmerje zračnosti v odstotkih med to blazinico in spajkalno "
|
|
"pasto.\n"
|
|
"Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n"
|
|
"Če je 0, se uporabi odtisna vrednost ali globalna vrednost.\n"
|
|
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti.\n"
|
|
"Negativna vrednost pomeni manjšo velikost maske od velikosti blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:726
|
|
msgid "Pad connection:"
|
|
msgstr "Povezava blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:730
|
|
msgid "From parent footprint"
|
|
msgstr "Iz odtisa staršev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:739
|
|
msgid "Thermal relief spoke width:"
|
|
msgstr "Širina toplotnega razbremenilnega kraka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:750
|
|
msgid "Thermal relief gap:"
|
|
msgstr "Toplotna razbremenitev:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:761
|
|
msgid "Custom pad shape in zone:"
|
|
msgstr "Oblika blazinice po meri v območju:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad shape"
|
|
msgstr "Uporabite obliko blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:765
|
|
msgid "Use pad convex hull"
|
|
msgstr "Uporabite konveksni trup"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:791
|
|
msgid "Primitives list:"
|
|
msgstr "Seznam primitivov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:797
|
|
msgid "Note: coordinates are relative to anchor pad, orientation 0."
|
|
msgstr "Opomba: koordinate so glede na sidrno ploščico, orientacija 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:818
|
|
msgid "Edit Primitive"
|
|
msgstr "Uredi Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:821
|
|
msgid "Duplicate Primitive"
|
|
msgstr "Dvojnik primitivnega"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:824
|
|
msgid "Transform Primitive"
|
|
msgstr "Pretvori primitivno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:830
|
|
msgid "Delete Primitive"
|
|
msgstr "Izbriši Primitive"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:843
|
|
msgid "Custom Shape Primitives"
|
|
msgstr "Primitivi po meri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:973
|
|
msgid "Footprint R1 (300K), back side (mirrored), rotated 180.0º"
|
|
msgstr "Odtis R1 (300K), zadnja stran (zrcalno), zasukana za 180,0º"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:982
|
|
msgid "Preview pad in sketch mode"
|
|
msgstr "Predogled blazinice v načinu skice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1140
|
|
msgid "Start point"
|
|
msgstr "Začetna točka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1166
|
|
msgid "Control point 1"
|
|
msgstr "Nadzorna točka 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1192
|
|
msgid "Control point 2"
|
|
msgstr "Nadzorna točka 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1218
|
|
msgid "End point"
|
|
msgstr "Končna točka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1328
|
|
msgid "Move vector"
|
|
msgstr "Premakni vektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1377
|
|
msgid "Scaling factor:"
|
|
msgstr "Faktor skaliranja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duplicate:"
|
|
msgstr "Podvoji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.cpp:1567
|
|
msgid "Coordinates are relative to anchor pad, rotated 0.0 deg."
|
|
msgstr "Koordinate so glede na sidrno ploščico, zasukane za 0,0 °."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:265
|
|
msgid "Pad Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:354
|
|
msgid "Pad Custom Shape Geometry Transform"
|
|
msgstr "Transformacija geometrije oblike po meri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pad_properties_base.h:394
|
|
msgid "Basic Shape Polygon"
|
|
msgstr "Poligon osnovne oblike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:62
|
|
msgid "Generate Drill Files..."
|
|
msgstr "Ustvari vrtalne datoteke ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:668
|
|
msgid "HPGL pen size constrained."
|
|
msgstr "Velikost pisala HPGL je omejena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:684
|
|
msgid "X scale constrained."
|
|
msgstr "Lestvica X omejena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:696
|
|
msgid "Y scale constrained."
|
|
msgstr "Lestvica Y omejena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:712
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Width correction constrained. The reasonable width correction value must be "
|
|
"in a range of [%s; %s] (%s) for current design rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omejena korekcija širine. Razumna vrednost korekcije širine mora biti v "
|
|
"območju [%s; %s] (%s) za trenutna pravila oblikovanja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:789
|
|
msgid "No layer selected, Nothing to plot"
|
|
msgstr "Nobena plast ni izbrana, nič za risanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:844
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very small value"
|
|
msgstr "Opozorilo: Možnost lestvice je nastavljena na zelo majhno vrednost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:847
|
|
msgid "Warning: Scale option set to a very large value"
|
|
msgstr "Opozorilo: možnost lestvice je nastavljena na zelo veliko vrednost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot.cpp:895
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plot file \"%s\" created."
|
|
msgstr "Datoteka plota \"%s\" je ustvarjena."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:23
|
|
msgid "Plot format:"
|
|
msgstr "Oblika ploskve:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:27
|
|
msgid "Postscript"
|
|
msgstr "Postscript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:80
|
|
msgid "Plot footprint values"
|
|
msgstr "Vrednosti odtisa ploskve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:84
|
|
msgid "Plot reference designators"
|
|
msgstr "Označevalci parcel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:88
|
|
msgid "Force plotting of invisible values / refs"
|
|
msgstr "Prisilno načrtovanje nevidnih vrednosti / sklic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:89
|
|
msgid "Force plot invisible footprint values and reference designators"
|
|
msgstr "Prisilno nariši vrednosti nevidnih odtisov in referenčne označevalnike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:93
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer from other layers"
|
|
msgstr "Iz drugih plasti izključite robni sloj PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:94
|
|
msgid "Do not plot the contents of the PCB edge layer on any other layers."
|
|
msgstr "Vsebine robne plasti PCB ne narišite na nobeno drugo plast."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:98
|
|
msgid "Sketch pads on fab layers"
|
|
msgstr "Skicirajte blazinice na fab slojih"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:99
|
|
msgid "Include pad outlines on F.Fab and B.Fab layers when plotting"
|
|
msgstr "Pri načrtovanju vključite obrise blazinic na slojih F.Fab in B.Fab"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:103
|
|
msgid "Do not tent vias"
|
|
msgstr "Ne šotirajte vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:104
|
|
msgid "Remove soldermask on vias"
|
|
msgstr "Odstranite spajkalno masko na viah"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:108
|
|
msgid "Use drill/place file origin"
|
|
msgstr "Uporabite izvor datoteke za vrtanje / umestitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:109
|
|
msgid ""
|
|
"Use the drill/place file origin as the coordinate origin for plotted files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvor vrtanja / umestitve datoteke uporabite kot koordinatni izvor za "
|
|
"narisane datoteke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:227
|
|
msgid "Drill marks:"
|
|
msgstr "Oznake svedrov:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:117
|
|
msgid "Actual size"
|
|
msgstr "Dejanska velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:123
|
|
msgid "Scaling:"
|
|
msgstr "Sprememba merila:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Samodejno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:2"
|
|
msgstr "3: 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "2:1"
|
|
msgstr "2: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:127
|
|
msgid "3:1"
|
|
msgstr "3: 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:133
|
|
msgid "Plot mode:"
|
|
msgstr "Način ploskve:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Filled"
|
|
msgstr "Polno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:137
|
|
msgid "Sketch"
|
|
msgstr "Skica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:143
|
|
msgid "Mirrored plot"
|
|
msgstr "Zrcaljena ploskev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:146
|
|
msgid "Negative plot"
|
|
msgstr "Negativna ploskev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:149
|
|
msgid "Check zone fills before plotting"
|
|
msgstr "Pred risanjem preverite zapolnitev območij"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:169
|
|
msgid ""
|
|
"Global solder mask min width and/or margin are not set to 0. Most board "
|
|
"houses"
|
|
msgstr ""
|
|
"Najmanjša širina maske spajkalne maske in / ali roba ni nastavljena na 0. "
|
|
"Večina hiš na krovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:176
|
|
msgid ""
|
|
"expect 0 and use their constraints, especially for solder mask min width."
|
|
msgstr ""
|
|
"pričakujte 0 in uporabite njihove omejitve, še posebej za spajkanje maske "
|
|
"najmanjše širine."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:183
|
|
msgid "Board setup"
|
|
msgstr "Namestitev plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:195
|
|
msgid "Gerber Options"
|
|
msgstr "Možnosti Gerber"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:202
|
|
msgid "Use Protel filename extensions"
|
|
msgstr "Uporabite pripone datotek Protel"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:203
|
|
msgid ""
|
|
"Use Protel Gerber extensions (.GBL, .GTL, etc...)\n"
|
|
"No longer recommended. The official extension is .gbr"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite razširitve Protel Gerber (.GBL, .GTL itd.)\n"
|
|
"Ni več priporočljivo. Uradna razširitev je .gbr"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:208
|
|
msgid "Generate Gerber job file"
|
|
msgstr "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:210
|
|
msgid ""
|
|
"Generate a Gerber job file that contains info about the board,\n"
|
|
"and the list of generated Gerber plot files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari Gerberjevo delovno datoteko, ki vsebuje informacije o tabli,\n"
|
|
"in seznam ustvarjenih Gerberjevih datotek ploskve"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:215
|
|
msgid "Remove silkscreen from areas without soldermask"
|
|
msgstr "Odstranite sitotisk s prostorov brez spajkalne maske"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Coordinate format:"
|
|
msgstr "Zapis koordinat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.5, unit mm"
|
|
msgstr "4,5, enota mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:223
|
|
msgid "4.6, unit mm"
|
|
msgstr "4,6, enota mm"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:229
|
|
msgid "Use extended X2 format (recommended)"
|
|
msgstr "Uporabite razširjeni format X2 (priporočljivo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:230
|
|
msgid ""
|
|
"Use X2 Gerber file format.\n"
|
|
"Include mainly X2 attributes in Gerber headers.\n"
|
|
"If not checked, use X1 format.\n"
|
|
"In X1 format, these attributes are included as comments in files."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uporabite datotečno obliko X2 Gerber.\n"
|
|
"V glave Gerber vključi predvsem atribute X2.\n"
|
|
"Če ni označeno, uporabite format X1.\n"
|
|
"V obliki zapisa X1 so ti atributi vključeni kot komentarji v datotekah."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:234
|
|
msgid "Include netlist attributes"
|
|
msgstr "Vključite atribute netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:235
|
|
msgid ""
|
|
"Include netlist metadata and aperture attributes in Gerber files.\n"
|
|
"In X1 format, they are comments.\n"
|
|
"Used to check connectivity in CAM tools and Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"V datoteke Gerber vključite metapodatke in atribute zaslonke netlist.\n"
|
|
"V obliki X1 so komentarji.\n"
|
|
"Uporablja se za preverjanje povezljivosti v orodjih CAM in brskalnikih "
|
|
"Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:239
|
|
msgid "Disable aperture macros (non recommended)"
|
|
msgstr "Onemogoči makre zaslonke (ni priporočljivo)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:240
|
|
msgid ""
|
|
"Disable aperture macros in Gerber files\n"
|
|
"Use *only* for broken Gerber viewers."
|
|
msgstr ""
|
|
"Onemogočite makre zaslonke v datotekah Gerber\n"
|
|
"Uporabite * samo * za zlomljene gledalce Gerber."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:271
|
|
msgid "Postscript Options"
|
|
msgstr "PostScript možnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:281
|
|
msgid "X scale factor:"
|
|
msgstr "Faktor X lestvice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:286
|
|
msgid "Set global X scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite globalno prilagoditev lestvice X za natančen izhod PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:293
|
|
msgid "Y scale factor:"
|
|
msgstr "Faktor Y lestvice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:298
|
|
msgid "Set global Y scale adjust for exact scale PostScript output."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite globalno prilagoditev lestvice Y za natančen izhod PostScript."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:305
|
|
msgid "Track width correction:"
|
|
msgstr "Popravek širine steze:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"Set global width correction for exact width PostScript output.\n"
|
|
"These width correction is intended to compensate tracks width and also pads "
|
|
"and vias size errors.\n"
|
|
"The reasonable width correction value must be in a range of [-"
|
|
"(MinTrackWidth-1), +(MinClearanceValue-1)]."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite globalni popravek širine za izhod PostScript z natančno širino.\n"
|
|
"Ta korekcija širine je namenjena kompenzaciji širine gosenic in tudi napak v "
|
|
"velikosti blazinic in vias.\n"
|
|
"Vrednost razumne korekcije širine mora biti v območju [- (MinTrackWidth-1), "
|
|
"+ (MinClearanceValue-1)]."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:321
|
|
msgid "Force A4 output"
|
|
msgstr "Prisili A4 izhod"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:327
|
|
msgid "DXF Options"
|
|
msgstr "Možnosti DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:332
|
|
msgid "Plot graphic items using their contours"
|
|
msgstr "Narisite grafične predmete po njihovih konturah"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:334
|
|
msgid "Uncheck to plot graphic items using their center lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počistite polje za risanje grafičnih elementov z uporabo njihovih srednjih "
|
|
"črt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:338
|
|
msgid "Use Pcbnew font to plot texts"
|
|
msgstr "Za risanje besedil uporabite pisavo Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:339
|
|
msgid ""
|
|
"Check to use Pcbnew stroke font\n"
|
|
"Uncheck to plot oneline ASCII texts as editable text (using DXF font)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite, če želite uporabiti črko Pcbnew stroke\n"
|
|
"Počistite potrditveno polje, da besedila ASCII z eno vrstico narišete kot "
|
|
"besedilo, ki ga je mogoče urejati (z uporabo pisave DXF)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:352
|
|
msgid "Export units:"
|
|
msgstr "Izvozne enote:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:360
|
|
msgid "The units to use for the exported DXF file"
|
|
msgstr "Enote za izvoženo datoteko DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:370
|
|
msgid "SVG Options"
|
|
msgstr "Možnosti SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:376
|
|
msgid "Millimeter"
|
|
msgstr "Milimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:380
|
|
msgid ""
|
|
"The units that are used for a SVG user units.\n"
|
|
"Choose Millimeter when you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Enote, ki se uporabljajo za uporabniške enote SVG.\n"
|
|
"Izberite Milimeter, ko niste prepričani."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:392
|
|
msgid ""
|
|
"How big a SVG user unit is.\n"
|
|
"The number defines how many digits are exported that are below 1 mm or 1 "
|
|
"inch.\n"
|
|
"User unit is 10^-<N> mm or 10^-<N> inch.\n"
|
|
"Choose 6 if you are not sure."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kako velika je uporabniška enota SVG.\n"
|
|
"Število določa, koliko številk se izvozi pod 1 mm ali 1 palec.\n"
|
|
"Uporabniška enota je 10 ^ - <N> mm ali 10 ^ - <N> palca.\n"
|
|
"Izberite 6, če niste prepričani."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:418
|
|
msgid "Run DRC..."
|
|
msgstr "Zaženi DRC ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%d known DRC violations; %d exclusions)"
|
|
msgstr "(%d znane kršitve DR Kongo; %d izključitve)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:445
|
|
msgid "Select Fab Layers"
|
|
msgstr "Izberite Fab Layers"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:449
|
|
msgid "Select all Copper Layers"
|
|
msgstr "Izberite vse bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:453
|
|
msgid "Deselect all Copper Layers"
|
|
msgstr "Prekličite izbor vseh bakrenih plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:457
|
|
msgid "Select all Layers"
|
|
msgstr "Izberite vse sloje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_plot_base.cpp:461
|
|
msgid "Deselect all Layers"
|
|
msgstr "Prekličite izbor vseh slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions.cpp:55
|
|
msgid "Trace gap must be greater than 0."
|
|
msgstr "Vrzel v sledovih mora biti večja od 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:32
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:43
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:58
|
|
msgid "u"
|
|
msgstr "u"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:36
|
|
msgid "Trace gap:"
|
|
msgstr "Vrzel v sledovih:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:47
|
|
msgid "Via gap:"
|
|
msgstr "Preko vrzeli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.cpp:67
|
|
msgid "Via gap same as trace gap"
|
|
msgstr "Preko vrzeli enako kot vrzel v sledovih"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_diff_pair_dimensions_base.h:60
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Diferencialne mere parov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:79
|
|
msgid "Single Track Length Tuning"
|
|
msgstr "Nastavitev dolžine enega tira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:85
|
|
msgid "Differential Pair Length Tuning"
|
|
msgstr "Nastavitev diferencialne dolžine para"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:91
|
|
msgid "Differential Pair Skew Tuning"
|
|
msgstr "Diferencialna nastavitev nagiba v paru"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings.cpp:93
|
|
msgid "Target skew:"
|
|
msgstr "Ciljni nagib:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:22
|
|
msgid "Length / Skew"
|
|
msgstr "Dolžina / naklon"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:30
|
|
msgid "Tune from:"
|
|
msgstr "Melodija od:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:42
|
|
msgid "Tune to:"
|
|
msgstr "Nastavite na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:54
|
|
msgid "Constraint:"
|
|
msgstr "Omejitev:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:58
|
|
msgid "From Design Rules"
|
|
msgstr "Iz pravil oblikovanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:69
|
|
msgid "Target length:"
|
|
msgstr "Ciljna dolžina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:87
|
|
msgid "Meandering"
|
|
msgstr "Meandriranje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:98
|
|
msgid "Min amplitude (Amin):"
|
|
msgstr "Najmanjša amplituda (Amin):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:109
|
|
msgid "Max amplitude (Amax):"
|
|
msgstr "Največja amplituda (Amax):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:120
|
|
msgid "Spacing (s):"
|
|
msgstr "Razmik (-i):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "Miter style:"
|
|
msgstr "Mitre slog:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "45 degree"
|
|
msgstr "45 stopinj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:135
|
|
msgid "arc"
|
|
msgstr "lok"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.cpp:144
|
|
msgid "Miter radius (r):"
|
|
msgstr "Polmer naklona (r):"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_length_tuning_settings_base.h:74
|
|
msgid "Trace Length Tuning"
|
|
msgstr "Nastavitev dolžine sledi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:34
|
|
msgid "DRC violation: highlight obstacles"
|
|
msgstr "Kršitev DR Kongo: poudarite ovire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:35
|
|
msgid "DRC violation: shove tracks and vias"
|
|
msgstr "Kršitev DR Kongo: potisnite steze in vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings.cpp:36
|
|
msgid "DRC violation: walk around obstacles"
|
|
msgstr "Kršitev DRK: sprehodite se okoli ovir"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Highlight collisions"
|
|
msgstr "Označite trke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Shove"
|
|
msgstr "Potisni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:19
|
|
msgid "Walk around"
|
|
msgstr "Hoditi naokrog"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:21
|
|
msgid "Mode"
|
|
msgstr "Način"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:34
|
|
msgid "Mouse drag behavior:"
|
|
msgstr "Vlečenje miške:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Move item"
|
|
msgstr "Premakni element"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:38
|
|
msgid "Interactive drag"
|
|
msgstr "Interaktivno vlečenje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:47
|
|
msgid "Free angle mode (no shove/walkaround)"
|
|
msgstr "Način prostega kota (brez potiska / sprehoda)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:50
|
|
msgid "Shove vias"
|
|
msgstr "Potisnite vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"When disabled, vias are treated as un-movable objects and hugged instead of "
|
|
"shoved."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če so viasi onemogočeni, se z njimi ravna kot s premičnimi predmeti in jih "
|
|
"objemamo namesto, da bi jih potisnili."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:56
|
|
msgid "Jump over obstacles"
|
|
msgstr "Skočite čez ovire"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to move colliding traces behind solid "
|
|
"obstacles (e.g. pads) instead of \"reflecting\" back the collision"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša trčne sledi premakniti za trdne ovire "
|
|
"(npr. Blazinice), namesto da bi \"odseval\" trk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:61
|
|
msgid "Remove redundant tracks"
|
|
msgstr "Odstranite odvečne skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:62
|
|
msgid ""
|
|
"Removes loops while routing (e.g. if the new track ensures same connectivity "
|
|
"as an already existing one, the old track is removed).\n"
|
|
"Loop removal works locally (only between the start and end of the currently "
|
|
"routed trace)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstrani zanke med usmerjanjem (npr. Če nova skladba zagotavlja enako "
|
|
"povezljivost kot že obstoječa, se stara skladba odstrani).\n"
|
|
"Odstranjevanje zank deluje lokalno (samo med začetkom in koncem trenutno "
|
|
"preusmerjene sledi)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:66
|
|
msgid "Optimize pad connections"
|
|
msgstr "Optimizirajte povezave blazinic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:67
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router tries to break out pads/vias in a clean way, "
|
|
"avoiding acute angles and jagged breakout traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša na čist način razbiti blazinice / vias "
|
|
"in se izogniti ostrim kotom in neravnim zlomom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:71
|
|
msgid "Smooth dragged segments"
|
|
msgstr "Gladki vlečeni segmenti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:72
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the router attempts to merge several jagged segments into a "
|
|
"single straight one (dragging mode)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je usmerjevalnik omogočen, poskuša združiti več nazobčanih segmentov v "
|
|
"enega naravnost (vlečni način)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:76
|
|
msgid "Allow DRC violations"
|
|
msgstr "Dovoli kršitve DRK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:77
|
|
msgid ""
|
|
"(Highlight collisions mode only) - allows one to establish a track even if "
|
|
"is violating the DRC rules."
|
|
msgstr ""
|
|
"(Samo način poudarjanja trkov) - omogoča določitev skladbe, tudi če krši "
|
|
"pravila DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:81
|
|
msgid "Suggest track finish"
|
|
msgstr "Predlagajte zaključek skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:86
|
|
msgid "Optimize track being dragged"
|
|
msgstr "Optimizirajte vlečeno skladbo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:89
|
|
msgid "Use mouse path to set track posture"
|
|
msgstr "Uporabite pot miške za nastavitev drže steze"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the posture of tracks will be guided by how the mouse is moved "
|
|
"from the starting location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je možnost omogočena, bo drža skladb odvisna od premika miške z začetnega "
|
|
"mesta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:94
|
|
msgid "Fix all segments on click"
|
|
msgstr "Popravite vse segmente na klik"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:95
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, all track segments will be fixed in place up to the cursor "
|
|
"location. When disabled, the last segment (closest to the cursor) will "
|
|
"remain free and follow the cursor."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je omogočeno, bodo vsi segmenti skladb pritrjeni na mesto do mesta "
|
|
"kurzorja. Ko je onemogočen, bo zadnji segment (najbližji kurzorju) ostal "
|
|
"prost in sledil kurzorju."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:102
|
|
msgid "Optimizer effort:"
|
|
msgstr "Napor optimizatorja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:104
|
|
msgid ""
|
|
"Defines how much time the router shall spend optimizing the routed/shoved "
|
|
"traces.\n"
|
|
"More effort means cleaner routing (but slower), less effort means faster "
|
|
"routing but somewhat jagged traces."
|
|
msgstr ""
|
|
"Določa, koliko časa bo usmerjevalnik porabil za optimizacijo preusmerjenih / "
|
|
"potisnjenih sledi.\n"
|
|
"Več napora pomeni čistejše usmerjanje (vendar počasnejše), manj napora "
|
|
"pomeni hitrejše usmerjanje, a nekoliko nazobčane sledi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:122
|
|
msgid "low"
|
|
msgstr "nizko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.cpp:131
|
|
msgid "high"
|
|
msgstr "visoko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_pns_settings_base.h:70
|
|
msgid "Interactive Router Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve interaktivnega usmerjevalnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:164
|
|
msgid "Reset to the current distance from the reference position."
|
|
msgstr "Ponastavite na trenutno razdaljo od referenčnega položaja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:165
|
|
msgid "Reset to the current angle from the reference position."
|
|
msgstr "Ponastavite na trenutni kot iz referenčnega položaja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:169
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:67
|
|
msgid "Offset X:"
|
|
msgstr "Odmik X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:170
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:84
|
|
msgid "Offset Y:"
|
|
msgstr "Odmik Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:172
|
|
msgid "Reset to the current X offset from the reference position."
|
|
msgstr "Ponastavite na trenutni odmik X iz referenčnega položaja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:173
|
|
msgid "Reset to the current Y offset from the reference position."
|
|
msgstr "Ponastavite na trenutni odmik Y iz referenčnega položaja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:239
|
|
msgid "Reference location: grid origin"
|
|
msgstr "Referenčna lokacija: izvor mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:248
|
|
msgid "Reference location: local coordinates origin"
|
|
msgstr "Referenčna lokacija: izvor lokalnih koordinat"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative.cpp:254
|
|
msgid "<none selected>"
|
|
msgstr "<ni izbora>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:22
|
|
msgid "Reference item: <none selected>"
|
|
msgstr "Referenčni element: <noben izbran>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:35
|
|
msgid "Use Local Origin"
|
|
msgstr "Uporabite Local Origin"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:38
|
|
msgid "Use Grid Origin"
|
|
msgstr "Uporabite mrežno poreklo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:41
|
|
msgid "Select Item..."
|
|
msgstr "Izberite element ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"Click and select a board item.\n"
|
|
"The anchor position will be the position of the selected item."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite in izberite element plošče.\n"
|
|
"Položaj sidra bo položaj izbranega predmeta."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_position_relative_base.h:73
|
|
msgid "Position Relative To Reference Item"
|
|
msgstr "Položaj glede na referenčno postavko"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:201
|
|
msgid "Print according to objects tab of appearance manager"
|
|
msgstr "Tiskanje po zavihku predmetov upravitelja videza"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:228
|
|
msgid "No drill mark"
|
|
msgstr "Brez oznake svedra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:229
|
|
msgid "Small mark"
|
|
msgstr "Majhna oznaka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:230
|
|
msgid "Real drill"
|
|
msgstr "Prava vaja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:239
|
|
msgid "One page per layer"
|
|
msgstr "Ena stran na plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:240
|
|
msgid "All layers on single page"
|
|
msgstr "Vse plasti na eni strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:308
|
|
msgid "Exclude PCB edge layer"
|
|
msgstr "Izključite robni sloj PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_print_pcbnew.cpp:309
|
|
msgid "Exclude contents of Edges_Pcb layer from all other layers"
|
|
msgstr "Izključi vsebino plasti Edges_Pcb iz vseh drugih plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:51
|
|
msgid "Change Pads on Current Footprint"
|
|
msgstr "Spremenite blazinice na trenutnem odtisu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties.cpp:56
|
|
msgid "Change Pads on Identical Footprints"
|
|
msgstr "Spremenite blazinice na enakih odtisih"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Do not modify pads having a different shape"
|
|
msgstr "Ne spreminjajte blazinic drugačne oblike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:28
|
|
msgid "Do not modify pads having different layers"
|
|
msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo različne plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:31
|
|
msgid "Do not modify pads having a different orientation"
|
|
msgstr "Ne spreminjajte blazinic, ki imajo drugačno usmeritev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.cpp:34
|
|
msgid "Do not modify pads having a different type"
|
|
msgstr "Ne spreminjajte blazinic drugačne vrste"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_push_pad_properties_base.h:51
|
|
msgid "Push Pad Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti potisne blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties.cpp:150
|
|
msgid "No layers selected."
|
|
msgstr "Izbrana ni nobena plast."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:25
|
|
msgid "Layers:"
|
|
msgstr "Plasti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:38
|
|
msgid "Basic Rules"
|
|
msgstr "Osnovna pravila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:42
|
|
msgid "Keep out tracks"
|
|
msgstr "Pazite na poti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:45
|
|
msgid "Keep out vias"
|
|
msgstr "Izogibajte se viasom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:48
|
|
msgid "Keep out pads"
|
|
msgstr "Pazite na blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:51
|
|
msgid "Keep out copper pours"
|
|
msgstr "Pazite, da ne prelijete bakra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Keep out footprints"
|
|
msgstr "Pazite na odtise"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:63
|
|
msgid "Constrain outline to H, V and 45 deg"
|
|
msgstr "Omejite oris na H, V in 45 °"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:88
|
|
msgid "Area name:"
|
|
msgstr "Ime območja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:90
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.cpp:95
|
|
msgid "A unique name for this rule area for use in DRC rules"
|
|
msgstr "Edinstveno ime za to področje pravil za uporabo v pravilih DR Kongo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_rule_area_properties_base.h:66
|
|
msgid "Rule Area Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti območja pravila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.cpp:24
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "&Zaženi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_scripting_base.h:46
|
|
msgid "Scripting Test Window"
|
|
msgstr "Okno za preizkus skript"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:49
|
|
msgid "Move items on:"
|
|
msgstr "Premakni elemente na:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers.cpp:50
|
|
msgid "To layer:"
|
|
msgstr "Za plast:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_swap_layers_base.h:48
|
|
msgid "Swap Layers"
|
|
msgstr "Zamenjaj plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties.cpp:111
|
|
msgid "Modified alignment target"
|
|
msgstr "Spremenjen cilj poravnave"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:50
|
|
msgid "Shape:"
|
|
msgstr "Oblika:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "+"
|
|
msgstr "+"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.cpp:54
|
|
msgid "X"
|
|
msgstr "X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_target_properties_base.h:54
|
|
msgid "Target Properties"
|
|
msgstr "Ciljne lastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:69
|
|
msgid "Footprint Text Properties"
|
|
msgstr "Lastnosti besedila odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:76
|
|
msgid "Reference:"
|
|
msgstr "Reference:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:274
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s (%s), %s, rotated %.1f deg"
|
|
msgstr "Odtis %s (%s), %s, zasukan %.1f stopinj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:374
|
|
msgid ""
|
|
"The text thickness is too large for the text size.\n"
|
|
"It will be clamped."
|
|
msgstr ""
|
|
"Debelina besedila je prevelika za velikost besedila.\n"
|
|
"Vpeta bo."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties.cpp:397
|
|
msgid "Change text properties"
|
|
msgstr "Spremenite lastnosti besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:57
|
|
msgid "Enter the text placed on selected layer."
|
|
msgstr "Vnesite besedilo na izbrani sloj."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:211
|
|
msgid "Keep text upright"
|
|
msgstr "Besedilo naj bo pokončno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_text_properties_base.cpp:227
|
|
msgid "Parent footprint description"
|
|
msgstr "Opis odtisa staršev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:343
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "Če spremenite mrežo, bo podloga %s %s posodobljena tudi na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %s pad %s and %s pad %s to %s."
|
|
msgstr "S spremembo mreže boste posodobili tudi %s pad %s in %s pad %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:361
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Changing the net will also update %lu connected pads to %s."
|
|
msgstr ""
|
|
"S spremembo mreže boste %lu priključene blazinice tudi posodobili na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
msgid "Change Nets"
|
|
msgstr "Spremeni mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:367
|
|
msgid "Leave Nets Unchanged"
|
|
msgstr "Pustite mreže nespremenjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:388
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole size must be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Velikost svedra mora biti manjša kot premer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:397
|
|
msgid "Via start layer and end layer cannot be the same"
|
|
msgstr "Prek začetne in končne plasti ne moreta biti enaki"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:538
|
|
msgid "Edit track/via properties"
|
|
msgstr "Uredi skladbo / prek lastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties.cpp:603
|
|
msgid "Updating nets"
|
|
msgstr "Posodabljanje mrež"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Automatically update via nets"
|
|
msgstr "Samodejno posodabljaj prek mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:36
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically change the net of this via when the pads or zones it touches "
|
|
"are changed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodejno spremenite mrežo tega, ko se spremenijo blazinice ali cone, ki se "
|
|
"jih dotakne"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:60
|
|
msgid "Start point X:"
|
|
msgstr "Začetna točka X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:71
|
|
msgid "Start point Y:"
|
|
msgstr "Začetna točka Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:82
|
|
msgid "End point X:"
|
|
msgstr "Končna točka X:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:93
|
|
msgid "End point Y:"
|
|
msgstr "Končna točka Y:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:104
|
|
msgid "Pre-defined widths:"
|
|
msgstr "Vnaprej določene širine:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:117
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:25
|
|
msgid "Track width:"
|
|
msgstr "Širina proge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:131
|
|
msgid "Use net class widths"
|
|
msgstr "Uporabite neto širine razredov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:192
|
|
msgid "Pre-defined sizes:"
|
|
msgstr "Vnaprej določene velikosti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:205
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:36
|
|
msgid "Via diameter:"
|
|
msgstr "Premer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via hole:"
|
|
msgstr "Skozi luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:230
|
|
msgid "Use net class sizes"
|
|
msgstr "Uporabite neto velikosti razredov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:247
|
|
msgid "Via type:"
|
|
msgstr "Preko tipa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1013
|
|
msgid "Through"
|
|
msgstr "Skozi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1015
|
|
msgid "Micro"
|
|
msgstr "Mikro"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:251
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1014
|
|
msgid "Blind/buried"
|
|
msgstr "Slep / pokopan"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:259
|
|
msgid "Start layer:"
|
|
msgstr "Začetni sloj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.cpp:266
|
|
msgid "End layer:"
|
|
msgstr "Končni sloj:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_properties_base.h:113
|
|
msgid "Track & Via Properties"
|
|
msgstr "Track & Via lastnosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size.cpp:58
|
|
msgid "Via drill size has to be smaller than via diameter"
|
|
msgstr "Velikost svedra mora biti manjša kot premer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.cpp:47
|
|
msgid "Via drill:"
|
|
msgstr "Preko svedra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_track_via_size_base.h:54
|
|
msgid "Track Width and Via Size"
|
|
msgstr "Širina sledi in velikost poti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers.cpp:140
|
|
msgid "Set Unused Pad Properties"
|
|
msgstr "Nastavite lastnosti neuporabljene blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Vias"
|
|
msgstr "& Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:26
|
|
msgid "&Pads"
|
|
msgstr "& Blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove unused layers"
|
|
msgstr "&Odstrani neuporabljene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Res&tore unused layers"
|
|
msgstr "&Odstrani neuporabljene"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:38
|
|
msgid "&Selection only"
|
|
msgstr "& Samo izbira"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keep &outside layers"
|
|
msgstr "Izogibajte se viasom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_unused_pad_layers_base.h:58
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Unused Pads"
|
|
msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:32
|
|
msgid "Delete footprints with no symbols"
|
|
msgstr "Izbrišite odtise brez simbolov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Remove from the board unlocked footprints which are not linked to a "
|
|
"schematic symbol."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstranite s plošče odklenjene sledi, ki niso povezane s shematskim simbolom."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:37
|
|
msgid "Replace footprints with those specified in the schematic"
|
|
msgstr "Zamenjajte odtise s tistimi, navedenimi v shemi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:39
|
|
msgid ""
|
|
"Normally footprints on the board should be changed to match footprint "
|
|
"assignment changes made in the schematic. Uncheck this only if you don't "
|
|
"want to change existing footprints on the board."
|
|
msgstr ""
|
|
"Običajno je treba odtise na plošči spremeniti, da se ujemajo s spremembami "
|
|
"dodelitve odtisov, narejenimi v shemi. Počistite to možnost le, če ne želite "
|
|
"spremeniti obstoječih odtisov na plošči."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:47
|
|
msgid ""
|
|
"Clear the net name of pads when there is only one pad belonging to this net."
|
|
msgstr "Počistite neto ime blazinic, če tej mreži pripada samo ena blazinica."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.cpp:51
|
|
msgid "Generate warnings for pads with no nets"
|
|
msgstr "Ustvari opozorila za blazinice brez mrež"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/dialog_update_pcb_base.h:55
|
|
msgid "Update PCB from Schematic"
|
|
msgstr "Posodobite tiskano vezje iz sheme"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Do not show"
|
|
msgstr "Ne pokaži"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads"
|
|
msgstr "Pokažite na blazinicah"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on tracks"
|
|
msgstr "Pokaži na skladbah"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:37
|
|
msgid "Show on pads and tracks"
|
|
msgstr "Prikažite na blazinicah in skladbah"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:39
|
|
msgid "Net Names"
|
|
msgstr "Neto imena"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:41
|
|
msgid "Show or hide net names on pads and/or tracks."
|
|
msgstr "Prikažite ali skrijte imena omrežij na blazinicah in / ali skladbah."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:45
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:798
|
|
msgid "Show pad numbers"
|
|
msgstr "Pokaži številke ploščic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:49
|
|
msgid "Show pad <no net> indicator"
|
|
msgstr "Prikaz kazalnika <brez mreže>"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:57
|
|
msgid "Clearance Outlines"
|
|
msgstr "Obrisi za potrditev"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating tracks"
|
|
msgstr "Pokaži pri ustvarjanju skladb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show with via clearance at end"
|
|
msgstr "Prikaži s prosojnico na koncu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show when creating and editing tracks"
|
|
msgstr "Pokaži pri ustvarjanju in urejanju skladb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:59
|
|
msgid "Show always"
|
|
msgstr "Pokaži vedno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:61
|
|
msgid "Track Clearance"
|
|
msgstr "Potrditev skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:63
|
|
msgid ""
|
|
"Show or hide the track and via clearance area. If \"New track\" is selected, "
|
|
"track clearance area is shown only when creating the track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pokažite ali skrijete progo in prek prostora za zračnost. Če je izbrana "
|
|
"možnost »Nova skladba«, se območje za progo prikaže samo pri ustvarjanju "
|
|
"skladbe."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:67
|
|
msgid "Show pad clearance"
|
|
msgstr "Pokažite zračnost blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_display_options_base.cpp:86
|
|
msgid "Highlight nets when they are highlighted in the schematic editor"
|
|
msgstr "Označite mreže, ko so označene v urejevalniku shem"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:29
|
|
msgid "Magnetic pads"
|
|
msgstr "Magnetne blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:32
|
|
msgid "Magnetic graphics"
|
|
msgstr "Magnetna grafika"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lock pads of newly added footprints"
|
|
msgstr "Zaklenjeni odtisi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:42
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, when a footprint is added to the board, the pads will be freely "
|
|
"moveable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:46
|
|
msgid "Flip board items L/R (default is T/B)"
|
|
msgstr "Predmeti na flip deski L / R (privzeto je T / B)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:55
|
|
msgid "L&imit graphic lines to H, V and 45 degrees"
|
|
msgstr "L & posnema grafične črte do H, V in 45 stopinj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"When drawing graphic lines force to horizontal, vertical, or 45 degrees."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:66
|
|
msgid "&Rotation angle:"
|
|
msgstr "& Kot zasuka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:71
|
|
msgid "Set increment (in degrees) for context menu and hotkey rotation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavite prirastek (v stopinjah) za kontekstni meni in vrtenje bližnjičnih "
|
|
"tipk."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:165
|
|
msgid "Left Click Mouse Commands"
|
|
msgstr "Levi klik Ukazi miške"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Ctrl."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih tipk:\n"
|
|
"Alt, Shift in Ctrl."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:181
|
|
msgid "No modifier"
|
|
msgstr "Brez modifikatorja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:105
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:186
|
|
msgid "Select item(s)."
|
|
msgstr "Izberite elemente."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:196
|
|
msgid "Add item(s) to selection."
|
|
msgstr "Dodajte elemente v izbor."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:120
|
|
msgid "Shift+Alt"
|
|
msgstr "Shift + Alt"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:125
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:206
|
|
msgid "Remove item(s) from selection."
|
|
msgstr "Odstranite elemente iz izbora."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:135
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:216
|
|
msgid "Toggle selected state of item(s)."
|
|
msgstr "Preklopi izbrano stanje elementov."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:145
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:226
|
|
msgid "Clarify selection from menu."
|
|
msgstr "Pojasnite izbiro v meniju."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:150
|
|
msgid "Ctrl+Shift"
|
|
msgstr "Ctrl + Shift"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:155
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:236
|
|
msgid "Highlight net (for pads or tracks)."
|
|
msgstr "Označite mrežo (za blazinice ali skladbe)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:167
|
|
msgid ""
|
|
"Left click (and drag) actions depend on 3 modifier keys:\n"
|
|
"Alt, Shift and Cmd."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dejanja z levim klikom (in vlečenjem) so odvisna od 3 modifikacijskih tipk:\n"
|
|
"Alt, Shift in Cmd."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:201
|
|
msgid "Shift+Cmd"
|
|
msgstr "Shift + Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:231
|
|
msgid "Alt+Cmd"
|
|
msgstr "Alt + Cmd"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:259
|
|
msgid "Magnetic Points"
|
|
msgstr "Magnetne točke"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:266
|
|
msgid "Snap to pads:"
|
|
msgstr "Snap to blazinice:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:268
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:276
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse enters a pad area"
|
|
msgstr "Zajem kurzorja, ko miška vstopi v območje blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:286
|
|
msgid "When creating tracks"
|
|
msgstr "Pri ustvarjanju skladb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:280
|
|
msgid "Snap to tracks:"
|
|
msgstr "Pripni na skladbe:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:282
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:290
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches a track"
|
|
msgstr "Zajem kurzorja, ko se miška približa progi"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:294
|
|
msgid "Snap to graphics:"
|
|
msgstr "Pripni na grafiko:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:296
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:304
|
|
msgid "Capture cursor when the mouse approaches graphical control points"
|
|
msgstr "Zajem kurzorja, ko se miška približa grafičnim nadzornim točkam"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:317
|
|
msgid "Always show selected ratsnest"
|
|
msgstr "Vedno pokaži izbrane podgane"
|
|
|
|
# Monter le chevelu du module pendant déplacement
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:320
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Show ratsnest with curved lines"
|
|
msgstr "Pokažite ratsnest z ukrivljenimi črtami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:337
|
|
msgid "Track Editing"
|
|
msgstr "Urejanje skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:339
|
|
msgid "Mouse drag track behavior:"
|
|
msgstr "Vedenje sledenja miške:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:341
|
|
msgid ""
|
|
"Choose the action to perform when dragging a track segment with the mouse"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite dejanje, ki ga želite izvesti pri vlečenju segmenta skladbe z miško"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:349
|
|
msgid "Moves the track segment without moving connected tracks"
|
|
msgstr "Premakne segment skladbe brez premikanja povezanih skladb"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:353
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1326
|
|
msgid "Drag (45 degree mode)"
|
|
msgstr "Povlecite (45-stopinjski način)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:354
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1327
|
|
msgid "Drags the track segment while keeping connected tracks at 45 degrees."
|
|
msgstr "Vleče segment proge, hkrati pa ima povezane steze na 45 stopinjah."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:358
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1333
|
|
msgid "Drag (free angle)"
|
|
msgstr "Povlecite (prosti kot)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_edit_options_base.cpp:359
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1334
|
|
msgid ""
|
|
"Drags the nearest joint in the track without restricting the track angle."
|
|
msgstr "Vleče najbližji spoj na progi, ne da bi omejeval kot kota."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_color_settings.cpp:129
|
|
msgid "Internal Layers"
|
|
msgstr "Notranji sloji"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults.cpp:321
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics.cpp:178
|
|
msgid ""
|
|
"Text will not be readable with a thickness greater than\n"
|
|
"1/4 its width or height."
|
|
msgstr ""
|
|
"Besedilo ne bo berljivo z debelino večjo od\n"
|
|
"1/4 njegove širine ali višine."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:22
|
|
msgid "Default text items for new footprints:"
|
|
msgstr "Privzeti elementi besedila za nove odtise:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:87
|
|
msgid ""
|
|
"Note: a blank reference designator or value will use the footprint name."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opomba: prazen označevalec reference ali vrednost bo uporabil ime odtisa."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_editor_defaults_base.cpp:100
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:21
|
|
msgid "Default properties for new graphic items:"
|
|
msgstr "Privzete lastnosti za nove grafične elemente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Options Editor..."
|
|
msgstr "Urejevalnik možnosti ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:294
|
|
msgid "Edit options"
|
|
msgstr "Možnosti urejanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:537
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Illegal character '%c' in nickname '%s'."
|
|
msgstr "Nezakonit znak '%c' v vzdevku '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:780
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select %s Library"
|
|
msgstr "Izberite %s Knjižnica"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:821
|
|
msgid "The following directories could not be opened: \n"
|
|
msgstr "Naslednjih imenikov ni bilo mogoče odpreti: \n"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:826
|
|
msgid "Failed to open directories to look for libraries"
|
|
msgstr "Ni bilo mogoče odpreti imenikov za iskanje knjižnic"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table.cpp:845
|
|
msgid "Warning: Duplicate Nicknames"
|
|
msgstr "Opozorilo: podvojena vzdevka"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:138
|
|
msgid "Add Existing"
|
|
msgstr "Dodaj obstoječe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_fp_lib_table_base.cpp:166
|
|
msgid "Path Substitutions"
|
|
msgstr "Zamenjave poti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:36
|
|
msgid "Icon"
|
|
msgstr "Ikona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:37
|
|
msgid "Show button"
|
|
msgstr "Prikaži gumbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:39
|
|
msgid "Category"
|
|
msgstr "Skupina"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:75
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:419
|
|
msgid "Open Plugin Directory"
|
|
msgstr "Odprite imenik vtičnikov"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reload Plugins"
|
|
msgstr "Osveži vtičnike"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_action_plugins_base.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Plugin Errors"
|
|
msgstr "Lastnosti nogice"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:23
|
|
msgid "Page origin"
|
|
msgstr "Izvor strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:25
|
|
msgid "Display Origin"
|
|
msgstr "Prikaži izvor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:27
|
|
msgid "Select which origin is used for X,Y coordinate display."
|
|
msgstr "Izberite izvor, ki se uporablja za prikaz koordinat X, Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases right"
|
|
msgstr "Poveča desno"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:31
|
|
msgid "Increases left"
|
|
msgstr "Poveča levo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:33
|
|
msgid "X Axis"
|
|
msgstr "Os X"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:35
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the X axis increases."
|
|
msgstr "Izberite, v kateri smeri na zaslonu se poveča os X."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases up"
|
|
msgstr "Poveča navzgor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:39
|
|
msgid "Increases down"
|
|
msgstr "Poveča navzdol"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:41
|
|
msgid "Y Axis"
|
|
msgstr "Os Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_pcbnew_display_origin_base.cpp:43
|
|
msgid "Select which the direction on the screen in which the Y axis increases."
|
|
msgstr "Izberite, v kateri smeri zaslona se poveča os Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:20
|
|
msgid "Allowed features"
|
|
msgstr "Dovoljene funkcije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:32
|
|
msgid "Allow blind/buried vias"
|
|
msgstr "Dovoli slepe / zakopane vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:38
|
|
msgid "Allow micro vias (uVias)"
|
|
msgstr "Dovoli mikro vias (uVias)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:53
|
|
msgid "Arc/circle approximated by segments"
|
|
msgstr "Lok / krog, ki se približa segmentom"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:68
|
|
msgid "Maximum deviation:"
|
|
msgstr "Največje odstopanje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:70
|
|
msgid ""
|
|
"This is the maximum distance between a circle and the polygonal shape that "
|
|
"approximate it.\n"
|
|
"The error max defines the number of segments of this polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"To je največja razdalja med krogom in poligonalno obliko, ki mu ustreza.\n"
|
|
"Napaka max določa število segmentov tega poligona."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:90
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Value < %s can be time consuming when \n"
|
|
"filling zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednost <%s je lahko zamudna\n"
|
|
"cone za polnjenje."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:107
|
|
msgid "Zone fill strategy"
|
|
msgstr "Strategija zapolnitve območij"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:122
|
|
msgid "Mimic legacy behavior"
|
|
msgstr "Posnema zapuščeno vedenje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:123
|
|
msgid ""
|
|
"Produces a slightly smoother outline at the expense of performance, some "
|
|
"export fidelity issues, and overly agressive higher-priority zone knockouts."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvari nekoliko bolj gladke orise na račun uspešnosti, nekaj vprašanj "
|
|
"zvestobe z izvozom in preveč agresivne izločitve območij z višjo prioriteto."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:127
|
|
msgid "Smoothed polygons (best performance)"
|
|
msgstr "Zglajeni poligoni (najboljše delovanje)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:129
|
|
msgid ""
|
|
"Better performance, exact export fidelity, and more complete filling near "
|
|
"higher-priority zones."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boljše delovanje, natančnost izvoza in popolnejše polnjenje v bližini "
|
|
"prioritetnih con."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:145
|
|
msgid "Allow fillets outside zone outline"
|
|
msgstr "Dovoli fileje obrisu zunanjega pasu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:184
|
|
msgid "Minimum clearance:"
|
|
msgstr "Najmanjša razdalja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:198
|
|
msgid "Minimum track width:"
|
|
msgstr "Najmanjša širina proge:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:214
|
|
msgid "Minimum annular width:"
|
|
msgstr "Najmanjša obročasta širina:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:228
|
|
msgid "Minimum via diameter:"
|
|
msgstr "Najmanjši premer:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:242
|
|
msgid "Copper hole clearance:"
|
|
msgstr "Odmik bakrene luknje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:256
|
|
msgid "Copper edge clearance:"
|
|
msgstr "Odmik bakrenega roba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:279
|
|
msgid "Holes"
|
|
msgstr "Luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:295
|
|
msgid "Minimum through hole:"
|
|
msgstr "Najmanjša prehodna luknja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:309
|
|
msgid "Hole to hole clearance:"
|
|
msgstr "Odmik luknje do luknje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:332
|
|
msgid "uVias"
|
|
msgstr "uVias"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:348
|
|
msgid "Minimum uVia diameter:"
|
|
msgstr "Najmanjši premer uVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minimum uVia hole:"
|
|
msgstr "Minimalna vaja uVia:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:385
|
|
msgid "Silkscreen"
|
|
msgstr "Sitotisk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_feature_constraints_base.cpp:401
|
|
msgid "Minimum item clearance:"
|
|
msgstr "Najmanjši odmik predmeta:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Use the \"%s\" control to change the number of copper layers."
|
|
msgstr "S kontrolnikom \"%s\" spremenite število bakrenih plasti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The %s layer is mandatory."
|
|
msgstr "Sloj %s je obvezen."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:554
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprints have some items on removed layers:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"These items will be no longer accessible\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odtisi imajo na odstranjenih slojih nekaj elementov:\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Ti predmeti ne bodo več dostopni\n"
|
|
"Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:564
|
|
msgid ""
|
|
"Items have been found on removed layers. This operation will delete all "
|
|
"items from removed layers and cannot be undone.\n"
|
|
"Do you wish to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Na odstranjenih slojih so bili najdeni predmeti. S tem postopkom bodo vsi "
|
|
"elementi odstranjeni iz odstranjenih slojev in jih ni mogoče razveljaviti.\n"
|
|
"Ali želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:740
|
|
msgid "Layer must have a name."
|
|
msgstr "Sloj mora imeti ime."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:746
|
|
#, c-format
|
|
msgid "\"%s\" are forbidden in layer names."
|
|
msgstr "\"%s\" so prepovedana v imenih slojev."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:753
|
|
msgid "Layer name \"signal\" is reserved."
|
|
msgstr "Ime sloja \"signal\" je rezervirano."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:761
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer name \"%s\" is already in use."
|
|
msgstr "Ime sloja \"%s\" je že v uporabi."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:861
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Imported settings have fewer copper layers than the current board (%i "
|
|
"instead of %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Continue and delete the extra inner copper layers from the current board?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uvožene nastavitve imajo manj bakrenih plasti kot trenutna plošča (%i "
|
|
"namesto %i).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Želite nadaljevati in izbrisati dodatne notranje bakrene plasti s trenutne "
|
|
"plošče?"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:868
|
|
msgid "Inner Layers To Be Deleted"
|
|
msgstr "Notranje sloje, ki jih je treba izbrisati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers.cpp:886
|
|
msgid "Select user defined layer to add to board layer set"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite uporabniško določen sloj, ki ga želite dodati v nabor slojev plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Custom layer set"
|
|
msgstr "Nabor slojev po meri"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Dve plasti, deli spredaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Back"
|
|
msgstr "Dve plasti, deli na hrbtu"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Two layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Dve plasti, deli na sprednji in zadnji strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front"
|
|
msgstr "Štirje sloji, deli na sprednji strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "Four layers, parts on Front & Back"
|
|
msgstr "Štiri plasti, deli na sprednji in zadnji strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:23
|
|
msgid "All layers on"
|
|
msgstr "Vse plasti naprej"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:50
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:109
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:170
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:54
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:113
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:174
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr "6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:56
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:115
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:176
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr "12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr "14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr "18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "20"
|
|
msgstr "20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "22"
|
|
msgstr "22."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "24"
|
|
msgstr "24."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "26"
|
|
msgstr "26."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "28"
|
|
msgstr "28."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "30"
|
|
msgstr "30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:36
|
|
msgid "32"
|
|
msgstr "32"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:45
|
|
msgid "Add User Defined Layer"
|
|
msgstr "Dodajte uporabniško določen sloj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:63
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Če želite dvoriščno plast za sprednjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:67
|
|
msgid "CrtYd_Front"
|
|
msgstr "CrtYd_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:70
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:660
|
|
msgid "Off-board, testing"
|
|
msgstr "Izven vozil, testiranje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:77
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Če želite izdelovalni sloj za sprednjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:81
|
|
msgid "Fab_Front"
|
|
msgstr "Fab_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:84
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:648
|
|
msgid "Off-board, manufacturing"
|
|
msgstr "Izven proizvodnje, proizvodnja"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:89
|
|
msgid "If you want an adhesive template for the front side of the board"
|
|
msgstr "Če želite lepilno predlogo za sprednjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:93
|
|
msgid "Adhes_Front"
|
|
msgstr "Adhes_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:96
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:108
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:120
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:132
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:600
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:612
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:624
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:636
|
|
msgid "On-board, non-copper"
|
|
msgstr "Na krovu, brez bakra"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:101
|
|
msgid "If you want a solder paster layer for front side of the board"
|
|
msgstr "Če želite za sprednjo stran plošče spajkati lepilni sloj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:105
|
|
msgid "SoldP_Front"
|
|
msgstr "ProdanoP_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:113
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the front side of the board"
|
|
msgstr "Če želite svilnato plast za sprednjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:117
|
|
msgid "SilkS_Front"
|
|
msgstr "SilkS_Front"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:125
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the front of the board"
|
|
msgstr "Če želite sloj maske za spajkanje za sprednjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:129
|
|
msgid "Mask_Front"
|
|
msgstr "Maska_ Spredaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:137
|
|
msgid "If you want a front copper layer"
|
|
msgstr "Če želite sprednji bakreni sloj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:141
|
|
msgid "Front_layer"
|
|
msgstr "Front_layer"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:142
|
|
msgid "Layer name of front (top) copper layer"
|
|
msgstr "Ime sloja sprednje (zgornje) bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "signal"
|
|
msgstr "signal"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "power plane"
|
|
msgstr "močnostno letalo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "mixed"
|
|
msgstr "mešano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:146
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:160
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:174
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:188
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:202
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:216
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:230
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:244
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:258
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:272
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:286
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:300
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:314
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:328
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:342
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:356
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:370
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:384
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:398
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:412
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:426
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:440
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:454
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:468
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:482
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:496
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:510
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:524
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:538
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:552
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:566
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:584
|
|
msgid "jumper"
|
|
msgstr "skakalec"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:150
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:164
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:178
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:192
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:206
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:220
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:234
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:248
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:262
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:276
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:290
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:304
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:318
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:332
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:346
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:360
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:374
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:388
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:402
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:416
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:430
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:444
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:458
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:472
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:486
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:500
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:514
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:528
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:542
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:556
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:570
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:588
|
|
msgid ""
|
|
"Copper layer type for Freerouter and other external routers.\n"
|
|
"Power plane layers are removed from Freerouter's layer menus."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tip bakrene plasti za Freerouter in druge zunanje usmerjevalnike.\n"
|
|
"Plasti Power Plane se odstranijo iz menijev Freerouterjevega sloja."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:157
|
|
msgid "In1"
|
|
msgstr "In1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:171
|
|
msgid "In2"
|
|
msgstr "In2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:185
|
|
msgid "In3"
|
|
msgstr "In3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:199
|
|
msgid "In4"
|
|
msgstr "In4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:213
|
|
msgid "In5"
|
|
msgstr "In5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:227
|
|
msgid "In6"
|
|
msgstr "In6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:241
|
|
msgid "In7"
|
|
msgstr "In7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:255
|
|
msgid "In8"
|
|
msgstr "In8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:269
|
|
msgid "In9"
|
|
msgstr "In9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:283
|
|
msgid "In10"
|
|
msgstr "V10"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:297
|
|
msgid "In11"
|
|
msgstr "In11"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:311
|
|
msgid "In12"
|
|
msgstr "In12"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:325
|
|
msgid "In13"
|
|
msgstr "In13"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:339
|
|
msgid "In14"
|
|
msgstr "In14"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:353
|
|
msgid "In15"
|
|
msgstr "In15"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:367
|
|
msgid "In16"
|
|
msgstr "In16"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:381
|
|
msgid "In17"
|
|
msgstr "In17"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:395
|
|
msgid "In18"
|
|
msgstr "In18"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:409
|
|
msgid "In19"
|
|
msgstr "In19"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:423
|
|
msgid "In20"
|
|
msgstr "In20"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:437
|
|
msgid "In21"
|
|
msgstr "In21"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:451
|
|
msgid "In22"
|
|
msgstr "In22"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:465
|
|
msgid "In23"
|
|
msgstr "In23"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:479
|
|
msgid "In24"
|
|
msgstr "In24"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:493
|
|
msgid "In25"
|
|
msgstr "Leta 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:507
|
|
msgid "In26"
|
|
msgstr "In26"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:521
|
|
msgid "In27"
|
|
msgstr "Leta27"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:535
|
|
msgid "In28"
|
|
msgstr "Leta28"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:549
|
|
msgid "In29"
|
|
msgstr "In29"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:563
|
|
msgid "In30"
|
|
msgstr "In30"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:575
|
|
msgid "If you want a back copper layer"
|
|
msgstr "Če želite zadnjo bakreno plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:580
|
|
msgid "Layer name of back (bottom) copper layer"
|
|
msgstr "Ime sloja zadnje (spodnje) bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:593
|
|
msgid "If you want a solder mask layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Če želite sloj maske za spajkanje na hrbtni strani plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:597
|
|
msgid "SoldM_Back"
|
|
msgstr "ProdanoM_Nazaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:605
|
|
msgid "If you want a silk screen layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Če želite sloj svilenega zaslona za zadnjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:609
|
|
msgid "SilkS_Back"
|
|
msgstr "SilkS_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:617
|
|
msgid "If you want a solder paste layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Če želite za zadnjo stran plošče nanesti sloj za spajkanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:621
|
|
msgid "SoldP_Back"
|
|
msgstr "ProdanoP_Nazaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:629
|
|
msgid "If you want an adhesive layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Če želite lepilni sloj za zadnjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:633
|
|
msgid "Adhes_Back"
|
|
msgstr "Adhes_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:641
|
|
msgid "If you want a fabrication layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Če želite izdelovalni sloj za zadnjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:645
|
|
msgid "Fab_Back"
|
|
msgstr "Fab_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:653
|
|
msgid "If you want a courtyard layer for the back side of the board"
|
|
msgstr "Če želite dvoriščno plast za zadnjo stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:657
|
|
msgid "CrtYd_Back"
|
|
msgstr "CrtYd_Back"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:665
|
|
msgid "If you want a board perimeter layer"
|
|
msgstr "Če želite plast oboda plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:669
|
|
msgid "Pcb_Edges"
|
|
msgstr "Pcb_Edges"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:672
|
|
msgid "Board contour"
|
|
msgstr "Oblika plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:682
|
|
msgid "Edge_Cuts setback"
|
|
msgstr "Edge_Cuts nazadovanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:689
|
|
msgid "Eco1"
|
|
msgstr "Eco1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:692
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:702
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:714
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:726
|
|
msgid "Auxiliary"
|
|
msgstr "Pomožni"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:699
|
|
msgid "Eco2"
|
|
msgstr "Eco2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:707
|
|
msgid "If you want a separate layer for comments or notes"
|
|
msgstr "Če želite ločeno plast za komentarje ali opombe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:711
|
|
msgid "Comments"
|
|
msgstr "Pripombe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:719
|
|
msgid "If you want a layer for documentation drawings"
|
|
msgstr "Če želite plast za risanje dokumentacije"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:723
|
|
msgid "Drawings"
|
|
msgstr "Risbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:733
|
|
msgid "User1"
|
|
msgstr "Uporabnik1"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:736
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:746
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:756
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:766
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:776
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:786
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:796
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:806
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:816
|
|
msgid "User defined layer"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:743
|
|
msgid "User2"
|
|
msgstr "Uporabnik2"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:753
|
|
msgid "User3"
|
|
msgstr "Uporabnik3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:763
|
|
msgid "User4"
|
|
msgstr "Uporabnik4"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:773
|
|
msgid "User5"
|
|
msgstr "Uporabnik5"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:783
|
|
msgid "User6"
|
|
msgstr "Uporabnik6"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:793
|
|
msgid "User7"
|
|
msgstr "Uporabnik7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:803
|
|
msgid "User8"
|
|
msgstr "Uporabnik8"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_layers_base.cpp:813
|
|
msgid "User9"
|
|
msgstr "Uporabnik9"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:29
|
|
msgid ""
|
|
"Use your board house's recommendation for solder mask clearance and minimum "
|
|
"bridge width.\n"
|
|
"If none is provided, setting the values to zero is suggested."
|
|
msgstr ""
|
|
"Upoštevajte priporočilo vaše hišice za zračenje maske za spajkanje in "
|
|
"najmanjšo širino mostu.\n"
|
|
"Če ni nobenega, se predlaga nastavitev vrednosti na nič."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder mask.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalna razdalja med blazinicami in masko za spajkanje.\n"
|
|
"To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Positive clearance means area bigger than the pad (usual for solder mask "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pozitivni odmik pomeni površino, večjo od blazinice (običajno pri odmiku "
|
|
"maske za spajkanje)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:62
|
|
msgid "Solder mask minimum bridge width:"
|
|
msgstr "Minimalna širina mostu za spajkanje:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:64
|
|
msgid ""
|
|
"Min. dist between 2 pad areas.\n"
|
|
"Two pad areas nearer than this value will be merged during plotting.\n"
|
|
"This parameter is only used to plot solder mask layers.\n"
|
|
"Leave at 0 unless you know what you are doing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Min. razdalja med dvema območjema blazinic.\n"
|
|
"Med risanjem se združita dve območji blazinic, ki sta bližje tej vrednosti.\n"
|
|
"Ta parameter se uporablja samo za risanje slojev maske za spajkanje.\n"
|
|
"Pustite na 0, razen če veste, kaj počnete."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Minimum distance between openings in the solder mask. Pad openings closer "
|
|
"than this distance will be plotted as a single opening."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:88
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance between pads and the solder paste.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value ratio."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalni razmik med blazinicami in spajkalno pasto.\n"
|
|
"To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico.\n"
|
|
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in razmerja vrednosti "
|
|
"zračnosti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:93
|
|
msgid ""
|
|
"Negative clearance means area smaller than the pad (usual for solder paste "
|
|
"clearance)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Negativni odmik pomeni površino, ki je manjša od blazinice (običajno pri "
|
|
"odmiku paste za spajkanje)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"Global clearance ratio in percent between pads and the solder paste.\n"
|
|
"A value of 10 means the clearance value is 10 percent of the pad size.\n"
|
|
"This value can be superseded by local values for a footprint or a pad.\n"
|
|
"Final clearance value is the sum of this value and the clearance value."
|
|
msgstr ""
|
|
"Globalno razmerje zračnosti v odstotkih med blazinicami in spajkalno pasto.\n"
|
|
"Vrednost 10 pomeni, da je razdalja 10 odstotkov velikosti blazinice.\n"
|
|
"To vrednost lahko nadomestijo lokalne vrednosti za odtis ali blazinico.\n"
|
|
"Končna vrednost zračnosti je vsota te vrednosti in vrednosti zračnosti."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:108
|
|
msgid "Additional clearance as a percentage of the pad size."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_mask_and_paste_base.cpp:122
|
|
msgid ""
|
|
"Note: Solder paste clearances (absolute and relative) are added to determine "
|
|
"the final clearance."
|
|
msgstr ""
|
|
"Opomba: Za določitev končnega odmika se dodajo zračnosti za spajkanje "
|
|
"(absolutne in relativne)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:334
|
|
msgid "DRC rules"
|
|
msgstr "Pravila DRK"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:341
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:62
|
|
msgid "ERROR:"
|
|
msgstr "NAPAKA:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules.cpp:402
|
|
msgid "Design rules cannot be added without a project"
|
|
msgstr "Pravila oblikovanja ni mogoče dodati brez projekta"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:26
|
|
msgid "DRC rules:"
|
|
msgstr "Pravila DRK:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_rules_base.cpp:77
|
|
msgid "Check rule syntax"
|
|
msgstr "Preverite skladnjo pravila"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:74
|
|
msgid "Default properties for new dimension objects:"
|
|
msgstr "Privzete lastnosti za nove dimenzijske objekte:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:91
|
|
msgid ""
|
|
"Default units for dimensions (\"automatic\" to follow the chosen UI units)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Privzete enote za dimenzije (\"samodejno\", da sledi izbranim enotam "
|
|
"uporabniškega vmesnika)"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:98
|
|
msgid "Text position:"
|
|
msgstr "Položaj besedila:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:106
|
|
msgid "Where to position the dimension text relative to the dimension line"
|
|
msgstr "Kam postaviti besedilo dimenzije glede na dimenzijsko črto"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:120
|
|
msgid "Keep text aligned"
|
|
msgstr "Besedilo naj bo poravnano"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:121
|
|
msgid "When checked, dimension text will be kept aligned with dimension lines"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ko je označeno, bo besedilo dimenzij ostalo poravnano z dimenzijskimi črtami"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:133
|
|
msgid "How many digits of precision to show"
|
|
msgstr "Koliko števk natančnosti je treba prikazati"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_text_and_graphics_base.cpp:149
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, \"1.2300\" will be rendered as \"1.23\" even if precision is "
|
|
"set to show more digits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Če je označeno, bo \"1.2300\" upodobljeno kot \"1.23\", tudi če je "
|
|
"natančnost nastavljena tako, da prikazuje več števk"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:241
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr "Širina tira manjša od najmanjše širine tira (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via diameter less than minimum via diameter (%s)."
|
|
msgstr "Premer premera manjši od najmanjšega premera (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:268
|
|
msgid "No via drill defined."
|
|
msgstr "Ne s pomočjo svedra."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:275
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via drill less than minimum through hole (%s)."
|
|
msgstr "Skozi svedro, ki je manjše od najmanjše luknje (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:284
|
|
msgid "Via drill larger than via diameter."
|
|
msgstr "Preko svedra, večjega od premera."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter and drill leave via annulus less than minimum (%s)."
|
|
msgstr "Premer in vrtalni dopust skozi obroč sta manjša od najmanjše (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair track width less than minimum track width (%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Širina sledi diferencialnega para, manjša od najmanjše širine gosenice (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:319
|
|
msgid "No differential pair gap defined."
|
|
msgstr "Nobena diferencialna vrzel v paru ni definirana."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Diferencialna vrzel v paru manjša od najmanjše razdalje (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias.cpp:339
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Differential pair via gap less than minimum clearance (%s)."
|
|
msgstr "Par diferenciala skozi režo, manjšo od najmanjše razdalje (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:19
|
|
msgid "Pre-defined track and via dimensions:"
|
|
msgstr "Vnaprej določena proga in dimenzije:"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:51
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:110
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:171
|
|
msgid "3"
|
|
msgstr "3"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:55
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:114
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:175
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr "7"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:102 pcbnew/pad.cpp:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole"
|
|
msgstr "Luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:143
|
|
msgid "Differential Pairs"
|
|
msgstr "Diferencialni pari"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:162
|
|
msgid "Gap"
|
|
msgstr "prazen prostor"
|
|
|
|
#: pcbnew/dialogs/panel_setup_tracks_and_vias_base.cpp:163
|
|
msgid "Via Gap"
|
|
msgstr "Preko vrzeli"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:303
|
|
msgid "Dimension"
|
|
msgstr "Mere"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:305
|
|
msgid "Prefix"
|
|
msgstr "Predpona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:309
|
|
msgid "Override Text"
|
|
msgstr "Preglasi besedilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:319
|
|
msgid "Suffix"
|
|
msgstr "Pripona"
|
|
|
|
#: pcbnew/dimension.cpp:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dimension '%s' on %s"
|
|
msgstr "Dimenzija '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:136 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:178
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:208
|
|
msgid "board setup constraints"
|
|
msgstr "omejitve pri nastavitvi plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:187
|
|
msgid "board setup micro-via constraints"
|
|
msgstr "omejitve za nastavitev plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:233 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:260
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:288 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:316
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netclass '%s'"
|
|
msgstr "netclass '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:391
|
|
msgid "keepout area"
|
|
msgstr "območje varovanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keepout area '%s'"
|
|
msgstr "območje varovanja \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:742 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local override on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokalno razveljavitev %s; zračnost: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Preverjanje %s; zračnost: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:782
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; courtyard clearance: %s."
|
|
msgstr "Preverjanje %s; dvorišče: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:789
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; silk clearance: %s."
|
|
msgstr "Preverjanje %s; odprtina svile: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; hole clearance: %s."
|
|
msgstr "Preverjanje %s; odprtina luknje: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:803
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s; edge clearance: %s."
|
|
msgstr "Preverjanje %s; zračna razdalja: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking %s."
|
|
msgstr "Preverjanje %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:816
|
|
msgid "Board and netclass clearances apply only between copper items."
|
|
msgstr "Razmiki med ploščami in mrežami veljajo samo za bakrene predmete."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:860
|
|
msgid "Keepout constraint not met."
|
|
msgstr "Omejitev hrambe ni izpolnjena."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:862
|
|
msgid "Disallow constraint not met."
|
|
msgstr "Omejitev prepovedi ni izpolnjena."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:871
|
|
msgid "Keepout layer(s) not matched."
|
|
msgstr "Nadzorni sloji se ne ujemajo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:875 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rule layer '%s' not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Sloj pravila \"%s\" se ne ujema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:881 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rule layer not matched; rule ignored."
|
|
msgstr "Sloj pravila se ne ujema."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:909
|
|
msgid "Unconditional constraint applied."
|
|
msgstr "Uporabljena brezpogojna omejitev."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:910
|
|
msgid "Unconditional rule applied."
|
|
msgstr "Uporabljeno brezpogojno pravilo."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:923
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Checking rule condition \"%s\"."
|
|
msgstr "Preverjanje stanja pravila \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:929
|
|
msgid "Constraint applied."
|
|
msgstr "Omejitev uporabljena."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:930
|
|
msgid "Rule applied; overrides previous constraints."
|
|
msgstr "Uporabljeno pravilo; preglasi prejšnje omejitve."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:937
|
|
msgid "Membership not satisfied; constraint ignored."
|
|
msgstr "Članstvo ni zadovoljeno; omejitev prezrta."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:938
|
|
msgid "Condition not satisfied; rule ignored."
|
|
msgstr "Pogoj ni izpolnjen; pravilo prezrto."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_engine.cpp:983 pcbnew/drc/drc_engine.cpp:994
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Local clearance on %s; clearance: %s."
|
|
msgstr "Lokalno dovoljenje dne %s; zračnost: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:42
|
|
msgid "Electrical"
|
|
msgstr "Električna"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:43
|
|
msgid "Design For Manufacturing"
|
|
msgstr "Oblikovanje za proizvodnjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:44
|
|
msgid "Schematic Parity"
|
|
msgstr "Shematska parnost"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:45
|
|
msgid "Signal Integrity"
|
|
msgstr "Celovitost signala"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:49
|
|
msgid "Unconnected items"
|
|
msgstr "Nepovezani predmeti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:53
|
|
msgid "Items shorting two nets"
|
|
msgstr "Predmeti, ki so zaskočili dve mreži"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:57
|
|
msgid "Items not allowed"
|
|
msgstr "Elementi niso dovoljeni"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:61
|
|
msgid "Clearance violation"
|
|
msgstr "Kršitev carinjenja"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:65
|
|
msgid "Tracks crossing"
|
|
msgstr "Prečkanje stez"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:69
|
|
msgid "Board edge clearance violation"
|
|
msgstr "Kršitev praznine roba plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:73
|
|
msgid "Copper areas intersect"
|
|
msgstr "Bakrena območja se sekajo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:77
|
|
msgid "Copper zone net has no pads"
|
|
msgstr "Bakrena mreža nima blazinic"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Via is not connected or connected on only one layer"
|
|
msgstr "Izbrišite vias, povezane samo na eni plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:85
|
|
msgid "Track has unconnected end"
|
|
msgstr "Skladba ima nepovezan konec"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:89
|
|
msgid "Hole clearance violation"
|
|
msgstr "Kršitev luknje v luknjah"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:93
|
|
msgid "Drilled holes too close together"
|
|
msgstr "Izvrtane luknje preblizu"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:97
|
|
msgid "Track width"
|
|
msgstr "Širina povezave"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:101
|
|
msgid "Annular width"
|
|
msgstr "Obročasta širina"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drill out of range"
|
|
msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:109
|
|
msgid "Via diameter"
|
|
msgstr "Premer"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:113
|
|
msgid "Padstack is not valid"
|
|
msgstr "Padstack ni veljaven"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Micro via drill out of range"
|
|
msgstr "Mikro preko svedra premajhen"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:121
|
|
msgid "Courtyards overlap"
|
|
msgstr "Dvorišča se prekrivajo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:125
|
|
msgid "Footprint has no courtyard defined"
|
|
msgstr "Odtis nima definiranega dvorišča"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:129
|
|
msgid "Footprint has malformed courtyard"
|
|
msgstr "Odtis ima nepravilno oblikovano dvorišče"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:133
|
|
msgid "PTH inside courtyard"
|
|
msgstr "PTH na dvorišču"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:137
|
|
msgid "NPTH inside courtyard"
|
|
msgstr "NPTH na dvorišču"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:141
|
|
msgid "Item on a disabled layer"
|
|
msgstr "Element na onemogočeni plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:145
|
|
msgid "Board has malformed outline"
|
|
msgstr "Tabla ima neustrezen obris"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:149
|
|
msgid "Duplicate footprints"
|
|
msgstr "Podvojene stopinje"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:153
|
|
msgid "Missing footprint"
|
|
msgstr "Manjka odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:157
|
|
msgid "Extra footprint"
|
|
msgstr "Dodaten odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:161
|
|
msgid "Pad net doesn't match schematic"
|
|
msgstr "Pad mreža se ne ujema s shemo"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:169
|
|
msgid "Silkscreen clipped by solder mask"
|
|
msgstr "Sitotisk, posnet z masko za spajkanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:173
|
|
msgid "Silkscreen overlap"
|
|
msgstr "Prekrivanje s sitotiskom"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:177
|
|
msgid "Trace length out of range"
|
|
msgstr "Dolžina sledi zunaj dosega"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:181
|
|
msgid "Skew between traces out of range"
|
|
msgstr "Nagnite se med sledovi izven dosega"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:185
|
|
msgid "Too many vias on a connection"
|
|
msgstr "Preveč vias na povezavi"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:189
|
|
msgid "Differential pair gap out of range"
|
|
msgstr "Diferencialna vrzel parov izven dosega"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_item.cpp:193
|
|
msgid "Differential uncoupled length too long"
|
|
msgstr "Diferencialna nevezana dolžina je predolga"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule.h:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "rule %s"
|
|
msgstr "pravilo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:52
|
|
msgid "ERROR in expression."
|
|
msgstr "NAPAKA v izrazu."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_condition.cpp:97 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:60
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:443
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
msgstr "NAPAKA: <a href='%d:%d'>%s</a>%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:70 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:453
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ERROR: %s%s"
|
|
msgstr "NAPAKA: %s %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:107 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:190
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:345
|
|
msgid "Missing '('."
|
|
msgstr "Manjka '('."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:113
|
|
msgid "Missing version statement."
|
|
msgstr "Manjka izjava o različici."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:125
|
|
msgid "Missing version number."
|
|
msgstr "Manjka številka različice."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:137
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected version number"
|
|
msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovana številka različice"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:144 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:223
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:365 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:386
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:407 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:511
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'."
|
|
msgstr "Neprepoznan element „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:157 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:236
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:415
|
|
msgid "Incomplete statement."
|
|
msgstr "Nepopolna izjava."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:161 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:240
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:293 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:326
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:419
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected %s."
|
|
msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovano %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:170
|
|
msgid "No errors found."
|
|
msgstr "Najdenih ni bilo nobenih napak."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:183
|
|
msgid "Missing rule name."
|
|
msgstr "Manjka ime pravila."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:205
|
|
msgid "Missing condition expression."
|
|
msgstr "Manjka izraz pogoja."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:216
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized item '%s'.| Expected quoted expression."
|
|
msgstr "Neprepoznana postavka „%s“. | Pričakovani citirani izraz."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:249 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:322
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:336 pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:428
|
|
msgid "Missing ')'."
|
|
msgstr "Manjka ')'."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing constraint type.| Expected %s."
|
|
msgstr "Manjka vrsta omejitve. | Pričakovano %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:356
|
|
msgid "Missing min value."
|
|
msgstr "Manjka najmanjša vrednost."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:377
|
|
msgid "Missing max value."
|
|
msgstr "Manjka največja vrednost."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:398
|
|
msgid "Missing opt value."
|
|
msgstr "Manjka možnost opt."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:477
|
|
msgid "Missing layer name or type."
|
|
msgstr "Manjka ime ali vrsta sloja."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_rule_parser.cpp:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'."
|
|
msgstr "Neprepoznana plast „%s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:80
|
|
msgid "Checking via annular rings..."
|
|
msgstr "Preverjanje prek obročastih obročev ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:119
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s najmanjša obročna širina %s; dejanska %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_annulus.cpp:125
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max annular width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s največja obročna širina %s; dejanska %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:74
|
|
msgid "Checking pad, via and zone connections..."
|
|
msgstr "Kontrolna ploščica, preko in conskih povezav ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_connectivity.cpp:145
|
|
msgid "Checking net connections..."
|
|
msgstr "Preverjanje omrežnih povezav ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:178
|
|
msgid "Gathering copper items..."
|
|
msgstr "Zbiranje bakrenih predmetov ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:190
|
|
msgid "Tessellating copper zones..."
|
|
msgstr "Tesaliranje bakrenih con ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:215
|
|
msgid "Checking track & via clearances..."
|
|
msgstr "Preverjanje poti in dovoljenj ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:220
|
|
msgid "Checking pad clearances..."
|
|
msgstr "Preverjanje zračnosti ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:225
|
|
msgid "Checking copper zone clearances..."
|
|
msgstr "Preverjanje zračnosti bakrenih con ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:321
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:369
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:449
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:606
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:631
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:663
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:899
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:179
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:206
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:101
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:182
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s clearance %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s zračnost %s; dejanska %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_copper_clearance.cpp:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(nets %s and %s)"
|
|
msgstr "(mreže %s in %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:80
|
|
msgid "Checking footprint courtyard definitions..."
|
|
msgstr "Preverjanje definicij dvoriščnega odtisa ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_courtyard_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking footprints for overlapping courtyards..."
|
|
msgstr "Preverjanje odtisov prekrivajočih se dvorišč ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:341
|
|
msgid "DPs evaluated:"
|
|
msgstr "Ocenjeni DP:"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:447
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s maximum uncoupled length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s največja nevezana dolžina: %s; dejanska: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "minimum gap: %s; "
|
|
msgstr "najmanjša vrzel: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "maximum gap: %s; "
|
|
msgstr "največja vrzel: %s; "
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_diff_pair_coupling.cpp:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "actual: %s)"
|
|
msgstr "dejansko: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_disallow.cpp:73
|
|
msgid "Checking keepouts & disallow constraints..."
|
|
msgstr "Preverjanje ohranjanja in zavrnitev omejitev ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_edge_clearance.cpp:130
|
|
msgid "Checking board edge clearances..."
|
|
msgstr "Preverjanje zračnosti robov plošče ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:157
|
|
msgid "Checking hole to hole clearances..."
|
|
msgstr "Preverjanje zračnosti do luknje ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_clearance.cpp:288
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s min %s; dejansko %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:76
|
|
msgid "Checking pad holes..."
|
|
msgstr "Preverjanje lukenj na ploščici ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:95
|
|
msgid "Checking via holes..."
|
|
msgstr "Preverjanje skozi luknje ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:155
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:219
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:126
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s najmanjša širina %s; dejanska %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:162
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_hole_size.cpp:226
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max width %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s največja širina %s; dejanska %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:118
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing footprint %s (%s)"
|
|
msgstr "Manjka odtis %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:139
|
|
msgid "No corresponding pin found in schematic."
|
|
msgstr "V shemi ni ustreznega zatiča."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:148
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad missing net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Manjkajoča mreža, podana s shemo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad net (%s) doesn't match net given by schematic (%s)."
|
|
msgstr "Pad mreža (%s) se ne ujema z mrežo, ki jo daje shema (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:178
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No pad found for pin %s in schematic."
|
|
msgstr "V shemi ni bilo najdene blazinice za pin %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:214
|
|
msgid "Checking PCB to schematic parity..."
|
|
msgstr "Preverjanje PCB-ja na shematsko pariteto ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_lvs.cpp:221
|
|
msgid "No netlist provided, skipping LVS."
|
|
msgstr "Na voljo ni noben seznam omrežij, preskočen LVS."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:127
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s najmanjša dolžina: %s; dejanska: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:134
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr "(%s največja dolžina: %s; dejanska: %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:169
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max skew: %s; actual: %s; average net length: %s; actual: %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"(%s največji nagib: %s; dejanski: %s; povprečna neto dolžina: %s; dejanski: "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:198
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max count: %d; actual: %d)"
|
|
msgstr "(%s največje število: %d; dejansko: %d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:229
|
|
msgid "Gathering length-constrained connections..."
|
|
msgstr "Zbiranje povezav, omejenih na dolžino ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_matched_length.cpp:325
|
|
msgid "<unconstrained>"
|
|
msgstr "<neomejeno>"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:113
|
|
msgid "(no edges found on Edge.Cuts layer)"
|
|
msgstr "(na plasti Edge.Cuts ni nobenega roba)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(layer %s)"
|
|
msgstr "(plast %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:216
|
|
msgid "Checking board outline..."
|
|
msgstr "Obris kontrolne table ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:221
|
|
msgid "Checking disabled layers..."
|
|
msgstr "Preverjanje onemogočenih slojev ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_misc.cpp:226
|
|
msgid "Checking text variables..."
|
|
msgstr "Preverjanje besedilnih spremenljivk ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:104
|
|
msgid "Checking silkscreen for overlapping items..."
|
|
msgstr "Preverjanje sitotiska za prekrivanje predmetov ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_clearance.cpp:212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Testing %d silkscreen features against %d board items."
|
|
msgstr "Preizkušanje funkcij %d sitotiska na %d elementih na plošči"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:99
|
|
msgid "Checking silkscreen for potential soldermask clipping..."
|
|
msgstr "Preverjanje sitotiska za morebitno rezanje spajkalne maske ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_silk_to_mask.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Testing %d mask apertures against %d silkscreen features."
|
|
msgstr "Preskušanje odprtin maske %d glede na značilnosti %d sitotiska."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_track_width.cpp:76
|
|
msgid "Checking track widths..."
|
|
msgstr "Preverjanje širine proge ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:75
|
|
msgid "Checking via diameters..."
|
|
msgstr "Preverjanje po premerih ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:110
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s min diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s najmanjši premer %s; dejanski %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/drc/drc_test_provider_via_diameter.cpp:117
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(%s max diameter %s; actual %s)"
|
|
msgstr "(%s največji premer %s; dejanski %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_track_width.cpp:176 pcbnew/edit_track_width.cpp:196
|
|
msgid "Tracks & Vias"
|
|
msgstr "Skladbe in Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:85 pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:143
|
|
msgid "Modify zone properties"
|
|
msgstr "Spreminjanje lastnosti cone"
|
|
|
|
#: pcbnew/edit_zone_helpers.cpp:133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Refill %d Zones"
|
|
msgstr "Ponovno napolnite %d cone"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_d356.cpp:373
|
|
msgid "Export D-356 Test File"
|
|
msgstr "Izvozi testno datoteko D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:70
|
|
msgid "Save Footprint Association File"
|
|
msgstr "Shrani datoteko Association Footprint Association"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_footprint_associations.cpp:80
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create file \"%s\"."
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:187
|
|
msgid ""
|
|
"File contains pad shapes that are not supported by the Hyperlynx exporter\n"
|
|
"(Supported shapes are oval, rectangle, circle.)\n"
|
|
"They have been exported as oval pads."
|
|
msgstr ""
|
|
"Datoteka vsebuje oblike blazinic, ki jih izvoznik Hyperlynx ne podpira\n"
|
|
"(Podprte oblike so oval, pravokotnik, krog.)\n"
|
|
"Izvažali so jih kot ovalne blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_hyperlynx.cpp:302
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:865
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:841
|
|
msgid "Board outline is malformed. Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Obris plošče je napačno oblikovan. Zaženite DRC za popolno analizo."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:639 pcbnew/exporters/export_idf.cpp:648
|
|
#: pcbnew/exporters/export_idf.cpp:656 pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:1730
|
|
msgid "IDF Export Failed:\n"
|
|
msgstr "Izvoz IDF ni uspel:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/export_vrml.cpp:894
|
|
msgid "VRML Export Failed: Could not add holes to contours."
|
|
msgstr "Izvoz VRML ni uspel: konturam ni bilo mogoče dodati lukenj."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:65
|
|
msgid "Generate Position File"
|
|
msgstr "Ustvari datoteko položaja"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:269
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:382
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create \"%s\"."
|
|
msgstr "\"%s\" ni mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:275
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:391
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Front side (top side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Datoteka s sprednjo stranjo (zgornja stran): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:278
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:300
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:395
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Component count: %d."
|
|
msgstr "Število komponent: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:297
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Back side (bottom side) place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Datoteka s hrbtno stranjo (spodaj): \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:305
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:445
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Full component count: %d\n"
|
|
msgstr "Število celotnih komponent: %d\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:308
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:400
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:449
|
|
msgid "Component Placement File generation OK."
|
|
msgstr "Ustvarjanje datoteke za umestitev komponent je v redu."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:333
|
|
msgid "No footprint for automated placement."
|
|
msgstr "Brez odtisa za samodejno umestitev."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:389
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Place file: \"%s\"."
|
|
msgstr "Datoteka z mestom: \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:520
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint report file created:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvarjena datoteka poročila o odtisu:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gen_footprints_placefile.cpp:521
|
|
msgid "Footprint Report"
|
|
msgstr "Poročilo o odtisu"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_Excellon_writer.cpp:129
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_file_writer_base.cpp:329
|
|
#: pcbnew/exporters/gendrill_gerber_writer.cpp:109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create file %s\n"
|
|
msgstr "Ustvari datoteko %s\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:150
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create job file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteke opravila »%s« ni mogoče ustvariti"
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:156
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Create Gerber job file \"%s\""
|
|
msgstr "Ustvari Gerberjevo delovno datoteko \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/exporters/gerber_jobfile_writer.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"Board stackup settings not up to date\n"
|
|
"Please fix the stackup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nastavitve nabora plošč niso posodobljene\n"
|
|
"Popravite sklad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:123
|
|
msgid "All KiCad Board Files"
|
|
msgstr "Vse datoteke KiCad Board"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:161
|
|
msgid "Open Board File"
|
|
msgstr "Odprite datoteko na plošči"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:161
|
|
msgid "Import Non KiCad Board File"
|
|
msgstr "Uvozi datoteko plošče, ki ni KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:187
|
|
msgid "Create a new project for this board"
|
|
msgstr "Ustvari nov projekt za to tablo"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"Creating a project will enable features such as design rules, net classes, "
|
|
"and layer presets"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvarjanje projekta bo omogočilo funkcije, kot so pravila oblikovanja, "
|
|
"omrežni razredi in prednastavitve slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:231
|
|
msgid "Save Board File As"
|
|
msgstr "Shrani datoteko plošče kot"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:261
|
|
msgid "Printed circuit board"
|
|
msgstr "Tiskano vezje"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:325
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Recovery file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Datoteke za obnovitev \"%s\" ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "OK to load recovery file \"%s\""
|
|
msgstr "V redu za nalaganje obnovitvene datoteke \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:353
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Current board will be closed, save changes to \"%s\" before continuing?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna plošča bo zaprta, shranite spremembe v \"%s\", preden nadaljujete?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:361
|
|
msgid "Current Board will be closed. Continue?"
|
|
msgstr "Trenutni odbor bo zaprt. Želite nadaljevati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:402
|
|
msgid "noname"
|
|
msgstr "brez imena"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If the zones on this board are refilled the Copper Edge Clearance setting "
|
|
"will be used (see Board Setup > Design Rules > Constraints).\n"
|
|
"This may result in different fills from previous Kicad versions which used "
|
|
"the line thicknesses of the board boundary on the Edge Cuts layer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Če so cone na tej plošči znova napolnjene, bo uporabljena nastavitev "
|
|
"Čiščenje bakrenega roba (glejte Nastavitev plošče> Pravila oblikovanja).\n"
|
|
"To lahko privede do drugačnih polnil iz prejšnjih različic Kicada, ki so "
|
|
"uporabljale debeline črt meje plošče na plasti Edge Cuts."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:522
|
|
msgid "Edge Clearance Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo za odstranjevanje robov"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB file \"%s\" is already open."
|
|
msgstr "Datoteka PCB \"%s\" je že odprta."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:560
|
|
msgid "The current PCB has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Trenutni PCB je bil spremenjen. Shrani spremembe?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:579
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB \"%s\" does not exist. Do you wish to create it?"
|
|
msgstr "PCB \"%s\" ne obstaja. Ali ga želite ustvariti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:744
|
|
msgid ""
|
|
"This file was created by an older version of KiCad. It will be converted to "
|
|
"the new format when saved."
|
|
msgstr ""
|
|
"To datoteko je ustvarila starejša različica KiCad. Ko bo shranjena, bo "
|
|
"pretvorjena v novo obliko."
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:821 pcbnew/files.cpp:963
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No access rights to write to file \"%s\""
|
|
msgstr "Brez pravic dostopa do pisanja v datoteko \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:885 pcbnew/files.cpp:983
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:904
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error saving board file \"%s\".\n"
|
|
"Failed to rename temporary file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri shranjevanju datoteke plošče \"%s\".\n"
|
|
"Začasne datoteke »%s« ni bilo mogoče preimenovati"
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1021
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Board copied to:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabla kopirana na:\n"
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/files.cpp:1139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error occurred saving project specific footprint library table:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri shranjevanju tabele knjižnice odtisov za projekt je prišlo do napake:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:762 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1078
|
|
msgid "Last Change"
|
|
msgstr "Zadnja sprememba"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Board Side"
|
|
msgstr "Board Board"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:766
|
|
msgid "Back (Flipped)"
|
|
msgstr "Nazaj (obrnjeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:781 pcbnew/fp_text.cpp:291 pcbnew/pcb_shape.cpp:498
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:114
|
|
msgid "locked"
|
|
msgstr "zaklenjena"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:784
|
|
msgid "autoplaced"
|
|
msgstr "samodejno nameščen"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:787
|
|
msgid "not in schematic"
|
|
msgstr "ne v shemi"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:790
|
|
msgid "exclude from pos files"
|
|
msgstr "izključi iz pos datotek"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:793
|
|
msgid "exclude from BOM"
|
|
msgstr "izključi iz specifikacije"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:795
|
|
msgid "Status: "
|
|
msgstr "Stanje: "
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:795
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attributes:"
|
|
msgstr "Atributi"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:800
|
|
#, c-format
|
|
msgid "3D-Shape: %s"
|
|
msgstr "3D-oblika: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:804 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1084
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Doc: %s"
|
|
msgstr "Doc: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:805 pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1085
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Keywords: %s"
|
|
msgstr "Ključne besede: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1086
|
|
msgid "<no reference designator>"
|
|
msgstr "<ni referenčnega označevalca>"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1088
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s"
|
|
msgstr "Odtis %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1937 pcbnew/pad.cpp:1487
|
|
msgid "Local Clearance"
|
|
msgstr "Lokalni obračun"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1940 pcbnew/pad.cpp:1464
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin"
|
|
msgstr "Lokalna marža paste za spajkanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1943 pcbnew/pad.cpp:1467
|
|
msgid "Local Solderpaste Margin Ratio"
|
|
msgstr "Lokalno razmerje marže pri pasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1945
|
|
msgid "Thermal Width"
|
|
msgstr "Toplotna širina"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.cpp:1948
|
|
msgid "Thermal Gap"
|
|
msgstr "Termična reža"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint.h:229
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint %s"
|
|
msgstr "odtis %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:204 pcbnew/zone_settings.cpp:216
|
|
msgid "Inner layers"
|
|
msgstr "Notranje plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:243 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:267
|
|
msgid "Selection Filter"
|
|
msgstr "Izbirni filter"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:292
|
|
msgid "Footprint changes are unsaved"
|
|
msgstr "Spremembe odtisa niso shranjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:460
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Editing %s from board. Saving will update the board only."
|
|
msgstr "Urejanje %s s plošče. Če shranite, bo posodobljena samo plošča."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:752
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s [from %s.%s]"
|
|
msgstr "%s [od %s. %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:779 pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1204
|
|
msgid "[Unsaved]"
|
|
msgstr "[Neshranjeno]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:835
|
|
msgid "Updating Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Posodabljanje knjižnic odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1103
|
|
msgid "No footprint selected."
|
|
msgstr "Izbran ni noben odtis."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_edit_frame.cpp:1112
|
|
msgid "Footprint Image File Name"
|
|
msgstr "Ime datoteke sledilne slike"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:208
|
|
msgid "Edit Zone"
|
|
msgstr "Uredi območje"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:281
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include a library named '%s'.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice z imenom \"%s\".\n"
|
|
"Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:284
|
|
msgid "Library not found in footprint library table."
|
|
msgstr "Knjižnice ni mogoče najti v tabeli knjižnice odtisov."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The library '%s' is not enabled in the current configuration.\n"
|
|
"Use Manage Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena.\n"
|
|
"Za urejanje konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_editor_utils.cpp:295 pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:938
|
|
msgid "Footprint library not enabled."
|
|
msgstr "Knjižnica odtisov ni omogočena."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:132
|
|
msgid "Fetching Footprint Libraries"
|
|
msgstr "Pridobivanje odtisnih knjižnic"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_info_impl.cpp:161
|
|
msgid "Loading Footprints"
|
|
msgstr "Nalaganje odtisov"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:54
|
|
msgid ""
|
|
"Writing/modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library to the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"to save your footprint (a .kicad_mod file) in the .pretty library folder"
|
|
msgstr ""
|
|
"Pisanje / spreminjanje starejših knjižnic (datotek .mod) ni dovoljeno\n"
|
|
"Prosimo, shranite trenutno knjižnico v novo obliko .pretty\n"
|
|
"in posodobite tabelo odtisov\n"
|
|
"da shranite svoj odtis (datoteka .kicad_mod) v mapo knjižnice .pretty"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:60
|
|
msgid ""
|
|
"Modifying legacy libraries (.mod files) is not allowed\n"
|
|
"Please save the current library under the new .pretty format\n"
|
|
"and update your footprint lib table\n"
|
|
"before deleting a footprint"
|
|
msgstr ""
|
|
"Spreminjanje starejših knjižnic (datotek .mod) ni dovoljeno\n"
|
|
"Prosimo, shranite trenutno knjižnico v novi obliki .pretty\n"
|
|
"in posodobite tabelo odtisov\n"
|
|
"pred brisanjem odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:81
|
|
msgid "Import Footprint"
|
|
msgstr "Uvozi odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:254
|
|
msgid "Not a footprint file"
|
|
msgstr "Ne datoteka z odtisom"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:266
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to load footprint '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "Odtisa '%s' iz '%s' ni mogoče naložiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:323
|
|
msgid "Export Footprint"
|
|
msgstr "Izvoz odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create or write file \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni mogoče ustvariti ali zapisati"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:366
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint exported to file \"%s\""
|
|
msgstr "Odtis izvožen v datoteko \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:431
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2383
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only."
|
|
msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:437
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library %s already exists."
|
|
msgstr "Knjižnica %s že obstaja."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:498
|
|
msgid "Select Library Table"
|
|
msgstr "Izberite Tabela knjižnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:574
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library '%s' is read only."
|
|
msgstr "Knjižnica '%s' je samo za branje."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:580
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Delete footprint '%s' from library '%s'?"
|
|
msgstr "Želite izbrisati odtis '%s' iz knjižnice '%s'?"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:597
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' deleted from library '%s'"
|
|
msgstr "Odtis '%s' izbrisan iz knjižnice '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:612
|
|
msgid "No footprints to export!"
|
|
msgstr "Brez sledi za izvoz!"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:788
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:728
|
|
msgid "No board currently open."
|
|
msgstr "Trenutno ni odprte nobene plošče."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:814
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find the footprint on the main board.\n"
|
|
"Cannot save."
|
|
msgstr ""
|
|
"Na glavni plošči ni bilo mogoče najti odtisa.\n"
|
|
"Ni mogoče shraniti."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:889
|
|
msgid "Save Footprint"
|
|
msgstr "Shrani odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:926
|
|
msgid "No library specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Knjižnica ni navedena. Odtisa ni bilo mogoče shraniti."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:936
|
|
msgid "No footprint name specified. Footprint could not be saved."
|
|
msgstr "Ni določeno ime odtisa. Odtisa ni bilo mogoče shraniti."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:960
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint %s already exists in %s."
|
|
msgstr "Odtis %s že obstaja v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:976
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' replaced in '%s'"
|
|
msgstr "Odtis \"%s\" nadomeščen z \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint '%s' added to '%s'"
|
|
msgstr "Odtis \"%s\" dodan v \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "Enter footprint name:"
|
|
msgstr "Vnesite ime odtisa:"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1025
|
|
msgid "New Footprint"
|
|
msgstr "Nov odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_libraries_utils.cpp:1038
|
|
msgid "No footprint name defined."
|
|
msgstr "Ime odtisa ni določeno."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:158
|
|
msgid ""
|
|
"Filter on footprint name, keywords, description and pad count.\n"
|
|
"Search terms are separated by spaces. All search terms must match.\n"
|
|
"A term which is a number will also match against the pad count."
|
|
msgstr ""
|
|
"Filtrirajte ime odtisa, ključne besede, opis in število ploščic.\n"
|
|
"Iskalni izrazi so ločeni s presledki. Vsi iskalni izrazi se morajo ujemati.\n"
|
|
"Izraz, ki je število, se bo ujemal tudi s številom ploščic."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:678
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not load footprint '%s' from library '%s'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odtisa '%s' iz knjižnice '%s' ni bilo mogoče naložiti.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:928
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The current configuration does not include library '%s'. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna konfiguracija ne vključuje knjižnice '%s'. Za urejanje "
|
|
"konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:931
|
|
msgid "Footprint library not found."
|
|
msgstr "Knjižnice odtisov ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_viewer_frame.cpp:935
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library '%s' is not enabled in the current configuration. Use Manage "
|
|
"Footprint Libraries to edit the configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnica '%s' v trenutni konfiguraciji ni omogočena. Za urejanje "
|
|
"konfiguracije uporabite Upravljanje odtisnih knjižnic."
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:80
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:78
|
|
msgid "Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Footprint Čarovnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:327
|
|
msgid "Parameter"
|
|
msgstr "Določilka"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:576
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ModView: 3D Viewer [%s]"
|
|
msgstr "ModView: 3D pregledovalnik [%s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:597
|
|
msgid "Select wizard script to run"
|
|
msgstr "Izberite skript čarovnika, ki ga želite zagnati"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:602
|
|
msgid "Reset wizard parameters to default"
|
|
msgstr "Ponastavite privzete parametre čarovnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:607
|
|
msgid "Select previous parameters page"
|
|
msgstr "Izberite prejšnjo stran s parametri"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:610
|
|
msgid "Select next parameters page"
|
|
msgstr "Izberite naslednjo stran s parametri"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame.cpp:625
|
|
msgid "Export footprint to editor"
|
|
msgstr "Izvozi odtis v urejevalnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:84
|
|
msgid "no wizard selected"
|
|
msgstr "čarovnik ni izbran"
|
|
|
|
#: pcbnew/footprint_wizard_frame_functions.cpp:136
|
|
msgid "Couldn't reload footprint wizard"
|
|
msgstr "Čarovnika za odtis ni bilo mogoče znova naložiti"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:114 pcbnew/fp_text.cpp:283
|
|
msgid "<invalid>"
|
|
msgstr "<neveljavno>"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_shape.cpp:123 pcbnew/pcb_shape.cpp:934
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s on %s"
|
|
msgstr "%s dne %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:280
|
|
msgid "Ref."
|
|
msgstr "Ref."
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:293
|
|
msgid "Display"
|
|
msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:319
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s'"
|
|
msgstr "Sklic „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' of %s"
|
|
msgstr "Vrednost '%s' od %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/fp_text.cpp:328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint Text '%s' of %s"
|
|
msgstr "Besedilo odtisa '%s' od %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:42
|
|
msgid "Documentation"
|
|
msgstr "Dokumentacija"
|
|
|
|
#: pcbnew/generate_footprint_info.cpp:79
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading footprint %s from library %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju odtisa %s iz knjižnice %s.\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:53
|
|
msgid "Centimeter"
|
|
msgstr "Centimeter"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:54
|
|
msgid "Feet"
|
|
msgstr "Stopala"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:250
|
|
msgid "Open File"
|
|
msgstr "Odpri datoteko"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:275
|
|
msgid "No file selected!"
|
|
msgstr "Izbrana ni nobena datoteka!"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:286
|
|
msgid "Please select a valid layer."
|
|
msgstr "Izberite veljaven sloj."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:335
|
|
msgid "Items in the imported file could not be handled properly."
|
|
msgstr "Elementov v uvoženi datoteki ni bilo mogoče pravilno obdelati."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx.cpp:343
|
|
msgid "There is no plugin to handle this file type."
|
|
msgstr "Za to vrsto datoteke ni vtičnika."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:26
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:31
|
|
msgid "Only vectors will be imported. Bitmaps and fonts will be ignored."
|
|
msgstr "Uvoženi bodo samo vektorji. Bitne slike in pisave bodo prezrte."
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:43
|
|
msgid "Placement"
|
|
msgstr "Postavitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:48
|
|
msgid "Interactive placement"
|
|
msgstr "Interaktivna umestitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:55
|
|
msgid "At"
|
|
msgstr "Ob"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:74
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, X Coordinate"
|
|
msgstr "Izvor DXF na mreži PCB, X koordinata"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:91
|
|
msgid "DXF origin on PCB Grid, Y Coordinate"
|
|
msgstr "Izvor DXF na PCB mreži, Y koordinata"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:103
|
|
msgid "Select PCB grid units"
|
|
msgstr "Izberite mrežne enote PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:120
|
|
msgid "Import Parameters"
|
|
msgstr "Uvozni parametri"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:131
|
|
msgid "Graphic layer:"
|
|
msgstr "Grafična plast:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:141
|
|
msgid "Import scale:"
|
|
msgstr "Uvozna lestvica:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:163
|
|
msgid "Group items"
|
|
msgstr "Skupinske postavke"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:164
|
|
msgid "Add all imported items into a new group"
|
|
msgstr "Vse uvožene predmete dodajte v novo skupino"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:175
|
|
msgid "DXF Parameters"
|
|
msgstr "Parametri DXF"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.cpp:199
|
|
msgid "Default units:"
|
|
msgstr "Privzete enote:"
|
|
|
|
#: pcbnew/import_gfx/dialog_import_gfx_base.h:87
|
|
msgid "Import Vector Graphics File"
|
|
msgstr "Uvozi datoteko z vektorsko grafiko"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Current Board will be lost and this operation cannot be undone. Continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna plošča bo izgubljena in te operacije ni mogoče razveljaviti. Želite "
|
|
"nadaljevati?"
|
|
|
|
#: pcbnew/initpcb.cpp:104 pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:181
|
|
msgid "The current footprint has been modified. Save changes?"
|
|
msgstr "Trenutni odtis je bil spremenjen. Shrani spremembe?"
|
|
|
|
#: pcbnew/io_mgr.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "UNKNOWN (%d)"
|
|
msgstr "NEPOZNATO (%d)"
|
|
|
|
#: pcbnew/kicad_clipboard.cpp:396
|
|
msgid "Clipboard content is not KiCad compatible"
|
|
msgstr "Vsebina odložišča ni združljiva s KiCad"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:250
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Choose Footprint (%d items loaded)"
|
|
msgstr "Izberite Footprint (%d naloženih elementov)"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprints [%u items]"
|
|
msgstr "Stopinje [%u kosov]"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:412
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint \"%s\" saved"
|
|
msgstr "Odtis \"%s\" je shranjen"
|
|
|
|
#: pcbnew/load_select_footprint.cpp:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" saved as \"%s\"."
|
|
msgstr "Footprint knjižnica \"%s\" shranjena kot \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:77
|
|
msgid "&Import Graphics..."
|
|
msgstr "& Uvozi grafiko ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:78
|
|
msgid "Import 2D Drawing file to Footprint Editor on Drawings layer"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dvostransko risbeno datoteko uvozite v urejevalnik odtisa na plasti Risbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:89
|
|
msgid "Export View as &PNG..."
|
|
msgstr "Izvozi Pogled kot & PNG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Create a PNG file from the current view"
|
|
msgstr "Iz trenutnega pogleda ustvarite datoteko PNG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:161 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:264
|
|
msgid "&Drawing Mode"
|
|
msgstr "& Način risanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:171 pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:284
|
|
msgid "&Contrast Mode"
|
|
msgstr "& Način kontrasta"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:217
|
|
msgid "&Load Footprint from PCB..."
|
|
msgstr "& Naloži odtis iz PCB ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:218
|
|
msgid "Load a footprint from the current board into the editor"
|
|
msgstr "Naložite odtis trenutne plošče v urejevalnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:222
|
|
msgid "&Insert Footprint on PCB"
|
|
msgstr "& Vstavite odtis na PCB"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_footprint_editor.cpp:223
|
|
msgid "Insert footprint onto current board"
|
|
msgstr "Vstavite odtis na trenutno ploščo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:103
|
|
msgid "Resc&ue"
|
|
msgstr "Resc & ue"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:104
|
|
msgid "Clear board and get last rescue file automatically saved by Pcbnew"
|
|
msgstr ""
|
|
"Počistite ploščo in pridobite zadnjo reševalno datoteko, ki jo samodejno "
|
|
"shrani Pcbnew"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Graphics..."
|
|
msgstr "&Grafika ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:116
|
|
msgid "Import 2D drawing file"
|
|
msgstr "Uvozi 2D risalno datoteko"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:121
|
|
msgid "Non-KiCad Board File..."
|
|
msgstr "Datoteka plošče, ki ni KiCad ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:122
|
|
msgid "Import board file from other applications"
|
|
msgstr "Uvozite datoteko plošče iz drugih aplikacij"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "GenCAD..."
|
|
msgstr "GenCAD ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:136
|
|
msgid "Export GenCAD board representation"
|
|
msgstr "Izvoz predstavitve plošče GenCAD"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "VRML..."
|
|
msgstr "VRML ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:138
|
|
msgid "Export VRML 3D board representation"
|
|
msgstr "Izvoz predstavitve plošče VRML 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "IDFv3..."
|
|
msgstr "IDFv3 ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:140
|
|
msgid "Export IDF 3D board representation"
|
|
msgstr "Izvozi predstavitev plošče IDF 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "STEP..."
|
|
msgstr "KORAK ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:142
|
|
msgid "Export STEP 3D board representation"
|
|
msgstr "Izvoz predstavitve plošče STEP 3D"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "SVG..."
|
|
msgstr "SVG ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:144
|
|
msgid "Export SVG board representation"
|
|
msgstr "Izvoz predstavitve plošče SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:146
|
|
msgid "Footprint Association (.cmp) File..."
|
|
msgstr "Datoteka Footprint Association (.cmp) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:147
|
|
msgid "Export footprint association file (*.cmp) for schematic back annotation"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izvozi datoteko povezave odtisa (* .cmp) za shematično označevanje nazaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:149
|
|
msgid "Hyperlynx..."
|
|
msgstr "Hyperlynx ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:153
|
|
msgid "Export Footprints to Library..."
|
|
msgstr "Izvozi odtise v knjižnico ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:154
|
|
msgid ""
|
|
"Add footprints used on board to an existing footprint library\n"
|
|
"(does not remove other footprints from this library)"
|
|
msgstr ""
|
|
"V obstoječo knjižnico odtisov dodajte odtise, uporabljene na krovu\n"
|
|
"(ne odstrani drugih odtisov iz te knjižnice)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:158
|
|
msgid "Export Footprints to New Library..."
|
|
msgstr "Izvozi sledi v novo knjižnico ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:159
|
|
msgid ""
|
|
"Create a new footprint library containing the footprints used on board\n"
|
|
"(if the library already exists it will be replaced)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ustvarite novo knjižnico odtisov, ki vsebuje odtise, uporabljene na krovu\n"
|
|
"(če knjižnica že obstaja, bo zamenjana)"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:168
|
|
msgid "Fabrication Outputs"
|
|
msgstr "Izdelki za izdelavo"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:329
|
|
msgid "Auto-Place Footprints"
|
|
msgstr "Samodejno postavite odtise"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:406
|
|
msgid "External Plugins"
|
|
msgstr "Zunanji vtičniki"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:409
|
|
msgid "Refresh Plugins"
|
|
msgstr "Osveži vtičnike"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:410
|
|
msgid "Reload all python plugins and refresh plugin menus"
|
|
msgstr "Znova naložite vse vtičnike python in osvežite menije vtičnikov"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:414
|
|
msgid "Reveal Plugin Folder in Finder"
|
|
msgstr "Razkrij mapo vtičnikov v Finderju"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:415
|
|
msgid "Reveals the plugins folder in a Finder window"
|
|
msgstr "Razkrije mapo vtičnikov v oknu Finder"
|
|
|
|
#: pcbnew/menubar_pcb_editor.cpp:462
|
|
msgid "Ro&ute"
|
|
msgstr "Ro & ute"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:54
|
|
msgid "Gap Size:"
|
|
msgstr "Velikost vrzeli:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:60
|
|
msgid "Stub Size:"
|
|
msgstr "Velikost žleba:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:67
|
|
msgid "Arc Stub Radius Value:"
|
|
msgstr "Vrednost polmera obloka:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:78
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:93
|
|
msgid "Create microwave footprint"
|
|
msgstr "Ustvarite mikrovalovni odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:92
|
|
msgid "Angle in degrees:"
|
|
msgstr "Kot v stopinjah:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_footprint.cpp:102
|
|
msgid "Incorrect number, abort"
|
|
msgstr "Napačna številka, prekini"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:321
|
|
msgid "Add microwave inductor"
|
|
msgstr "Dodajte mikrovalovni induktor"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:373
|
|
msgid "Length of Trace:"
|
|
msgstr "Dolžina sledi:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:384
|
|
msgid "Requested length < minimum length"
|
|
msgstr "Željena dolžina < najmanjše dolžine"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:396
|
|
msgid "Requested length too large"
|
|
msgstr "Zahtevana dolžina je prevelika"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:399
|
|
msgid "Requested length too small"
|
|
msgstr "Zahtevana dolžina je premajhna"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:402
|
|
msgid "Requested length can't be represented"
|
|
msgstr "Zahtevane dolžine ni mogoče predstaviti"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_inductor.cpp:410
|
|
msgid "Component Value:"
|
|
msgstr "Vrednost komponente:"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:108
|
|
msgid "Complex shape"
|
|
msgstr "Kompleksna oblika"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:129
|
|
msgid "Read Shape Description File..."
|
|
msgstr "Preberi opisno datoteko oblike ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:132
|
|
msgid "Symmetrical"
|
|
msgstr "Simetrično"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:134
|
|
msgid "Shape Option"
|
|
msgstr "Možnost oblike"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:168
|
|
msgid "Read descr shape file"
|
|
msgstr "Beri opisno datoteko oblike"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:183
|
|
msgid "File not found"
|
|
msgstr "Ne najdem datoteke"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:272
|
|
msgid "Shape has a null size!"
|
|
msgstr "Oblika ima velikost nič!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_polygon.cpp:278
|
|
msgid "Shape has no points!"
|
|
msgstr "Oblika nima točk!"
|
|
|
|
#: pcbnew/microwave/microwave_tool.cpp:93
|
|
msgid "Place microwave feature"
|
|
msgstr "Postavite funkcijo mikrovalovne pečice"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:127
|
|
msgid "On Board"
|
|
msgstr "Na krovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/netinfo_item.cpp:131
|
|
msgid "In Package"
|
|
msgstr "V paketu"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:146
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Ni mogoče dodati %s (odtis ni dodeljen)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:158
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot add %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Ni mogoče dodati %s (odtisa \"%s\" ni mogoče najti)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:166
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add %s (footprint \"%s\")."
|
|
msgstr "Dodaj %s (odtis \"%s\")."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (no footprint assigned)."
|
|
msgstr "Posodobitve %s ni mogoče (odtis ni dodeljen)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot update %s (footprint \"%s\" not found)."
|
|
msgstr "Ne morem posodobiti %s (odtisa \"%s\" ni mogoče najti)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:223
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s footprint from \"%s\" to \"%s\"."
|
|
msgstr "Spremenite %s odtis iz \"%s\" v \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:258
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s reference designator to %s."
|
|
msgstr "Spremenite referenčni označevalnik %s v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:273
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Change %s value from %s to %s."
|
|
msgstr "Spremenite vrednost %s iz %s v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s symbol association from %s to %s."
|
|
msgstr "Posodobite povezavo simbolov %s s %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:304
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Update %s properties."
|
|
msgstr "Posodobite lastnosti %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Setting %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Nastavitev %s atribut izdelave 'izključi iz specifikacije'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:329
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removing %s 'exclude from BOM' fabrication attribute."
|
|
msgstr "Odstranjevanje %s atributa izdelave 'izključi iz specifikacije'."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:396
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disconnect %s pin %s."
|
|
msgstr "Odklopite %s zatič %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:404
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No net for symbol %s pin %s."
|
|
msgstr "Ni mreže za simbol %s zatič %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Add net %s."
|
|
msgstr "Dodaj mrežo %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:462
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect %s pin %s from %s to %s."
|
|
msgstr "Znova priključite %s zatič %s s %s na %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connect %s pin %s to %s."
|
|
msgstr "Povežite %s zatič %s z %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:542
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect via from %s to %s."
|
|
msgstr "Ponovno se povežite prek %s do %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via connected to unknown net (%s)."
|
|
msgstr "Preko povezave z neznano mrežo (%s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:602
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reconnect copper zone from %s to %s."
|
|
msgstr "Znova povežite bakreno območje iz %s v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:623
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copper zone (%s) has no pads connected."
|
|
msgstr "Bakreno območje (%s) nima povezanih blazinic."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:683
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove single pad net %s."
|
|
msgstr "Odstranite mrežo z enojno blazinico %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:745
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s pad %s not found in %s."
|
|
msgstr "%s blazinice %s ni mogoče najti v %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:796
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Processing symbol '%s:%s'."
|
|
msgstr "Simbol za obdelavo „%s: %s“."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:851
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple footprints found for \"%s\"."
|
|
msgstr "Za \"%s\" je bilo najdenih več odtisov."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:882
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove unused footprint %s (locked)."
|
|
msgstr "Neuporabljenega odtisa %s ni mogoče odstraniti (zaklenjen)."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:890
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused footprint %s."
|
|
msgstr "Odstranite neuporabljeni odtis %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:919
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Remove unused net \"%s\"."
|
|
msgstr "Odstranite neuporabljeno mrežo \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:926
|
|
msgid "Update netlist"
|
|
msgstr "Posodobi netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/board_netlist_updater.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Total warnings: %d, errors: %d."
|
|
msgstr "Skupaj opozoril: %d, napak: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:271
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find component with ref '%s' in netlist."
|
|
msgstr "Na seznamu net ni mogoče najti komponente z ref. %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/kicad_netlist_reader.cpp:433
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2873
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljaven ID odtisa v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:118
|
|
msgid "Cannot parse time stamp in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Časovnega žiga ni mogoče razčleniti v odseku s simboli na netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:128
|
|
msgid "Cannot parse footprint name in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Imena odtisa ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:142
|
|
msgid "Cannot parse reference designator in symbol section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označevalca referenc ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:152
|
|
msgid "Cannot parse value in symbol section of netlist."
|
|
msgstr "Vrednosti ni mogoče razčleniti v odseku simbolov na netlistu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:189
|
|
msgid "Cannot parse pin name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr "Imena zatiča ni mogoče razčleniti v odseku s simboli net na seznamu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:198
|
|
msgid "Cannot parse net name in symbol net section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Imena omrežja ni mogoče razčleniti v odseku s simboli mreže na seznamu."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/legacy_netlist_reader.cpp:246
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find symbol \"%s\" in footprint filter section of netlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Simbola \"%s\" ni mogoče najti v odseku filtra za odtis na seznamu omrežij."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open netlist file \"%s\"."
|
|
msgstr "Datoteke omrežnega seznama \"%s\" ni mogoče odpreti."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:67
|
|
msgid "Netlist Load Error."
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju omrežja."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading netlist.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju netlista.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:78
|
|
msgid "Netlist Load Error"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju omrežja"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No footprint defined for symbol \"%s\".\n"
|
|
msgstr "Za simbol \"%s\" ni določen odtis.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:170
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Footprint of %s changed: board footprint \"%s\", netlist footprint \"%s\"."
|
|
msgstr ""
|
|
"Odtis strani %s je spremenjen: odtis plošče \"%s\", odtis mreže \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s footprint ID \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "%s ID odtisa \"%s\" ni veljaven."
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s footprint \"%s\" not found in any libraries in the footprint library "
|
|
"table.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s odtisa \"%s\" ni mogoče najti v nobeni knjižnici v tabeli odtisov "
|
|
"knjižnice.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/netlist_reader/netlist_reader.cpp:181
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid footprint ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljaven ID odtisa v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:695
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pad %s"
|
|
msgstr "blazinica %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:805 pcbnew/pad.cpp:826 pcbnew/pad.cpp:845
|
|
msgid "parent footprint"
|
|
msgstr "odtis starša"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:812 pcbnew/pad.cpp:832 pcbnew/pad.cpp:851
|
|
msgid "pad"
|
|
msgstr "blazinico"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:869 pcbnew/pad.cpp:1439
|
|
msgid "Pin Name"
|
|
msgstr "Pripnite ime"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:872 pcbnew/pad.cpp:1441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pin Type"
|
|
msgstr "Vrsta vtičnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:890
|
|
msgid "BGA"
|
|
msgstr "BGA"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:891
|
|
msgid "Fiducial global"
|
|
msgstr "Fiducialno globalno"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:892
|
|
msgid "Fiducial local"
|
|
msgstr "Fiducialna lokalna"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:893
|
|
msgid "Test point"
|
|
msgstr "Preskusna točka"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:894
|
|
msgid "Heat sink"
|
|
msgstr "Hladilnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:895
|
|
msgid "Castellated"
|
|
msgstr "Kastelasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:902 pcbnew/track.cpp:687 pcbnew/track.cpp:1070
|
|
msgid "Diameter"
|
|
msgstr "Premer"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:924
|
|
msgid "Length in Package"
|
|
msgstr "Dolžina v paketu"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:937
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hole X / Y"
|
|
msgstr "Vrtajte X / Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:947 pcbnew/track.cpp:653 pcbnew/track.cpp:696
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:628
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Clearance: %s"
|
|
msgstr "Minimalno dovoljenje: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:949 pcbnew/track.cpp:655 pcbnew/track.cpp:662
|
|
#: pcbnew/track.cpp:698 pcbnew/track.cpp:704 pcbnew/zone.cpp:630
|
|
#, c-format
|
|
msgid "(from %s)"
|
|
msgstr "(od %s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1079
|
|
msgid "Trap"
|
|
msgstr "Pasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1080
|
|
msgid "Roundrect"
|
|
msgstr "Okrogla"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1081
|
|
msgid "Chamferedrect"
|
|
msgstr "Posrednik"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1082
|
|
msgid "CustomShape"
|
|
msgstr "CustomShape"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1094
|
|
msgid "Conn"
|
|
msgstr "konektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad of %s on %s"
|
|
msgstr "Blazinica %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Through hole pad of %s"
|
|
msgstr "Blazinice skozi luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1121
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad %s of %s on %s"
|
|
msgstr "Pad %s od %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1128
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Through hole pad %s of %s"
|
|
msgstr "Blazinice skozi luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1404
|
|
msgid "Edge connector"
|
|
msgstr "Edge konektor"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1405
|
|
msgid "NPTH, mechanical"
|
|
msgstr "NPTH, mehanski"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1411
|
|
msgid "Trapezoid"
|
|
msgstr "Trapezoid"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1423
|
|
msgid "Castellated pad"
|
|
msgstr "Castellated blazinica"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1429
|
|
msgid "Pad Type"
|
|
msgstr "Tip blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1437
|
|
msgid "Pad Number"
|
|
msgstr "Številka blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1446
|
|
msgid "Size X"
|
|
msgstr "Velikost X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size Y"
|
|
msgstr "Velikost Y."
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1452
|
|
msgid "Hole Size X"
|
|
msgstr "Velikost luknje X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1455
|
|
msgid "Hole Size Y"
|
|
msgstr "Velikost luknje Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1458 pcbnew/track.cpp:643
|
|
msgid "Pad To Die Length"
|
|
msgstr "Pad To Die Dolžina"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1461
|
|
msgid "Local Soldermask Margin"
|
|
msgstr "Lokalni rob spajkalne maske"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1469
|
|
msgid "Thermal Relief Spoke Width"
|
|
msgstr "Širina govorilnega termičnega reliefa"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1472
|
|
msgid "Thermal Relief"
|
|
msgstr "Toplotni relief"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1475
|
|
msgid "Fabrication Property"
|
|
msgstr "Lastnost izdelave"
|
|
|
|
#: pcbnew/pad.cpp:1478
|
|
msgid "Round Radius Ratio"
|
|
msgstr "Razmerje okroglega polmera"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_base_frame.cpp:135
|
|
msgid "Error loading project footprint libraries"
|
|
msgstr "Napaka pri nalaganju knjižnic odtisov projekta"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:327
|
|
msgid "New PCB file is unsaved"
|
|
msgstr "Nova datoteka PCB ni shranjena"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:841
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The auto save file \"%s\" could not be removed!"
|
|
msgstr "Datoteke za samodejno shranjevanje »%s« ni bilo mogoče odstraniti!"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Board file is read only."
|
|
msgstr "Samo območje plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1101
|
|
msgid "PCB file changes are unsaved"
|
|
msgstr "Spremembe datotek PCB niso shranjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1346
|
|
msgid "The schematic for this board cannot be found."
|
|
msgstr "Sheme za to ploščo ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1380
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update the PCB because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In order "
|
|
"to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad project "
|
|
"manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"PCB-ja ni mogoče posodobiti, ker je Pcbnew odprt v samostojnem načinu. Če "
|
|
"želite iz shem ustvariti ali posodobiti PCB, morate zagnati vodjo projekta "
|
|
"KiCad in ustvariti projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1398
|
|
msgid "Eeschema netlist"
|
|
msgstr "Eeschema netlist"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Schematic file \"%s\" not found."
|
|
msgstr "Shematske datoteke \"%s\" ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1470
|
|
msgid "Eeschema failed to load:\n"
|
|
msgstr "Eescheme ni uspelo naložiti:\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit design rules"
|
|
msgstr "Pravila oblikovanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1665
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not compile custom design rules."
|
|
msgstr "DRK nepopoln: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. "
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_edit_frame.cpp:1693
|
|
msgid "Export Hyperlynx Layout"
|
|
msgstr "Izvozi postavitev Hyperlynx"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:88 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:145
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:220 pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:421
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing argument to '%s'"
|
|
msgstr "Manjkajoči argument za '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized layer '%s'"
|
|
msgstr "Neprepoznana plast „%s“"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:273
|
|
msgid "Footprint's courtyard is not a single, closed shape."
|
|
msgstr "Otroško dvorišče ni ene same zaprte oblike."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:283
|
|
msgid "Footprint has no front courtyard."
|
|
msgstr "Footprint nima sprednjega dvorišča."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:298
|
|
msgid "Footprint has no back courtyard."
|
|
msgstr "Footprint nima zadnjega dvorišča."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_expr_evaluator.cpp:750
|
|
msgid "must be mm, in, or mil"
|
|
msgstr "mora biti mm, in ali mil"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:287
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unnamed Group, %zu members"
|
|
msgstr "Neimenovana skupina, %z u člani"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:291
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group \"%s\", %zu members"
|
|
msgstr "Skupina \"%s\", %z u članov"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:305
|
|
msgid "<unnamed>"
|
|
msgstr "<neimenovano>"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_group.cpp:306
|
|
msgid "Members"
|
|
msgstr "Člani"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_layer_box_selector.cpp:106
|
|
msgid "(not activated)"
|
|
msgstr "(ni aktivirano)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:93
|
|
msgid "Marker"
|
|
msgstr "Označba"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:94
|
|
msgid "Violation"
|
|
msgstr "Kršitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_marker.cpp:141
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Marker (%s)"
|
|
msgstr "Oznaka (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:495
|
|
msgid "Drawing"
|
|
msgstr "Risba"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:522
|
|
msgid "Curve"
|
|
msgstr "Krivulja"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:532
|
|
msgid "Points"
|
|
msgstr "Točke"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:560
|
|
msgid "Unrecognized"
|
|
msgstr "Neprepoznano"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1299 pcbnew/track.cpp:1041 pcbnew/track.cpp:1058
|
|
msgid "End X"
|
|
msgstr "Konec X"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_shape.cpp:1301 pcbnew/track.cpp:1043 pcbnew/track.cpp:1060
|
|
msgid "End Y"
|
|
msgstr "Konec Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_target.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB Target"
|
|
msgstr "Pcb besedilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:111
|
|
msgid "PCB Text"
|
|
msgstr "Pcb besedilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcb_text.cpp:211
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCB Text '%s' on %s"
|
|
msgstr "Besedilo PCB '%s' na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"An error occurred attempting to load the global footprint library table.\n"
|
|
"Please edit this global footprint library table in Preferences menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pri poskusu nalaganja tabele knjižnice globalnih odtisov je prišlo do "
|
|
"napake.\n"
|
|
"Uredite to globalno tabelo knjižnice odtisov v meniju Preferences."
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:59
|
|
msgid "Action Plugins"
|
|
msgstr "Vtičniki za dejanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_config.cpp:61
|
|
msgid "Origins & Axes"
|
|
msgstr "Izvor in osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/pcbnew_printout.cpp:108
|
|
msgid "Multiple Layers"
|
|
msgstr "Več plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:146
|
|
msgid "Enable <b>debug</b> logging for Footprint*() functions in this PLUGIN."
|
|
msgstr ""
|
|
"Omogoči beleženje <b> odpravljanja napak </b> za funkcije Footprint * () v "
|
|
"tem PLUGINU."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:150
|
|
msgid "Regular expression <b>footprint name</b> filter."
|
|
msgstr "Filter regularnega izraza <b> odtisa </b>."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugin.cpp:171
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the python module which implements the PLUGIN::Footprint*() functions."
|
|
msgstr "Vnesite modul python, ki izvaja funkcije PLUGIN :: Footprint * ()."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:429
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File not found: '%s'"
|
|
msgstr "Datoteke ni mogoče najti: '%s'"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:741
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated Netclass name \"%s\""
|
|
msgstr "Podvojeno ime Netclass \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:880
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:957
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1035
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1058
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimenzija na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
|
|
"postavite na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1143
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create directory \"%s\" -> no 3D-models will be imported."
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti imenika \"%s\" -> ne bodo uvoženi nobeni 3D-modeli."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1221
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Ignore it instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poligon na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega prezrite"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1233
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1461
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 points are "
|
|
"required."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mnogokotnik ima samo %d točko, izvzeto iz %ld točk. Zahtevani sta vsaj 2 "
|
|
"točki."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1404
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"ShapeBasedRegion has only %d point extracted from %ld vertices. At least 2 "
|
|
"points are required."
|
|
msgstr ""
|
|
"ShapeBasedRegion ima samo %d točko, izvzeto iz %ld točk. Zahtevani sta vsaj "
|
|
"2 točki."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1432
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Zone on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Območje na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
|
|
"postavite na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1450
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Polygon on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Poligon na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
|
|
"postavite na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User "
|
|
"instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Arc Keepout na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
|
|
"postavite na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1629
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Arc on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblok na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga postavite "
|
|
"na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1764
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a square hole. KiCad does not support this yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima kvadratno luknjo. KiCad tega še ne podpira"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1786
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s has a hole-rotation of %f degree. KiCad only "
|
|
"supports 90 degree angles"
|
|
msgstr ""
|
|
"Blazinica [%s 'Footprint %s ima vrtenje vrtin za %f stopinj. KiCad podpira "
|
|
"le kote 90 stopinj"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1819
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pad '%s' of Footprint %s uses a complex pad stack (kind %d), which is not "
|
|
"supported yet"
|
|
msgstr ""
|
|
"Podloga '%s' Footprint %s uporablja zapleten sklad blazinic (vrsta %d), ki "
|
|
"še ni podprt"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1910
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nebakrena blazinica na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega "
|
|
"ga postavite na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1925
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Non-Copper Pad '%s' has a hole. This should not happen"
|
|
msgstr "Nebakrena blazinica '%s' ima luknjo. To se ne bi smelo zgoditi"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:1931
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' uses a complex pad stack (kind %d). This should not "
|
|
"happen"
|
|
msgstr ""
|
|
"Non-Copper Pad '%s' uporablja zapleten kup blazinic (kind %d). To se ne bi "
|
|
"smelo zgoditi"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2196
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track Keepout on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on "
|
|
"Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Track Keepout na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
|
|
"postavite na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2214
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Track on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Skladba na plasti Altium %d nima enakovredne KiCad. Namesto tega ga "
|
|
"postavite na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2262
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore Barcode on Altium layer %d because it is not supported right now."
|
|
msgstr "Prezri črtno kodo na plasti Altium %d, ker trenutno ni podprta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2351
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Text on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Besedilo na plasti Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga "
|
|
"postavite na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/altium/altium_pcb.cpp:2451
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Fill on Altium layer %d has no KiCad equivalent. Put it on Eco1_User instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"Polnilo na sloju Altium %d nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega ga postavite "
|
|
"na Eco1_User"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:81
|
|
msgid ""
|
|
"The selected file indicates that nets might be out of synchronisation with "
|
|
"the schematic. It is recommended that you carry out an 'Align Nets' "
|
|
"procedure in CADSTAR and re-import, to avoid inconsistencies between the PCB "
|
|
"and the schematic. "
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbrana datoteka označuje, da mreže morda niso usklajene s shemo. "
|
|
"Priporočljivo je, da v CADSTAR izvedete postopek poravnave mrež in ga znova "
|
|
"uvozite, da se izognete neskladju med tiskanim vezjem in shemo. "
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:107
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains Trunk routing elements, which have no KiCad "
|
|
"equivalent. These elements were not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova CADSTAR vsebuje elemente usmerjanja trunk, ki nimajo enakovrednega "
|
|
"KiCad. Ti elementi niso bili naloženi."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:114
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains variants which has no KiCad equivalent. Only the "
|
|
"variant '%s' was loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova CADSTAR vsebuje različice, ki nimajo enakovrednega KiCad. Naložena "
|
|
"je bila samo različica '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:139
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has no KiCad equivalent. All elements on this layer "
|
|
"have been mapped to KiCad layer '%s' instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plast CADSTAR '%s' nima ekvivalenta KiCad. Vsi elementi na tej plasti so "
|
|
"namesto tega preslikani v plast KiCad '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' has been assumed to be a technical layer. All "
|
|
"elements on this layer have been mapped to KiCad layer '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Šteje se, da je plast CADSTAR \"%s\" tehnična plast. Vsi elementi na tej "
|
|
"plasti so preslikani v plast KiCad '%s'."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected layer '%s' in layer stack."
|
|
msgstr "Nepričakovana plast '%s' v kupu slojev."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:598
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Design rule %s was not found. This was ignored."
|
|
msgstr "Pravila oblikovanja %s ni bilo mogoče najti. To je bilo prezrto."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:624
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad design rules are different from CADSTAR ones. Only the compatible "
|
|
"design rules were imported. It is recommended that you review the design "
|
|
"rules that have been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pravila oblikovanja KiCad se razlikujejo od pravil CADSTAR. Uvožena so bila "
|
|
"le združljiva pravila oblikovanja. Priporočljivo je, da pregledate "
|
|
"uporabljena pravila oblikovanja."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:726
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' in library component '%s' does not have a KiCad "
|
|
"equivalent. The area is neither a via orroute keepout area. The area was not "
|
|
"imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Območje CADSTAR '%s' v komponenti knjižnice '%s' nima ekvivalenta KiCad. "
|
|
"Območje ni niti območje varovanja prek poti ali poti. Območje ni bilo "
|
|
"uvoženo."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:961
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR pad definition '%s' has the hole shape outside the pad shape. "
|
|
"The hole has been moved to the center of the pad."
|
|
msgstr ""
|
|
"Definicija blazinice CADSTAR '%s' ima obliko luknje zunaj oblike blazinice. "
|
|
"Luknja je premaknjena v sredino blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find group ID %s in the group "
|
|
"definitions."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdi se, da je datoteka poškodovana. V definicijah skupine ni mogoče najti ID-"
|
|
"ja skupine %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1029
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The file appears to be corrupt. Unable to find sub group %s in the group map "
|
|
"(parent group ID=%s, Name=%s)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zdi se, da je datoteka poškodovana. Na zemljevidu skupine ni mogoče najti "
|
|
"podskupine %s (ID nadrejene skupine = %s, Ime = %s)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angled dimension, which has no KiCad equivalent. An "
|
|
"aligned dimension was loaded instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimenzija ID %s je kotna dimenzija, ki nima ekvivalenta KiCad. Namesto tega "
|
|
"je bila naložena poravnana dimenzija."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1113
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s has 'External' style in CADSTAR. External dimension styles "
|
|
"are not yet supported in KiCad. The dimension object was imported with an "
|
|
"internal dimension style instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimenzija ID %s ima v CADSTARju slog 'Zunanji'. Slogi zunanjih dimenzij v "
|
|
"KiCadu še niso podprti. Namesto tega je bil dimenzijski objekt uvožen s "
|
|
"slogom notranje dimenzije."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1170
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected Dimension type (ID %s). This was not imported"
|
|
msgstr "Nepričakovana vrsta dimenzije (ID %s). To ni bilo uvoženo"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1306
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s is an angular dimension which has no KiCad equivalent. The "
|
|
"object was not imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimenzija ID %s je kotna dimenzija, ki nima ekvivalenta KiCad. Predmet ni "
|
|
"bil uvožen."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' is marked as a placement area in CADSTAR. Placement "
|
|
"areas are not supported in KiCad. Only the supported elements for the area "
|
|
"were imported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Območje CADSTAR \"%s\" je označeno kot območje umestitve v CADSTAR. Območja "
|
|
"za umestitev v KiCadu niso podprta. Uvoženi so bili samo podprti elementi za "
|
|
"to območje."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1354
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR area '%s' does not have a KiCad equivalent. Pure Placement areas "
|
|
"are not supported."
|
|
msgstr ""
|
|
"Območje CADSTAR '%s' nima ekvivalenta KiCad. Območja čiste umestitve niso "
|
|
"podprta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1381
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find component '%s' in the library(Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "V knjižnici ni mogoče najti komponente '%s' (ID Symdef: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1496
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find documentation symbol in the library (Symdef ID: '%s')"
|
|
msgstr "V knjižnici ni mogoče najti simbola za dokumentacijo (Symdef ID: '%s')"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1562
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Allow in No Routing Areas' "
|
|
"enabled. This setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Dovoli na območjih brez "
|
|
"usmerjanja'. Ta nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1568
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Box Isolated Pins' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Box Isolated Pins'. Ta "
|
|
"nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1574
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has the setting 'Automatic Repour' enabled. This "
|
|
"setting has no KiCad equivalent, so it has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"V predlogi CADSTAR '%s' je omogočena nastavitev 'Automatic Repour'. Ta "
|
|
"nastavitev nima enakovrednega KiCad, zato je bila prezrta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1583
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has a non-zero value defined for the 'Sliver "
|
|
"Width' setting. There is no KiCad equivalent for this, so this setting was "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predloga CADSTAR '%s' ima vrednost, ki ni enaka nič, določena za nastavitev "
|
|
"'Širina drsnika'. Za to ni ekvivalenta KiCad, zato je bila ta nastavitev "
|
|
"prezrta."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1591
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for 'Retain Poured Copper - "
|
|
"Disjoint' and 'Retain Poured Copper - Isolated'. KiCad does not distinguish "
|
|
"between these two settings. The setting for disjoint copper has been applied "
|
|
"as the minimum island area of the KiCad Zone."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predloga CADSTAR '%s' ima različne nastavitve za 'Obdrži preliven baker - "
|
|
"disjont' in 'Obdrži preliven baker - izoliran'. KiCad ne razlikuje med tema "
|
|
"dvema nastavitvama. Nastavitev za ločeni baker je bila uporabljena kot "
|
|
"najmanjša otoška površina cone KiCad."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1622
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR template '%s' has different settings for thermal relief in pads "
|
|
"and vias. KiCad only supports one single setting for both. The setting for "
|
|
"pads has been applied."
|
|
msgstr ""
|
|
"Predloga CADSTAR '%s' ima različne nastavitve za toplotno razbremenitev "
|
|
"blazinic in vias. KiCad podpira samo eno nastavitev za obe. Uporabljena je "
|
|
"nastavitev za blazinice."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1662
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR layer '%s' is defined as a power plane layer. However no net "
|
|
"with such name exists. The layer has been loaded but no copper zone was "
|
|
"created."
|
|
msgstr ""
|
|
"Plast CADSTAR '%s' je definirana kot plast močnostne ravnine. Vendar pa "
|
|
"mreža s takim imenom ne obstaja. Plast je bila naložena, toda bakreno "
|
|
"območje ni bilo ustvarjeno."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1706
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains COPPER elements, which have no direct KiCad "
|
|
"equivalent. These have been imported as a KiCad Zone if solid or hatch "
|
|
"filled, or as a KiCad Track if the shape was an unfilled outline (open or "
|
|
"closed)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova CADSTAR vsebuje elemente COPPER, ki nimajo neposrednega ekvivalenta "
|
|
"KiCad. Ti so bili uvoženi kot območje KiCad, če je polno ali z loputo "
|
|
"napolnjeno, ali kot sled KiCad, če je bila oblika neizpolnjena (odprta ali "
|
|
"zaprta)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1804
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references component ID '%s' which does not exist. This has "
|
|
"been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mreža '%s' se sklicuje na ID komponente '%s', ki ne obstaja. To je bilo "
|
|
"prezrto."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1810
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The net '%s' references non-existent pad index '%d' in component '%s'. This "
|
|
"has been ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mreža '%s' se sklicuje na neobstoječi indeks padov '%d' v komponenti '%s'. "
|
|
"To je bilo prezrto."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1883
|
|
msgid "Text Variables could not be set as there is no project loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Besedilnih spremenljivk ni bilo mogoče nastaviti, ker ni naložen projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:1968
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR via code '%s' has different shape from a circle defined. KiCad "
|
|
"only supports circular vias so this via type has been changed to be a via "
|
|
"with circular shape of %.2f mm diameter."
|
|
msgstr ""
|
|
"CADSTAR s kodo '%s' ima drugačno obliko od definiranega kroga. KiCad podpira "
|
|
"samo krožne viale, zato je bil ta prehod spremenjen v proga s krožno obliko "
|
|
"s premerom %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2176
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The shape for '%s' is Hatch filled in CADSTAR, which has no KiCad "
|
|
"equivalent. Using solid fill instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Oblika za \"%s\" je loputa, napolnjena v CADSTAR, ki nima ekvivalenta KiCad. "
|
|
"Namesto tega uporabite trdno polnilo."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2897
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has %d hatches defined. KiCad only supports 2 "
|
|
"hatches (crosshatching) 90 degrees apart. The imported hatching is "
|
|
"crosshatched."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima opredeljene %d lopute. KiCad podpira le "
|
|
"dve loputi (navzkrižno valovanje) 90 stopinj narazen. Uvožena valilnica je "
|
|
"navzkrižno."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different line widths for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one width for the haching. The imported hatching uses "
|
|
"the width defined in the first hatch definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima različne širine črt za vsako loputo. KiCad "
|
|
"podpira samo eno širino izpiranja. Uvožena valilnica uporablja širino, "
|
|
"določeno v prvi definiciji lopute, to je %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2919
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR Hatching code '%s' has different step sizes for each hatch. "
|
|
"KiCad only supports one step size for the haching. The imported hatching "
|
|
"uses the step size defined in the first hatching definition, i.e. %.2f mm."
|
|
msgstr ""
|
|
"Koda za valjenje CADSTAR '%s' ima različne velikosti korakov za vsako "
|
|
"loputo. KiCad podpira samo eno stopnjo velikosti za izpiranje. Uvoženo "
|
|
"šrafiranje uporablja velikost koraka, opredeljeno v prvi definiciji "
|
|
"šrafiranja, to je %.2f mm."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:2932
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hatches in CADSTAR Hatching code '%s' have an angle difference of %.1f "
|
|
"degrees. KiCad only supports hatching 90 degrees apart. The imported "
|
|
"hatching has two hatches 90 degrees apart, oriented %.1f degrees from "
|
|
"horizontal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lopute v kodi za valjenje CADSTAR '%s' imajo kotno razliko %.1f stopinj. "
|
|
"KiCad podpira le valjenje 90 stopinj narazen. Uvožena loputa ima dve loputi "
|
|
"na 90 stopinj, usmerjeni %.1f stopinj od vodoravne."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3005
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Dimension ID %s uses a type of unit that is not supported in KiCad. "
|
|
"Milimetres were applied instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Dimension ID %s uporablja vrsto enote, ki ni podprta v KiCad. Namesto tega "
|
|
"so uporabili milimetre."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3096
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Net Class' assigned. KiCad does not "
|
|
"have an equivalent to CADSTAR's Net Class so these elements were not "
|
|
"imported. Note: KiCad's version of 'Net Class' is closer to CADSTAR's 'Net "
|
|
"Route Code' (which has been imported for all nets)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova CADSTAR vsebuje mreže z dodeljenim 'Net Class'. KiCad nima "
|
|
"enakovrednega neto razreda CADSTAR, zato ti elementi niso bili uvoženi. "
|
|
"Opomba: KiCadova različica \"Net Class\" je bližje CADSTAR-jevi \"Net Route "
|
|
"Code\" (ki je bila uvožena za vse mreže)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/cadstar/cadstar_pcb_archive_loader.cpp:3106
|
|
msgid ""
|
|
"The CADSTAR design contains nets with a 'Spacing Class' assigned. KiCad does "
|
|
"not have an equivalent to CADSTAR's Spacing Class so these elements were not "
|
|
"imported. Please review the design rules as copper pours will affected by "
|
|
"this."
|
|
msgstr ""
|
|
"Zasnova CADSTAR vsebuje mreže z dodeljenim 'Razmikom'. KiCad nima "
|
|
"enakovrednega razreda razmika CADSTAR, zato ti elementi niso bili uvoženi. "
|
|
"Prosimo, preglejte pravila oblikovanja, saj bo to vplivalo na bakrene "
|
|
"prelive."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<package> name: \"%s\" duplicated in eagle <library>: \"%s\""
|
|
msgstr "<package> ime: \"%s\" podvojeno v orlu <library>: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1022
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No \"%s\" package in library \"%s\""
|
|
msgstr "Ni paketa \"%s\" v knjižnici \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1246
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2021
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a polygon since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Neupoštevanje poligona, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1595
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a wire since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Če ignoriramo žico, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1768
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a text since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Če prezrete besedilo, ker plast Eagle '%s' (%d) ni bila preslikana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:1906
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a rectange since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Neupoštevanje ponovitve, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/eagle/eagle_plugin.cpp:2091
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ignoring a circle since Eagle layer '%s' (%d) was not mapped"
|
|
msgstr "Če prezremo krog, ker orlova plast '%s' (%d) ni bila preslikana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/fabmaster_plugin.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read file "
|
|
msgstr "Datoteke \"%s\" ni bilo mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in J row %zu. Expecting 11 elements but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:228
|
|
msgid "Could not find units value, defaulting to Mils"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:253
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not find column label %s"
|
|
msgstr "Datoteke knjižnice ni bilo mogoče najti %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:297
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:378
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:604
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:753
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:840
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1132
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1254
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1319
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1475
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1552
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid row size in row %zu. Expecting %zu elements but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting drill size value but found %s!%s!%s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:474
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad size values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:494
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Invalid pad size on line %zu"
|
|
msgstr "Neveljavna velikost %ll d: prevelika"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:529
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting pad offset values but found %s : %s at line %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Unknown pad shape name %s at line %zu"
|
|
msgstr "Neznana vrsta lista \"%s\" v vrstici: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for id string \"%s\" in custom pad row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:922
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized pad shape primitive \"%s\" in line %zu."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1028
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid token count. Expected 8 but found %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1162
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1172
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Geometric definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1346
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid format for record_tag string \"%s\" in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled graphic item '%s' in Traces definition row %zu"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1380
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:1393
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate item for ID %d and sequence %d in Traces definition row %zu \n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/fabmaster/import_fabmaster.cpp:2317
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting etch data to be on copper layer. Row found on layer '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:89
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot convert \"%s\" to an integer"
|
|
msgstr "\"%s\" ni mogoče pretvoriti v celo število"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:227
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:877
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library path \"%s\" does not exist"
|
|
msgstr "pot knjižnice odtisa \"%s\" ne obstaja"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:281
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:292
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library \"%s\" has no footprint \"%s\" to delete"
|
|
msgstr "knjižnica \"%s\" nima odtisa \"%s\" za izbris"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:345
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "neznan žeton \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:352
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Element token contains %d parameters."
|
|
msgstr "Žeton elementa vsebuje parametre %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:962
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2297
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Knjižnica \"%s\" je samo za branje"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:981
|
|
#, c-format
|
|
msgid "user does not have permission to delete directory \"%s\""
|
|
msgstr "uporabnik nima dovoljenja za brisanje imenika \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:989
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library directory \"%s\" has unexpected sub-directories"
|
|
msgstr "imenik knjižnice \"%s\" vsebuje nepričakovane podimenike"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1008
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\""
|
|
msgstr "nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/geda/gpcb_plugin.cpp:1026
|
|
#, c-format
|
|
msgid "footprint library \"%s\" cannot be deleted"
|
|
msgstr "sledilne knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:165
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create footprint library path \"%s\""
|
|
msgstr "Ne morem ustvariti poti knjižnice odtisa \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path \"%s\" is read only"
|
|
msgstr "Pot knjižnice odtisa \"%s\" je samo za branje"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot rename temporary file \"%s\" to footprint library file \"%s\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Začasne datoteke \"%s\" ni mogoče preimenovati v datoteko knjižnice odtisov "
|
|
"\"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library path '%s' does not exist (or is not a directory)."
|
|
msgstr "Pot knjižnice odtisa '%s' ne obstaja (ali ni imenik)."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:336
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Please report this bug. Error validating group structure: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Save anyway?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prijavite to napako. Napaka pri preverjanju strukture skupine: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali vseeno shranite?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:338
|
|
msgid "Internal group data structure corrupt"
|
|
msgstr "Struktura podatkov notranje skupine je poškodovana"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:340
|
|
msgid "Save Anyway"
|
|
msgstr "Vseeno prihrani"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1280
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pad type: %d"
|
|
msgstr "neznana vrsta blazinice: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1717
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown via type %d"
|
|
msgstr "neznano po tipu %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:1889
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown zone corner smoothing type %d"
|
|
msgstr "neznano območje glajenja vogalov %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2142
|
|
msgid "this file does not contain a PCB"
|
|
msgstr "ta datoteka ne vsebuje PCB-ja"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2285
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Library \"%s\" does not exist.\n"
|
|
"Would you like to create it?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Knjižnica \"%s\" ne obstaja.\n"
|
|
"Bi ga radi ustvarili?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2289
|
|
msgid "Library Not Found"
|
|
msgstr "Knjižnice ni mogoče najti"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2328
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint file name \"%s\" is not valid."
|
|
msgstr "Ime datoteke odtisa \"%s\" ni veljavno."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2334
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No write permissions to delete file \"%s\""
|
|
msgstr "Za brisanje datoteke \"%s\" ni dovoljen zapis"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2402
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot overwrite library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne morem prepisati poti knjižnice \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2427
|
|
#, c-format
|
|
msgid "User does not have permission to delete directory \"%s\"."
|
|
msgstr "Uporabnik nima dovoljenja za brisanje imenika \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Library directory \"%s\" has unexpected sub-directories."
|
|
msgstr "V knjižničnem imeniku \"%s\" so nepričakovani podimeniki."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2454
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected file \"%s\" was found in library path \"%s\"."
|
|
msgstr "Nepričakovana datoteka \"%s\" je bila najdena v poti knjižnice \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/kicad_plugin.cpp:2470
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Footprint library \"%s\" cannot be deleted."
|
|
msgstr "Odtisa knjižnice \"%s\" ni mogoče izbrisati."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:199
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot interpret date code %d"
|
|
msgstr "Kode datuma ni mogoče razložiti %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:507
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:654
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown token \"%s\""
|
|
msgstr "Neznan žeton \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:668
|
|
msgid ""
|
|
"Items found on undefined layers. Do you wish to\n"
|
|
"rescue them to the User.Comments layer?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Elementi, najdeni na nedefiniranih plasteh. Ali želite\n"
|
|
"jih rešiti na plast User.Comments?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:670
|
|
msgid "Undefined layers:"
|
|
msgstr "Nedoločene plasti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1441
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Layer \"%s\" in file \"%s\" at line %d, is not in fixed layer hash"
|
|
msgstr "Sloj \"%s\" v datoteki \"%s\" v vrstici %d ni v zgoščeni fiksni plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:1480
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d is not a valid layer count"
|
|
msgstr "%d ni veljavno število slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:2102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicate NETCLASS name \"%s\" in file \"%s\" at line %d, offset %d"
|
|
msgstr "Podvojeno ime NETCLASS \"%s\" v datoteki \"%s\" v vrstici %d, odmik %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3215
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot handle footprint text type %s"
|
|
msgstr "Ne morem obvladati vrste besedila odtisa %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3742
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4357
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljaven neto ID v\n"
|
|
"datoteka: '%s'\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:3758
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Net name doesn't match net ID in\n"
|
|
"file: '%s'\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ime omrežja se ne ujema z ID-jem omrežja v\n"
|
|
"datoteka: '%s'\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4199
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4270
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4460
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid net ID in\n"
|
|
"file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d\n"
|
|
"offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neveljaven neto ID v\n"
|
|
"datoteka: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d\n"
|
|
"odmik: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4576
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2573
|
|
msgid ""
|
|
"The legacy segment fill mode is no longer supported.\n"
|
|
"Convert zones to polygon fills?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Način zapolnitve starejših segmentov ni več podprt.\n"
|
|
"Pretvori cone v poligonska polnila?"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/kicad/pcb_parser.cpp:4578
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2575
|
|
msgid "Legacy Zone Warning"
|
|
msgstr "Opozorilo o zapuščini območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has an unrecognized version: %d."
|
|
msgstr "Datoteka '%s' ima neprepoznano različico: %d."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:697
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown sheet type \"%s\" on line:%d"
|
|
msgstr "Neznana vrsta lista \"%s\" v vrstici: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1380
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '$EndMODULE' for MODULE \"%s\""
|
|
msgstr "Manjka '$ EndMODULE' za MODUL \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown padshape '%c=0x%02x' on line: %d of footprint: \"%s\""
|
|
msgstr "Neznana podložek '%c = 0x %02x' v vrstici: %d odtisa: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:1633
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown FP_SHAPE type:'%c=0x%02x' on line:%d of footprint:\"%s\""
|
|
msgstr "Neznana vrsta FP_SHAPE: '%c = 0x %02x' v vrstici: %d odtisa: \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2409
|
|
#, c-format
|
|
msgid "duplicate NETCLASS name \"%s\""
|
|
msgstr "podvojeno ime NETCLASS \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2488
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZAux for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Slab ZAux za CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZSmoothing for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Slabo glajenje ZS za CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2612
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ZClearance padoption for CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
msgstr "Napačna podloga ZClearance za CZONE_CONTAINER \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2926
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2963
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"neveljavna float številka v datoteki: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d, odmik: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2935
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:2971
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing float number in file: \"%s\"\n"
|
|
"line: %d, offset: %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"v datoteki manjka številka float: \"%s\"\n"
|
|
"vrstica: %d, odmik: %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is empty."
|
|
msgstr "Datoteka '%s' je prazna."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/legacy/legacy_plugin.cpp:3116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' is not a legacy library."
|
|
msgstr "Datoteka '%s' ni starejša knjižnica."
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:49 pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:59
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:69
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCad layer %u"
|
|
msgstr "Neznana plast PCad %u"
|
|
|
|
#: pcbnew/plugins/pcad/pcb.cpp:747
|
|
msgid "KiCad only supports 32 signal layers"
|
|
msgstr "KiCad podpira samo 32 signalnih slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "New Track"
|
|
msgstr "Nova skladba"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:57
|
|
msgid "Starts laying a new track."
|
|
msgstr "Začne postavljati novo progo."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "End Track"
|
|
msgstr "Zaključi povezavo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:62
|
|
msgid "Stops laying the current meander."
|
|
msgstr "Ustavi polaganje sedanjega meandra."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Length Tuning Settings..."
|
|
msgstr "Nastavitve nastavitve dolžine ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:68
|
|
msgid "Sets the length tuning parameters for currently routed item."
|
|
msgstr "Nastavi parametre nastavitve dolžine za trenutno preusmerjen element."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase Spacing"
|
|
msgstr "Povečajte razmik"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:74
|
|
msgid "Increase meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Povečajte razmike med meandri za en korak."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease Spacing"
|
|
msgstr "Zmanjšaj razmik"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:80
|
|
msgid "Decrease meander spacing by one step."
|
|
msgstr "Za en korak zmanjšajte razmik med meandri."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase Amplitude"
|
|
msgstr "Povečajte amplitudo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:86
|
|
msgid "Increase meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Povečajte amplitudo meandra za en korak."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease Amplitude"
|
|
msgstr "Zmanjšaj amplitudo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:92
|
|
msgid "Decrease meander amplitude by one step."
|
|
msgstr "Amplitudo meandra zmanjšajte za en korak."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/length_tuner_tool.cpp:114
|
|
msgid "Length Tuner"
|
|
msgstr "Tuner za dolžino"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:450
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair nets. Make sure the names of "
|
|
"the nets belonging to a differential pair end with either _N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem najti komplementarnih diferencialnih parnih mrež. Prepričajte se, "
|
|
"da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo z _N / _P ali "
|
|
"+/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:471
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find a suitable starting point. If starting from an existing "
|
|
"differential pair make sure you are at the end."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne najdem primernega izhodišča. Če začnete z obstoječim diferencialnim "
|
|
"parom, se prepričajte, da ste na koncu."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_diff_pair_placer.cpp:524
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't find a suitable starting point for coupled net \"%s\"."
|
|
msgstr "Ne najdem ustreznega izhodišča za povezano mrežo \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:76
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:64
|
|
msgid "Please select a track whose length you want to tune."
|
|
msgstr "Izberite skladbo, katere dolžino želite uglasiti."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for length tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem najti komplementarne diferenčne mreže za nastavitev dolžine. "
|
|
"Prepričajte se, da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo "
|
|
"z _N / _P ali +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:394
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:269
|
|
msgid "Too long: "
|
|
msgstr "Predolgo: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:397
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:272
|
|
msgid "Too short: "
|
|
msgstr "Prekratko: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:400
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:275
|
|
msgid "Tuned: "
|
|
msgstr "Uglašen: "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_dp_meander_placer.cpp:403
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_placer.cpp:278
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:168
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr "?"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:992
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is malformed."
|
|
msgstr "%s je napačno oblikovan."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:995
|
|
msgid ""
|
|
"This zone cannot be handled by the track layout tool.\n"
|
|
"Please verify it is not a self-intersecting polygon."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tega območja ni mogoče obdelati z orodjem za postavitev skladbe.\n"
|
|
"Preverite, ali gre za samosekajoči se mnogokotnik."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_kicad_iface.cpp:1521 pcbnew/router/router_tool.cpp:423
|
|
msgid "Interactive Router"
|
|
msgstr "Interaktivni usmerjevalnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:53
|
|
msgid "Please select a differential pair trace you want to tune."
|
|
msgstr "Izberite sled diferencialnega para, ki ga želite nastaviti."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to find complementary differential pair net for skew tuning. Make "
|
|
"sure the names of the nets belonging to a differential pair end with either "
|
|
"_N/_P or +/-."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ne morem najti komplementarne diferencialne parne mreže za ukrivitev. "
|
|
"Prepričajte se, da se imena mrež, ki pripadajo diferencialnemu paru, končajo "
|
|
"z _N / _P ali +/-."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:159
|
|
msgid "Too long: skew "
|
|
msgstr "Predolgo: poševno "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:162
|
|
msgid "Too short: skew "
|
|
msgstr "Prekratko: poševno "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_meander_skew_placer.cpp:165
|
|
msgid "Tuned: skew "
|
|
msgstr "Uglašen: poševno "
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:195
|
|
msgid "Cannot start routing from a non-plated hole."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:206
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule area '%s' disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:211
|
|
msgid "Rule area disallows tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:218
|
|
msgid "Cannot start routing from a text item."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:223
|
|
msgid "Cannot start routing from a graphic."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:269 pcbnew/router/pns_router.cpp:325
|
|
msgid "The routing start point violates DRC."
|
|
msgstr "Začetna točka usmerjanja krši DRC."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/pns_router.cpp:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot start a differential pair in the middle of nowhere."
|
|
msgstr "Diferencialnega para ni mogoče začeti sredi ničesar."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85
|
|
msgid "Undo last segment"
|
|
msgstr "Razveljavi zadnji segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:85 pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Stops laying the current track."
|
|
msgstr "Ustavi polaganje trenutne proge."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:91
|
|
msgid "Finish Track"
|
|
msgstr "Dokončaj skladbo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Auto-finish Track"
|
|
msgstr "Samodejno zaključi skladbo"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:97
|
|
msgid "Automagically finishes laying the current track."
|
|
msgstr "Samodejno zaključi polaganje trenutne proge."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:102
|
|
msgid "Place Through Via"
|
|
msgstr "Kraj skozi Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:103
|
|
msgid "Adds a through-hole via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Na koncu trenutno usmerjene proge doda prehodno luknjo."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:109
|
|
msgid "Place Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Postavite na slepo / zakopano Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:110
|
|
msgid "Adds a blind or buried via at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Doda slepo ali zakopano na koncu trenutno usmerjene proge."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Place Microvia"
|
|
msgstr "Postavite Microvia"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:116
|
|
msgid "Adds a microvia at the end of currently routed track."
|
|
msgstr "Na koncu trenutno preusmerjene skladbe doda mikrovirus."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:123
|
|
msgid "Select Layer and Place Through Via..."
|
|
msgstr "Izberite plast in postavite skozi ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:124
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a through-hole via at the end of currently routed "
|
|
"track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite sloj, nato na koncu trenutno usmerjene proge dodajte skozi luknjo."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:132
|
|
msgid "Select Layer and Place Blind/Buried Via..."
|
|
msgstr "Izberite Layer in Place Blind / Buried Via ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:133
|
|
msgid ""
|
|
"Select a layer, then add a blind or buried via at the end of currently "
|
|
"routed track."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izberite plast, nato dodajte slepo ali zakopano na koncu trenutno usmerjene "
|
|
"proge."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:140
|
|
msgid "Custom Track/Via Size..."
|
|
msgstr "Velikost posnetka / velikosti po meri ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:141
|
|
msgid "Shows a dialog for changing the track width and via size."
|
|
msgstr "Prikaže pogovorno okno za spreminjanje širine in velikosti skladbe."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:147
|
|
msgid "Switch Track Posture"
|
|
msgstr "Preklopite držo sledi"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:148
|
|
msgid "Switches posture of the currently routed track."
|
|
msgstr "Preklopi držo trenutno usmerjene proge."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:154
|
|
msgid "Switch Corner Rounding"
|
|
msgstr "Stikalo zaokroževanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:155
|
|
msgid "Switches the corner type of the currently routed track."
|
|
msgstr "Preklopi vrsto vogalov trenutno usmerjene proge."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:176
|
|
msgid "Select Track/Via Width"
|
|
msgstr "Izberite Track / Via Width"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:195
|
|
msgid "Use Starting Track Width"
|
|
msgstr "Uporabite začetno širino skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:196
|
|
msgid "Route using the width of the starting track."
|
|
msgstr "Pot po širini začetne proge."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:200 pcbnew/router/router_tool.cpp:321
|
|
msgid "Use Net Class Values"
|
|
msgstr "Uporabite vrednosti neto razreda"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:201
|
|
msgid "Use track and via sizes from the net class"
|
|
msgstr "Uporabite progo in velikosti iz razreda net"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:205 pcbnew/router/router_tool.cpp:326
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:89
|
|
msgid "Use Custom Values..."
|
|
msgstr "Uporabi vrednosti po meri ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:206 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:90
|
|
msgid "Specify custom track and via sizes"
|
|
msgstr "Določite skladbo po meri in velikosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:217
|
|
msgid "Track netclass width"
|
|
msgstr "Sledi širini razreda mrež"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s"
|
|
msgstr "Skladba %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:233
|
|
msgid "Via netclass values"
|
|
msgstr "Preko vrednosti netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:237 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:101
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s, drill %s"
|
|
msgstr "Preko %s vrtajte %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:241 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:107
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s"
|
|
msgstr "Preko %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:305
|
|
msgid "Select Differential Pair Dimensions"
|
|
msgstr "Izberite Diferencialne dimenzije parov"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:322
|
|
msgid "Use differential pair dimensions from the net class"
|
|
msgstr "Uporabite diferenčne dimenzije parov iz razreda mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:327
|
|
msgid "Specify custom differential pair dimensions"
|
|
msgstr "Določite dimenzije diferenčnega para po meri"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:344
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s"
|
|
msgstr "Širina %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:349
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Širina %s, skozi režo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:358
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s"
|
|
msgstr "Širina %s, vrzel %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:364
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width %s, gap %s, via gap %s"
|
|
msgstr "Širina %s, reža %s, skozi režo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:771 pcbnew/router/router_tool.cpp:793
|
|
msgid "Show board setup"
|
|
msgstr "Pokaži nastavitve plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:783
|
|
msgid ""
|
|
"Blind/buried vias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > "
|
|
"Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Slepe / zakopane vias je treba omogočiti v nastavitvah plošče> Pravila "
|
|
"oblikovanja> Omejitve."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:804
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias have to be enabled in Board Setup > Design Rules > Constraints."
|
|
msgstr ""
|
|
"Microvias je treba omogočiti v razdelku Board Setup> Design Rules> "
|
|
"Constraints."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:813
|
|
msgid "Only through vias are allowed on 2 layer boards."
|
|
msgstr "Na dvoslojnih ploščah so dovoljeni samo viasi."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:821
|
|
msgid ""
|
|
"Microvias can only be placed between the outer layers (F.Cu/B.Cu) and the "
|
|
"ones directly adjacent to them."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mikrovijuse je mogoče postaviti le med zunanje plasti (F.Cu/B.Cu) in tiste, "
|
|
"ki so neposredno v njihovi bližini."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:948
|
|
msgid "Tracks on Copper layers only"
|
|
msgstr "Skladbe samo na bakrenih plasteh"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1337 pcbnew/router/router_tool.cpp:1743
|
|
msgid "The selected item is locked."
|
|
msgstr "Izbrani element je zaklenjen."
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1339
|
|
msgid "Drag Anyway"
|
|
msgstr "Vseeno povlecite"
|
|
|
|
#: pcbnew/router/router_tool.cpp:1745 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1313
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1319
|
|
msgid "Break Track"
|
|
msgstr "Prekini povezavo"
|
|
|
|
#: pcbnew/sel_layer.cpp:275
|
|
msgid "Warning: top and bottom layers are same."
|
|
msgstr "Opozorilo: zgornja in spodnja plast sta enaki."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:128
|
|
msgid "BOARD exported OK."
|
|
msgstr "BOARD je izvožen v redu."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:133
|
|
msgid "Unable to export, please fix and try again"
|
|
msgstr "Izvoza ni mogoče, popravite in poskusite znova"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:914
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Symbol with value of \"%s\" has empty reference id."
|
|
msgstr "Simbol z vrednostjo \"%s\" ima prazen referenčni ID."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_export.cpp:924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple symbols have identical reference IDs of \"%s\"."
|
|
msgstr "Več simbolov ima enake referenčne ID-je \"%s\"."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:69
|
|
msgid ""
|
|
"Board may be corrupted, do not save it.\n"
|
|
" Fix problem and try again"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tabla je lahko poškodovana, ne shranjujte je.\n"
|
|
" Odpravite težavo in poskusite znova"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:92
|
|
msgid "Session file imported and merged OK."
|
|
msgstr "Datoteka seje je bila uvožena in združena v redu."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:167
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:278
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Session file uses invalid layer id \"%s\""
|
|
msgstr "Datoteka seje uporablja neveljaven ID sloja \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:218
|
|
msgid "Session via padstack has no shapes"
|
|
msgstr "Seja prek nahrbtnika nima oblik"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:226
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:244
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:269
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported via shape: %s"
|
|
msgstr "Nepodprto prek oblike: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:324
|
|
msgid "Session file is missing the \"session\" section"
|
|
msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"seja\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:327
|
|
msgid "Session file is missing the \"routes\" section"
|
|
msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"poti\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:330
|
|
msgid "Session file is missing the \"library_out\" section"
|
|
msgstr "V datoteki seje manjka razdelek \"library_out\""
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:357
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Reference '%s' not found."
|
|
msgstr "Sklica '%s' ni mogoče najti."
|
|
|
|
#: pcbnew/specctra_import_export/specctra_import.cpp:499
|
|
#, c-format
|
|
msgid "A wire_via references a missing padstack \"%s\""
|
|
msgstr "Wire_via se sklicuje na manjkajoči nahrbtnik \"%s\""
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:67
|
|
msgid "Exception on python action plugin code"
|
|
msgstr "Izjema pri kodi vtičnika za dejanja pythona"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:79
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:82
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Method \"%s\" not found, or not callable"
|
|
msgstr "Metode \"%s\" ni mogoče najti ali je ni mogoče poklicati"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_action_plugins.cpp:80
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:83
|
|
msgid "Unknown Method"
|
|
msgstr "Neznana metoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/swig/pcbnew_footprint_wizards.cpp:69
|
|
msgid "Exception on python footprint wizard code"
|
|
msgstr "Izjema pri kodi čarovnika za odtis pythona"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:90
|
|
msgid "Load footprint from current board"
|
|
msgstr "Naloži odtis s trenutne plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:94
|
|
msgid "Insert footprint into current board"
|
|
msgstr "Vstavite odtis v trenutno ploščo"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_editor.cpp:217 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:678
|
|
msgid "+/- to switch"
|
|
msgstr "+/- za preklop"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:59
|
|
msgid "Display previous footprint"
|
|
msgstr "Prikaži prejšnji odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:62
|
|
msgid "Display next footprint"
|
|
msgstr "Prikaži naslednji odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_footprint_viewer.cpp:76
|
|
msgid "Insert footprint in board"
|
|
msgstr "Vstavite odtis v ploščo"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"When routing from an existing track use its width instead of the current "
|
|
"width setting"
|
|
msgstr ""
|
|
"Samodejna širina sledi: pri zagonu na obstoječi progi uporabite njeno "
|
|
"širino\n"
|
|
"v nasprotnem primeru uporabite trenutno nastavitev širine"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:580
|
|
msgid "Track: use netclass width"
|
|
msgstr "Proga: uporabite širino razreda netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:586
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track: %s (%s)"
|
|
msgstr "Skladba: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:595 pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:663
|
|
msgid "Edit Pre-defined Sizes..."
|
|
msgstr "Uredi vnaprej določene velikosti ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:632
|
|
msgid "Via: use netclass sizes"
|
|
msgstr "Preko: uporabite velikosti netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/toolbars_pcb_editor.cpp:655
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via: %s (%s)"
|
|
msgstr "Prek: %s (%s)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:109
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "Zaklepanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:322
|
|
msgid "Merge Specctra Session file:"
|
|
msgstr "Spoji datoteko seje Specctra:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:345
|
|
msgid "Specctra DSN File"
|
|
msgstr "Datoteka DSN Specctra"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:411
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Orphaned net %s re-parented.\n"
|
|
msgstr "Osirotela mreža %s ponovno parentirana.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:468
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d duplicate IDs replaced.\n"
|
|
msgstr "%d zamenjani dvojniki ID-jev.\n"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:483
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%d potential problems repaired."
|
|
msgstr "%d odpravljene morebitne težave."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:488
|
|
msgid "No board problems found."
|
|
msgstr "Težav na plošči ni bilo mogoče najti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:513
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot update schematic because Pcbnew is opened in stand-alone mode. In "
|
|
"order to create or update PCBs from schematics, you must launch the KiCad "
|
|
"project manager and create a project."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sheme ni mogoče posodobiti, ker je Pcbnew odprt v samostojnem načinu. Če "
|
|
"želite iz shem ustvariti ali posodobiti PCB, morate zagnati vodjo projekta "
|
|
"KiCad in ustvariti projekt."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:927
|
|
msgid "Place a footprint"
|
|
msgstr "Postavite odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:648
|
|
msgid "Lock"
|
|
msgstr "Zakleni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1028 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:653
|
|
msgid "Unlock"
|
|
msgstr "Odkleni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_editor_control.cpp:1289
|
|
msgid "Duplicate zone"
|
|
msgstr "Podvojena cona"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:67
|
|
msgid "Net Tools"
|
|
msgstr "Net Tools"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:128
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[netclass %s]"
|
|
msgstr "[netclass %s]"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:144
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone connection type: %s."
|
|
msgstr "Območna vrsta povezave: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:147
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:181
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:199 pcbnew/zone.cpp:334
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:349 pcbnew/zone.cpp:497 pcbnew/zone.cpp:775
|
|
msgid "zone"
|
|
msgstr "območju"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; connection type: %s."
|
|
msgstr "Preglasil %s; vrsta povezave: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad is not a PTH pad; connection will be: %s."
|
|
msgstr "Blazinica ni PTH blazinica; povezava bo: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:176
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Območni toplotni razbremenitev: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:183
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by %s; thermal relief: %s."
|
|
msgstr "Preglasil %s; toplotni relief: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:192
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone clearance: %s."
|
|
msgstr "Območje cone: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:201
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Overridden by larger thermal relief from %s;clearance: %s."
|
|
msgstr "Preglasil večji toplotni razbremenitev iz %s; zračnost: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:210
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clearance: %s."
|
|
msgstr "Potrditev: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:230
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:488
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:525
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:559
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:597
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:626
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Report incomplete: could not compile custom design rules. "
|
|
msgstr "Poročilo je nepopolno: pravil oblikovanja ni bilo mogoče sestaviti. "
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:252
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resolved clearance: %s."
|
|
msgstr "Razrešen očistek: %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:264
|
|
msgid "Select two items for a clearance resolution report."
|
|
msgstr "Izberite dva elementa za poročilo o ločljivosti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:271
|
|
msgid "Clearance Report"
|
|
msgstr "Poročilo o potrditvi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:293
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:306
|
|
msgid "Cannot generate clearance report on empty group."
|
|
msgstr "Poročila o dovoljenjih za prazno skupino ni mogoče ustvariti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:347
|
|
msgid "Silkscreen clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Ločljivost za sitotisk za:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:359
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:365
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not present on layer %s. No clearance defined."
|
|
msgstr "%s ni na sloju %s. Dovoljenje ni določeno."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:372
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edge clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Ločljivost potrditve za:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:382
|
|
msgid "Clearance resolution for:"
|
|
msgstr "Ločljivost potrditve za:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:406
|
|
msgid "Items belong to the same net. Clearance is 0."
|
|
msgstr "Elementi pripadajo isti mreži. Potrditev je 0."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:431
|
|
msgid "Select an item for a constraints resolution report."
|
|
msgstr "Izberite element za poročilo o razrešitvi omejitev."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:438
|
|
msgid "Constraints Report"
|
|
msgstr "Poročilo o omejitvah"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:481
|
|
msgid "Track width resolution for:"
|
|
msgstr "Ločljivost širine steze za:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:496
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:497
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:533
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:534
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:567
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:568
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:605
|
|
msgid "undefined"
|
|
msgstr "nedoločeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Omejitve širine: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:516
|
|
msgid "Via Diameter"
|
|
msgstr "Premer premera"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:518
|
|
msgid "Via diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Preko ločljivosti premera za:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:543
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Diameter constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Omejitve premera: min %s max %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:550
|
|
msgid "Via Annular Width"
|
|
msgstr "Preko okrogle širine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:552
|
|
msgid "Via annular width resolution for:"
|
|
msgstr "Preko ločljivosti obročaste širine za:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:577
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Annular width constraints: min %s max %s."
|
|
msgstr "Omejitve obročne širine: najmanj %s največ %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:588
|
|
msgid "Hole Size"
|
|
msgstr "Velikost luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:590
|
|
msgid "Hole diameter resolution for:"
|
|
msgstr "Ločljivost premera luknje za:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hole constraint: min %s."
|
|
msgstr "Omejitev luknje: min %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:617
|
|
msgid "Keepouts"
|
|
msgstr "Neprekinjeno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:619
|
|
msgid "Keepout resolution for:"
|
|
msgstr "Ločljivost ohranitve za:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:634
|
|
msgid "Report may be incomplete: some footprint courtyards are malformed."
|
|
msgstr "Poročilo je morda nepopolno: nekatera odtisa dvorišč so neustrezna."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:635
|
|
msgid "Run DRC for a full analysis."
|
|
msgstr "Zaženite DRC za popolno analizo."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:644
|
|
msgid "Item <b>disallowed</b> at current location."
|
|
msgstr "Element <b> ni dovoljen </b> na trenutni lokaciji."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/board_inspection_tool.cpp:646
|
|
msgid "Item allowed at current location."
|
|
msgstr "Element je dovoljen na trenutni lokaciji."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:196
|
|
msgid "Convert shapes to polygon"
|
|
msgstr "Pretvori oblike v mnogokotnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:227
|
|
msgid "Convert shapes to zone"
|
|
msgstr "Pretvori oblike v cono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:574
|
|
msgid "Convert polygons to lines"
|
|
msgstr "Pretvorite poligone v črte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/convert_tool.cpp:662
|
|
msgid "Create arc from line segment"
|
|
msgstr "Ustvari lok iz odseka črte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:69
|
|
msgid "Select Via Size"
|
|
msgstr "Izberite Via Size"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:264 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1446
|
|
msgid "Draw a line segment"
|
|
msgstr "Nariši odsek črte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:311 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw a rectangle"
|
|
msgstr "Nariši pravokotnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:357 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw a circle"
|
|
msgstr "Nariši krog"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:399 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw an arc"
|
|
msgstr "Nariši lok"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:587
|
|
msgid "Place a text"
|
|
msgstr "Postavite besedilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:875
|
|
msgid "Draw a leader"
|
|
msgstr "Narišite vodjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:888
|
|
msgid "Draw a dimension"
|
|
msgstr "Nariši dimenzijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1021
|
|
msgid "No graphic items found in file to import"
|
|
msgstr "V datoteki ni najdenih nobenih grafičnih elementov za uvoz"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1071 pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1142
|
|
msgid "Place a DXF_SVG drawing"
|
|
msgstr "Postavite risbo DXF_SVG"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1208
|
|
msgid "Move the footprint reference anchor"
|
|
msgstr "Premaknite referenčno sidro odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:1872
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed"
|
|
msgstr "Samosekajoči se poligoni niso dovoljeni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drawing_tool.cpp:2358
|
|
msgid "Place via"
|
|
msgstr "Kraj prek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:148
|
|
msgid "Refilling all zones..."
|
|
msgstr "Ponovno polnjenje vseh con ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/drc_tool.cpp:202
|
|
msgid "DRC"
|
|
msgstr "DRK"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Special Tools"
|
|
msgstr "Posebna orodja ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Drag Arc Track"
|
|
msgstr "Vleci luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:672
|
|
msgid "Select reference point for move..."
|
|
msgstr "Izberite referenčno točko za premik ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:992
|
|
msgid "Edit track width/via size"
|
|
msgstr "Uredi širino / velikost skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1027
|
|
msgid "At least two straight track segments must be selected."
|
|
msgstr "Izbrati morata biti vsaj dva odseka ravnih tirov."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031
|
|
msgid "Enter fillet radius:"
|
|
msgstr "Vnesite polmer fileja:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1031 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1194
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Fillet Tracks"
|
|
msgstr "Filletne skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1041
|
|
msgid ""
|
|
"A radius of zero was entered.\n"
|
|
"The fillet operation was not performed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vnesen je bil polmer nič.\n"
|
|
"Operacija fileta ni bila izvedena."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1201
|
|
msgid "Unable to fillet the selected track segments."
|
|
msgstr "Izbranih segmentov skladbe ni mogoče zapolniti."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1203
|
|
msgid "Some of the track segments could not be filleted."
|
|
msgstr "Nekaterih odsekov skladbe ni bilo mogoče fillirati."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1593 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Side / Flip"
|
|
msgstr "Zamenjaj vrtalnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1733 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:174
|
|
msgid "Fill Zone"
|
|
msgstr "Fill Zone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:1919
|
|
msgid "Move exact"
|
|
msgstr "Premakni se natančno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2071
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Duplicated %d item(s)"
|
|
msgstr "Podvojene postavke %d"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2291
|
|
msgid "Select reference point for the copy..."
|
|
msgstr "Izberite referenčno točko za kopijo ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2292 pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2306
|
|
msgid "Selection copied"
|
|
msgstr "Izbor je kopiran"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/edit_tool.cpp:2293
|
|
msgid "Copy cancelled"
|
|
msgstr "Kopija preklicana"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/footprint_editor_control.cpp:329
|
|
msgid "_copy"
|
|
msgstr "_kopirati"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:41
|
|
msgid "Grouping"
|
|
msgstr "Združevanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:63
|
|
msgid "Group is in inconsistent state:"
|
|
msgstr "Skupina je v neskladnem stanju:"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/group_tool.cpp:146
|
|
msgid "Click on new member..."
|
|
msgstr "Kliknite novega člana ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:142
|
|
msgid "Paste Pad Properties"
|
|
msgstr "Prilepi lastnosti blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:259
|
|
msgid "Push Pad Settings"
|
|
msgstr "Nastavitve potisne ploščice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:307
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click on pad %s%d\n"
|
|
"Press <esc> to cancel or double-click to commit"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite blazinico %s %d\n"
|
|
"Pritisnite <esc> za preklic ali dvoklik za prevzem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:335 pcbnew/tools/pad_tool.cpp:433
|
|
msgid "Renumber pads"
|
|
msgstr "Preštevilčite blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:517
|
|
msgid "Place pad"
|
|
msgstr "Postavite blazinico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:553
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s again to exit."
|
|
msgstr "Način urejanja ploščic. Za izhod ponovno pritisnite %s."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:558
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pad Edit Mode. Press %s to exit."
|
|
msgstr "Način urejanja ploščic. Pritisnite %s za izhod."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:624
|
|
msgid "Edit pad shapes"
|
|
msgstr "Urejanje oblik blazinic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pad_tool.cpp:731
|
|
msgid "Recombine pads"
|
|
msgstr "Rekombinirajte blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:58
|
|
msgid "Convert to Polygon"
|
|
msgstr "Pretvori v poligon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:59
|
|
msgid "Creates a graphic polygon from the selection"
|
|
msgstr "Iz izbora ustvari grafični poligon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Convert to Zone"
|
|
msgstr "Pretvori v cono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:62
|
|
msgid "Creates a copper zone from the selection"
|
|
msgstr "Iz izbora ustvari bakreno območje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:66
|
|
msgid "Convert to Rule Area"
|
|
msgstr "Pretvori v območje pravil"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:67
|
|
msgid "Creates a rule area from the selection"
|
|
msgstr "Ustvari območje pravila iz izbora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Convert to Lines"
|
|
msgstr "Pretvori v vrstice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:70
|
|
msgid "Creates graphic lines from the selection"
|
|
msgstr "Ustvari grafične črte iz izbora"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Convert to Arc"
|
|
msgstr "Pretvori v Arc"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:74
|
|
msgid "Converts selected line segment to an arc"
|
|
msgstr "Pretvori izbrani odsek črte v lok"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:78
|
|
msgid "Convert to Tracks"
|
|
msgstr "Pretvori v skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:79
|
|
msgid "Converts selected graphic lines to tracks"
|
|
msgstr "Pretvori izbrane grafične črte v skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw Line"
|
|
msgstr "Nariši črto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:87
|
|
msgid "Draw a line"
|
|
msgstr "Nariši črto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw Graphic Polygon"
|
|
msgstr "Nariši grafični poligon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:93
|
|
msgid "Draw a graphic polygon"
|
|
msgstr "Narišite grafični poligon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:98
|
|
msgid "Draw Rectangle"
|
|
msgstr "Nariši pravokotnik"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:104
|
|
msgid "Draw Circle"
|
|
msgstr "Nariši krog"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:110
|
|
msgid "Draw Arc"
|
|
msgstr "Nariši lok"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add Aligned Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj poravnano dimenzijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:122
|
|
msgid "Add an aligned linear dimension"
|
|
msgstr "Dodajte poravnano linearno dimenzijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add Center Dimension"
|
|
msgstr "Dodaj osrednjo dimenzijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:127
|
|
msgid "Add a center dimension"
|
|
msgstr "Dodajte osrednjo dimenzijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add Orthogonal Dimension"
|
|
msgstr "Dodajte pravokotno dimenzijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:132
|
|
msgid "Add an orthogonal dimension"
|
|
msgstr "Dodajte pravokotno dimenzijo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add Leader"
|
|
msgstr "Dodaj vodjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:137
|
|
msgid "Add a leader dimension"
|
|
msgstr "Dodajte dimenzijo voditelja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add Filled Zone"
|
|
msgstr "Dodaj zapolnjeno cono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:148
|
|
msgid "Add a filled zone"
|
|
msgstr "Dodajte zapolnjeno območje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add Vias"
|
|
msgstr "Dodajte Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:154
|
|
msgid "Add free-standing vias"
|
|
msgstr "Dodajte samostoječe vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add Rule Area"
|
|
msgstr "Dodaj območje pravila"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:160
|
|
msgid "Add a rule area (keepout)"
|
|
msgstr "Dodajte območje pravila (obdržati)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a Zone Cutout"
|
|
msgstr "Dodajte izrez območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:166
|
|
msgid "Add a cutout area of an existing zone"
|
|
msgstr "Dodajte območje izreza obstoječega območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a Similar Zone"
|
|
msgstr "Dodajte podobno cono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:172
|
|
msgid "Add a zone with the same settings as an existing zone"
|
|
msgstr "Dodajte območje z enakimi nastavitvami kot obstoječe območje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:178
|
|
msgid "Place Imported Graphics"
|
|
msgstr "Postavite uvožene grafike"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:184
|
|
msgid "Place the Footprint Anchor"
|
|
msgstr "Postavite sidro Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:185
|
|
msgid "Set the coordinate origin point (anchor) of the footprint"
|
|
msgstr "Nastavite koordinatno izhodišče (sidro) odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase Line Width"
|
|
msgstr "Povečajte širino črte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:191
|
|
msgid "Increase the line width"
|
|
msgstr "Povečajte širino črte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease Line Width"
|
|
msgstr "Zmanjšaj širino črte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:196
|
|
msgid "Decrease the line width"
|
|
msgstr "Zmanjšajte širino črte"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch Arc Posture"
|
|
msgstr "Preklopi držo loka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:201
|
|
msgid "Switch the arc posture"
|
|
msgstr "Preklopite držo loka"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete Last Point"
|
|
msgstr "Izbriši zadnjo točko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:206
|
|
msgid "Delete the last point added to the current item"
|
|
msgstr "Izbrišite zadnjo točko, dodano trenutnemu elementu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close Outline"
|
|
msgstr "Zapri oris"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:211
|
|
msgid "Close the in progress outline"
|
|
msgstr "Zaprite oris v teku"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Design Rules Checker"
|
|
msgstr "Preverjevalnik pravil oblikovanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:219
|
|
msgid "Show the design rules checker window"
|
|
msgstr "Pokaži okno za preverjanje pravil oblikovanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:228
|
|
msgid "Open in Footprint Editor"
|
|
msgstr "Odprite v urejevalniku odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:229
|
|
msgid "Opens the selected footprint in the Footprint Editor"
|
|
msgstr "Odpre izbrani odtis v urejevalniku odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:236
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a footprint by reference designator and places it under the cursor "
|
|
"for moving"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbere odtis s pomočjo referenčnega označevalca in ga postavi pod kurzor za "
|
|
"premikanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:246
|
|
msgid "Move with Reference"
|
|
msgstr "Premikanje z referenco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:247
|
|
msgid "Moves the selected item(s) with a specified starting point"
|
|
msgstr "Premakne izbrane elemente z določeno začetno točko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:251
|
|
msgid "Copy with Reference"
|
|
msgstr "Kopiraj z referenco"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:252
|
|
msgid "Copy selected item(s) to clipboard with a specified starting point"
|
|
msgstr "Kopirajte izbrane elemente v odložišče z določeno začetno točko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicate and Increment"
|
|
msgstr "Dvojnik in prirastek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:258
|
|
msgid "Duplicates the selected item(s), incrementing pad numbers"
|
|
msgstr "Podvoji izbrane elemente, s čimer se povečajo številke ploščic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Move Exactly..."
|
|
msgstr "Premakni se točno ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:264
|
|
msgid "Moves the selected item(s) by an exact amount"
|
|
msgstr "Premakne izbrane elemente za natančen znesek"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create Array..."
|
|
msgstr "Ustvari matriko ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:270
|
|
msgid "Create array"
|
|
msgstr "Ustvari matriko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotate Counterclockwise"
|
|
msgstr "Zasukaj v obratni smeri urinega kazalca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:283
|
|
msgid "Rotates selected item(s) counterclockwise"
|
|
msgstr "Zavrti izbrane elemente v nasprotni smeri urnega kazalca"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:289
|
|
msgid "Flips selected item(s) to opposite side of board"
|
|
msgstr "Izbrane predmete obrne na nasprotno stran plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:294
|
|
msgid "Mirrors selected item"
|
|
msgstr "Zrcali izbrani element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Change Track Width"
|
|
msgstr "Spremeni širino skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:299
|
|
msgid "Updates selected track & via sizes"
|
|
msgstr "Posodobi izbrane skladbe in velikosti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:303
|
|
msgid "Adds arcs tangent to the selected straight track segments"
|
|
msgstr "Doda tangens lokov na izbrane segmente ravnih tirov"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Delete Full Track"
|
|
msgstr "Izbriši celotno skladbo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:308
|
|
msgid "Deletes selected item(s) and copper connections"
|
|
msgstr "Izbriše izbrane elemente in bakrene povezave"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Show Footprint Tree"
|
|
msgstr "Pokaži drevo odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:322
|
|
msgid "Toggles the footprint tree visibility"
|
|
msgstr "Preklopi vidnost drevesa odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "New Footprint..."
|
|
msgstr "Nov odtis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:328
|
|
msgid "Create a new, empty footprint"
|
|
msgstr "Ustvarite nov, prazen odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create Footprint..."
|
|
msgstr "Ustvari odtis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:333
|
|
msgid "Create a new footprint using the Footprint Wizard"
|
|
msgstr "Ustvarite nov odtis s čarovnikom za odtise"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Save to Board"
|
|
msgstr "Shrani na krovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:338
|
|
msgid "Update footprint on board"
|
|
msgstr "Posodobite odtis na krovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save to Library"
|
|
msgstr "Shrani v knjižnico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:343
|
|
msgid "Save changes to library"
|
|
msgstr "Shrani spremembe v knjižnico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Edit Footprint"
|
|
msgstr "Uredi odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:348
|
|
msgid "Show selected footprint on editor canvas"
|
|
msgstr "Pokaži izbrani odtis na platnu urejevalnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:353
|
|
msgid "Delete Footprint from Library"
|
|
msgstr "Izbriši odtis iz knjižnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:358
|
|
msgid "Cut Footprint"
|
|
msgstr "Cut Footprint"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:363
|
|
msgid "Copy Footprint"
|
|
msgstr "Kopiraj odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:368
|
|
msgid "Paste Footprint"
|
|
msgstr "Prilepi odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:373
|
|
msgid "Import Footprint..."
|
|
msgstr "Uvozi odtis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:378
|
|
msgid "Export Footprint..."
|
|
msgstr "Izvozi odtis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:383
|
|
msgid "Footprint Properties..."
|
|
msgstr "Lastnosti odtisa ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:388
|
|
msgid "Show the footprint checker window"
|
|
msgstr "Pokaži okno za preverjanje odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:395
|
|
msgid "Update Footprint..."
|
|
msgstr "Posodobi odtis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:396
|
|
msgid "Update footprint to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Posodobite odtis, da bo vključeval kakršne koli spremembe iz knjižnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:401
|
|
msgid "Update Footprints from Library..."
|
|
msgstr "Posodobi odtise iz knjižnice ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:402
|
|
msgid "Update footprints to include any changes from the library"
|
|
msgstr "Posodobite odtise, da vključite kakršne koli spremembe iz knjižnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:407
|
|
msgid "Remove Unused Pads..."
|
|
msgstr "Odstranite neuporabljene blazinice ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove or restore the unconnected inner layers on through hole pads and vias"
|
|
msgstr ""
|
|
"Odstranite ali ponastavite nepovezane notranje plasti na luknjastih "
|
|
"blazinicah in luknjah"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:413
|
|
msgid "Assign a different footprint from the library"
|
|
msgstr "Dodelite drugačen odtis iz knjižnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Change Footprints..."
|
|
msgstr "Spremeni odtise ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:418
|
|
msgid "Assign different footprints from the library"
|
|
msgstr "Dodelite različne odtise iz knjižnice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Swap Layers..."
|
|
msgstr "Zamenjaj plasti ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:423
|
|
msgid "Move tracks or drawings from one layer to another"
|
|
msgstr "Premaknite skladbe ali risbe iz ene plasti v drugo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:428
|
|
msgid "Edit Track & Via Properties..."
|
|
msgstr "Uredi lastnosti poti in poti ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:434
|
|
msgid "Edit Text and graphics properties globally across board"
|
|
msgstr "Globalno urejajte lastnosti besedila in grafike"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:439
|
|
msgid "Global Deletions..."
|
|
msgstr "Globalne izbrise ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:440
|
|
msgid "Delete tracks, footprints and graphic items from board"
|
|
msgstr "S plošče izbrišite sledi, odtise in grafične predmete"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:445
|
|
msgid "Cleanup Tracks & Vias..."
|
|
msgstr "Čiščenje skladb in vias ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:446
|
|
msgid "Cleanup redundant items, shorting items, etc."
|
|
msgstr "Očistite odvečne predmete, kratke predmete itd."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:451
|
|
msgid "Cleanup Graphics..."
|
|
msgstr "Čiščenje grafike ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:452
|
|
msgid "Cleanup redundant items, etc."
|
|
msgstr "Čiščenje odvečnih predmetov itd."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Add Microwave Gap"
|
|
msgstr "Dodajte mikrovalovno vrzel"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:459
|
|
msgid "Create gap of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Ustvari prazen prostor določene dolžine za mikrovalovne aplikacije"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Add Microwave Stub"
|
|
msgstr "Dodajte mikrovalovno pečico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:464
|
|
msgid "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Create stub of specified length for microwave applications"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Add Microwave Arc Stub"
|
|
msgstr "Dodajte mikrovalovni lok"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:469
|
|
msgid "Create stub (arc) of specified size for microwave applications"
|
|
msgstr "Ustvarite škrbino (lok) določene velikosti za mikrovalovne aplikacije"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Add Microwave Polygonal Shape"
|
|
msgstr "Dodajte mikrovalovno poligonalno obliko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:474
|
|
msgid "Create a microwave polygonal shape from a list of vertices"
|
|
msgstr "Iz seznama točk ustvarite mikrovalovno poligonalno obliko"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Add Microwave Line"
|
|
msgstr "Dodajte mikrovalovno črto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:479
|
|
msgid "Create line of specified length for microwave applications"
|
|
msgstr "Ustvari črto določene dolžine za mikrovalovne aplikacije"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy Pad Properties to Default"
|
|
msgstr "Kopirajte lastnosti blazinice na privzeto"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:487
|
|
msgid "Copy current pad's properties"
|
|
msgstr "Kopirajte lastnosti trenutne blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:492
|
|
msgid "Paste Default Pad Properties to Selected"
|
|
msgstr "Prilepite privzete lastnosti blazinice v Izbrano"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:493
|
|
msgid "Replace the current pad's properties with those copied earlier"
|
|
msgstr "Trenutne lastnosti blazinice zamenjajte s prej kopiranimi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:498
|
|
msgid "Push Pad Properties to Other Pads..."
|
|
msgstr "Potisnite lastnosti blazinice na druge blazinice ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:499
|
|
msgid "Copy the current pad's properties to other pads"
|
|
msgstr "Kopirajte lastnosti trenutne blazinice na druge blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:504
|
|
msgid "Renumber Pads..."
|
|
msgstr "Preštevilči blazinice ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:505
|
|
msgid "Renumber pads by clicking on them in the desired order"
|
|
msgstr "Preštevilčite blazinice tako, da jih kliknete v želenem vrstnem redu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add Pad"
|
|
msgstr "Dodaj blazinico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:510
|
|
msgid "Add a pad"
|
|
msgstr "Dodajte blazinico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:516
|
|
msgid "Edit Pad as Graphic Shapes"
|
|
msgstr "Uredi ploščico kot grafične oblike"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:517
|
|
msgid "Ungroups a custom-shaped pad for editing as individual graphic shapes"
|
|
msgstr "Razdeli blazinico po meri za urejanje kot posamezne grafične oblike"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:523
|
|
msgid "Finish Pad Edit"
|
|
msgstr "Dokončaj urejanje plošč"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:524
|
|
msgid "Regroups all touching graphic shapes into the edited pad"
|
|
msgstr "Vse urejene grafične oblike znova zbere v urejeno blazinico"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Default Pad Properties..."
|
|
msgstr "Privzete lastnosti blazinice ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:529
|
|
msgid "Edit the pad properties used when creating new pads"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uredite lastnosti blazinice, ki se uporabljajo pri ustvarjanju novih blazinic"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:537
|
|
msgid "Board Setup..."
|
|
msgstr "Namestitev plošče ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:538
|
|
msgid "Edit board setup including layers, design rules and various defaults"
|
|
msgstr ""
|
|
"Uredite nastavitve plošče, vključno s sloji, pravili oblikovanja in "
|
|
"različnimi privzetimi nastavitvami"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Netlist..."
|
|
msgstr "Netlist ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:543
|
|
msgid "Read netlist and update board connectivity"
|
|
msgstr "Preberite netlist in posodobite povezljivost plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Specctra Session..."
|
|
msgstr "Specctra seja ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:548
|
|
msgid "Import routed Specctra session (*.ses) file"
|
|
msgstr "Uvozi usmerjeno datoteko seje Specctra (* .ses)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Specctra DSN..."
|
|
msgstr "Specctra DSN ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:553
|
|
msgid "Export Specctra DSN routing info"
|
|
msgstr "Izvozite podatke o usmerjanju Specctra DSN"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Gerbers (.gbr)..."
|
|
msgstr "Gerberji (.gbr) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:558
|
|
msgid "Generate Gerbers for fabrication"
|
|
msgstr "Ustvari Gerberje za izdelavo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Drill Files (.drl)..."
|
|
msgstr "Vrtalne datoteke (.drl) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:563
|
|
msgid "Generate Excellon drill file(s)"
|
|
msgstr "Ustvari vrtalne datoteke Excellon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:568
|
|
msgid "Footprint Positions (.pos)..."
|
|
msgstr "Položaj odtisa (.pos) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:569
|
|
msgid "Generate footprint position file for pick and place"
|
|
msgstr "Ustvari datoteko položaja odtisa za izbiro in postavitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:574
|
|
msgid "Footprint Report (.rpt)..."
|
|
msgstr "Poročilo o odtisu (.rpt) ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:575
|
|
msgid "Create report of all footprints from current board"
|
|
msgstr "Ustvari poročilo o vseh odtisih s trenutne plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "IPC-D-356 Netlist File..."
|
|
msgstr "Datoteka IPC-D-356 Netlist ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:580
|
|
msgid "Generate IPC-D-356 netlist file"
|
|
msgstr "Ustvari datoteko s seznamom IPC-D-356"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "BOM..."
|
|
msgstr "BOM ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:585
|
|
msgid "Create bill of materials from board"
|
|
msgstr "Ustvarite račun materiala iz plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:592
|
|
msgid "Switch Track Width to Next"
|
|
msgstr "Preklopite širino skladbe na naslednjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:597
|
|
msgid "Switch Track Width to Previous"
|
|
msgstr "Preklopite širino skladbe na prejšnjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:602
|
|
msgid "Increase Via Size"
|
|
msgstr "Povečaj velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:607
|
|
msgid "Decrease Via Size"
|
|
msgstr "Zmanjšaj velikost"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge Zones"
|
|
msgstr "Združi območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:616
|
|
msgid "Merge zones"
|
|
msgstr "Spajanje con"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate Zone onto Layer..."
|
|
msgstr "Podvoji cono na sloj ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:620
|
|
msgid "Duplicate zone outline onto a different layer"
|
|
msgstr "Podvojen oris območja na drugo plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add Layer Alignment Target"
|
|
msgstr "Dodajte cilj za poravnavo sloja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:625
|
|
msgid "Add a layer alignment target"
|
|
msgstr "Dodajte cilj poravnave plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add Footprint"
|
|
msgstr "Dodaj odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:631
|
|
msgid "Add a footprint"
|
|
msgstr "Dodajte odtis"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:636
|
|
msgid "Drill/Place File Origin"
|
|
msgstr "Vrtanje / postavitev izvora datoteke"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:637
|
|
msgid "Place origin point for drill files and footprint position files"
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite izvorno točko za vrtalne datoteke in datoteke položaja odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:643
|
|
msgid "Toggle Lock"
|
|
msgstr "Preklopi zaklepanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:658
|
|
msgid "Add the selected items to a new group"
|
|
msgstr "Dodajte izbrane elemente v novo skupino"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:663
|
|
msgid "Ungroup"
|
|
msgstr "Razdruži"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove Items"
|
|
msgstr "Odstrani element"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:668
|
|
msgid "Remove items from group"
|
|
msgstr "Odstrani elemente iz skupine"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter Group"
|
|
msgstr "Vnesite skupino"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:673
|
|
msgid "Enter the group to edit items"
|
|
msgstr "Vnesite skupino za urejanje elementov"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave Group"
|
|
msgstr "Zapusti skupino"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:678
|
|
msgid "Leave the current group"
|
|
msgstr "Zapustite trenutno skupino"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:683
|
|
msgid "Append Board..."
|
|
msgstr "Dodaj ploščo ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:687
|
|
msgid "Highlight the selected net"
|
|
msgstr "Označite izbrano mrežo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle Last Net Highlight"
|
|
msgstr "Vklop / izklop zadnjega poudarka v omrežju"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:692
|
|
msgid "Toggle between last two highlighted nets"
|
|
msgstr "Preklop med zadnjima dvema osvetljenima mrežama"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:696
|
|
msgid "Clear Net Highlighting"
|
|
msgstr "Jasno poudarjanje omrežja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:700 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:707
|
|
msgid "Highlight all copper items of a net"
|
|
msgstr "Označite vse bakrene predmete mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide Net"
|
|
msgstr "Skrij mrežo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:714
|
|
msgid "Hide the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Skrij najbolj podgane za izbrano mrežo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show Net"
|
|
msgstr "Show Net"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:717
|
|
msgid "Show the ratsnest for the selected net"
|
|
msgstr "Pokažite najraje za izbrano mrežo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Switch to Schematic Editor"
|
|
msgstr "Preklopite na urejevalnik shem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:721
|
|
msgid "Open schematic in Eeschema"
|
|
msgstr "Odprite shemo v Eeschemi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Highlight Ratsnest"
|
|
msgstr "Označi Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:730
|
|
msgid "Show ratsnest of selected item(s)"
|
|
msgstr "Pokaži najboljše izbrane predmete"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:741
|
|
msgid "Show the net inspector"
|
|
msgstr "Pokažite nadzornika omrežja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Scripting Console"
|
|
msgstr "Konzola za skriptiranje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:746
|
|
msgid "Show the Python scripting console"
|
|
msgstr "Pokaži skriptno konzolo Python"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show Appearance Manager"
|
|
msgstr "Pokaži upravitelja videza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:751
|
|
msgid "Show/hide the appearance manager"
|
|
msgstr "Pokaži / skrij upravitelja videza"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip Board View"
|
|
msgstr "Flip Board View"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:756
|
|
msgid "Flip (mirror) the board view"
|
|
msgstr "Preklopite (zrcalite) pogled plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show Ratsnest"
|
|
msgstr "Show Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:762
|
|
msgid "Show board ratsnest"
|
|
msgstr "Pokaži desko ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:767
|
|
msgid "Curved Ratsnest Lines"
|
|
msgstr "Ukrivljene linije Ratsnest"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Sketch Tracks"
|
|
msgstr "Skice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:773
|
|
msgid "Show tracks in outline mode"
|
|
msgstr "Pokaži skladbe v orisnem načinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Sketch Pads"
|
|
msgstr "Skice"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:778
|
|
msgid "Show pads in outline mode"
|
|
msgstr "Pokažite blazinice v orisnem načinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Sketch Vias"
|
|
msgstr "Skica Vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:783
|
|
msgid "Show vias in outline mode"
|
|
msgstr "Pokažite vias v orisnem načinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Sketch Graphic Items"
|
|
msgstr "Skiciraj grafične predmete"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:788
|
|
msgid "Show graphic items in outline mode"
|
|
msgstr "Prikaz grafičnih elementov v orisnem načinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Sketch Text Items"
|
|
msgstr "Skiciraj besedila"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:793
|
|
msgid "Show footprint texts in line mode"
|
|
msgstr "Pokaži besedila odtisa v vrstnem načinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Automatically zoom to fit"
|
|
msgstr "Samodejno povečajte, da se prilega"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:803
|
|
msgid "Zoom to fit when changing footprint"
|
|
msgstr "Povečajte, da se prilega med spreminjanjem odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Fill Zones"
|
|
msgstr "Izpolnite območja"
|
|
|
|
# Montrer le chevelu du module
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:808
|
|
msgid "Show filled areas of zones"
|
|
msgstr "Prikaži zapolnjena območja con"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Wireframe Zones"
|
|
msgstr "Območja žičnih okvirjev"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:813
|
|
msgid "Show only zone boundaries"
|
|
msgstr "Prikaži samo meje con"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Sketch Zones"
|
|
msgstr "Skice območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:818
|
|
msgid "Show solid areas of zones in outline mode"
|
|
msgstr "Prikažite trdna območja con v orisnem načinu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:824
|
|
msgid "Toggle Zone Display"
|
|
msgstr "Preklopi prikaz območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:825
|
|
msgid "Cycle between showing filled zones, wireframed zones and sketched zones"
|
|
msgstr "Ciklus med prikazom zapolnjenih con, žičnih con in skiciranih con"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:833
|
|
msgid "Switch to Component (F.Cu) layer"
|
|
msgstr "Preklopite na plast komponent (F.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:839
|
|
msgid "Switch to Inner layer 1"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:845
|
|
msgid "Switch to Inner layer 2"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:851
|
|
msgid "Switch to Inner layer 3"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:857
|
|
msgid "Switch to Inner layer 4"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:863
|
|
msgid "Switch to Inner layer 5"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:869
|
|
msgid "Switch to Inner layer 6"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:874
|
|
msgid "Switch to Inner layer 7"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:879
|
|
msgid "Switch to Inner layer 8"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:884
|
|
msgid "Switch to Inner layer 9"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:889
|
|
msgid "Switch to Inner layer 10"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 10"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:894
|
|
msgid "Switch to Inner layer 11"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 11"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:899
|
|
msgid "Switch to Inner layer 12"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 12"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:904
|
|
msgid "Switch to Inner layer 13"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 13"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:909
|
|
msgid "Switch to Inner layer 14"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 14"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:914
|
|
msgid "Switch to Inner layer 15"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 15"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:919
|
|
msgid "Switch to Inner layer 16"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 16"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:924
|
|
msgid "Switch to Inner layer 17"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 17"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:929
|
|
msgid "Switch to Inner layer 18"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 18"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:934
|
|
msgid "Switch to Inner layer 19"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 19"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:939
|
|
msgid "Switch to Inner layer 20"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 20"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:944
|
|
msgid "Switch to Inner layer 21"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 21"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:949
|
|
msgid "Switch to Inner layer 22"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 22"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:954
|
|
msgid "Switch to Inner layer 23"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 23"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:959
|
|
msgid "Switch to Inner layer 24"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 24"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:964
|
|
msgid "Switch to Inner layer 25"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 25"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:969
|
|
msgid "Switch to Inner layer 26"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 26"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:974
|
|
msgid "Switch to Inner layer 27"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 27"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:979
|
|
msgid "Switch to Inner layer 28"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 28"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:984
|
|
msgid "Switch to Inner layer 29"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 29"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:989
|
|
msgid "Switch to Inner layer 30"
|
|
msgstr "Preklopite na Notranji sloj 30"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:995
|
|
msgid "Switch to Copper (B.Cu) layer"
|
|
msgstr "Preklopite na plast bakra (B.Cu)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1001
|
|
msgid "Switch to Next Layer"
|
|
msgstr "Preklopite na naslednjo plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1006
|
|
msgid "Switch to Previous Layer"
|
|
msgstr "Preklopite na prejšnjo plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Toggle Layer"
|
|
msgstr "Preklopi plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1011
|
|
msgid "Switch between layers in active layer pair"
|
|
msgstr "Preklapljanje med sloji v aktivnem paru slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018
|
|
msgid "Increase Layer Opacity"
|
|
msgstr "Povečajte neprosojnost sloja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1018 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Make the current layer more transparent"
|
|
msgstr "Trenutna plast naj bo bolj pregledna"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1025
|
|
msgid "Decrease Layer Opacity"
|
|
msgstr "Zmanjšajte neprosojnost sloja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Show Board Statistics"
|
|
msgstr "Prikaži statistiko foruma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1036
|
|
msgid "Shows board statistics"
|
|
msgstr "Prikazuje statistiko na krovu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1041
|
|
msgid "Clearance Resolution..."
|
|
msgstr "Ločljivost potrditve ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1042
|
|
msgid ""
|
|
"Show clearance resolution for the active layer between two selected objects"
|
|
msgstr "Pokažite ločljivost aktivne plasti med dvema izbranima predmetoma"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1047
|
|
msgid "Constraints Resolution..."
|
|
msgstr "Reševanje omejitev ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1048
|
|
msgid "Show constraints resolution for the selected object"
|
|
msgstr "Pokaži ločljivost omejitev za izbrani predmet"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Geographical Reannotate..."
|
|
msgstr "Geografski ponovni zapis ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1054
|
|
msgid "Reannotate PCB in geographical order"
|
|
msgstr "Ponovno pripišite PCB v geografskem vrstnem redu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1059
|
|
msgid "Repair Board"
|
|
msgstr "Popravilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1060
|
|
msgid "Run various diagnostics and attempt to repair board"
|
|
msgstr "Zaženite različno diagnostiko in poskusite popraviti ploščo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1068
|
|
msgid "Align to Top"
|
|
msgstr "Poravnaj na vrh"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1069
|
|
msgid "Aligns selected items to the top edge"
|
|
msgstr "Izbrane elemente poravna na zgornji rob"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1073
|
|
msgid "Align to Bottom"
|
|
msgstr "Poravnajte na dno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1074
|
|
msgid "Aligns selected items to the bottom edge"
|
|
msgstr "Izbrane elemente poravna na spodnji rob"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1078
|
|
msgid "Align to Left"
|
|
msgstr "Poravnajte v levo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1079
|
|
msgid "Aligns selected items to the left edge"
|
|
msgstr "Izbrane elemente poravna na levi rob"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1083
|
|
msgid "Align to Right"
|
|
msgstr "Poravnaj v desno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1084
|
|
msgid "Aligns selected items to the right edge"
|
|
msgstr "Izbrane elemente poravna na desni rob"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1088
|
|
msgid "Align to Vertical Center"
|
|
msgstr "Poravnajte z navpičnim središčem"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1089
|
|
msgid "Aligns selected items to the vertical center"
|
|
msgstr "Izbrane elemente poravna na navpično sredino"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1093
|
|
msgid "Align to Horizontal Center"
|
|
msgstr "Poravnajte v vodoravno središče"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1094
|
|
msgid "Aligns selected items to the horizontal center"
|
|
msgstr "Izbrane elemente poravna na vodoravno središče"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1098
|
|
msgid "Distribute Horizontally"
|
|
msgstr "Porazdeli vodoravno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1099
|
|
msgid "Distributes selected items along the horizontal axis"
|
|
msgstr "Distribuira izbrane elemente vzdolž vodoravne osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1103
|
|
msgid "Distribute Vertically"
|
|
msgstr "Porazdeli navpično"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1104
|
|
msgid "Distributes selected items along the vertical axis"
|
|
msgstr "Razdeli izbrane elemente vzdolž navpične osi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1134
|
|
msgid "Position Relative To..."
|
|
msgstr "Položaj glede na ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1135
|
|
msgid "Positions the selected item(s) by an exact amount relative to another"
|
|
msgstr "Pozicionira izbrane elemente z natančnim zneskom glede na drugega"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1171
|
|
msgid "Select/Expand Connection"
|
|
msgstr "Izberite / Razširi povezavo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1172
|
|
msgid ""
|
|
"Selects a connection or expands an existing selection to junctions, pads, or "
|
|
"entire connections"
|
|
msgstr ""
|
|
"Izbere povezavo ali razširi obstoječo izbiro na križišča, blazinice ali "
|
|
"celotne povezave"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1177
|
|
msgid "Select All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Izberite Vse skladbe v omrežju"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1178
|
|
msgid "Selects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Izbere vse skladbe in vie, ki pripadajo isti mreži."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1182
|
|
msgid "Deselect All Tracks in Net"
|
|
msgstr "Prekličite izbor vseh skladb v Netu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1183
|
|
msgid "Deselects all tracks & vias belonging to the same net."
|
|
msgstr "Prekine izbiro vseh skladb in viasov, ki pripadajo isti mreži."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1188
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the schematic sheet"
|
|
msgstr "Izbere vse odtise in sledi na shematskem listu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1193
|
|
msgid "Items in Same Hierarchical Sheet"
|
|
msgstr "Elementi v istem hierarhičnem listu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1194
|
|
msgid "Selects all footprints and tracks in the same schematic sheet"
|
|
msgstr "Izbere vse odtise in sledi na istem shematskem listu"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter Selection..."
|
|
msgstr "Izbor filtra ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1199
|
|
msgid "Filter the types of items in the selection"
|
|
msgstr "Filtrirajte vrste elementov v izboru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1207
|
|
msgid "Fill zone(s)"
|
|
msgstr "Območje zapolnjevanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill All"
|
|
msgstr "Izpolni vse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1213
|
|
msgid "Fill all zones"
|
|
msgstr "Izpolnite vsa območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill"
|
|
msgstr "Izpolnite"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1218
|
|
msgid "Unfill zone(s)"
|
|
msgstr "Razpoložite območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill All"
|
|
msgstr "Izpolnite vse"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1224
|
|
msgid "Unfill all zones"
|
|
msgstr "Izpolnite vsa območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1232
|
|
msgid "Place Selected Footprints"
|
|
msgstr "Postavite izbrane odtise"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1233
|
|
msgid "Performs automatic placement of selected components"
|
|
msgstr "Izvaja samodejno namestitev izbranih komponent"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1237
|
|
msgid "Place Off-Board Footprints"
|
|
msgstr "Postavite izvenkrmne odtise"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1238
|
|
msgid "Performs automatic placement of components outside board area"
|
|
msgstr "Izvaja samodejno namestitev komponent zunaj območja plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Route Single Track"
|
|
msgstr "Pot po enem tiru"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1246
|
|
msgid "Run push & shove router (single tracks)"
|
|
msgstr "Zaženite usmerjevalnik push-shove (enojni tiri)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Route Differential Pair"
|
|
msgstr "Diferencialni par poti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1253
|
|
msgid "Run push & shove router (differential pairs)"
|
|
msgstr "Zaženi usmerjevalnik push & shove (pari diferencialov)"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Interactive Router Settings..."
|
|
msgstr "Nastavitve interaktivnega usmerjevalnika ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1259
|
|
msgid "Open Interactive Router settings"
|
|
msgstr "Odprite nastavitve interaktivnega usmerjevalnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Differential Pair Dimensions..."
|
|
msgstr "Diferencialne mere parov ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1264
|
|
msgid "Open Differential Pair Dimension settings"
|
|
msgstr "Odprite nastavitve razsežnosti diferenčnega para"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Router Highlight Mode"
|
|
msgstr "Način označevanja usmerjevalnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1269
|
|
msgid "Switch router to highlight mode"
|
|
msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način osvetlitve"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Router Shove Mode"
|
|
msgstr "Način potiskanja usmerjevalnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1274
|
|
msgid "Switch router to shove mode"
|
|
msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način potiskanja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
|
|
msgid "Router Walkaround Mode"
|
|
msgstr "Način prehoda usmerjevalnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1279
|
|
msgid "Switch router to walkaround mode"
|
|
msgstr "Preklopite usmerjevalnik v način obhoda"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Set Layer Pair..."
|
|
msgstr "Nastavi par slojev ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1284
|
|
msgid "Change active layer pair for routing"
|
|
msgstr "Spremenite aktivni par slojev za usmerjanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1291
|
|
msgid "Tune length of a single track"
|
|
msgstr "Dolžina melodije posamezne skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1298
|
|
msgid "Tune length of a differential pair"
|
|
msgstr "Dolžina nastavitve diferencialnega para"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1305
|
|
msgid "Tune skew of a differential pair"
|
|
msgstr "Nastavite naklon diferencialnega para"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1314 pcbnew/tools/pcb_actions.cpp:1320
|
|
msgid ""
|
|
"Splits the track segment into two segments connected at the cursor position."
|
|
msgstr "Segment proge razdeli na dva segmenta, povezana na položaju kazalke."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:719
|
|
msgid "Invalid clipboard contents"
|
|
msgstr "Neveljavna vsebina odložišča"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:974
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Error loading board.\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Napaka pri nalaganju plošče.\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1051
|
|
msgid "Selected Items"
|
|
msgstr "Izbrani predmeti"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_control.cpp:1068
|
|
msgid "Footprint Name"
|
|
msgstr "Ime odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:113
|
|
msgid "Self-intersecting polygons are not allowed."
|
|
msgstr "Samosekajoči se poligoni niso dovoljeni."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:540
|
|
msgid "Drag a corner"
|
|
msgstr "Povlecite vogal"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2026
|
|
msgid "Add a zone corner"
|
|
msgstr "Dodajte conski kotiček"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2064
|
|
msgid "Split segment"
|
|
msgstr "Razdeljeni segment"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_point_editor.cpp:2135
|
|
msgid "Remove a zone/polygon corner"
|
|
msgstr "Odstranite cono / vogal mnogokotnika"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/pcb_selection_tool.cpp:68
|
|
msgid "Select"
|
|
msgstr "Izberi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:63
|
|
msgid "Align/Distribute"
|
|
msgstr "Poravnaj/razporedi"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:227
|
|
msgid "Align to top"
|
|
msgstr "Poravnajte na vrh"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:269
|
|
msgid "Align to bottom"
|
|
msgstr "Poravnajte na dno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:326
|
|
msgid "Align to left"
|
|
msgstr "Poravnajte v levo"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:383
|
|
msgid "Align to right"
|
|
msgstr "Poravnajte v desno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:425
|
|
msgid "Align to middle"
|
|
msgstr "Poravnajte na sredino"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:467
|
|
msgid "Align to center"
|
|
msgstr "Poravnajte na sredino"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:530
|
|
msgid "Distribute horizontally"
|
|
msgstr "Porazdelite vodoravno"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/placement_tool.cpp:651
|
|
msgid "Distribute vertically"
|
|
msgstr "Porazdeli navpično"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:148
|
|
msgid "Position Relative"
|
|
msgstr "Položaj Relativni"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/position_relative_tool.cpp:169
|
|
msgid "Click on reference item..."
|
|
msgstr "Kliknite referenčni element ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:181
|
|
msgid "Add a zone cutout"
|
|
msgstr "Dodajte izrez območja"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:229
|
|
msgid "Add a zone"
|
|
msgstr "Dodajte cono"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_create_helper.cpp:251
|
|
msgid "Add a graphical polygon"
|
|
msgstr "Dodajte grafični poligon"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:73
|
|
msgid "Checking Zones"
|
|
msgstr "Preverjanje con"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:77 pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:135
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:179
|
|
msgid "Fill Zone(s)"
|
|
msgstr "Območje zapolnitve"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:110
|
|
msgid "Show DRC rules"
|
|
msgstr "Prikaži pravila DRK"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:122
|
|
msgid "Zone fills may be inaccurate. DRC rules contain errors."
|
|
msgstr "Območna polnila so morda netočna. Pravila DRK vsebujejo napake."
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:129
|
|
msgid "Fill All Zones"
|
|
msgstr "Izpolnite vse cone"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:211
|
|
msgid "Unfill Zone"
|
|
msgstr "Odpnite območje"
|
|
|
|
#: pcbnew/tools/zone_filler_tool.cpp:230
|
|
msgid "Unfill All Zones"
|
|
msgstr "Izpolnite vse cone"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:86
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Blind/Buried Via %s on %s"
|
|
msgstr "Slepi / zakopani preko %s dne %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:87
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Micro Via %s on %s"
|
|
msgstr "Micro Via %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:88
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Via %s on %s"
|
|
msgstr "Preko %s dne %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:144
|
|
msgid "removed annular ring"
|
|
msgstr "odstranjen obročast obroč"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:646
|
|
msgid "Full Length"
|
|
msgstr "Polna dolžina"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:660
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Width: %s"
|
|
msgstr "Najmanjša širina: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:673
|
|
msgid "Micro Via"
|
|
msgstr "Micro Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:674
|
|
msgid "Blind/Buried Via"
|
|
msgstr "Slepa / zakopana Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:675
|
|
msgid "Through Via"
|
|
msgstr "Skozi Via"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:691 pcbnew/track.cpp:1072
|
|
msgid "Drill"
|
|
msgstr "Vrtanje"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:702
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Min Annular Width: %s"
|
|
msgstr "Najmanjša širina obroča: %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:721
|
|
msgid "NetCode"
|
|
msgstr "Oznaka povezave"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:854
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track %s on %s, length %s"
|
|
msgstr "Skladba %s na %s, dolžina %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1036 pcbnew/track.cpp:1053
|
|
msgid "Origin X"
|
|
msgstr "Izvor X"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1039 pcbnew/track.cpp:1056
|
|
msgid "Origin Y"
|
|
msgstr "Izvor Y"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1075
|
|
msgid "Layer Top"
|
|
msgstr "Vrh sloja"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1077
|
|
msgid "Layer Bottom"
|
|
msgstr "Dno sloja"
|
|
|
|
#: pcbnew/track.cpp:1079
|
|
msgid "Via Type"
|
|
msgstr "Preko tipa"
|
|
|
|
#: pcbnew/undo_redo.cpp:586
|
|
msgid "Incomplete undo/redo operation: some items not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nepopolna operacija razveljavitve / ponovitve: nekaterih elementov ni mogoče "
|
|
"najti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:333
|
|
msgid "Show tracks"
|
|
msgstr "Pokaži skladbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:334
|
|
msgid "Show all vias"
|
|
msgstr "Pokaži vse vie"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:335
|
|
msgid "Show all pads"
|
|
msgstr "Pokaži vse blazinice"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:336
|
|
msgid "Show copper zones"
|
|
msgstr "Pokaži bakrene cone"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Footprints Front"
|
|
msgstr "Stopi spredaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:338
|
|
msgid "Show footprints that are on board's front"
|
|
msgstr "Pokažite sledi, ki so na sprednji strani krova"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Footprints Back"
|
|
msgstr "Odtisi nazaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:339
|
|
msgid "Show footprints that are on board's back"
|
|
msgstr "Pokažite sledi, ki so na hrbtni strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Through-hole Pads"
|
|
msgstr "Blazinice skozi luknjo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:340
|
|
msgid "Show through-hole pads"
|
|
msgstr "Pokažite blazinice skozi luknje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:341
|
|
msgid "Show footprint values"
|
|
msgstr "Pokaži vrednosti odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "References"
|
|
msgstr "Sklic"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:342
|
|
msgid "Show footprint references"
|
|
msgstr "Pokaži reference odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:343
|
|
msgid "Show all footprint text"
|
|
msgstr "Pokaži celotno besedilo odtisa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Hidden Text"
|
|
msgstr "Skrito besedilo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:344
|
|
msgid "Show footprint text marked as invisible"
|
|
msgstr "Pokaži besedilo odtisa, označeno kot nevidno"
|
|
|
|
# Afficher le chevelu général
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:347
|
|
msgid "Show unconnected nets as a ratsnest"
|
|
msgstr "Pokažite nepovezane mreže kot najhitrejše"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "No-Connects"
|
|
msgstr "Brez povezav"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:348
|
|
msgid "Show a marker on pads which have no net connected"
|
|
msgstr "Pokažite oznako na blazinicah, ki nimajo povezane mreže"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC Warnings"
|
|
msgstr "Opozorila DRK"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:349
|
|
msgid "DRC violations with a Warning severity"
|
|
msgstr "Kršitve DRK z resnostjo opozorila"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC Errors"
|
|
msgstr "Napake DRC"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:350
|
|
msgid "DRC violations with an Error severity"
|
|
msgstr "Kršitve DRK z resnostjo napake"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC Exclusions"
|
|
msgstr "Izključitve DR Kongo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:351
|
|
msgid "DRC violations which have been individually excluded"
|
|
msgstr "Kršitve DR Kongo, ki so bile posamično izključene"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:352
|
|
msgid "Show footprint and text origins as a cross"
|
|
msgstr "Izvor odtisa in besedila prikaži kot križ"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:373
|
|
msgid "No Layers"
|
|
msgstr "Brez plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:375
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "All Layers"
|
|
msgstr "Vse plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:377
|
|
msgid "All Copper Layers"
|
|
msgstr "Vse bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:380
|
|
msgid "Inner Copper Layers"
|
|
msgstr "Notranji bakreni sloji"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:383
|
|
msgid "Front Layers"
|
|
msgstr "Sprednji sloji"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:386
|
|
msgid "Front Assembly View"
|
|
msgstr "Pogled spredaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:389
|
|
msgid "Back Layers"
|
|
msgstr "Zadnje plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:392
|
|
msgid "Back Assembly View"
|
|
msgstr "Pogled od zadaj"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:432
|
|
msgid "Filter nets"
|
|
msgstr "Mreže za filtriranje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:565
|
|
msgid "Layer Display Options"
|
|
msgstr "Možnosti prikaza sloja"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:575
|
|
msgid "Non-active layers:"
|
|
msgstr "Neaktivni sloji:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:587
|
|
msgid "Non-active layers will be shown in full color"
|
|
msgstr "Neaktivne plasti bodo prikazane v polni barvi"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:591
|
|
msgid "Dim"
|
|
msgstr "Dim"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:593
|
|
msgid "Non-active layers will be dimmed"
|
|
msgstr "Neaktivne plasti bodo zatemnjene"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:597
|
|
msgid "Hide"
|
|
msgstr "Skrij"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:599
|
|
msgid "Non-active layers will be hidden"
|
|
msgstr "Neaktivni sloji bodo skriti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:609
|
|
msgid "Flip board view"
|
|
msgstr "Pogled na flip desko"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:631
|
|
msgid "Net Display Options"
|
|
msgstr "Neto možnosti prikaza"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:640
|
|
msgid "Net colors:"
|
|
msgstr "Neto barve:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:643
|
|
msgid "Choose when to show net and netclass colors"
|
|
msgstr "Izberite, kdaj naj bodo prikazane barve mrež in mrež"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:651
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on all copper items"
|
|
msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane na vseh bakrenih izdelkih"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:658
|
|
msgid "Net and netclass colors are shown on the ratsnest only"
|
|
msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda so prikazane samo na najbolj podganah"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:664
|
|
msgid "Net and netclass colors are not shown"
|
|
msgstr "Barve mreže in mrežnega razreda niso prikazane"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:672
|
|
msgid "Ratsnest display:"
|
|
msgstr "Zaslon Ratsnest:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:675
|
|
msgid "Choose what ratsnest lines to display"
|
|
msgstr "Izberite, katere najhitrejše črte bodo prikazane"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:683
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on all layers"
|
|
msgstr "Vrstice Ratsnest so prikazane elementom na vseh slojih"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:688
|
|
msgid "Visible layers"
|
|
msgstr "Vidne plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:690
|
|
msgid "Ratsnest lines are shown to items on visible layers"
|
|
msgstr "Črte Ratsnest so prikazane elementom na vidnih slojih"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:831
|
|
msgid "Set net color"
|
|
msgstr "Nastavite mrežno barvo"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:833
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight %s"
|
|
msgstr "Označi %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:836
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2136
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Select tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Izberite skladbe in vias v %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:839
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2140
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Deselect tracks and vias in %s"
|
|
msgstr "Prekliči izbiro skladb in vias v %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:847
|
|
msgid "Hide all other nets"
|
|
msgstr "Skrij vse ostale mreže"
|
|
|
|
# Ne pas montrer le chevelu du module pendant déplacement
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:880
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to hide ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Kliknite, da skrijete ratsnest za %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to show ratsnest for %s"
|
|
msgstr "Kliknite za prikaz ratsnest za %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1375
|
|
msgid "Double click or middle click for color change, right click for menu"
|
|
msgstr "Dvoklik ali srednji klik za spremembo barve, desni klik za meni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1382
|
|
msgid "Show or hide this layer"
|
|
msgstr "Pokaži ali skrij to plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1462
|
|
msgid "Front copper layer"
|
|
msgstr "Sprednja bakrena plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1463
|
|
msgid "Back copper layer"
|
|
msgstr "Zadnja bakrena plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1464
|
|
msgid "Inner copper layer"
|
|
msgstr "Notranja bakrena plast"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1490
|
|
msgid "Adhesive on board's front"
|
|
msgstr "Lepilo na sprednji strani plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1491
|
|
msgid "Adhesive on board's back"
|
|
msgstr "Lepilo na hrbtni strani plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1492
|
|
msgid "Solder paste on board's front"
|
|
msgstr "Spajkalna pasta na sprednji strani plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1493
|
|
msgid "Solder paste on board's back"
|
|
msgstr "Spajkalna pasta na hrbtni strani plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1494
|
|
msgid "Silkscreen on board's front"
|
|
msgstr "Sitotisk na sprednji strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1495
|
|
msgid "Silkscreen on board's back"
|
|
msgstr "Sitotisk na hrbtni strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1496
|
|
msgid "Solder mask on board's front"
|
|
msgstr "Maska za spajkanje na sprednji strani plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1497
|
|
msgid "Solder mask on board's back"
|
|
msgstr "Maska za spajkanje na hrbtni strani plovila"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1498
|
|
msgid "Explanatory drawings"
|
|
msgstr "Obrazložitvene risbe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1499
|
|
msgid "Explanatory comments"
|
|
msgstr "Pojasnjevalne pripombe"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1500
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1501
|
|
msgid "User defined meaning"
|
|
msgstr "Uporabniško določen pomen"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1502
|
|
msgid "Board's perimeter definition"
|
|
msgstr "Opredelitev oboda plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1503
|
|
msgid "Board's edge setback outline"
|
|
msgstr "Obris odmika roba plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1504
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's front"
|
|
msgstr "Otroška dvorišča na sprednji strani"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1505
|
|
msgid "Footprint courtyards on board's back"
|
|
msgstr "Otroška dvorišča na hrbtni strani plovila"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1506
|
|
msgid "Footprint assembly on board's front"
|
|
msgstr "Sestav odtisa na sprednji strani plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1507
|
|
msgid "Footprint assembly on board's back"
|
|
msgstr "Sestav odtisa na hrbtni strani plošče"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1508
|
|
msgid "User defined layer 1"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 1"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1509
|
|
msgid "User defined layer 2"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 2"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1510
|
|
msgid "User defined layer 3"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 3"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1511
|
|
msgid "User defined layer 4"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 4"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1512
|
|
msgid "User defined layer 5"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 5"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1513
|
|
msgid "User defined layer 6"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 6"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1514
|
|
msgid "User defined layer 7"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 7"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1515
|
|
msgid "User defined layer 8"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 8"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1516
|
|
msgid "User defined layer 9"
|
|
msgstr "Uporabniško določena plast 9"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1554
|
|
msgid "Show All Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaži vse bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1557
|
|
msgid "Hide All Copper Layers"
|
|
msgstr "Skrij vse bakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1568
|
|
msgid "Show All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Pokaži vse nebakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1571
|
|
msgid "Hide All Non Copper Layers"
|
|
msgstr "Skrij vse nebakrene plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1585
|
|
msgid "Show Only Front Assembly Layers"
|
|
msgstr "Prikaži samo sloje sprednjega sklopa"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1587
|
|
msgid "Show Only Front Layers"
|
|
msgstr "Prikaži samo sprednje sloje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1593
|
|
msgid "Show Only Inner Layers"
|
|
msgstr "Pokaži samo notranje plasti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1597
|
|
msgid "Show Only Back Layers"
|
|
msgstr "Prikaži samo zadnje sloje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1600
|
|
msgid "Show Only Back Assembly Layers"
|
|
msgstr "Pokaži samo zadnje sklopne sloje"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1903
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide %s"
|
|
msgstr "Pokaži ali skrij %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:1944
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Set opacity of %s"
|
|
msgstr "Nastavite motnost %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2097
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Show or hide ratsnest for nets in %s"
|
|
msgstr "Pokaži ali skrij ratsnest za mreže v %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2128
|
|
msgid "Set netclass color"
|
|
msgstr "Nastavite barvo netclass"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2133
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Highlight nets in %s"
|
|
msgstr "Označi mreže v %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2147
|
|
msgid "Show all netclasses"
|
|
msgstr "Pokaži vse netclasses"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2150
|
|
msgid "Hide all other netclasses"
|
|
msgstr "Skrij vse ostale mrežne razrede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2204
|
|
msgid "Save preset..."
|
|
msgstr "Shrani prednastavitev ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2205
|
|
msgid "Delete preset..."
|
|
msgstr "Izbriši prednastavljeno ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
|
|
msgid "Layer preset name:"
|
|
msgstr "Ime prednastavljene plasti:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2283
|
|
msgid "Save Layer Preset"
|
|
msgstr "Shrani prednastavitev sloja"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2318
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Prednastavljeni"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2330
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|
msgstr "Izbriši prednastavitev"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2331
|
|
msgid "Select preset:"
|
|
msgstr "Izberite prednastavitev:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2790
|
|
msgid "Open Preferences"
|
|
msgstr "Odprite nastavitve"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls.cpp:2804
|
|
msgid ""
|
|
"The current color theme is read-only. Create a new theme in Preferences to "
|
|
"enable color editing."
|
|
msgstr ""
|
|
"Trenutna barvna tema je samo za branje. V nastavitvah ustvarite novo temo, "
|
|
"da omogočite urejanje barv."
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:46
|
|
msgid "Objects"
|
|
msgstr "Predmeti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:74
|
|
msgid "Show the Net Inspector"
|
|
msgstr "Pokažite omrežnega inšpektorja"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:128
|
|
msgid "Configure net classes"
|
|
msgstr "Konfigurirajte neto razrede"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:169
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Prednastavitve:"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:173
|
|
msgid "(Ctrl+Tab)"
|
|
msgstr "(Ctrl + Tab)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:180
|
|
msgid "(unsaved)"
|
|
msgstr "(neshranjeno)"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/appearance_controls_base.cpp:184
|
|
msgid "Layer presets"
|
|
msgstr "Prednastavitve slojev"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter.cpp:130
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only %s"
|
|
msgstr "Samo %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:21
|
|
msgid "All items"
|
|
msgstr "Vsi predmeti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:25
|
|
msgid "Locked items"
|
|
msgstr "Zaklenjeni predmeti"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:27
|
|
msgid "Allow selection of locked items"
|
|
msgstr "Dovoli izbiro zaklenjenih predmetov"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:59
|
|
msgid "Rule Areas"
|
|
msgstr "Območja pravil"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:63
|
|
msgid "Dimensions"
|
|
msgstr "Mere"
|
|
|
|
#: pcbnew/widgets/panel_selection_filter_base.cpp:67
|
|
msgid "Other items"
|
|
msgstr "Drugi predmeti"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:549
|
|
msgid "Rule Area"
|
|
msgstr "Območje pravil"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:551
|
|
msgid "Copper Zone"
|
|
msgstr "Copper Cone"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:553
|
|
msgid "Non-copper Zone"
|
|
msgstr "Območje brez bakra"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:558
|
|
msgid "Cutout"
|
|
msgstr "Izrezati"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:567
|
|
msgid "No vias"
|
|
msgstr "Brez vias"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:570
|
|
msgid "No tracks"
|
|
msgstr "Brez skladb"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:573
|
|
msgid "No pads"
|
|
msgstr "Brez blazinic"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:576
|
|
msgid "No copper zones"
|
|
msgstr "Brez bakrenih con"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:579
|
|
msgid "No footprints"
|
|
msgstr "Brez sledi"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:582
|
|
msgid "Restrictions"
|
|
msgstr "Omejitve"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:591 pcbnew/zone.cpp:1402
|
|
msgid "Priority"
|
|
msgstr "Prioriteta"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:606 pcbnew/zone.cpp:866
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s and %d more"
|
|
msgstr "%s in %d več"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:620
|
|
msgid "Fill Mode"
|
|
msgstr "Način polnjenja"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:623
|
|
msgid "Filled Area"
|
|
msgstr "Izpolnjeno območje"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:635
|
|
msgid "HatchBorder Lines"
|
|
msgstr "HatchBorder Lines"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:659
|
|
msgid "Corner Count"
|
|
msgstr "Kotiček"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:872
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area Cutout on %s"
|
|
msgstr "Izrez območja pravila na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:874
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone Cutout on %s"
|
|
msgstr "Izrez cone na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:879
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Rule Area on %s"
|
|
msgstr "Območje pravil na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:881
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Zone %s on %s"
|
|
msgstr "Cona %s na %s"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1393
|
|
msgid "Inherited"
|
|
msgstr "Podedovano"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1411
|
|
msgid "Min Width"
|
|
msgstr "Najmanjša širina"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1414
|
|
msgid "Pad Connections"
|
|
msgstr "Povezave blazinic"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1416
|
|
msgid "Thermal Clearance"
|
|
msgstr "Toplotno čiščenje"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone.cpp:1419
|
|
msgid "Thermal Spoke Width"
|
|
msgstr "Širina toplotne napere"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:103
|
|
msgid "Building zone fills..."
|
|
msgstr "Gradbena cona zapolnjuje ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:308
|
|
msgid "Removing isolated copper islands..."
|
|
msgstr "Odstranjevanje izoliranih bakrenih otokov ..."
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:421
|
|
msgid "Zone fills are out-of-date. Refill?"
|
|
msgstr "Območna polnila so zastarela. Napolniti?"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Refill"
|
|
msgstr "Napolnite"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:423
|
|
msgid "Continue without Refill"
|
|
msgstr "Nadaljujte brez ponovnega polnjenja"
|
|
|
|
#: pcbnew/zone_filler.cpp:434
|
|
msgid "Performing polygon fills..."
|
|
msgstr "Izvajanje poligonskih polnil ..."
|
|
|
|
#: plugins/3d/vrml/vrml.cpp:219
|
|
msgid "[INFO] load failed: input line too long\n"
|
|
msgstr "Nalaganje [INFO] ni uspelo: vhodna vrstica je predolga\n"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:6
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad"
|
|
msgstr "Zaprite KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:13
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:11
|
|
msgid "EDA Suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:37
|
|
msgid ""
|
|
"KiCad is a Cross Platform and Open Source Electronics Design Automation "
|
|
"Suite. The programs handle Schematic Capture, and PCB Layout with Gerber "
|
|
"output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema Schematic Editor"
|
|
msgstr "Preklopite na urejevalnik shem"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PcbNew PCB Layout"
|
|
msgstr "Postavitev Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:59
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PcbNew 3D Viewer"
|
|
msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
#: resources/linux/appdata/kicad.appdata.xml.in:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The KiCad Developers"
|
|
msgstr "Razvajalci"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/bitmap2component.desktop.in:11
|
|
msgid "Create a component from a bitmap for use with KiCad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Eeschema (Standalone)"
|
|
msgstr "Opis programa Eeschema ..."
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Electronic schematic capture"
|
|
msgstr "Shematske datoteke Altium"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/eeschema.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad electronic schematic design (standalone)"
|
|
msgstr "Stare shematske datoteke KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File Viewer"
|
|
msgstr "Datoteke Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/gerbview.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "View Gerber files"
|
|
msgstr "Ogled datotek Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/kicad.desktop.in:12
|
|
msgid "Electronic Design Automation suite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbcalculator.desktop.in:11
|
|
msgid "Calculator for various electronics-related computations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pcbnew (Standalone)"
|
|
msgstr "&Pomoč Pcbnew"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCB layout"
|
|
msgstr "Odpri urejevalnik modulov"
|
|
|
|
#: resources/linux/launchers/pcbnew.desktop.in:12
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad printed circuit board layout (standalone)"
|
|
msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gerber File"
|
|
msgstr "Datoteke Gerber"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-gerbers.xml.in:10
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Excellon drill file"
|
|
msgstr "Ustvari vrtalne datoteke Excellon"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:5
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Project"
|
|
msgstr "Datoteka projekta KiCad"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Schematic"
|
|
msgstr "Uredi shemo"
|
|
|
|
#: resources/linux/mime/kicad-kicad.xml.in:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "KiCad Printed Circuit Board"
|
|
msgstr "Datoteke tiskanih vezij KiCad"
|
|
|
|
#~ msgid "Other..."
|
|
#~ msgstr "Drugo ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Not connected"
|
|
#~ msgstr "Ni povezano"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Force line segment directions to H, V or 45 degrees when drawing on "
|
|
#~ "technical layers."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pri risanju na tehničnih plasteh usmerite odsek smeri na H, V ali 45 "
|
|
#~ "stopinj."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints with pads unlocked"
|
|
#~ msgstr "Dodaj odtisni filter"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "More than one symbol found in symbol file \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "V datoteki s simboli \"%s\" je bilo najdenih več kot en simbol."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "Saving symbol in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Shranjevanje simbola v \"%s\""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "An error occurred saving symbol file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pri shranjevanju datoteke s simboli »%s« je prišlo do napake"
|
|
|
|
#~ msgid "Import existing drawings"
|
|
#~ msgstr "Uvozi obstoječe risbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Export current drawing"
|
|
#~ msgstr "Izvozi trenutno risbo"
|
|
|
|
#~ msgid "No pins!"
|
|
#~ msgstr "Brez zatičev!"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Information"
|
|
#~ msgstr "Informacije o označevalniku"
|
|
|
|
#~ msgid "Set to 0 for default"
|
|
#~ msgstr "Privzeto nastavite na 0"
|
|
|
|
#~ msgid "Repeat count:"
|
|
#~ msgstr "Število ponovitev:"
|
|
|
|
#~ msgid "Non plated pads copper as bare copper"
|
|
#~ msgstr "Nepokrite blazinice baker kot goli baker"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display plated pads as plated but other copper as raw copper material. "
|
|
#~ "(Slow)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Prikaži prevlečene blazinice kot prevlečene, drugi baker pa kot surovi "
|
|
#~ "bakreni material. (Počasi)"
|
|
|
|
#~ msgid "Prefer selection to dragging"
|
|
#~ msgstr "Raje izberite kot vlečenje"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Buttons"
|
|
#~ msgstr "Gumbi miške"
|
|
|
|
#~ msgid "Mouse Wheel and Touchpad Scrolling"
|
|
#~ msgstr "Pomikanje na kolescu miške in sledilni ploščici"
|
|
|
|
#~ msgid "Behavior of vertical touchpad or scroll wheel:"
|
|
#~ msgstr "Vedenje navpične sledilne ploščice ali drsnega kolesca:"
|
|
|
|
#~ msgid "While pressing:"
|
|
#~ msgstr "Med pritiskom:"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed. User can arbitrarily "
|
|
#~ "select and edit footprint's pads."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odtis se lahko prosto premika in samodejno postavi. Uporabnik lahko "
|
|
#~ "poljubno izbira in ureja blazinice odtisa."
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Footprint can be freely moved and auto placed, but its pads cannot be "
|
|
#~ "edited."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Odtis je mogoče prosto premikati in samodejno postavljati, vendar "
|
|
#~ "njegovih blazinic ni mogoče urejati."
|
|
|
|
#~ msgid "Incorrect value for pad offset."
|
|
#~ msgstr "Napačna vrednost za odmik blazinice."
|
|
|
|
#~ msgid "Pad setup errors list"
|
|
#~ msgstr "Seznam napak pri namestitvi blazinice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Keep unused layers"
|
|
#~ msgstr "Nedoločene plasti:"
|
|
|
|
#~ msgid "Via is not connected"
|
|
#~ msgstr "Via ni priključena"
|
|
|
|
#~ msgid "Automatically routed tracks"
|
|
#~ msgstr "Samodejno preusmerjene skladbe"
|
|
|
|
#~ msgid "Reset &Unused"
|
|
#~ msgstr "Ponastavi in neuporabi"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep pads at first and last layers"
|
|
#~ msgstr "& Obdržite blazinice na prvi in zadnji plasti"
|
|
|
|
#~ msgid "Unused Pad Layers"
|
|
#~ msgstr "Neuporabljene blazinice"
|
|
|
|
#~ msgid "Flip"
|
|
#~ msgstr "Flip"
|
|
|
|
#~ msgid "Position:"
|
|
#~ msgstr "Položaj:"
|
|
|
|
#~ msgid "Center on page"
|
|
#~ msgstr "Sredina na strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify selection"
|
|
#~ msgstr "Pojasnite izbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Clarify Selection"
|
|
#~ msgstr "Pojasnite izbor"
|
|
|
|
#~ msgid "Current track/via gap setting violates design rules for this net."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nastavitev trenutne skladbe / preko vrzeli krši pravila načrtovanja te "
|
|
#~ "mreže."
|
|
|
|
#~ msgid "Current track width setting violates design rules."
|
|
#~ msgstr "Trenutna nastavitev širine tira krši pravila načrtovanja."
|
|
|
|
#~ msgid "Convert..."
|
|
#~ msgstr "Pretvorba..."
|
|
|
|
#~ msgid "Tight"
|
|
#~ msgstr "Tesno"
|
|
|
|
#~ msgid "Standard"
|
|
#~ msgstr "Standard"
|
|
|
|
#~ msgid "Loose"
|
|
#~ msgstr "Prosto"
|
|
|
|
#~ msgid "Very loose"
|
|
#~ msgstr "Zelo ohlapno"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill too small"
|
|
#~ msgstr "Sveder premajhen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
#~ msgid "(%s %s; actual %s)"
|
|
#~ msgstr "(%s %s; dejansko %s)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no such file"
|
|
#~ msgstr "Razpakiraj arhivske datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "failed to open file"
|
|
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label"
|
|
#~ msgstr "Dodaj splošno oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin number"
|
|
#~ msgstr "Št. pisala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net name"
|
|
#~ msgstr "Netname"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sheet label"
|
|
#~ msgstr "Oznaka strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate footprint"
|
|
#~ msgstr "Prikaži izbrane elemente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Associate selected footprint with selected components"
|
|
#~ msgstr "Briši komponento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "component"
|
|
#~ msgstr "Komponenta"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s found"
|
|
#~ msgstr " ne najdem"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component %s not found"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem komponente [%s]!"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "%s %s \"%s\" from \"%s\" to \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "symbols"
|
|
#~ msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Fields"
|
|
#~ msgstr "Polja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field visibilities"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset field positions"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot sheet background color"
|
|
#~ msgstr "Belo ozadje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No Colon in Nicknames"
|
|
#~ msgstr "Ni imena komponente!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol library not found."
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Library \"%s\" is read only and must be saved as a different library."
|
|
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select symbol to browse"
|
|
#~ msgstr "Izberi element za brskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Cannot find footprint for symbol '%s'."
|
|
#~ msgstr "Ne najdem datoteke %s"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' global labels to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj v globalno oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Change '%s' hierarchical label to '%s'."
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Cvpcb"
|
|
#~ msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Component Name"
|
|
#~ msgstr "Komponenta "
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Current project directory:\n"
|
|
#~ "%s"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutni opis projekta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Values:"
|
|
#~ msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Settings"
|
|
#~ msgstr "3D nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text layers and visibilities"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset text sizes, styles and positions"
|
|
#~ msgstr "Uvozi obstoječe risbe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset fabrication attributes"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset 3D models"
|
|
#~ msgstr "Show D-Codes"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Duplicate nicknames \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Podvojena nogica %4.4s (lok %d, %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Keepout violation"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Wrote board file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Zapiši datoteko plošče: "
|
|
|
|
#~ msgid "none"
|
|
#~ msgstr "Ni"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" replaced in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Datoteka komponentne strani:"
|
|
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" added in \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Datoteka komponentne strani:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Locked items cannot be deleted"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem knjižnice %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle Locking"
|
|
#~ msgstr "Zaklenjeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board outline is not closed:"
|
|
#~ msgstr "Datoteke plošče:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bitmap Info:"
|
|
#~ msgstr "Informacije o Kicad"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Format:"
|
|
#~ msgstr "Plot Format"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change \"%s\" reference designator to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill/Place Origin"
|
|
#~ msgstr "Drill Origine:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Line width (DXF import):"
|
|
#~ msgstr "Širina črt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Outline %s on %s"
|
|
#~ msgstr "Poi¹èi modul %s %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module properties"
|
|
#~ msgstr "Module properties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Other corners:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Length:"
|
|
#~ msgstr "Dolžina nogice:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Constant"
|
|
#~ msgstr "Barvno tiskanje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "From Stackup"
|
|
#~ msgstr "Datoteke plošče:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create microwave module"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj iste module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check footprint"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Preferences...\tCTRL+,"
|
|
#~ msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Annotation not complete. ERC cannot be run. "
|
|
#~ msgstr "?Cotation? lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Front Modules"
|
|
#~ msgstr "Ni modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Back Modules"
|
|
#~ msgstr "Ni modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s selected footprint"
|
|
#~ msgstr "Prikaži izbrane elemente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Id"
|
|
#~ msgstr "Oznaka vezi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad count"
|
|
#~ msgstr "Cu otoček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via count"
|
|
#~ msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board length"
|
|
#~ msgstr "Datoteke plošče:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Die length"
|
|
#~ msgstr "Dolžina nogice:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net length"
|
|
#~ msgstr "Dol."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New"
|
|
#~ msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aborted by user"
|
|
#~ msgstr "Že v uporabi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default 3D Path"
|
|
#~ msgstr "Privzeta oblika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Github libraries to add:"
|
|
#~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect all"
|
|
#~ msgstr "Deselect"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local library folder:"
|
|
#~ msgstr "knjižnice: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D shape libraries to be downloaded:"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking hole to pad clearances..."
|
|
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unable to parse URL:\n"
|
|
#~ "\"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ne morem odpreti %s"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "in symbol %c"
|
|
#~ msgstr "Uredi polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of converted"
|
|
#~ msgstr " Pretvori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "of normal"
|
|
#~ msgstr " Normalen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auxiliary axis"
|
|
#~ msgstr "Auxiliary Axe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive Footprints"
|
|
#~ msgstr "Archive footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Archive Footprints in Existing Library..."
|
|
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create New Library and Archive Footprints..."
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo knjižnico in vanjo shrani trenutni element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Reference"
|
|
#~ msgstr "Sklic na modul:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Value"
|
|
#~ msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Locate Footprint"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " X:"
|
|
#~ msgstr "Končni tst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " Y:"
|
|
#~ msgstr "Končni tst"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "key words"
|
|
#~ msgstr "Ključne besede"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "library"
|
|
#~ msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "new"
|
|
#~ msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run"
|
|
#~ msgstr "Rusko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "p"
|
|
#~ msgstr "Gor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "n"
|
|
#~ msgstr "ne"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "m"
|
|
#~ msgstr "mm"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "milli"
|
|
#~ msgstr "milimetrov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "k"
|
|
#~ msgstr "Ok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "meg"
|
|
#~ msgstr "Seg"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key words:"
|
|
#~ msgstr "Ključne besede:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key words"
|
|
#~ msgstr "Ključne besede"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File: "
|
|
#~ msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of converted"
|
|
#~ msgstr " Pretvori"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " of normal"
|
|
#~ msgstr " Normalen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Excluding: "
|
|
#~ msgstr "Scale"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Project: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Projekt: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Width: "
|
|
#~ msgstr "©irina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "- Height: "
|
|
#~ msgstr "Desno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Pads\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Otoèki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Vias\n"
|
|
#~ "----"
|
|
#~ msgstr "Vie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Components\n"
|
|
#~ "----------"
|
|
#~ msgstr "Komponenta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Done.\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ msgstr "Urejeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create "
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " (%s)"
|
|
#~ msgstr "Offset"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "min"
|
|
#~ msgstr "Nogica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Key Words: %s"
|
|
#~ msgstr "Ključne besede:"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom +"
|
|
#~ msgstr "Zoom +"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom -"
|
|
#~ msgstr "Zoom -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Right View"
|
|
#~ msgstr "Desno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Left View"
|
|
#~ msgstr "Levo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Left <-"
|
|
#~ msgstr "Premakni črto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Right ->"
|
|
#~ msgstr "Premakni pravokotnik"
|
|
|
|
#~ msgid "&Exit"
|
|
#~ msgstr "&Izhod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom &In"
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom &Out"
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Redraw"
|
|
#~ msgstr "Ponovno nariši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move right"
|
|
#~ msgstr "Premakni sliko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OpenGL Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Copper Thickness"
|
|
#~ msgstr "Prikaži nogice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in"
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom out"
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw view"
|
|
#~ msgstr "Ponovno nariši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&List DCodes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in "
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Viewer 3D"
|
|
#~ msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 1"
|
|
#~ msgstr "Vrednost "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 1"
|
|
#~ msgstr "Browse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 2"
|
|
#~ msgstr "Vrednost "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Brown 2"
|
|
#~ msgstr "Browse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 3"
|
|
#~ msgstr "Vrednost "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Blue 4"
|
|
#~ msgstr "Vrednost "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Y"
|
|
#~ msgstr "Zrcali |"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Title"
|
|
#~ msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics (Accelerated):"
|
|
#~ msgstr "Add graphic arc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&List DCodes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set to Defaults"
|
|
#~ msgstr "Privzeto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import..."
|
|
#~ msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Could not create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Move"
|
|
#~ msgstr "Premakni blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Drag"
|
|
#~ msgstr "Povleci blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag item"
|
|
#~ msgstr "Vleci luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Duplicate"
|
|
#~ msgstr "Briši blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Delete"
|
|
#~ msgstr "Briši blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Paste"
|
|
#~ msgstr "Prilepi blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to selection"
|
|
#~ msgstr "Zoom ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Flip"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Show grid"
|
|
#~ msgstr "Prikaži mrežo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw View"
|
|
#~ msgstr "Ponovno nariši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker Info"
|
|
#~ msgstr "Oznaka najdena"
|
|
|
|
#~ msgid "French"
|
|
#~ msgstr "Francosko"
|
|
|
|
#~ msgid "Spanish"
|
|
#~ msgstr "Špansko"
|
|
|
|
#~ msgid "Portuguese"
|
|
#~ msgstr "Portugalsko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Italian"
|
|
#~ msgstr "alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "German"
|
|
#~ msgstr "Termično"
|
|
|
|
#~ msgid "Dutch"
|
|
#~ msgstr "Nizozemsko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to find \"%s\" template config file."
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko spiska povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View Footprint"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the current footprint in the footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawing Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti za Arc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic items sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Texts sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad &numbers"
|
|
#~ msgstr "Prikaži št. otočka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-zoom"
|
|
#~ msgstr "samodejni zoom"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display polar coordinates"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polarne koordinate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set units to millimeters"
|
|
#~ msgstr "milimetrov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change cursor shape"
|
|
#~ msgstr "Spremeni obliko kazalnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in line mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display options"
|
|
#~ msgstr "Prikaži možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom in (F1)"
|
|
#~ msgstr "Zoom + (F1)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom out (F2)"
|
|
#~ msgstr "Zoom - (F2)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw view (F3)"
|
|
#~ msgstr "Ponovno nariši (F3)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Display (Alt+3)"
|
|
#~ msgstr "3D prikaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Schematic\tCtrl+S"
|
|
#~ msgstr "&Shrani projekt sheme ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Configure Paths..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Manage footprint libraries"
|
|
#~ msgstr "Create footprint archive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unable to load project's \"%s\" file"
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin nickname:"
|
|
#~ msgstr "Ime nogice :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Plugin"
|
|
#~ msgstr "Dodaj nogico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plugin files:"
|
|
#~ msgstr "knjižnice: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "BOM plugins:"
|
|
#~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "untitled"
|
|
#~ msgstr "Naslov:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aliases:"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add alias"
|
|
#~ msgstr "Alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias"
|
|
#~ msgstr "Izbriši element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias description:"
|
|
#~ msgstr "Lega"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias keywords:"
|
|
#~ msgstr "Ključne besede:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference is not valid."
|
|
#~ msgstr "Datoteka ni knjižnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Reference:"
|
|
#~ msgstr "Nova knjižnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse library"
|
|
#~ msgstr "Knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General:"
|
|
#~ msgstr "Splošno"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker not found"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem oznake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC File"
|
|
#~ msgstr "ERC datoteke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC Report:"
|
|
#~ msgstr "Erc File Report:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warnings:"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Errors:"
|
|
#~ msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create ERC file report"
|
|
#~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error List:"
|
|
#~ msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Label to Label Connections"
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin n&umber:"
|
|
#~ msgstr "Št. pisala"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Settings:"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Settings:"
|
|
#~ msgstr "&Otočki ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Run Simulator"
|
|
#~ msgstr "&Poženi simulator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate Netlist"
|
|
#~ msgstr "Beri spisek povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Plugin..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj nogico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse Plugins"
|
|
#~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&File name:"
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Sheet name:"
|
|
#~ msgstr "Ime strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unique timestamp:"
|
|
#~ msgstr "Časovna oznaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Status..."
|
|
#~ msgstr "Stat"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Grid size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost mreže"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line thickness:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti črte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "ERC err unspecified"
|
|
#~ msgstr "Nedoločeno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load Project File"
|
|
#~ msgstr "Naloži projektne datoteke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save Project File"
|
|
#~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate sheet name"
|
|
#~ msgstr "Podvojitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hierarchical label %s is not connected to a sheet label."
|
|
#~ msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global label %s is not connected to any other global label."
|
|
#~ msgstr "Opozorila splošna oznaka %s ni povezana z oznako strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin %s (%s) of component %s is not driven (Net %d)."
|
|
#~ msgstr "Warning Pin %s not drived (Net %d)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field %s"
|
|
#~ msgstr "Polja"
|
|
|
|
# ##########test
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw schematic view"
|
|
#~ msgstr "Nov projekt sheme"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete item"
|
|
#~ msgstr "Izbriši element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find symbols and text"
|
|
#~ msgstr "Najdi komponente in besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place symbol"
|
|
#~ msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place wire"
|
|
#~ msgstr "Postavi rob"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place bus"
|
|
#~ msgstr "Postavi celice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place wire to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Dodaj žice v vodilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place net label"
|
|
#~ msgstr "Postavi celice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place junction"
|
|
#~ msgstr "delete junction"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place hierarchical pin in sheet"
|
|
#~ msgstr "Dodaj hierarhično oznako v list"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place text"
|
|
#~ msgstr "Postavi stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic rectangle to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Add graphic line or polygon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add arcs to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Dodaj ploščo k stari plošči"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add lines and polygons to symbol body"
|
|
#~ msgstr "Dodaj črte in poligone"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Redraw"
|
|
#~ msgstr "Ponovno nariši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic PolyLine"
|
|
#~ msgstr "Dodaj grafiko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orient Normal Component"
|
|
#~ msgstr "Orientacija komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Item"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Item"
|
|
#~ msgstr "Edit Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Schematic Item"
|
|
#~ msgstr "&Shrani projekt sheme ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Item"
|
|
#~ msgstr "Izbriši element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Node"
|
|
#~ msgstr "Delete node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create Pin"
|
|
#~ msgstr "Ustvari knjižinico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Library Item"
|
|
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Highlight Connection"
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Polja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set anchor position"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to save backup document to file "
|
|
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "End Tool"
|
|
#~ msgstr "End Tool"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Paste"
|
|
#~ msgstr "Prilepi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pastes copied item(s)"
|
|
#~ msgstr "Izreži izbrani element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Arc Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti za Arc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Circle Outline"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kroga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Circle Options..."
|
|
#~ msgstr "Možnosti kroga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Rectangle Options..."
|
|
#~ msgstr "Možnosti pravokotnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Edge Point"
|
|
#~ msgstr "Natisni stran"
|
|
|
|
#~ msgid "Line End"
|
|
#~ msgstr "Konec črte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Line Options..."
|
|
#~ msgstr "Možnosti črte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Size to Others"
|
|
#~ msgstr "Velikost nogice do drugih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Name Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Velikost imena nogice do drugih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Push Pin Num Size to Selected Pin"
|
|
#~ msgstr "Velikost števil. nogice do drugih"
|
|
|
|
#~ msgid "Cancel Block"
|
|
#~ msgstr "Prekliči blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom Block"
|
|
#~ msgstr "Premakni blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Block"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i blok"
|
|
|
|
#~ msgid "No component"
|
|
#~ msgstr "Ni komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Creates an empty library"
|
|
#~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save"
|
|
#~ msgstr "&Shrani ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &As..."
|
|
#~ msgstr "Shrani ploščo &kot.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save all library and symbol changes"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pregledam vse knjižnice?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Revert"
|
|
#~ msgstr "Nikoli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Export Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Izvozi ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create a library file containing only the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Show source file for the current layer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Quit Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Properties..."
|
|
#~ msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pin table"
|
|
#~ msgstr "Prikaži ime nogice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid Settings..."
|
|
#~ msgstr "&Otočki ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use metric units"
|
|
#~ msgstr "Briši enote"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic &Text"
|
|
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle"
|
|
#~ msgstr "Dodaj pravokotnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Circle"
|
|
#~ msgstr "Krog"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Electrical Rules &Checker"
|
|
#~ msgstr "Na shemi preveri električna pravila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Check duplicate and off grid pins"
|
|
#~ msgstr "Preveri podvojenost nogic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new symbol"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show as \"De Morgan\" normal symbol"
|
|
#~ msgstr "Show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Leave Sheet"
|
|
#~ msgstr "Leave Sheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Return to parent schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutno stran kot"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Symbol"
|
|
#~ msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Power Port"
|
|
#~ msgstr "Napajanje-izhod"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Wire"
|
|
#~ msgstr "Žica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Bus &to Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Junction"
|
|
#~ msgstr "Junction"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Label"
|
|
#~ msgstr "Oznaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gl&obal Label"
|
|
#~ msgstr "Splošna oznaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hierarchical Pi&n to Sheet"
|
|
#~ msgstr "Dodaj hierarhično oznako v list"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Graphic Text"
|
|
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Start new schematic root sheet"
|
|
#~ msgstr "Natisni shemo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open existing schematic"
|
|
#~ msgstr "Odpri obstoječo ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save &Current Sheet"
|
|
#~ msgstr "Shrani &Trenutno stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save C&urrent Sheet As..."
|
|
#~ msgstr "shrani trenuto stran &kot..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Import"
|
|
#~ msgstr "Uvozi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import files"
|
|
#~ msgstr "Uvozi modul:"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xport"
|
|
#~ msgstr "I&zvozi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print schematic sheet"
|
|
#~ msgstr "Natisni shemo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Zapri Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Copy"
|
|
#~ msgstr "Copy Doc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete"
|
|
#~ msgstr "Briši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Find..."
|
|
#~ msgstr "Najdi"
|
|
|
|
#~ msgid "Run Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Poženi Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library &Editor"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate &Netlist File..."
|
|
#~ msgstr "&Naloži datoteko spisek povezav ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist file"
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko spiska povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema Manual"
|
|
#~ msgstr "&Shrani nastavitve EEschema ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure Pa&ths..."
|
|
#~ msgstr "Konfiguracija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Project File..."
|
|
#~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save project preferences into a project file"
|
|
#~ msgstr "Shrani in komprimiraj vse projektne datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load P&roject File..."
|
|
#~ msgstr "Naloži projektne datoteke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Text..."
|
|
#~ msgstr "Uredi besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Label..."
|
|
#~ msgstr "Uredi oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj splošno oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Image..."
|
|
#~ msgstr "Uredi oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete No Connect"
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Drawing"
|
|
#~ msgstr "Briši sliko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Value"
|
|
#~ msgstr "Premakni oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Field"
|
|
#~ msgstr "Premakni polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Footprint Field"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Footprint Field..."
|
|
#~ msgstr "Uredi polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field..."
|
|
#~ msgstr "Uredi polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move %s"
|
|
#~ msgstr "Premakni obmoèje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Documentation"
|
|
#~ msgstr "Footprint documentation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Properties..."
|
|
#~ msgstr "Uredi lastnosti elementa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit with Library Editor"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Junction"
|
|
#~ msgstr "delete junction"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Wire End"
|
|
#~ msgstr "Konec črte"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Wire"
|
|
#~ msgstr "Prekini žico"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Wire"
|
|
#~ msgstr "Briši žico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Label..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Global Label..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj splošno oznako"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Bus"
|
|
#~ msgstr "Briši vodilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Items On PCB"
|
|
#~ msgstr "izberi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place"
|
|
#~ msgstr "Auto Place"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Resize"
|
|
#~ msgstr "Spremeni velikost strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Window Zoom"
|
|
#~ msgstr "Zoom okna"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Block"
|
|
#~ msgstr "Shrani blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Rotate Block CCW"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker Error Info"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem oznake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "Premakni vodilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Bus Entry Shape \\"
|
|
#~ msgstr "nastavi vodilo \\"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Bus Entry"
|
|
#~ msgstr "briši vodilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Nothing to paste"
|
|
#~ msgstr "Ni elementov za shranjevanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match %i of %i: %s in sheet %s"
|
|
#~ msgstr "Element na &Strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Draw wires and buses in any direction"
|
|
#~ msgstr "Riši črte v katerokoli smer"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show hidden pins"
|
|
#~ msgstr "Ne prikaži skritih nogic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field %s"
|
|
#~ msgstr "Polja"
|
|
|
|
# TimeStamp
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Time Stamp"
|
|
#~ msgstr "Èasovna oznaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "field name"
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "reference field"
|
|
#~ msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "value field"
|
|
#~ msgstr "Premakni polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "user defined field"
|
|
#~ msgstr "Uporabniška mreža"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add no connect"
|
|
#~ msgstr "Dodaj oznako ni povezano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add lines"
|
|
#~ msgstr "Dodaj črte"
|
|
|
|
#~ msgid "Add bus to bus entry"
|
|
#~ msgstr "Dodaj vodilo v vodilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add sheet"
|
|
#~ msgstr "Dodaj stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import sheet pins"
|
|
#~ msgstr "Import PinSheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add component"
|
|
#~ msgstr "Dodaj komponente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add power"
|
|
#~ msgstr "Dodaj napajanja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library:Symbol"
|
|
#~ msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exit Simulation"
|
|
#~ msgstr "Edit Cotation"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &grid"
|
|
#~ msgstr "Prikaži mrežo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New schematic"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Nova shema\n"
|
|
#~ "\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save (all sheets)"
|
|
#~ msgstr "Shrani vse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Page settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Leave sheet"
|
|
#~ msgstr "Leave Sheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generate netlist"
|
|
#~ msgstr "Splošno brisanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Eeschema manual"
|
|
#~ msgstr "&Shrani nastavitve EEschema ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Zapri Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "About Eeschema schematic designer"
|
|
#~ msgstr "EeSchema (Urejevalnik sheme)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Browser -- %s"
|
|
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&New Library..."
|
|
#~ msgstr "Nova knjižnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Add Library..."
|
|
#~ msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Sy&mbol..."
|
|
#~ msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Symbol..."
|
|
#~ msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#~ msgid "Zoom "
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Toggle High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "DCodes Display Mode"
|
|
#~ msgstr "3D prikaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "Informacije o Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open a recently opened Gerber file"
|
|
#~ msgstr "Briši in naloži datoteko gerber"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print layers"
|
|
#~ msgstr "Natisni ploščo"
|
|
|
|
#~ msgid "&Close"
|
|
#~ msgstr "&Zapri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zoom to fit"
|
|
#~ msgstr "Zoom "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display &Polar Coordinates"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polarne koordinate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show &DCodes"
|
|
#~ msgstr "Show D-Codes"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in differential mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Normal Mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in normal mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Stacked Mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show layers in stacked mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show Transparency Mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži povezave v skicirnem načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerbview &Manual"
|
|
#~ msgstr "Informacije o Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear all layers"
|
|
#~ msgstr "Briši vse sloje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show flashed items in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show lines in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show polygons in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#~ msgid " OK\n"
|
|
#~ msgstr "Potrdi\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid " >>Error\n"
|
|
#~ msgstr "Napaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Eeschema"
|
|
#~ msgstr "Zapri Eeschema"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run LibEdit"
|
|
#~ msgstr "Uredi nogico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run FpEditor"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Gerbview"
|
|
#~ msgstr "Zapri Gerbview"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run Bitmap2Component"
|
|
#~ msgstr "Uredi komponento"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PcbCalculator"
|
|
#~ msgstr "&Poženi simulator"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PlEditor"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open Project"
|
|
#~ msgstr "Odpri projekt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Project..."
|
|
#~ msgstr "&Projekti"
|
|
|
|
#~ msgid "&New"
|
|
#~ msgstr "&Novo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new project"
|
|
#~ msgstr "Ustvari nov opis projekta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close KiCad"
|
|
#~ msgstr "Zapri"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit the global and project symbol library tables"
|
|
#~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configure footprint library table"
|
|
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List Hotkeys"
|
|
#~ msgstr "&List DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Browse"
|
|
#~ msgstr "&Brskaj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "Zbriši polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page 1 option:"
|
|
#~ msgstr "Shrani nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not on page 1"
|
|
#~ msgstr "fit in page"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vertical align:"
|
|
#~ msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Origin:"
|
|
#~ msgstr "Drill Origine:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Item"
|
|
#~ msgstr "Postavi rob"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Start Point"
|
|
#~ msgstr "Premakni nogico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move End Point"
|
|
#~ msgstr "Premakni nogico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current page layout design file"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutne sloje kot.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print Pre&view..."
|
|
#~ msgstr "&Predogled ... "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background Black"
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Background White"
|
|
#~ msgstr "Barva ozadja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide &Grid"
|
|
#~ msgstr "Uporabniška mreža"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line..."
|
|
#~ msgstr "Črta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj pravokotnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text..."
|
|
#~ msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Line..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj črto"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Rectangle..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj pravokotnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Text..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "pl_editor is already running. Continue?"
|
|
#~ msgstr "Cvpcb že teče, Nadaljujem ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selection Clarification"
|
|
#~ msgstr "Izberi par slojev"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page settings"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint not selected"
|
|
#~ msgstr "Povezava ni izbrana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad not selected"
|
|
#~ msgstr "Pad ni izbran"
|
|
|
|
#~ msgid "No memory for autorouting"
|
|
#~ msgstr "Ni dovolj spomina za autorouting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprint found!"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Operation"
|
|
#~ msgstr "Invertiraj blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change symbol path \"%s:%s\" to \"%s\"."
|
|
#~ msgstr "Add new footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Checking netlist symbol footprint \"%s:%s:%s\"."
|
|
#~ msgstr "Add new footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot add new symbol %s due to missing footprint %s."
|
|
#~ msgstr "Add new footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol %s pad %s not found in footprint %s.\n"
|
|
#~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Netlist Path"
|
|
#~ msgstr "Spisek povezav: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Insert"
|
|
#~ msgstr "Normalno+Vrini"
|
|
|
|
#~ msgid "Virtual"
|
|
#~ msgstr "Navidezno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No 3D shape"
|
|
#~ msgstr "3D oblika:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<no reference>"
|
|
#~ msgstr "Sklic na modul:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Name"
|
|
#~ msgstr "Oznaka vezi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Clearance"
|
|
#~ msgstr "Prazen prostor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Width"
|
|
#~ msgstr "©irina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Via Size"
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "NC Via Drill"
|
|
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segment Length"
|
|
#~ msgstr "Segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Zavrti obmoèje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segments"
|
|
#~ msgstr "Segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "(Keepout)"
|
|
#~ msgstr "Obdrži"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete NET?"
|
|
#~ msgstr "Delete Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Settings..."
|
|
#~ msgstr "Nastavi barve ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete &dangling tracks"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cleaning Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti kroga"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "List Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Spisek nepovezanih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Report file \"%s\" created"
|
|
#~ msgstr "Napaka med ustvarjanjem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save DRC Report File"
|
|
#~ msgstr "Shrani datoteke &projekta ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create report file:"
|
|
#~ msgstr "Create temporary file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Problems / Markers (%d)"
|
|
#~ msgstr "Zbriši oznake"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Board side:"
|
|
#~ msgstr "Datoteke plošče:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library reference:"
|
|
#~ msgstr "Nova knjižnica"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found"
|
|
#~ msgstr "Oznaka najdena"
|
|
|
|
#~ msgid "Find Marker"
|
|
#~ msgstr "Najdi oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint values"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Filter items by parent footprint identifier:"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center X:"
|
|
#~ msgstr "Center"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center Y:"
|
|
#~ msgstr "Center"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints."
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No duplicate."
|
|
#~ msgstr "Podvojitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicates:"
|
|
#~ msgstr "Podvojitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No extra footprints."
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#~ msgid "Not in Netlist:"
|
|
#~ msgstr "Ni v spisku povezav:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Re-associate footprints by reference"
|
|
#~ msgstr "Create footprint archive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete extra footprints"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete single-pad nets"
|
|
#~ msgstr "Delete PinSheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s, rotated %.1f deg"
|
|
#~ msgstr "Arc %.1f st"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shape offset X:"
|
|
#~ msgstr "Shape Offset:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Shape offset Y:"
|
|
#~ msgstr "Shape Offset:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "side and rotation"
|
|
#~ msgstr "Zavrti obmoèje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show pad in outline mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot footprint references"
|
|
#~ msgstr "Create footprint archive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Reference:"
|
|
#~ msgstr "Reference:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "V&alue:"
|
|
#~ msgstr "Vrednost:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Legacy Toolset Routing Options"
|
|
#~ msgstr " Oznake nogic :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto-delete old tracks"
|
|
#~ msgstr "Omogoči samodejno brisanje starih povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB thickness:"
|
|
#~ msgstr "Mreža (inči):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mask_Back_layer"
|
|
#~ msgstr "&Zamenjaj sloje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco1_layer"
|
|
#~ msgstr "Noben sloj ni izbran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Eco2_layer"
|
|
#~ msgstr "Noben sloj ni izbran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Comments_layer"
|
|
#~ msgstr "Komentarji "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drawings_layer"
|
|
#~ msgstr "Risbe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "dPair Width"
|
|
#~ msgstr "©irina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Aborting\n"
|
|
#~ msgstr "Urejanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track clearances"
|
|
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to pad"
|
|
#~ msgstr "&Povezave in luknje ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to via"
|
|
#~ msgstr "&Povezave in luknje ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via too close to track"
|
|
#~ msgstr "Nova povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track too close to copper area"
|
|
#~ msgstr "Grafika ni dovoljena na bakrenem sloju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad too close to pad"
|
|
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hole too close to track"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track width too small"
|
|
#~ msgstr "Širina povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add tracks"
|
|
#~ msgstr "Dodaj povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprint"
|
|
#~ msgstr "Add new footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: zone display is OFF!!!"
|
|
#~ msgstr "Pozor: Prikazno območje je IZKLJUČENO !!!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust zero"
|
|
#~ msgstr "Adjust Zero"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust grid origin"
|
|
#~ msgstr "Nastavi uporabniško mrežo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic line"
|
|
#~ msgstr "Add graphic circle"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic arc"
|
|
#~ msgstr "Add graphic arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic circle"
|
|
#~ msgstr "Add graphic circle"
|
|
|
|
#~ msgid "Copper layer global delete not allowed!"
|
|
#~ msgstr "Splošno brisanje bakrenega sloja ni dovoljeno!"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete everything on layer %s?"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i risalni sloj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Segs Count"
|
|
#~ msgstr "As Convert"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning: unable to create backup file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Pozor: ne morem ustvariti varnostne kopije "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Backup file: \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Varnostna kopija : "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zrcali blok (shift + vleci miško)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Mirror Block (alt + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj blok (alt + vleci miško)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zavrti blok (ctrl + vleci miško)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Briši blok (shift+ctrl + vleci miško)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Block Exactly..."
|
|
#~ msgstr "Premakni blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Transform Footprint"
|
|
#~ msgstr "Pretvori modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Pad"
|
|
#~ msgstr "Premakni otoček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Pad..."
|
|
#~ msgstr "Uredi otoček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Pad"
|
|
#~ msgstr "briši otoček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Pad"
|
|
#~ msgstr "Podvojitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "End Edge"
|
|
#~ msgstr "End edge"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Changes"
|
|
#~ msgstr "No Change"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Width"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj element:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Body Items Layer..."
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj element:"
|
|
|
|
#~ msgid "Place anchor"
|
|
#~ msgstr "Place anchor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cannot delete REFERENCE!"
|
|
#~ msgstr "Besedilo je REFERENCA !"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to delete footprint \"%s\" in library \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint already exists on board."
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save a Copy &As..."
|
|
#~ msgstr "Shrani ploščo &kot.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Create Footprint from Wizard..."
|
|
#~ msgstr "Create footprint archive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Edit Footprint"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "E&xport Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Izvozi element:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show footprint in 3D viewer"
|
|
#~ msgstr "Prikaži rob v 3D načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find components and text in current loaded board"
|
|
#~ msgstr "Najdi komponente in besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redraw screen"
|
|
#~ msgstr "Ponovno nariši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Track Segment"
|
|
#~ msgstr "Briši segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add New Track"
|
|
#~ msgstr "Dodaj povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer and Add Through Via"
|
|
#~ msgstr "Izberi par slojev za luknjo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add MicroVia"
|
|
#~ msgstr "Dodaj pritrjevalno luknjo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Blind/Buried Via"
|
|
#~ msgstr "Buried Via"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Flip Item"
|
|
#~ msgstr "Najdi element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Item Exactly"
|
|
#~ msgstr "Premakni besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place DXF"
|
|
#~ msgstr "Auto Place"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Display Mode"
|
|
#~ msgstr "Filter povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Single Track"
|
|
#~ msgstr "Ena stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Connected Tracks"
|
|
#~ msgstr "Brišem povezave?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti pravokotnika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not Handled Items"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj -"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Footprint from &KiCad File..."
|
|
#~ msgstr "Rotiraj odtis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export current footprint to a file"
|
|
#~ msgstr "Izvozi trenutno risbo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print current footprint"
|
|
#~ msgstr "Tiskaj na trenutni tiskalnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Uredi lastnosti elementa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint &Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&3D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Grid &Settings..."
|
|
#~ msgstr "&Otočki ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint &Edges"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Sketch Footprint Te&xt"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select how items are displayed"
|
|
#~ msgstr "Izberi kako so prikazani predmeti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&High Contrast Mode"
|
|
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use high contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Make the current layer less transparent"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutne sloje kot.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Pad"
|
|
#~ msgstr "&Pad Fill"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text"
|
|
#~ msgstr "Besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text"
|
|
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Line"
|
|
#~ msgstr "Črta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add graphic polygon"
|
|
#~ msgstr "Add graphic line or polygon"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "A&nchor"
|
|
#~ msgstr "Anchor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Grid Origin"
|
|
#~ msgstr "Drill Origine:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Single Track"
|
|
#~ msgstr "Ena stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&List Nets"
|
|
#~ msgstr "List Nets"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "View list of nets with names and IDs"
|
|
#~ msgstr "Spisek povezav (imena in oznake)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Perform design rules check"
|
|
#~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add via"
|
|
#~ msgstr "Dodaj prazen prostor"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Zone"
|
|
#~ msgstr "Obmoèje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zone"
|
|
#~ msgstr "Zapolni območje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add text on copper layers or graphic text"
|
|
#~ msgstr "Vkljuèi besedilo na bakrenih slojih"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Dimension"
|
|
#~ msgstr "&Dimenzije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Autoplace selected components"
|
|
#~ msgstr "Samodejno postavi vse module"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &All Zones"
|
|
#~ msgstr "Zapolni območje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill all zones on the board"
|
|
#~ msgstr "Zapolni območje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Unfill All Zones"
|
|
#~ msgstr "Zapolni območje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clean stubs, vias, delete break points or unconnected tracks"
|
|
#~ msgstr "Clean stubs, vias, delete break points"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Do not show filled areas in zones"
|
|
#~ msgstr "Ne prikazuj območji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new board"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open existing board"
|
|
#~ msgstr "Odpri obstoječo ploščo"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current board"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current board with new name"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo kot.."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save copy of the current board"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Clear board and get previous backup version of board"
|
|
#~ msgstr "Zbriši staro ploščo in naloži staro različico plošče"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print board"
|
|
#~ msgstr "Natisni ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot board in HPGL, PostScript or Gerber RS-274X format)"
|
|
#~ msgstr "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Archive or add all footprints in library file"
|
|
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Poženi Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export GenCAD format"
|
|
#~ msgstr "Izvozi v GenCAD obliki"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "STEP export"
|
|
#~ msgstr "Izvozi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Archive footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Only one pad for this footprint."
|
|
#~ msgstr "Archive footprints"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Gap"
|
|
#~ msgstr "Dodaj prazen prostor"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Stub"
|
|
#~ msgstr "Add Stub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Dimension not allowed on Copper or Edge Cut layers"
|
|
#~ msgstr "Cotation not autorized on Copper layers"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete All Drawings on Layer"
|
|
#~ msgstr "Zbriši risbe"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Zone Filling"
|
|
#~ msgstr "Delete Zone Limit"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Last Corner"
|
|
#~ msgstr "Briši sloj "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Get and Move Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Working Layer..."
|
|
#~ msgstr "Izberi delovni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Track Width"
|
|
#~ msgstr "Izberi širino povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Layer Pair for Vias..."
|
|
#~ msgstr "Izberi par slojev za luknjo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Documentation"
|
|
#~ msgstr "Footprint documentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Via"
|
|
#~ msgstr "Vleci luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Segment"
|
|
#~ msgstr "Segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Place Node"
|
|
#~ msgstr "Place Node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Micro Via"
|
|
#~ msgstr "Postavi luknjo (V)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Change Segment Width"
|
|
#~ msgstr "Širina segmenta"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Via"
|
|
#~ msgstr "Izbriši element"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Segment"
|
|
#~ msgstr "Briši segment"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Track"
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Net"
|
|
#~ msgstr "Delete Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Track and Via Sizes..."
|
|
#~ msgstr "Širina povezave: %s Velikost luknje : %s"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Flags"
|
|
#~ msgstr "Set Flags"
|
|
|
|
#~ msgid "Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Zaklenjeno: Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Povezava zaklenjena: Da"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Povezava zaklenjena: Ne"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: Yes"
|
|
#~ msgstr "Net Locked: Yes"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Locked: No"
|
|
#~ msgstr "Net Locked: No"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Edge Outline"
|
|
#~ msgstr "Postavi rob"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Corner"
|
|
#~ msgstr "Place Node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place Zone"
|
|
#~ msgstr "Place Node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Corner"
|
|
#~ msgstr "Premakni obmoèje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Corner"
|
|
#~ msgstr "Briši sloj "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drag Outline Segment"
|
|
#~ msgstr "Briši segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Similar Zone"
|
|
#~ msgstr "Dodaj območje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Zone"
|
|
#~ msgstr "Premakni obmoèje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Zone Outline"
|
|
#~ msgstr "Briši območje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Reset Size"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Pad"
|
|
#~ msgstr "Povleci otoček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Auto Width"
|
|
#~ msgstr "Nastavi širino"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use Netclass Values"
|
|
#~ msgstr "Uporabi ime povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display rectangular coordinates"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polarne koordinate"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show outlines in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show outlines in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži otočke v skicirnem načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in filled mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show texts in sketch mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži otočke v skicirnem načinu"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PCB Cursor"
|
|
#~ msgstr "Kazalnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Added a track"
|
|
#~ msgstr "Dodaj povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Route Track"
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New footprint"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save changes to board"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print footprint"
|
|
#~ msgstr "Archive footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Redo last undo command"
|
|
#~ msgstr "Ukazi za simulacijo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint properties"
|
|
#~ msgstr "?Cotation? lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad properties"
|
|
#~ msgstr "Uredi lastnosti elementa"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord ON"
|
|
#~ msgstr "Vključi prikaz polarnih koordinat"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pads Sketch"
|
|
#~ msgstr "Prikaži skicirane otočke"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Texts Sketch"
|
|
#~ msgstr "Prikaži skicirano besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Edges Sketch"
|
|
#~ msgstr "Prikaži skicirane robove"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Close footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Create footprint archive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fit on Screen"
|
|
#~ msgstr "Print Pads on Silkscreen"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3&D Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&About Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Poženi Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New board"
|
|
#~ msgstr "&Nova plošča"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot (HPGL, PostScript, or GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Plot (Hplg, Postscript, or Gerber format)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open footprint editor"
|
|
#~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open footprint viewer"
|
|
#~ msgstr "Create footprint archive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Load netlist"
|
|
#~ msgstr "Beri spisek povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable design rule checking"
|
|
#~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče"
|
|
|
|
# Afficher le chevelu local (pastilles ou modules)
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display local ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Display local ratsnest (pad or module)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add footprints"
|
|
#~ msgstr "Add new footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add filled zones"
|
|
#~ msgstr "Dodaj območje"
|
|
|
|
# Montrer le chevelu du module
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Hide board ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Show Module ratsnest"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show vias in fill mode"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polne otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "High contrast display mode"
|
|
#~ msgstr "Visok kontrast prikaza"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place the footprint anchor"
|
|
#~ msgstr "Create footprint archive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Activate"
|
|
#~ msgstr "Uredi pritrj. luknjo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Copy selected content to clipboard"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj izbrane elemente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add pads"
|
|
#~ msgstr "Dodaj otočke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create polynomial shape for microwave applications"
|
|
#~ msgstr "Ustvari polinomsko obliko za mikrovalovne aplikacije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Add Stub (Arc)"
|
|
#~ msgstr "Add Stub"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Place a module"
|
|
#~ msgstr "Place Node"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Find Item..."
|
|
#~ msgstr "Najdi element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Area: DRC outline error"
|
|
#~ msgstr "Napaka pri ustvarjanju"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "config directory"
|
|
#~ msgstr "Ciljni imenik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No entry selected"
|
|
#~ msgstr "Noben sloj ni izbran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete alias entry"
|
|
#~ msgstr "briši vodilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias up"
|
|
#~ msgstr "alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move alias down"
|
|
#~ msgstr "Premakni otoček"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create zones of layer %s"
|
|
#~ msgstr "Ustvari lokacijo &Modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom User Grid"
|
|
#~ msgstr "Nastavi uporabniško mrežo"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Rotate"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj blok"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Block Mirror"
|
|
#~ msgstr "Plot Mirror"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unselect All"
|
|
#~ msgstr "Briši vse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit selected path prefix"
|
|
#~ msgstr "Prikaži izbrane elemente"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Exit"
|
|
#~ msgstr "Dimenzije"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Warning!"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Icons Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti za Arc"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select show icons in menus and icons sizes"
|
|
#~ msgstr "Izberi oblike in velikost besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Size%s"
|
|
#~ msgstr "Velikost "
|
|
|
|
#~ msgid "Pos "
|
|
#~ msgstr "Pos "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Hotkeys Options"
|
|
#~ msgstr "Možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "cannot open or save file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "KiCad project files (*.pro)|*."
|
|
#~ msgstr "Naloži projektne datoteke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Gerber files (*.pho)|*."
|
|
#~ msgstr "Gerber datoteke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Failed to open file \"%s\""
|
|
#~ msgstr "Ne morem odpreti datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Plugin File"
|
|
#~ msgstr "Edit PinSheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Component Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti komponent"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for %s (alias of %s)"
|
|
#~ msgstr "Properties for"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List of %s"
|
|
#~ msgstr "(alias of "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Properties for %s"
|
|
#~ msgstr "Properties for"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Number of Units (max allowed %d)"
|
|
#~ msgstr "Število enot:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Alias:"
|
|
#~ msgstr "New alias"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Documentation File Name:"
|
|
#~ msgstr "Ime dokumenta:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Browse Files"
|
|
#~ msgstr "&Brskaj po datotekah ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alias List:"
|
|
#~ msgstr "Alias:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete All"
|
|
#~ msgstr "Briši vse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprints:"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation (degrees):"
|
|
#~ msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#~ msgid "Fields:"
|
|
#~ msgstr "Polja:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete optional field"
|
|
#~ msgstr "Zbriši polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new custom field"
|
|
#~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open in Browser"
|
|
#~ msgstr "brskaj po knj."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text:"
|
|
#~ msgstr "Besedilo:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Size:"
|
|
#~ msgstr "Velikost "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "O&rientation:"
|
|
#~ msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "S&hape:"
|
|
#~ msgstr "Oblika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Chip Name"
|
|
#~ msgstr "Ime čipa (v knjižnici):"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Spice model"
|
|
#~ msgstr "Uredi segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Field Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti pritrjevalne luknji"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Part ID notation:"
|
|
#~ msgstr "Zavrti obliko:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show grid"
|
|
#~ msgstr "Prikaži mrežo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Controls"
|
|
#~ msgstr "DRC Control"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "De&lete"
|
|
#~ msgstr "Briši"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Oštevilči shemo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error list:"
|
|
#~ msgstr "Predhodni elementi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Width:"
|
|
#~ msgstr "©irina"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill &foreground"
|
|
#~ msgstr " Ne najdem datoteke"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Schematic Properties:"
|
|
#~ msgstr "PinSheet Properties:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Length:"
|
|
#~ msgstr "Dol."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos X:"
|
|
#~ msgstr " Oznake nogic :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pin Pos Y:"
|
|
#~ msgstr " Oznake nogic :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Text Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti elementa knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use default netname"
|
|
#~ msgstr "Uporabi ime povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Netlist Filename:"
|
|
#~ msgstr "&Naloži datoteko spisek povezav ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Options:"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print options:"
|
|
#~ msgstr " Oznake nogic :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Path Segment"
|
|
#~ msgstr "Uredi segment"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save and Load"
|
|
#~ msgstr "Shrani ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "History"
|
|
#~ msgstr "Predhodni elementi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All Libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pregledam vse knjižnice?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Save Symbol"
|
|
#~ msgstr "Save Symbol in [%s]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save All &Libraries"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Pregledam vse knjižnice?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Symbol Library Editor - "
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Field %s"
|
|
#~ msgstr "Uredi polje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library &Browser"
|
|
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create S&VG File..."
|
|
#~ msgstr "Ustvari datoteko &Cmp"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export the current symbol"
|
|
#~ msgstr "Izvozi trenutno risbo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Fields..."
|
|
#~ msgstr "Polja"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Options..."
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vert."
|
|
#~ msgstr "Navpično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Horiz."
|
|
#~ msgstr "Vodoravno"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Deselect current tool"
|
|
#~ msgstr "Briši trenutni sloj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save current symbol"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutno ploščo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import symbol"
|
|
#~ msgstr "Import symbol drawings:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export symbol"
|
|
#~ msgstr "Export symbol drawings:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Library"
|
|
#~ msgstr "Nova knjižnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Remove Symbol"
|
|
#~ msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Revert Symbol"
|
|
#~ msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cut Symbol"
|
|
#~ msgstr "Napajalni simbol"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate Symbol"
|
|
#~ msgstr "Podvojitve"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem printing"
|
|
#~ msgstr "Težave s tiskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic layers:"
|
|
#~ msgstr "&Zamenjaj sloje"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.5"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 0.5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 0.7"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 0.7"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate scale 1"
|
|
#~ msgstr "pribl. razmerje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Accurate scale 1"
|
|
#~ msgstr "Samodejno razmerje"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.4"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 1.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 2"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 3"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 4"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 4"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approximate Scale:"
|
|
#~ msgstr "pribl. razmerje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "X scale:"
|
|
#~ msgstr "Samodejno razmerje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Y scale:"
|
|
#~ msgstr "Samodejno razmerje"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
#~ msgstr "Set Y scale adjust for exact scale plotting"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page Borders"
|
|
#~ msgstr "Shrani ploščo"
|
|
|
|
#~ msgid "Lines:"
|
|
#~ msgstr "Črte:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Page:"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani:"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Options"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "&Options"
|
|
#~ msgstr "&Možnosti ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set options to draw items"
|
|
#~ msgstr "Create pins for Convert items"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set &Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select your preferred text editor"
|
|
#~ msgstr "Izberi element za urejanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Miscellaneous"
|
|
#~ msgstr "&Miscellanous"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Worksheet layout editor"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik knjižnic"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Set Text Editor..."
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&PDF Viewer"
|
|
#~ msgstr "3D pogled"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "PDF viewer preferences"
|
|
#~ msgstr "&Lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Run PCB Calculator"
|
|
#~ msgstr "&Poženi simulator"
|
|
|
|
#~ msgid "Footprints NOT LOCKED will be moved"
|
|
#~ msgstr "NEZAKLENJENI odtisi (Footprints) bodo premaknjeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprints NOT PLACED will be moved"
|
|
#~ msgstr "NEZAKLENJENI odtisi (Footprints) bodo premaknjeni"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No PCB edge found, unknown board size!"
|
|
#~ msgstr "Neznana dimenzija plo¹èe, ker ni roba PCBja!"
|
|
|
|
#~ msgid "Cols"
|
|
#~ msgstr "Stolpci"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cells."
|
|
#~ msgstr "Celice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "OK to abort?"
|
|
#~ msgstr "Prekinem?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Component \"%s\" pad \"%s\" not found in footprint \"%s\"\n"
|
|
#~ msgstr "Component %s: Footprint %s not found in libraries"
|
|
|
|
# TimeStamp
|
|
#~ msgid "TimeStamp"
|
|
#~ msgstr "Èasovna oznaka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Not found"
|
|
#~ msgstr " ne najdem"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Plot: \"%s\" OK."
|
|
#~ msgstr "Plot: %s\n"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print SVG Options:"
|
|
#~ msgstr " Oznake nogic :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No net selected."
|
|
#~ msgstr "Povezava ni izbrana"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Display:"
|
|
#~ msgstr "Prikaz"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Settings:"
|
|
#~ msgstr "&Otočki ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default pad connection:"
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "THT thermal"
|
|
#~ msgstr "Termično"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Antipad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Fill mode:"
|
|
#~ msgstr "Zapolni območje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Arbitrary"
|
|
#~ msgstr "Knjižnica"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H, V, and 45 deg only"
|
|
#~ msgstr "H, V in 45 stopinj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via Dia"
|
|
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "uVia Dia"
|
|
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net Classes Editor"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Routing Options:"
|
|
#~ msgstr " Oznake nogic :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 1"
|
|
#~ msgstr "Luknja %.1f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 2"
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 3"
|
|
#~ msgstr "Luknja %.3f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 4"
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 5"
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 6"
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 7"
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 8"
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 9"
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 10"
|
|
#~ msgstr "Luknja %.1f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 11"
|
|
#~ msgstr "Luknja %.1f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via 12"
|
|
#~ msgstr "Luknja %.1f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Custom Track Widths:"
|
|
#~ msgstr "Širina povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 1"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 2"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 3"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 4"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 5"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 6"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 7"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 8"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 9"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 10"
|
|
#~ msgstr "Povezava %.1f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 11"
|
|
#~ msgstr "Povezava %.1f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track 12"
|
|
#~ msgstr "Povezava %.1f"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Design Rules"
|
|
#~ msgstr "Preveri pravila risanja plošče"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Design Rules Editor"
|
|
#~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov"
|
|
|
|
#~ msgid "New track"
|
|
#~ msgstr "Nova povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete every marker"
|
|
#~ msgstr "Briši oznako"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete Current Marker"
|
|
#~ msgstr "Briši trenutni sloj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Error Messages:"
|
|
#~ msgstr "Sporočila :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Marker count:"
|
|
#~ msgstr "Oznaka najdena"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Local Settings:"
|
|
#~ msgstr "&Otočki ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Name:"
|
|
#~ msgstr "3D oblika"
|
|
|
|
#~ msgid "Add 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Dodaj 3D obliko"
|
|
|
|
#~ msgid "Remove 3D Shape"
|
|
#~ msgstr "Odstrani 3D obliko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit Filename"
|
|
#~ msgstr "Ime datoteke:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit 3D Shape Name"
|
|
#~ msgstr "3D oblika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint name in library:"
|
|
#~ msgstr "Zrcali odtis (Footprint)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "3D Shape Names:"
|
|
#~ msgstr "3D oblika"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modify module text"
|
|
#~ msgstr "Besedilo modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "File \"%s\" created\n"
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "** Could not create file \"%s\" ***\n"
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteke <%s>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprints!"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "%s current footprint (%s)"
|
|
#~ msgstr "Add new footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export Footprint Associations"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj odtis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append"
|
|
#~ msgstr "&Dodaj ploščo ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Append a blank row"
|
|
#~ msgstr "&Dodaj ploščo ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete the selected row"
|
|
#~ msgstr "Briši izbrano"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pcbnew Error"
|
|
#~ msgstr "Informacije o Pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprints Selection:"
|
|
#~ msgstr "Izberi datoteko povezav:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Default Via Drill:"
|
|
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Auto save (minutes):"
|
|
#~ msgstr "Samodejno shranjevanje (min)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Show ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Show Ratsnest"
|
|
|
|
# Montrer le chevelu du module
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Show the full ratsnest."
|
|
#~ msgstr "Show Module ratsnest"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General Settings"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#~ msgid "History list:"
|
|
#~ msgstr "Predhodni elementi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Search by Keyword"
|
|
#~ msgstr "išči klj.besede"
|
|
|
|
#~ msgid "List All"
|
|
#~ msgstr "Pokaži vse"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Settings:"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve strani"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current Net:"
|
|
#~ msgstr "Current sheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current NetClass:"
|
|
#~ msgstr "Current sheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track size"
|
|
#~ msgstr "Povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via drill"
|
|
#~ msgstr "Vrtanje luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Edition Option:"
|
|
#~ msgstr " Oznake nogic :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Edition of Tracks and Vias"
|
|
#~ msgstr "Uredi VSE povezave in luknje"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Filter :"
|
|
#~ msgstr "Filter otočkov :"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Item thickness:"
|
|
#~ msgstr "Najdi elemenet:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphic segment width:"
|
|
#~ msgstr "New zone segment width: "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edge width:"
|
|
#~ msgstr "Širina roba"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text and Drawings"
|
|
#~ msgstr "Besedila in slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Mask Clearance"
|
|
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Text line width:"
|
|
#~ msgstr "Širina modula besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &height:"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Text &width:"
|
|
#~ msgstr "Širina besedila"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint Editor Options"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj odtis"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move vector X:"
|
|
#~ msgstr "Premakni pravokotnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move vector Y:"
|
|
#~ msgstr "Premakni pravokotnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Current position"
|
|
#~ msgstr "Current sheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Move Relative To:"
|
|
#~ msgstr "Premakni pravokotnik"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Override default footprint anchor with:"
|
|
#~ msgstr "Create footprint archive"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Footprint center"
|
|
#~ msgstr "Footprint documentation"
|
|
|
|
#~ msgid "Timestamp"
|
|
#~ msgstr "Časovna oznaka"
|
|
|
|
#~ msgid "Keep"
|
|
#~ msgstr "Obdrži"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Exchange Footprint:"
|
|
#~ msgstr "Archive footprints"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single Pad Nets:"
|
|
#~ msgstr "Ena stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Read Current Netlist"
|
|
#~ msgstr "Beri spisek povezav"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Silent mode"
|
|
#~ msgstr "Plot mode"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Katerikoli"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "H, V and 45 deg"
|
|
#~ msgstr "H, V in 45 stopinj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Zone Edge Orientation:"
|
|
#~ msgstr "Zone enges orient:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No footprint"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Net pad clearance:"
|
|
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import Primitives"
|
|
#~ msgstr "Import PinSheet"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Duplicate count:"
|
|
#~ msgstr "Podvojitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Orientation (deg):"
|
|
#~ msgstr "Orientacija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "val"
|
|
#~ msgstr "Oval"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Anchor Position"
|
|
#~ msgstr "Izberi splošne možnosti"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale 8"
|
|
#~ msgstr "Scale X"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Scale 16"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 1"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Approx. scale 1"
|
|
#~ msgstr "pribl. razmerje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic Options:"
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Print frame ref"
|
|
#~ msgstr "Print Sheet Ref"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads Drill Options:"
|
|
#~ msgstr "Možnosti vrtanja otočkov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "1 Page per layer"
|
|
#~ msgstr "1 stran na sloj"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Single page"
|
|
#~ msgstr "Ena stran"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Print:"
|
|
#~ msgstr "Natisni stran"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select a folder"
|
|
#~ msgstr "Izberi sloj:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Footprint Library Folder"
|
|
#~ msgstr "Izberi delovno knjižnico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Invalid track width"
|
|
#~ msgstr "Vkljuèi povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Common:"
|
|
#~ msgstr "Komentarji "
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks:"
|
|
#~ msgstr "Povezave:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Vias:"
|
|
#~ msgstr "Vie"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Drill:"
|
|
#~ msgstr "Vrtanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Update complete"
|
|
#~ msgstr "Undelete"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Match footprints by:"
|
|
#~ msgstr "Premakni odtis (footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Modified dimensions properties"
|
|
#~ msgstr "Module properties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Too small track width"
|
|
#~ msgstr "Širina povezave"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "New Width:"
|
|
#~ msgstr "Nastavi širino"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "no active library"
|
|
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Apply Pad Properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti otočka"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Line Width..."
|
|
#~ msgstr "Širina črt"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library \"%s\" exists, OK to replace ?"
|
|
#~ msgstr "Datoteka %s obstaja, OK za prepis ?"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Library Filter:"
|
|
#~ msgstr "Knjižnice:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Center of page"
|
|
#~ msgstr "Center"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Key words: "
|
|
#~ msgstr "Ključne besede:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Set Acti&ve Library..."
|
|
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select active library"
|
|
#~ msgstr "Izberi delovno knjižnico"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Open Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Active Library..."
|
|
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export active library"
|
|
#~ msgstr "Ni aktivne knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Footprint..."
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "P&roperties..."
|
|
#~ msgstr "Lastnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Library Browser"
|
|
#~ msgstr "Brskalnik knjižnice"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Te&xts and Drawings..."
|
|
#~ msgstr "Besedila in slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Adjust dimensions for texts and drawings"
|
|
#~ msgstr "Nastavi širino za besedila in slike"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Delete a Footprint in Active Library"
|
|
#~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "General &Settings..."
|
|
#~ msgstr "Splošne nastavitve"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Display Options..."
|
|
#~ msgstr "&Prikaži možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Setup"
|
|
#~ msgstr "&Shrani nastavitve ..."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Enable and set layer properties"
|
|
#~ msgstr "Label properties"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Open design rules editor"
|
|
#~ msgstr "Odpri urejevalnik modulov"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pads to &Mask Clearance..."
|
|
#~ msgstr "Prazen prostor za masko"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&General Settings"
|
|
#~ msgstr "&Splošne možnosti"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Select general options for Pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Izberi splošne možnosti za pcbnew"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Edit All Tracks and Vias..."
|
|
#~ msgstr "Uredi VSE povezave in luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Global Spread and Place"
|
|
#~ msgstr "Glob Move and Place"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Spread out All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Lock All Footprints"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Unlock Footprint"
|
|
#~ msgstr "Zbri¹i odtis (Footprints)"
|
|
|
|
#~ msgid "No Change"
|
|
#~ msgstr "No Change"
|
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr " &Prekliči "
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Save footprint in active library"
|
|
#~ msgstr "Archive or Add footprints in a library file"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Create new library and save current footprint"
|
|
#~ msgstr "Ustvari novo knjižnico in vanjo shrani trenutni element"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Delete part from active library"
|
|
#~ msgstr "Briši element v trenutni knjižnici"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Import footprint"
|
|
#~ msgstr "Uvozi elemente:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Export footprint"
|
|
#~ msgstr "Izvozi element:"
|
|
|
|
#~ msgid "Select library to browse"
|
|
#~ msgstr "Izberi knjižnico za brskanje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Trivial Connection"
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Selects whole copper connection."
|
|
#~ msgstr "Briši povezavo"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Whole Net"
|
|
#~ msgstr "No Net"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track "
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Via "
|
|
#~ msgstr "Premer luknje"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Track Len"
|
|
#~ msgstr "Povezava"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Pad to die"
|
|
#~ msgstr "Velikost otočka"
|
|
|
|
#~ msgid "COTATION"
|
|
#~ msgstr "ACOTACION"
|
|
|
|
#~ msgid "Module"
|
|
#~ msgstr "Modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Seg Layer"
|
|
#~ msgstr "Seg sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Links"
|
|
#~ msgstr "Povezave"
|
|
|
|
#~ msgid "NoConn"
|
|
#~ msgstr "Nepovezano"
|
|
|
|
#~ msgid "No Modules!"
|
|
#~ msgstr "Ni modula!"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Modules ?"
|
|
#~ msgstr "Prestavim modul ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Loop"
|
|
#~ msgstr "Zanka"
|
|
|
|
#~ msgid "Module not selected"
|
|
#~ msgstr "Modul ni izbran"
|
|
|
|
#~ msgid "3D Frame already opened"
|
|
#~ msgstr "3D okvir je ¾e odprt"
|
|
|
|
#~ msgid "Include Modules"
|
|
#~ msgstr "Vkljuèi modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Track rotation"
|
|
#~ msgstr "Zavrti povezavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone mirroring"
|
|
#~ msgstr "Zrcali obmoèje"
|
|
|
|
#~ msgid "Module copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Zone copy"
|
|
#~ msgstr "Kopiranje obmoèja"
|
|
|
|
#~ msgid "RefP"
|
|
#~ msgstr "RefP"
|
|
|
|
#~ msgid "X Pos"
|
|
#~ msgstr "lega X"
|
|
|
|
#~ msgid "Y pos"
|
|
#~ msgstr "lega Y"
|
|
|
|
#~ msgid "ViaDef"
|
|
#~ msgstr "ViaDef"
|
|
|
|
#~ msgid "Locate Pin %s (module %s)"
|
|
#~ msgstr "Poišči pin %s (modul %s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Edges:"
|
|
#~ msgstr "Robovi modula:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads:"
|
|
#~ msgstr "Otočki:"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pad NoConnect"
|
|
#~ msgstr "Prikaži nepovezane otočke"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Module Width"
|
|
#~ msgstr "Širina modula robov"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size V"
|
|
#~ msgstr "Velikost modula navp. besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Size H"
|
|
#~ msgstr "Velikost modula vodor. besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Del"
|
|
#~ msgstr "Briši"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Modules:"
|
|
#~ msgstr "Moduli knjižnic:"
|
|
|
|
#~ msgid "Files ext:"
|
|
#~ msgstr "Končnice datotek:"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp ext: "
|
|
#~ msgstr "Cmp ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext: "
|
|
#~ msgstr "Lib ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Net ext: "
|
|
#~ msgstr "Net ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Modules Dir:"
|
|
#~ msgstr "Mapa knjižnic: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists! No Change"
|
|
#~ msgstr "Knjižnica obstaja! Ni spremembe"
|
|
|
|
#~ msgid " Blind Via"
|
|
#~ msgstr "Slepa luknja"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "You have selected VIA Blind or VIA Buried\n"
|
|
#~ "WARNING: this feature is EXPERIMENTAL!!! Accept ?"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Izbral si slepo LUKNJO ali Buried VIA \n"
|
|
#~ "POZOR: gre za PREIZKUSNE storitve!!! Potrdi ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Test Drc"
|
|
#~ msgstr "Test Drc"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Unconnected:\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f and\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nepovezani:\n"
|
|
#~ "Otoček @ %.4f,%.4f y\n"
|
|
#~ "Pad @ %.4f,%.4f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Active routes: %d\n"
|
|
#~ msgstr "Aktivne povezave: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "OK! (No unconnect)\n"
|
|
#~ msgstr "OK! (Ni nepovezanih)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** End Drc: %d errors **\n"
|
|
#~ msgstr "** End Drc: %d errors **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "** End Drc: No Error **\n"
|
|
#~ msgstr "** End Drc: No Error **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "SegmNb"
|
|
#~ msgstr "ŠtSegm"
|
|
|
|
#~ msgid "Track Err"
|
|
#~ msgstr "Napaka povezave"
|
|
|
|
#~ msgid "Tst Tracks\n"
|
|
#~ msgstr "Preizkus povezave\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d sur PAD @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Tip napake %d na otočku @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d: sur VIA @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Tip napake %d: na LUKNJI @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err type %d: sur SEGMENT @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Tip napake %d: na DELU @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "%d Err pad to pad (PAD @ %d,%d and PAD @ %d,%d\n"
|
|
#~ msgstr "%d Napaka otoček do otočka (Otoček @ %d,%d in otoček @ %d,%d\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Modules"
|
|
#~ msgstr "Dodaj modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit All Via Sizes"
|
|
#~ msgstr "Uredi vse velikosti lukenj"
|
|
|
|
#~ msgid "Segment is being edited"
|
|
#~ msgstr "Segment je v urejanju."
|
|
|
|
#~ msgid "Goto Module Editor"
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik modulov"
|
|
|
|
#~ msgid "Doc"
|
|
#~ msgstr "Doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Componant"
|
|
#~ msgstr "Komponenta"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Orientacija (0.1 stopinja)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rot 90"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj 90"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete [%s]"
|
|
#~ msgstr "Zbriši [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Text is VALUE!"
|
|
#~ msgstr "Besedilo je VREDNOST ! "
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Net Name :"
|
|
#~ msgstr "NetIme otočka:"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta"
|
|
#~ msgstr "Delta"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Drill"
|
|
#~ msgstr "Vrtanje otočka"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Orient (0.1 deg)"
|
|
#~ msgstr "Orientacija otočka (0.1 st)"
|
|
|
|
#~ msgid "TextMod properties"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti modula besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "show"
|
|
#~ msgstr "Prikaži"
|
|
|
|
#~ msgid "GenCAD file:"
|
|
#~ msgstr "Arhiv GenCAD:"
|
|
|
|
#~ msgid "Board Modified: Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Spremembe: Nadaljujem ?"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Datoteke %s ne najdem"
|
|
|
|
#~ msgid "<%s> Not Found"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill tools"
|
|
#~ msgstr "Vrtalna orodja"
|
|
|
|
#~ msgid "drill sheet (HPGL)"
|
|
#~ msgstr "vrtalni list (HPGL)"
|
|
|
|
#~ msgid "drill sheet (Postscript)"
|
|
#~ msgstr "vrtalni list (Postscript)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drill Sheet:"
|
|
#~ msgstr "Vrtalni list:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Execute"
|
|
#~ msgstr "&Izvedi"
|
|
|
|
#~ msgid "Speed(cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Hitrost ( cm/s )"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create file <%s>"
|
|
#~ msgstr "Ne morem ustvariti datoteko <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Pads Global Edit"
|
|
#~ msgstr "Splošno urejanje otočkov"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Module"
|
|
#~ msgstr "Menjaj modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Id Modules"
|
|
#~ msgstr "Menjaj oznako modula"
|
|
|
|
#~ msgid "Change Shape"
|
|
#~ msgstr "Menjaj obliko"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Texts"
|
|
#~ msgstr "Borrar Textos"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Edges"
|
|
#~ msgstr "Zbriši robove"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Modules"
|
|
#~ msgstr "Zbriši module"
|
|
|
|
#~ msgid "Include AutoRouted Tracks"
|
|
#~ msgstr "Vključi samodejno povezane povezave"
|
|
|
|
#~ msgid " No modules to archive!"
|
|
#~ msgstr " Ni modula za shranitev!"
|
|
|
|
#~ msgid " added in "
|
|
#~ msgstr " dodano v "
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor (lib: "
|
|
#~ msgstr "Urejevalnik modulov (knjižnica: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library exists "
|
|
#~ msgstr "Knjižnica obstaja"
|
|
|
|
#~ msgid "Module <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem modula <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size,shape,layers... for Pads"
|
|
#~ msgstr "Nastavi velikost, obliko, nivoje ... za otočke"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size"
|
|
#~ msgstr "&Velikost uporabniške mreže ..."
|
|
|
|
#~ msgid "On line doc"
|
|
#~ msgstr "On line doc"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew &About"
|
|
#~ msgstr "&Opis Pcbnew ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&3D Display"
|
|
#~ msgstr "&3D prikaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete old Board and Load new Board"
|
|
#~ msgstr "Zbriši staro ploščo in naloži novo"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear old PCB and init a new one"
|
|
#~ msgstr "Zbriši staro ploščo in začni novo"
|
|
|
|
#~ msgid "P&rint"
|
|
#~ msgstr "&Tiskaj ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot"
|
|
#~ msgstr "&Plot ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Module report"
|
|
#~ msgstr "Uvozi &Modul"
|
|
|
|
#~ msgid "E&xit"
|
|
#~ msgstr "I&zhod"
|
|
|
|
#~ msgid "Quit pcbnew"
|
|
#~ msgstr "Zapri Pcbnew"
|
|
|
|
#~ msgid "&Libs and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Knjižnice in imeniki ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Libraries, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Izberi knjižnice, imenike in ostalo ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Colors"
|
|
#~ msgstr "&Barve"
|
|
|
|
#~ msgid "Select Colors and Display for PCB items"
|
|
#~ msgstr "Izberi barve in prikaz za elemente plošče"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in current directory"
|
|
#~ msgstr "Shrani možnosti v trenutni imenik"
|
|
|
|
#~ msgid "&Read Setup"
|
|
#~ msgstr "&Beri nastavitve..."
|
|
|
|
#~ msgid "Read options from a selected config file"
|
|
#~ msgstr "Beri možnosti iz izbrane konfiguracijske datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Adjust size and width for tracks, vias"
|
|
#~ msgstr "Prilagodi velikost in širino za povezave, luknje"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Position modules file"
|
|
#~ msgstr "Gen Position modules file"
|
|
|
|
#~ msgid "Gen Drill (EXCELLON] file and/or Drill sheet"
|
|
#~ msgstr "Določi vrtalno (EXCELLON) datoteko in/ali vrtalni list"
|
|
|
|
#~ msgid "Recreate .cmp file for CvPcb"
|
|
#~ msgstr "Ponovno ustvari datoteko .cmp za CvPcb"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Tracks, Modules, Texts... on Board"
|
|
#~ msgstr "Briši povezave, module, besedila ... na plošči"
|
|
|
|
#~ msgid "&List nets"
|
|
#~ msgstr "Prikaži &spisek povezave ..."
|
|
|
|
#~ msgid "shape +"
|
|
#~ msgstr "Oblika +"
|
|
|
|
#~ msgid "shape X"
|
|
#~ msgstr "oblika X"
|
|
|
|
#~ msgid "Mire Shape:"
|
|
#~ msgstr "Oblika pritr. luknje:"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Y"
|
|
#~ msgstr "Scale Y"
|
|
|
|
#~ msgid "New Pad Settings"
|
|
#~ msgstr "Nove nastavitve otočka"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Premakni besedilo Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text Mod."
|
|
#~ msgstr "Briši besedilo Mod."
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (Current)"
|
|
#~ msgstr "Uredi širino (trenutno)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Width (All)"
|
|
#~ msgstr "Uredi širino (Vse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (Current)"
|
|
#~ msgstr "Uredi sloj (trenutni)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Layer (All)"
|
|
#~ msgstr "Uredi sloj (vse)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge"
|
|
#~ msgstr "Briši rob"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Editor: module modified!, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Urejevanik modula: modul spremenjen!, Nadaljujem ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Module"
|
|
#~ msgstr "Briši modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Stub"
|
|
#~ msgstr "Stub"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Stub"
|
|
#~ msgstr "Arc Stub"
|
|
|
|
#~ msgid " (inch):"
|
|
#~ msgstr " (inč):"
|
|
|
|
#~ msgid "Module Test"
|
|
#~ msgstr "Module Test"
|
|
|
|
#~ msgid "Bad Tracks Deletion:"
|
|
#~ msgstr "Briši slabe povezave:"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Module:"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj modul:"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Netlist "
|
|
#~ msgstr "Beri datoteko povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp %s: Mismatch! module is [%s] and netlist said [%s]\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Element %s nepravilen! Modul je [%s] in datoteka povezav pravi [%s]\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Module [%s]: Pad [%s] not found"
|
|
#~ msgstr "Modul [%s]: Ne najdem otočka [%s]"
|
|
|
|
#~ msgid "Componants"
|
|
#~ msgstr "Komponente"
|
|
|
|
#~ msgid "No modules in NetList"
|
|
#~ msgstr "Ni modulov v spisku povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Lack:"
|
|
#~ msgstr "Lack:"
|
|
|
|
#~ msgid "File <%s> not found, use Netlist for lib module selection"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ne najdem datoteke <%s>, uporabi datoteko povezav za izbiro modula "
|
|
#~ "knjižnice"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Module (M)"
|
|
#~ msgstr "Prestavi modul (M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Module (G)"
|
|
#~ msgstr "Povleci modul (G)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Module + (R)"
|
|
#~ msgstr "Zavrti modul + (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Module -"
|
|
#~ msgstr "Zavrti modul -"
|
|
|
|
#~ msgid "Invert Module (S)"
|
|
#~ msgstr "Zrcali modul (S)"
|
|
|
|
#~ msgid "Track %.3f"
|
|
#~ msgstr "Povezava %.3f"
|
|
|
|
#~ msgid "Fix Module"
|
|
#~ msgstr "Popravi modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Free Module"
|
|
#~ msgstr "Sprosti modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto place Module"
|
|
#~ msgstr "Samodejno postavi modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Autorrutado"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Pad"
|
|
#~ msgstr "Samodejno poveži otoček"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute Net"
|
|
#~ msgstr "Autorrutado Net"
|
|
|
|
#~ msgid "End edge zone"
|
|
#~ msgstr "End edge zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete edge zone"
|
|
#~ msgstr "Delete edge zone"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text"
|
|
#~ msgstr "Zavrti besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Text"
|
|
#~ msgstr "Briši besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Mire"
|
|
#~ msgstr "Briši pritrj. luknjo"
|
|
|
|
#~ msgid "Free All Modules"
|
|
#~ msgstr "Sprosti vse module"
|
|
|
|
#~ msgid "Fixe All Modules"
|
|
#~ msgstr "Fixe All Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Move All Modules"
|
|
#~ msgstr "Premakni vse module"
|
|
|
|
#~ msgid "Move New Modules"
|
|
#~ msgstr "Premakni nove module"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoplace Next Module"
|
|
#~ msgstr "Samodejno postavi naslednji modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient All Modules"
|
|
#~ msgstr "Orient All Modules"
|
|
|
|
#~ msgid "Global Autoroute"
|
|
#~ msgstr "Global Autoroute"
|
|
|
|
#~ msgid "Autoroute All Modules"
|
|
#~ msgstr "Samodejno postavi vse module"
|
|
|
|
#~ msgid "Global AutoRouter"
|
|
#~ msgstr "Global AutoRouter"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Global AutoRouter Data"
|
|
#~ msgstr "Read Global AutoRouter Data"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit Track"
|
|
#~ msgstr "Uredi povezavo"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit ALL Vias (no track)"
|
|
#~ msgstr "Uredi VSE luknje (ne pa povezave)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit ALL Tracks (no via)"
|
|
#~ msgstr "Uredi VSE povezave (ne pa luknje)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Polar Coord"
|
|
#~ msgstr "Prikaži polarne koordinate"
|
|
|
|
#~ msgid "Big"
|
|
#~ msgstr "Velik"
|
|
|
|
#~ msgid "Max Links:"
|
|
#~ msgstr "Max Links:"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc ON"
|
|
#~ msgstr "DRC Vključen"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks Auto Del"
|
|
#~ msgstr "Tracks Auto Del"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Povezave samo 45"
|
|
|
|
#~ msgid "Segments 45 Only"
|
|
#~ msgstr "Segmenti samo 45"
|
|
|
|
#~ msgid "Auto PAN"
|
|
#~ msgstr "Auto PAN"
|
|
|
|
#~ msgid "Read config file"
|
|
#~ msgstr "Beri nastavitveno datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid "DCR Off (Disable !!!), Currently: DRC is active"
|
|
#~ msgstr "DCR izklop, Trenutno je DRC aktiven"
|
|
|
|
#~ msgid "DRC On (Currently: DRC is DISABLE !!!)"
|
|
#~ msgstr "DRC vklop (trenutno je DRC neaktiven)"
|
|
|
|
#~ msgid "Grid not show"
|
|
#~ msgstr "Ne prikaži mreže"
|
|
|
|
# Chevelu général non affiché
|
|
#~ msgid "General ratsnest not show"
|
|
#~ msgstr "General ratsnest not show"
|
|
|
|
#~ msgid "Disable Auto Delete old Track"
|
|
#~ msgstr "Onemogoči samodejno brisanje starih povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew že teče. Nadaljujem ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Spot min"
|
|
#~ msgstr "Spot min"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed (cm/s)"
|
|
#~ msgstr "Pen Speed (cm/s)"
|
|
|
|
#~ msgid "Set pen speed in cm/s"
|
|
#~ msgstr "Set pen speed in cm/s"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Ovr"
|
|
#~ msgstr "Pen Ovr"
|
|
|
|
#~ msgid "Set plot overlay for filling"
|
|
#~ msgstr "Set plot overlay for filling"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot pads on Silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Activar/Desactivar trazado de Isletas en las capas de serigrafía"
|
|
|
|
#~ msgid "Always Print Pads"
|
|
#~ msgstr "Vedno natisni otočke"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Enable/disable print/plot module value on Silkscreen layers"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Enable/disable print/plot module reference on Silkscreen layers"
|
|
|
|
#~ msgid "Print other module texts"
|
|
#~ msgstr "Print other module texts"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
|
|
#~ msgstr "Enable/disable print/plot module field texts on Silkscreen layers"
|
|
|
|
#~ msgid "Force Print Invisible Texts"
|
|
#~ msgstr "Force Print Invisible Texts"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale 1.5"
|
|
#~ msgstr "Razmerje 1,5"
|
|
|
|
#~ msgid "Scale Opt"
|
|
#~ msgstr "Scale Opt"
|
|
|
|
#~ msgid "Vias on Mask"
|
|
#~ msgstr "Vias on Mark"
|
|
|
|
#~ msgid "Print/plot vias on mask layers"
|
|
#~ msgstr "Print/plot vias on mask layers"
|
|
|
|
#~ msgid "Org = Centre"
|
|
#~ msgstr "Org = Cenre"
|
|
|
|
#~ msgid "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center"
|
|
#~ msgstr "Draw origin ( 0,0 )in on sheet center"
|
|
|
|
#~ msgid "TextPCB properties"
|
|
#~ msgstr "TextPCB properties"
|
|
|
|
#~ msgid "unable to create file "
|
|
#~ msgstr "ne morem ustvariti datoteke"
|
|
|
|
#~ msgid "Lecture fichier de routage "
|
|
#~ msgstr "Povezovanje je končano"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad Cmp"
|
|
#~ msgstr "Otoček elemeneta"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cu"
|
|
#~ msgstr "Cu modul besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module Cmp"
|
|
#~ msgstr "Modul besedila elemeneta"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Module invisible"
|
|
#~ msgstr "Modul nevidnega besedila"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Noconnect"
|
|
#~ msgstr "Show Noconnect"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cmp"
|
|
#~ msgstr "Show Modules Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Modules Cu"
|
|
#~ msgstr "Show Modules Cu"
|
|
|
|
#~ msgid "Exit"
|
|
#~ msgstr "Izhod"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size X"
|
|
#~ msgstr "Velikost mreže X"
|
|
|
|
#~ msgid "User Grid Size Y"
|
|
#~ msgstr "Velikost mreže Y"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Module in working library"
|
|
#~ msgstr "Shrani modul v delovno knjižnico"
|
|
|
|
#~ msgid "New Module"
|
|
#~ msgstr "Nov modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Replace module in current BOARD"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj modul v trenutni PLOŠČI"
|
|
|
|
#~ msgid "import module"
|
|
#~ msgstr "uvozi modul"
|
|
|
|
#~ msgid "export module"
|
|
#~ msgstr "izvozi modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Display Grid OFF"
|
|
#~ msgstr "Izključi prikaz mreže"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = Inch"
|
|
#~ msgstr "Enote = Inče"
|
|
|
|
#~ msgid "Units = mm"
|
|
#~ msgstr "Enote = mm"
|
|
|
|
#~ msgid "New Board"
|
|
#~ msgstr "Nova plošča"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode Module: Manual and Automatic Move or Place for modules"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Modul načina: ročno ali samodejno prestavljanje ali postavitev za module"
|
|
|
|
#~ msgid "Mode Track and Autorouting"
|
|
#~ msgstr "Mode Track and Autorouting"
|
|
|
|
#~ msgid "Drc OFF"
|
|
#~ msgstr "Drc izključen"
|
|
|
|
# Monter le chevelu général
|
|
#~ msgid "Show General Ratsnest"
|
|
#~ msgstr "Show General Ratsnest"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable Auto Del Track"
|
|
#~ msgstr "Omogoči samodejno brisanje povezav"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
|
|
#~ " This is a very experimental feature (under developement)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Display auxiliary vertical toolbar (tools for micro wave applications)\n"
|
|
#~ " This is a very experimental feature (under developement)"
|
|
|
|
#~ msgid "Add modules"
|
|
#~ msgstr "Dodaj module"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Mires"
|
|
#~ msgstr "Dodaj pritrj. luknje"
|
|
|
|
#~ msgid "Exchange Modules"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj module:"
|
|
|
|
#~ msgid "Change module"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Ch. same module+value"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj isti modul+vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid "Change all"
|
|
#~ msgstr "Zamenjaj vse"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Module"
|
|
#~ msgstr "Trenutni modul"
|
|
|
|
#~ msgid "Change ALL modules ?"
|
|
#~ msgstr "Zamenjam VSE module ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Pwr Symb"
|
|
#~ msgstr "Pwr Symb"
|
|
|
|
#~ msgid "Val"
|
|
#~ msgstr "Vrednost"
|
|
|
|
#~ msgid "RefLib"
|
|
#~ msgstr "RefLib"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNum"
|
|
#~ msgstr "Št. nogice :"
|
|
|
|
#~ msgid "&Del Annotate"
|
|
#~ msgstr "&Del Annotate"
|
|
|
|
#~ msgid "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Previous Annotation will be deleted. Continue ?"
|
|
|
|
#~ msgid " unit %d and no more than %d parts"
|
|
#~ msgstr " unit %d and no more than %d parts"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete SHEET!!"
|
|
#~ msgstr "Delete SHEET!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Glabel Shape:"
|
|
#~ msgstr "Global Shape:"
|
|
|
|
#~ msgid "Componant properties (Not found in lib)"
|
|
#~ msgstr "Lastnosti komponent (Ne nmajdem v knjižnici)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pos"
|
|
#~ msgstr "Pos"
|
|
|
|
#~ msgid "Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientacija:"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror --"
|
|
#~ msgstr "Zrcali--"
|
|
|
|
#~ msgid "Componant [%s] not found!"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem komponente [%s]!"
|
|
|
|
#~ msgid "No Field to move"
|
|
#~ msgstr "Ni polja za premikanje"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Part is a POWER, value cannot be modified!\n"
|
|
#~ "You must create a new power"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Element je POWER, vrednost ne morem spremeniti!\n"
|
|
#~ "Ustvari nov element power"
|
|
|
|
#~ msgid "Reference needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Potrebna refereca!, ni spremembe"
|
|
|
|
#~ msgid "Value needed !, No change"
|
|
#~ msgstr "Potrebna vrednost !, ni spremembe"
|
|
|
|
#~ msgid "File "
|
|
#~ msgstr "Datoteka"
|
|
|
|
#~ msgid "Sheets"
|
|
#~ msgstr "Stran"
|
|
|
|
#~ msgid "PinNam"
|
|
#~ msgstr "Ime nogice"
|
|
|
|
#~ msgid "Body Bg"
|
|
#~ msgstr "Ozadje telesa"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Device"
|
|
#~ msgstr "Naprava"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Mark"
|
|
#~ msgstr "ERC znak"
|
|
|
|
#~ msgid "File <"
|
|
#~ msgstr "Datoteka <"
|
|
|
|
#~ msgid "Library <"
|
|
#~ msgstr "Knjižnica <"
|
|
|
|
#~ msgid "> header read error"
|
|
#~ msgstr "> napaka pri branju glave"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear Schematic Hierarchy (modified!)?"
|
|
#~ msgstr "Briši hierarhijo shem (spremenjeno!) ?"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: \n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pripravljen\n"
|
|
#~ "Delovna mapa: \n"
|
|
|
|
#~ msgid "File %s not found (new project ?)"
|
|
#~ msgstr "Datoteke %s ne najdem (nov projekt?)"
|
|
|
|
#~ msgid "No FileName in SubSheet"
|
|
#~ msgstr "Ni imena datoteke v podstrani"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to open "
|
|
#~ msgstr "Ne morem odpreti"
|
|
|
|
#~ msgid " is NOT EESchema file"
|
|
#~ msgstr " ni datoteka tipa EESchema"
|
|
|
|
#~ msgid "Eeschema is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Program eeschema teče, nadaljujem ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Library file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Library file Ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic file Ext: "
|
|
#~ msgstr "Schematic file Ext: "
|
|
|
|
#~ msgid "Library files path:"
|
|
#~ msgstr "pot do knjižnic:"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Erc"
|
|
#~ msgstr "EESchema Erc"
|
|
|
|
#~ msgid "Erc Diags:"
|
|
#~ msgstr "Erc Diags:"
|
|
|
|
#~ msgid "-> Total Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Skupne napake: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Errors: "
|
|
#~ msgstr "->Zadnje napake: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Last Warnings: "
|
|
#~ msgstr "->Zadnja opozorila: "
|
|
|
|
#~ msgid "Write erc report"
|
|
#~ msgstr "Write erc report"
|
|
|
|
#~ msgid "&Test Erc"
|
|
#~ msgstr "&Test Erc"
|
|
|
|
#~ msgid "&Del Markers"
|
|
#~ msgstr "&Del Markers "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Total Errors: "
|
|
#~ msgstr "-> Skupne napake: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Errors ERC: "
|
|
#~ msgstr "-> ERC napake: "
|
|
|
|
#~ msgid "-> Warnings ERC: "
|
|
#~ msgstr "-> ERC opozorila: "
|
|
|
|
#~ msgid "Warning Pin %s Unconnected"
|
|
#~ msgstr "Opozorilo nogica %s ni pvoezana"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC control (%s)\n"
|
|
#~ msgstr "ERC kontrola (%s)\n"
|
|
|
|
#~ msgid "ERC: %s (X= %2.3f inches, Y= %2.3f inches\n"
|
|
#~ msgstr "ERC: %s (X= %2.3f inčev, Y= %2.3f inčev\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> Errors ERC: %d\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ " >> ERC napake: %d\n"
|
|
|
|
#~ msgid " General : "
|
|
#~ msgstr " Splošno : "
|
|
|
|
#~ msgid "Show Pin Num"
|
|
#~ msgstr "Prikaži številko nogice"
|
|
|
|
#~ msgid "Skew:"
|
|
#~ msgstr "Skew:"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
#~ msgstr "Ok to Delete Alias LIST"
|
|
|
|
#~ msgid "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
#~ msgstr "Part as \"De Morgan\" anymore"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Convert items"
|
|
#~ msgstr "Delete Convert items"
|
|
|
|
#~ msgid "Clear SubHierarchy ?"
|
|
#~ msgstr "Clear SubHierarchy ?"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Locate"
|
|
#~ msgstr "Išči"
|
|
|
|
#~ msgid "Cmp in &Lib"
|
|
#~ msgstr "Element v &Knjižnici"
|
|
|
|
#~ msgid "Marker found in "
|
|
#~ msgstr "Marker found in "
|
|
|
|
#~ msgid "Marker Not Found"
|
|
#~ msgstr "Marker Not Found"
|
|
|
|
#~ msgid " in lib "
|
|
#~ msgstr " v knjiž. "
|
|
|
|
#~ msgid " found only in cache"
|
|
#~ msgstr "našel le v medpomnilniku"
|
|
|
|
#~ msgid " List items : "
|
|
#~ msgstr "Spisek elemenetov:"
|
|
|
|
#~ msgid "Sub Componants (i.e U2A, U2B..)"
|
|
#~ msgstr "Pod komponente (npr. U2A, U2B..)"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierachy Pins by name"
|
|
#~ msgstr "Hierarhija nogic po imenih"
|
|
|
|
#~ msgid "&Create List"
|
|
#~ msgstr "&Ustvari spisek"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Glob labels ( order = Sheet Number )\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Glob labels ( order = Alphab. )\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#End List\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Konec spiska\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Reference )"
|
|
|
|
#~ msgid "#End Cmp\n"
|
|
#~ msgstr "#Konec elementov\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "#Cmp ( order = Value )"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s Global (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s Globalno (Stran %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "> %-28.28s Sheet %-7.7s (Sheet %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
#~ msgstr "> %-28.28s Stran %-7.7s (Stran %.2d) pos: %3.3f, %3.3f\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to find part "
|
|
#~ msgstr "Ne najdem elementa"
|
|
|
|
#~ msgid " Part: "
|
|
#~ msgstr "Element:"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part not saved, continue ?"
|
|
#~ msgstr "Trenutni element ni shranjen, nadaljujem ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Part %s exists, Change it ?"
|
|
#~ msgstr "Element %s obstaja, Zamenjam? "
|
|
|
|
#~ msgid "Left justify"
|
|
#~ msgstr "Levo poravnaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Right justify"
|
|
#~ msgstr "Desno poravnaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Bottom justify"
|
|
#~ msgstr "Poravnaj spodaj"
|
|
|
|
#~ msgid "Top justify"
|
|
#~ msgstr "Poravnaj zgoraj"
|
|
|
|
#~ msgid "Vert Justify"
|
|
#~ msgstr "Poravnaj navpično"
|
|
|
|
#~ msgid "This is the Root Part"
|
|
#~ msgstr "to je korenski element"
|
|
|
|
#~ msgid "LibEdit: Part modified!, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "LibEdit: Element spremenjen! Nadaljujem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Library %s modified!, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Knjižnica %s spremenjena!, nadaljujem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Arc"
|
|
#~ msgstr "Prestavi Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Arc Delete"
|
|
#~ msgstr "Briši Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Circle"
|
|
#~ msgstr "Premakni krog"
|
|
|
|
#~ msgid "Circle Delete"
|
|
#~ msgstr "Briši krog"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Edit"
|
|
#~ msgstr "Uredi besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid "Text Delete"
|
|
#~ msgstr "Briši besedilo"
|
|
|
|
#~ msgid " Tst Pins OK!"
|
|
#~ msgstr " Preizkus nogic OK!"
|
|
|
|
#~ msgid "Set Pin Opt"
|
|
#~ msgstr "Določi možnosti nogic"
|
|
|
|
#~ msgid "Load a schematic project (Schematic, libraries...)"
|
|
#~ msgstr "Naloži projekt sheme (shema, knjižnice, ...)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in Postscript format"
|
|
#~ msgstr "Plotting in Postscript format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in HPGL format"
|
|
#~ msgstr "Plotting in HPGL format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot SVG"
|
|
#~ msgstr "Plot SVG"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in SVG format"
|
|
#~ msgstr "Plotting in SVG format"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Hplg, Postscript"
|
|
#~ msgstr "Plot Hplg, Postscript"
|
|
|
|
#~ msgid "Save options in <project>.pro"
|
|
#~ msgstr "Shrani možnosti v <projekt>.pro"
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad &Help"
|
|
#~ msgstr "Kicad &Pomoč"
|
|
|
|
#~ msgid "List"
|
|
#~ msgstr "Spisek"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierar."
|
|
#~ msgstr "Hierar."
|
|
|
|
#~ msgid "&Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Spisek povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Must be Annotated, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Numeriranje je potrebno, nadaljujem?"
|
|
|
|
#~ msgid "Win. Zoom (Midd butt drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Zoom okna (srednja tipka+vleci miško)"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj blok(shift + vleci miško)"
|
|
|
|
#~ msgid "Drag Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Vleci blok (ctrl + vleci miško)"
|
|
|
|
#~ msgid "Del. Block (shift+ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Briši blok (shift + ctrl + vleci miško)"
|
|
|
|
#~ msgid "delete noconn"
|
|
#~ msgstr "delete noconn"
|
|
|
|
#~ msgid "delete Marker"
|
|
#~ msgstr "briši oznako"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Text (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj besedilo (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate Label (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj oznako (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Glabel"
|
|
#~ msgstr "Premakni splošno oznako"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate GLabel (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj splošno oznako (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit GLabel"
|
|
#~ msgstr "Uredi splošno oznako"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Glabel"
|
|
#~ msgstr "Briši splošno oznako"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Component (M)"
|
|
#~ msgstr "Premakni komponento (M)"
|
|
|
|
#~ msgid "Rotate + (R)"
|
|
#~ msgstr "Rotiraj + (R)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror -- (Y)"
|
|
#~ msgstr "Zrcali -- (Y)"
|
|
|
|
#~ msgid "Mirror || (X)"
|
|
#~ msgstr "Zrcali || (X)"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (N)"
|
|
#~ msgstr "Normalno (N)"
|
|
|
|
#~ msgid "End Bus"
|
|
#~ msgstr "Končaj vodilo"
|
|
|
|
#~ msgid "End drawing"
|
|
#~ msgstr "Končaj risanje"
|
|
|
|
#~ msgid "Move Sheet"
|
|
#~ msgstr "Premakni stran"
|
|
|
|
#~ msgid "Move PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Move PinSheet"
|
|
|
|
#~ msgid "Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "Normalno (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Small (20 mils)"
|
|
#~ msgstr "Drobno (20 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "Zelo drobno (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Step"
|
|
#~ msgstr "Korak"
|
|
|
|
#~ msgid "Delta Label:"
|
|
#~ msgstr "Oznaka koraka:"
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal (50 mils)"
|
|
#~ msgstr "&Normalno (50 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Small (20 mils)"
|
|
#~ msgstr "&Drobno (20 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Very small (10 mils)"
|
|
#~ msgstr "&Zelo drobno (10 mils)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Normal"
|
|
#~ msgstr "&Normalno"
|
|
|
|
#~ msgid "&inches"
|
|
#~ msgstr "&inči"
|
|
|
|
#~ msgid "&millimeters"
|
|
#~ msgstr "&millimetri"
|
|
|
|
#~ msgid "&Horiz/Vertical"
|
|
#~ msgstr "&Vodoravno/Navpično"
|
|
|
|
#~ msgid "&Any"
|
|
#~ msgstr "&Katerikoli"
|
|
|
|
#~ msgid "Wire - Bus orient"
|
|
#~ msgstr "Orientacija žica - vodilo"
|
|
|
|
#~ msgid "clock inv"
|
|
#~ msgstr "ura inv"
|
|
|
|
#~ msgid "low clock"
|
|
#~ msgstr "ura nizek nivo"
|
|
|
|
#~ msgid "low out"
|
|
#~ msgstr "nizek ven"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Num :"
|
|
#~ msgstr "Št. nogice :"
|
|
|
|
#~ msgid "No Draw"
|
|
#~ msgstr "Nevidno"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Orient:"
|
|
#~ msgstr "Orientacija nogic:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pin Shape:"
|
|
#~ msgstr "Oblika nogic:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bidi"
|
|
#~ msgstr "Bidirektno"
|
|
|
|
#~ msgid "3 States"
|
|
#~ msgstr "3 stanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Occupied by other pin, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Zasedeno z drugo nogico, Nadaljujem ?"
|
|
|
|
#~ msgid " Unit %d"
|
|
#~ msgstr " Enota %d"
|
|
|
|
#~ msgid " Convert"
|
|
#~ msgstr " Pretvorim"
|
|
|
|
#~ msgid " Normal"
|
|
#~ msgstr " Normalno"
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot HPGL"
|
|
#~ msgstr "EESchema Plot HPGL"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A4"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani: A4"
|
|
|
|
#~ msgid "Velikost strani: A3"
|
|
#~ msgstr "Hoja tamaño A3"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A2"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani: A2"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size A0"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani: A0"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size B"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani: B"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size C"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani: C"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size D"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani: D"
|
|
|
|
#~ msgid "Page Size E"
|
|
#~ msgstr "Velikost strani: E"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Offset"
|
|
#~ msgstr "Plot Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "&Accept Offset"
|
|
#~ msgstr "&Accept Offset"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Width ( mils )"
|
|
#~ msgstr "Pen Width ( mils )"
|
|
|
|
#~ msgid "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
#~ msgstr "Pen Speed ( cm/s )"
|
|
|
|
#~ msgid "&Plot CURRENT"
|
|
#~ msgstr "&Plot CURRENT"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot A&LL"
|
|
#~ msgstr "Plot A&LL"
|
|
|
|
#~ msgid "** Plot End **\n"
|
|
#~ msgstr "** Plot End **\n"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot "
|
|
#~ msgstr "Plot "
|
|
|
|
#~ msgid "EESchema Plot PS"
|
|
#~ msgstr "EESchema Plot PS"
|
|
|
|
#~ msgid "B/W"
|
|
#~ msgstr "Č/B"
|
|
|
|
#~ msgid "Plot Color:"
|
|
#~ msgstr "Plot Color:"
|
|
|
|
#~ msgid "Push/Pop Hierarchy"
|
|
#~ msgstr "Push/Pop Hierarchy"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Drawing"
|
|
#~ msgstr "Dodaj risbo"
|
|
|
|
#~ msgid "Add PinSheet"
|
|
#~ msgstr "Add PinSheet"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Componant"
|
|
#~ msgstr "Dodaj komponento"
|
|
|
|
#~ msgid "Schematic modified, Save before exit ?"
|
|
#~ msgstr "Shema spremenjena, Shranim pred izhodom? "
|
|
|
|
#~ msgid "No Filename! Aborted"
|
|
#~ msgstr "Ni imena datoteke! Prekinjeno."
|
|
|
|
#~ msgid "PinSheet Shape:"
|
|
#~ msgstr "PinSheet Shape:"
|
|
|
|
#~ msgid "Void"
|
|
#~ msgstr "Prazno"
|
|
|
|
#~ msgid "BgFilled"
|
|
#~ msgstr "Zapolnjeno ozadje"
|
|
|
|
#~ msgid "Warning: more than 1 part in Symbol File"
|
|
#~ msgstr "Warning: more than 1 part in Symbol File"
|
|
|
|
#~ msgid " Text : "
|
|
#~ msgstr " Besedilo : "
|
|
|
|
#~ msgid "New part"
|
|
#~ msgstr "Nov element"
|
|
|
|
#~ msgid "import part"
|
|
#~ msgstr "Uvozi element"
|
|
|
|
#~ msgid "export part"
|
|
#~ msgstr "Izvozi element"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
#~ msgstr "show as \"De Morgan\" normal part"
|
|
|
|
#~ msgid "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
#~ msgstr "show as \"De Morgan\" convert part"
|
|
|
|
#~ msgid "Edit pins part per part (Carefully use!)"
|
|
#~ msgstr "Edit pins part per part (Carefully use!)"
|
|
|
|
#~ msgid "go to library browse"
|
|
#~ msgstr "Brskaj po knjižnicah"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist generation"
|
|
#~ msgstr "Ustvari spisek povezav"
|
|
|
|
# Lista de componentes y referencias cruzadas
|
|
#~ msgid "Bill of material and/or Crossreferences"
|
|
#~ msgstr "Spisek materiala in/ali križne reference"
|
|
|
|
#~ msgid "Hierarchy Push/Pop"
|
|
#~ msgstr "Hierarchy Push/Pop"
|
|
|
|
#~ msgid "import glabel from sheet & create pinsheet"
|
|
#~ msgstr "uvozi splošno oznako iz lista & ustvari list nogic"
|
|
|
|
#~ msgid "Add graphic text (comment)"
|
|
#~ msgstr "Dodaj grafično besedilo (komentar)"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s> (is Alias of <%s>)"
|
|
#~ msgstr "Trenutni element: <%s> (sinonim za <%s>)"
|
|
|
|
#~ msgid "Error: Root Part <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Napaka: Ne najdem korenskega elementa <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Current Part: <%s>"
|
|
#~ msgstr "Trenutni element: <%s>"
|
|
|
|
#~ msgid "Library: <%s> not found"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem knjižnice <%s >"
|
|
|
|
#~ msgid "%d equivalences"
|
|
#~ msgstr "%d ekvivalentov"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Net List & Cmp"
|
|
#~ msgstr "Save Net List & Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Componants: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Komponent: %d (proste: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "1:1 zoom"
|
|
#~ msgstr "1:1 Zoom"
|
|
|
|
#~ msgid "Components: %d (free: %d)"
|
|
#~ msgstr "Komponent: %d (proste: %d)"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create component file (.cmp)"
|
|
#~ msgstr "Ne morema ustvariti datoteke komponent (.cmp)"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Net List"
|
|
#~ msgstr "Naloži spisek povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "Modules: %d"
|
|
#~ msgstr "%d modulov"
|
|
|
|
#~ msgid "Read Cfg"
|
|
#~ msgstr " Beri nastavitev "
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv"
|
|
#~ msgstr "Ekvivalent"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib Dir:"
|
|
#~ msgstr "Mapa knjižnice:"
|
|
|
|
#~ msgid "Net Input Ext:"
|
|
#~ msgstr "Net Input Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pkg Ext:"
|
|
#~ msgstr "Pkg Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Lib ext:"
|
|
#~ msgstr "Lib ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "NetOut ext:"
|
|
#~ msgstr "NetOut ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Equiv ext:"
|
|
#~ msgstr "Equiv ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Retro ext:"
|
|
#~ msgstr "Retro ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Pad &Num"
|
|
#~ msgstr "Pad &Num"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filaire"
|
|
#~ msgstr "&Filaire"
|
|
|
|
#~ msgid "&Filled"
|
|
#~ msgstr "&Zapolnjeno"
|
|
|
|
#~ msgid "Texts:"
|
|
#~ msgstr "Besedila:"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist Format: EESchema"
|
|
#~ msgstr "Format spiska povezav: EEschema"
|
|
|
|
#~ msgid "Save Nelist and Cmp list"
|
|
#~ msgstr "Shrani spisek povezav in elementov"
|
|
|
|
#~ msgid "Create stuff file (component/module list)"
|
|
#~ msgstr "Create stuff file (component/module list)"
|
|
|
|
#~ msgid "Display/print component documentation (footprint.pdf)"
|
|
#~ msgstr "Prikaži/natisni dokumentacijo komponent (footprint.pdf)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Netlist"
|
|
#~ msgstr "&Shrani spisek povezav ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Save New Netlist and Cmp file"
|
|
#~ msgstr "Shrani nov spisek povezav in datoteko komponent"
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb &About"
|
|
#~ msgstr "&Opis Cvpcb ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
|
#~ msgstr "Format Netlist: ViewLogic net&pkg"
|
|
|
|
#~ msgid "Component [%s] not found in .pkg file"
|
|
#~ msgstr "Ne najdem komponente [%s] v .pkg datoteki"
|
|
|
|
#~ msgid "Netlist file "
|
|
#~ msgstr "Datoteka spiska povezav"
|
|
|
|
#~ msgid "&Open Project Descr"
|
|
#~ msgstr "&Odpri opis projekta ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select an existing project descriptor"
|
|
#~ msgstr "Izberi obstoječi opis projekta"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unzip Archive"
|
|
#~ msgstr "&Razpakiraj arhiv ..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Editor"
|
|
#~ msgstr "&Urejevalnik ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Fonts"
|
|
#~ msgstr "Izberi oblike besedila ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Kicad &About"
|
|
#~ msgstr "&Opis programa Kicad "
|
|
|
|
#~ msgid "Cvpcb (Componants to modules)"
|
|
#~ msgstr "Cvpcb (Modul komponent)"
|
|
|
|
#~ msgid "Pcbnew ( board editor )"
|
|
#~ msgstr "Pcbnew (urejevalnik plošče)"
|
|
|
|
#~ msgid "GerbView ( Gerber viewer )"
|
|
#~ msgstr "GerbView (prikazovalnik Gerber)"
|
|
|
|
#~ msgid " exists! OK to continue?"
|
|
#~ msgstr " obstaja! OK za nadaljevanje ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Unzip in "
|
|
#~ msgstr "Razpakiraj v "
|
|
|
|
#~ msgid "Compress file "
|
|
#~ msgstr "Komprimiraj datoteko"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Create Zip Archive "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Ustvari zip arhiv"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Ready\n"
|
|
#~ "Working dir: %s\n"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Pripravljen\n"
|
|
#~ "Delovna mapa: %s\n"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Working dir: "
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "\n"
|
|
#~ "Delovna mapa: "
|
|
|
|
#~ msgid " Arc "
|
|
#~ msgstr " Arc"
|
|
|
|
#~ msgid "Ok to delete block ?"
|
|
#~ msgstr "Ok za brisanje bloka ?"
|
|
|
|
#~ msgid "GERBER PLOT files:"
|
|
#~ msgstr "GERBER PLOT files:"
|
|
|
|
#~ msgid "D CODES files:"
|
|
#~ msgstr "D CODES files:"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer modified, Continue ?"
|
|
#~ msgstr "Sloj spremenjen, Nadaljujem ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Load new gerber file on currrent layer"
|
|
#~ msgstr "Naloži novo datoteko gerber na trenutni sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Inc Layer and load gerber file"
|
|
#~ msgstr "Inc Layer and load gerber file"
|
|
|
|
#~ msgid "Increment layer number, and Load gerber file"
|
|
#~ msgstr "Increment layer number, and Load gerber file"
|
|
|
|
#~ msgid "Load D-Codes File"
|
|
#~ msgstr "Load D-Codes File"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill"
|
|
#~ msgstr "Naloži vrtalnik"
|
|
|
|
#~ msgid "Load Drill File (EXCELLON Format)"
|
|
#~ msgstr "Naloži vrtalno datoteko (oblika EXCELLON)"
|
|
|
|
#~ msgid "Save current layers (GERBER format)"
|
|
#~ msgstr "Shrani trenutne sloje (oblika GERBER)"
|
|
|
|
#~ msgid "Plotting in various formats"
|
|
#~ msgstr "Plotting in various formats"
|
|
|
|
#~ msgid "&Files and Dir"
|
|
#~ msgstr "&Datoteke in mape..."
|
|
|
|
#~ msgid "Setting Files extension, Directories and others..."
|
|
#~ msgstr "Nastavi končnice datotek, imenike in drugo..."
|
|
|
|
#~ msgid "Select Colors and Display for layers"
|
|
#~ msgstr "Izberi barve in prikaz za sloje"
|
|
|
|
#~ msgid "&Save Gerbview Setup"
|
|
#~ msgstr "&Shrani nastavitev Gerbview"
|
|
|
|
#~ msgid "List and Edit DCodes"
|
|
#~ msgstr "List and Edit DCodes"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete Layer"
|
|
#~ msgstr "&Briši sloj"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview is already running, Continue?"
|
|
#~ msgstr "Gerbview že teče, Nadaljujem ?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete zones ?"
|
|
#~ msgstr "Brišem območja?"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Pcb Texts"
|
|
#~ msgstr "Briši besedila na PCB"
|
|
|
|
#~ msgid "Copy Block (shift mouse)"
|
|
#~ msgstr "Kopiraj blok (shit miška)"
|
|
|
|
#~ msgid "Delete Block (ctrl + drag mouse)"
|
|
#~ msgstr "Briši blok (ctrl + vleci miško)"
|
|
|
|
#~ msgid "format: 2.3"
|
|
#~ msgstr "Format 2.3"
|
|
|
|
#~ msgid "format 3.4"
|
|
#~ msgstr "Format 3.4"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Draw Options"
|
|
#~ msgstr "Gerbview Draw Options"
|
|
|
|
#~ msgid "Spots:"
|
|
#~ msgstr "Spots:"
|
|
|
|
#~ msgid "DCode File Ext:"
|
|
#~ msgstr "DCode File Ext:"
|
|
|
|
#~ msgid "Too many include files!!"
|
|
#~ msgstr "Preveč vključenih datotek!!"
|
|
|
|
#~ msgid "Gerbview Layer Colors:"
|
|
#~ msgstr "Barve slojev v Gerbview:"
|
|
|
|
#~ msgid "New World"
|
|
#~ msgstr "Novi svet"
|
|
|
|
#~ msgid "Print World"
|
|
#~ msgstr "Natisni svet"
|
|
|
|
#~ msgid "No tool"
|
|
#~ msgstr "Ni orodja"
|
|
|
|
#~ msgid "Tool "
|
|
#~ msgstr "Orodje"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Flashes"
|
|
#~ msgstr "Add Flashes"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Spots Sketch"
|
|
#~ msgstr "Show Spots Sketch"
|
|
|
|
#~ msgid "Show Lines Sketch"
|
|
#~ msgstr "Prikaži skico črt"
|
|
|
|
#~ msgid "Block Save"
|
|
#~ msgstr "Shrani blok"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L1 "
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 1"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L2 "
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L3 "
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L4 "
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L5 "
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L6 "
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L7 "
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L8 "
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L9 "
|
|
#~ msgstr "Nostranji sloj 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L10"
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L11"
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L12"
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L13"
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Inner L14"
|
|
#~ msgstr "Notranji sloj 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cop"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cop"
|
|
|
|
#~ msgid "Adhes Cmp"
|
|
#~ msgstr "Adhes Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cop"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "SoldP Cmp"
|
|
#~ msgstr "SoldP Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "SilkS Cmp"
|
|
#~ msgstr "SilkS Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Copp"
|
|
#~ msgstr "Mask Cu "
|
|
|
|
#~ msgid "Mask Cmp "
|
|
#~ msgstr "Mask Cmp"
|
|
|
|
#~ msgid "Edges Pcb"
|
|
#~ msgstr "Edges Pcb"
|
|
|
|
#~ msgid "--- "
|
|
#~ msgstr "--- "
|
|
|
|
#~ msgid "Doc File "
|
|
#~ msgstr "Doc File"
|
|
|
|
#~ msgid "Author:"
|
|
#~ msgstr "Avtor: "
|
|
|
|
#~ msgid "Based on wxWidgets"
|
|
#~ msgstr "Uporablja wxWidgets"
|
|
|
|
#~ msgid "Print S&etup"
|
|
#~ msgstr "Nastavitve &tiskanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Printer Problem!"
|
|
#~ msgstr "Težave s tiskalnikom!"
|
|
|
|
#~ msgid "There was a problem previewing"
|
|
#~ msgstr "Težave s predogledom"
|
|
|
|
#~ msgid "Size (mm):"
|
|
#~ msgstr "Velikost (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Size (\"):"
|
|
#~ msgstr "Velikost (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "X (mm):"
|
|
#~ msgstr "X (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "X (\"):"
|
|
#~ msgstr "X (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "Y (mm):"
|
|
#~ msgstr "Y (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Y (\"):"
|
|
#~ msgstr "Y (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid " (\"):"
|
|
#~ msgstr " (\"):"
|
|
|
|
#~ msgid "grid user"
|
|
#~ msgstr "uporabnik mreže"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(inch):"
|
|
#~ msgstr "Dolžina (inč):"
|
|
|
|
#~ msgid "Length(mm):"
|
|
#~ msgstr "Dol. (mm):"
|
|
|
|
#~ msgid "Unable to create line: Requested length is too big"
|
|
#~ msgstr "Ne morem narisati črte: željena dolžina je prevelika"
|
|
|
|
#~ msgid "Blind Via"
|
|
#~ msgstr "Blind Via"
|
|
|
|
#~ msgid "optionsframe"
|
|
#~ msgstr "optionsframe"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 1-16"
|
|
#~ msgstr "1-16 slojev"
|
|
|
|
#~ msgid "Layers 17-32"
|
|
#~ msgstr "17-32 slojev"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 2"
|
|
#~ msgstr "sloj 2"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 3"
|
|
#~ msgstr "sloj 3"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 4"
|
|
#~ msgstr "sloj 4"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 5"
|
|
#~ msgstr "sloj 5"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 6"
|
|
#~ msgstr "sloj 6"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 7"
|
|
#~ msgstr "sloj 7"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 8"
|
|
#~ msgstr "sloj 8"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 9"
|
|
#~ msgstr "sloj 9"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 10"
|
|
#~ msgstr "sloj 10"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 11"
|
|
#~ msgstr "sloj 11"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 12"
|
|
#~ msgstr "sloj 12"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 13"
|
|
#~ msgstr "sloj 13"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 14"
|
|
#~ msgstr "sloj 14"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 15"
|
|
#~ msgstr "sloj 15"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 16"
|
|
#~ msgstr "sloj 16"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 17"
|
|
#~ msgstr "sloj 17"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 18"
|
|
#~ msgstr "sloj 18"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 19"
|
|
#~ msgstr "sloj 19"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 20"
|
|
#~ msgstr "sloj 20"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 21"
|
|
#~ msgstr "sloj 21"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 22"
|
|
#~ msgstr "sloj 22"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 23"
|
|
#~ msgstr "sloj 23"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 24"
|
|
#~ msgstr "sloj 24"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 25"
|
|
#~ msgstr "sloj 25"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 26"
|
|
#~ msgstr "sloj 26"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 27"
|
|
#~ msgstr "sloj 27"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 28"
|
|
#~ msgstr "sloj 28"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 29"
|
|
#~ msgstr "sloj 29"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 30"
|
|
#~ msgstr "sloj 30"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 31"
|
|
#~ msgstr "sloj 31"
|
|
|
|
#~ msgid "Layer 32"
|
|
#~ msgstr "sloj 32"
|